1 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 [traqueteo] 2 00:00:07,459 --> 00:00:09,876 - [clic de interruptor] - [crujido de papeles] 3 00:00:09,876 --> 00:00:11,543 [hombre carraspea] 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,376 [estática de micrófono] 5 00:00:14,584 --> 00:00:16,376 Me llamo Gilbert Power. 6 00:00:16,376 --> 00:00:18,876 [bocinas] 7 00:00:18,876 --> 00:00:21,459 [Gilbert] Cuando empecé con este pódcast, 8 00:00:21,459 --> 00:00:23,501 nunca esperé resolver algún caso. 9 00:00:25,126 --> 00:00:27,584 Nunca esperé que cambiara mi vida. 10 00:00:30,584 --> 00:00:31,751 Pero, sobre todo... 11 00:00:31,751 --> 00:00:33,834 [música de fiesta amortiguada] 12 00:00:33,834 --> 00:00:35,543 [Gilbert] ...nunca esperé a Dove. 13 00:00:35,543 --> 00:00:37,834 [gente exclama y festeja] 14 00:00:40,959 --> 00:00:42,251 [silbidos en fiesta] 15 00:00:42,959 --> 00:00:43,876 ¿Krtek? 16 00:00:47,209 --> 00:00:48,418 Soy Dove. 17 00:00:54,501 --> 00:00:57,626 Dios. ¿Cuánto tiempo llevas encerrado? 18 00:01:00,709 --> 00:01:01,668 ¿Krtek? 19 00:01:08,459 --> 00:01:09,376 ¿Krtek? 20 00:01:21,584 --> 00:01:24,876 [crujido lento] 21 00:01:24,876 --> 00:01:27,834 [música inquietante se superpone] 22 00:01:27,834 --> 00:01:29,501 [crujido] 23 00:01:30,959 --> 00:01:31,834 [ahoga grito] 24 00:01:32,334 --> 00:01:35,126 [crujido de soga] 25 00:01:35,126 --> 00:01:36,209 [Dove jadea] 26 00:01:38,543 --> 00:01:41,668 [respira temblorosa] 27 00:01:42,751 --> 00:01:44,126 [exhala] 28 00:01:46,959 --> 00:01:48,668 [música se intensifica] 29 00:01:48,668 --> 00:01:49,626 [música termina] 30 00:01:49,626 --> 00:01:50,918 [Dove jadea] 31 00:01:51,876 --> 00:01:54,626 ¿Qué tal? ¿Aquí es la fiesta de Halloween? 32 00:01:54,626 --> 00:01:56,084 [música de fiesta continúa] 33 00:01:56,084 --> 00:01:57,918 [respira temblorosa] 34 00:01:58,668 --> 00:01:59,584 [exhala] 35 00:01:59,584 --> 00:02:00,751 Vales mil. 36 00:02:09,209 --> 00:02:11,918 [música dramática] 37 00:02:11,918 --> 00:02:14,626 [chirrido de puerta] 38 00:02:18,876 --> 00:02:21,584 [Dove] He estado investigando esta historia 18 meses. 39 00:02:21,584 --> 00:02:22,834 No me detendré ahora. 40 00:02:22,834 --> 00:02:25,334 [hombre] Tu mejor informante se acaba de ahorcar. 41 00:02:25,334 --> 00:02:28,626 - [Dove] Por eso necesito... - [hombre] Trabajas para The Guardian. 42 00:02:28,626 --> 00:02:30,959 Así que agacha la cabeza, quédate en casa 43 00:02:30,959 --> 00:02:33,001 y deja trabajar a la policía. 44 00:02:33,001 --> 00:02:36,084 [Dove] No, yo... En serio tengo que trabajar. 45 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Lo necesito, Damien. 46 00:02:38,668 --> 00:02:40,334 [Damien] No está en mis manos. 47 00:02:40,334 --> 00:02:42,126 [Dove] Quiero volver a la oficina. 48 00:02:42,126 --> 00:02:43,501 [Damien] Soy tu editor, 49 00:02:43,501 --> 00:02:46,501 y te aseguro que no hay manera de que vuelvas a la oficina. 50 00:02:46,501 --> 00:02:49,876 Llevo mirando la pared de mi cuarto dos días. No voy a escapar. 51 00:02:49,876 --> 00:02:52,084 Yo debería estar en una reunión justo ahora 52 00:02:52,084 --> 00:02:54,293 explicando este cagadero a la junta. 53 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 Cuenta la verdad. No oculto nada. 54 00:02:56,418 --> 00:02:59,251 - Intento protegerte. - No quiero que me protejas. 55 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Tienes que irte de la ciudad. 56 00:03:01,918 --> 00:03:03,043 [resopla] 57 00:03:03,043 --> 00:03:04,668 No hice nada malo. 58 00:03:04,668 --> 00:03:05,668 [Damien] Okey. 59 00:03:09,543 --> 00:03:12,584 Tengo que asignarte otra cosa. Será algo temporal. 60 00:03:14,168 --> 00:03:15,334 ¿Irlanda? 61 00:03:15,334 --> 00:03:16,293 No es posible. 62 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 ¿Por qué mierda volvería allá? 63 00:03:18,959 --> 00:03:21,168 - ¿Has oído de Gilbert Power? - ¿Quién? 64 00:03:21,168 --> 00:03:24,709 - Es un podcaster con el que trabajamos. - [se queja] Dios, Damien. 65 00:03:24,709 --> 00:03:28,959 Te necesitamos lejos de aquí, y él necesita a alguien que conozca el lugar. 66 00:03:29,584 --> 00:03:32,084 No hay forma, no. No he vuelto en muchos años. 67 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Ganó un premio Peabody. No es un tipo cualquiera, ¿okey? 68 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Estamos colaborando en una serie de crimen real. 69 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Esos pódcast no son periodismo. Son necrofilia. 70 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 El crimen real es muy importante para nosotros. 71 00:03:43,959 --> 00:03:45,584 Soy periodista de investigación. 72 00:03:45,584 --> 00:03:48,543 Trabajaré en un pódcast de crimen real cuando esté muerta. 73 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Sí. Sí, excelente, Dove. 74 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 Eso es justo lo que quiero. Otra muerte. 75 00:03:56,918 --> 00:03:59,751 [Gilbert] ¿Las muertes? A mí no me interesan las muertes. 76 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Solamente la empatía. 77 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 Las personas dicen que el crimen real es sensacionalista. 78 00:04:04,584 --> 00:04:06,709 Pero ¿sabes qué es sensacional? 79 00:04:06,709 --> 00:04:09,376 El oír a las personas contar su historia. 80 00:04:09,376 --> 00:04:11,459 No existe nada más interesante. 81 00:04:11,459 --> 00:04:13,709 - Sí. Totalmente. - ¿Verdad? 82 00:04:13,709 --> 00:04:16,376 Las mejores historias son las de misterio. 83 00:04:16,918 --> 00:04:19,376 Y solo existe un verdadero misterio: 84 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 el corazón humano. 85 00:04:21,418 --> 00:04:22,293 Guau. 86 00:04:23,043 --> 00:04:25,168 ¿Las personas van a escuchar eso en verdad? 87 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 ¿Eres Dove? ¿Sí eres Dove? 88 00:04:27,209 --> 00:04:29,543 - Dios mío, qué placer conocerte. - [balbucea] 89 00:04:30,709 --> 00:04:33,418 Eh, Damien me estaba contando cosas sobre ti. 90 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 ¿Qué cosas? 91 00:04:36,668 --> 00:04:38,001 Eh, cosas hermosas. 92 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Sí, nada malo. 93 00:04:39,668 --> 00:04:41,626 ¿Conoces a la investigadora, Emmy? 94 00:04:41,626 --> 00:04:45,251 Soy Emmy Sizergh. Trabajo en la sección de medios. 95 00:04:45,251 --> 00:04:47,668 Ya nos habíamos visto un par de veces. 96 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 No, no creo. 97 00:04:49,751 --> 00:04:50,584 Ah. 98 00:04:51,334 --> 00:04:52,209 [ríe incómodo] 99 00:04:52,209 --> 00:04:55,084 Eh... bueno, ya tengo todo organizado. 100 00:04:55,084 --> 00:04:57,626 El hospedaje está listo, agendé las entrevistas, 101 00:04:57,626 --> 00:05:01,084 tenemos mapas y un chofer para estos días, Sean O'Shea. 102 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 ¿Así o más irlandés? 103 00:05:03,126 --> 00:05:06,084 He estado intentando aprender irlandés, pero es un idioma... 104 00:05:06,084 --> 00:05:07,834 difícil, es difícil. 105 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 [Gilbert] Ey, ey. 106 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 Esto será algo superdivertido. 107 00:05:12,084 --> 00:05:14,251 - Mírennos. Un superequipo. - [Emmy ríe] 108 00:05:14,251 --> 00:05:16,959 Bodkin no tiene idea de lo que está a punto de pasar. 109 00:05:16,959 --> 00:05:18,584 - [Emmy] Mm. - [Dove suspira] 110 00:05:18,584 --> 00:05:21,584 [suena "Peacach" de IMLÉ] 111 00:06:09,251 --> 00:06:10,834 [música termina] 112 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 [Gilbert] Estoy muy emocionado de estar aquí. 113 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Miren la naturaleza. Es tan verde, me encanta. 114 00:06:19,751 --> 00:06:23,209 Es exactamente del tono que imaginé, en serio. 115 00:06:23,209 --> 00:06:25,293 Oigan, preparé un breve itinerario. 116 00:06:25,293 --> 00:06:26,959 Dejamos las maletas en la casa, 117 00:06:26,959 --> 00:06:30,168 vamos a la hondonada de Ailbhe, donde hacían el festival de "Sam-hein", 118 00:06:30,168 --> 00:06:31,626 - y luego vamos... - "Sow-in". 119 00:06:31,626 --> 00:06:33,376 Eh, ¿disculpa? 120 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 "Sow-in". Se pronuncia "sow-in". 121 00:06:36,126 --> 00:06:37,584 [Emmy] Ah. Perdón. 122 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 "Sow-in". 123 00:06:39,043 --> 00:06:41,084 [susurra] "Sow-in". "Sow-in". 124 00:06:41,084 --> 00:06:43,126 ¿Estarán en el festival la semana que viene? 125 00:06:43,126 --> 00:06:44,959 No, pero... eh, sí. 126 00:06:44,959 --> 00:06:47,543 Es que investigamos el misterio de Samhain. 127 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 ¿Ese caso tan viejo? 128 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Qué loco, yo aún no había nacido cuando pasó. 129 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Pero es algo tan fascinante. 130 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 Es el misterio de un pequeño lugar 131 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 que no han resuelto por 25 años. 132 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 Desaparecen tres personas sin relación en el Día de los Muertos irlandés, 133 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 ¿y ahora todos quieren revivir el festival de Samhain? 134 00:07:05,251 --> 00:07:07,751 Esta sí que es una gran historia para un pódcast. 135 00:07:07,751 --> 00:07:11,334 Sí, seguro. ¿Y las personas van a escuchar eso? 136 00:07:11,334 --> 00:07:15,251 [Gilbert] Las personas aman el crimen real, los pueblos y a Irlanda. 137 00:07:15,251 --> 00:07:17,084 Tendrán un poco de todo. 138 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 Y en el pódcast, ¿vas a mencionarme? 139 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Sí, tal vez. Si eres parte de la historia. 140 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 ¡Qué loco! [ríe] 141 00:07:27,543 --> 00:07:28,584 Y tú... 142 00:07:29,376 --> 00:07:30,543 ¿de dónde vienes? 143 00:07:30,543 --> 00:07:31,584 Londres. 144 00:07:31,584 --> 00:07:33,793 No, no, no, me refería, me refería... 145 00:07:33,793 --> 00:07:35,168 ¿En dónde naciste? 146 00:07:35,668 --> 00:07:37,543 Te ves como de Dublín. 147 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Sí, claro. 148 00:07:42,209 --> 00:07:43,209 [Sean suspira] 149 00:07:43,709 --> 00:07:46,668 Yo vengo de Rumanía originalmente. 150 00:07:49,334 --> 00:07:53,751 [suena en estéreo música de hip hop rumano] 151 00:07:58,293 --> 00:08:00,043 [Gilbert] No puede ser. 152 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 [ríe] ¡Dios mío! 153 00:08:03,543 --> 00:08:05,084 ¿Pueden creerlo? 154 00:08:05,709 --> 00:08:11,168 [suspira] Oigan, siempre supe que Irlanda era el más bonito de todos los países. 155 00:08:11,168 --> 00:08:12,793 Sonríe, es un video. 156 00:08:13,626 --> 00:08:15,459 Ah, es perfecto. 157 00:08:15,459 --> 00:08:17,668 El aire está muy limpio. 158 00:08:18,168 --> 00:08:20,251 Esto hace que me sienta tan bien. 159 00:08:21,709 --> 00:08:24,209 [Sean] Ah, oye, qué bien. ¿Y ahora trabajan juntos? 160 00:08:24,209 --> 00:08:26,751 [Emmy] Sí, Dove y yo trabajamos para The Guardian. 161 00:08:26,751 --> 00:08:28,918 Colaboramos con Gilbert para el pódcast. 162 00:08:28,918 --> 00:08:31,251 Él es el productor. Yo solo investigo. 163 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 ¿Y haces bastante seguido estas cosas? 164 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 La verdad, es mi primera vez en el campo. 165 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 Es algo emocionante. 166 00:08:37,709 --> 00:08:38,876 ¿Tú crees? 167 00:08:41,334 --> 00:08:43,209 Yo no le diría "emocionante". 168 00:08:43,751 --> 00:08:44,959 Pero, oye... 169 00:08:44,959 --> 00:08:46,876 Podemos hacer que lo sea, ¿no? 170 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Sí... 171 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Oye, Sean. ¿Quién es ese? 172 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 [Sean] ¿El excremento? 173 00:08:53,418 --> 00:08:55,334 Sí. Perdona, ¿"excremento"? 174 00:08:55,334 --> 00:08:56,626 [ríe] No. 175 00:08:56,626 --> 00:08:58,751 - Así le decimos. - Ah. 176 00:08:58,751 --> 00:09:01,834 Hace años se fue a Silicon Valley, y volvió con mucho dinero. 177 00:09:01,834 --> 00:09:04,334 - [Gilbert] Oh. - Esa es su granja de servidores. 178 00:09:04,334 --> 00:09:05,793 ¿Granja de servidores? 179 00:09:05,793 --> 00:09:08,668 Sí. Irlanda es la capital tecnológica europea. 180 00:09:08,668 --> 00:09:10,543 - Oh, qué asombroso. - Sí. 181 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Oye, un momento. 182 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Pero aquí hay cosas pintorescas también, ¿verdad? 183 00:09:15,293 --> 00:09:18,251 [ríe] Si hay algo que quieras ver, yo te llevo. 184 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 Sí, gracias. 185 00:09:20,293 --> 00:09:21,251 [hombre] Gracias. 186 00:09:21,251 --> 00:09:22,959 [relator habla en radio] 187 00:09:23,918 --> 00:09:25,334 [niña] Qué bonitos lentes. 188 00:09:25,334 --> 00:09:26,376 Vete a la mierda. 189 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Dove, ¿le dijiste a esa niña que se fuera a la mierda? 190 00:09:31,709 --> 00:09:33,834 Sí. Inténtalo alguna vez, Gilbert. 191 00:09:33,834 --> 00:09:35,084 Te hará sentir bien. 192 00:09:35,084 --> 00:09:37,168 [música traviesa] 193 00:09:37,918 --> 00:09:38,876 [motor arranca] 194 00:09:47,209 --> 00:09:49,084 [música continúa] 195 00:10:08,626 --> 00:10:10,209 ¡Sean! ¡Sean! 196 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - Sean. 197 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 198 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - ¿Y tus amigos? - ¿Están de vacaciones? 199 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 No, vinimos a trabajar. Estamos haciendo un pódcast. 200 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - ¿Un pódcast? - ¿En Bodkin? 201 00:10:22,418 --> 00:10:25,668 - [asiente] - [ríe] ¿Y te dedicas a eso nada más? 202 00:10:25,668 --> 00:10:26,959 ¿A grabar pódcast? 203 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 [Gilbert] Claro. 204 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 ¿Y viniste de Estados Unidos para hacer un pódcast en Bodkin? 205 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - ¿Y van a escucharlo? - [Gilbert] Sí. 206 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Es sobre los que desaparecieron en Samhain. 207 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 ¿Ese caso viejo? 208 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 ¿Ustedes vivían aquí cuando pasó? 209 00:10:40,376 --> 00:10:41,959 Oh, sí. 210 00:10:41,959 --> 00:10:43,084 Pero, escucha... 211 00:10:43,709 --> 00:10:45,626 Pudo ser otra cosa. 212 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Probablemente los atrapó una ola gigante. 213 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 ¿Una...? ¿Una ola gigante? 214 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 [Barry] A mi tía la atrapó una así. 215 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Le llegó al cuello. 216 00:10:54,501 --> 00:10:58,459 Seguramente estaban jugando con las rocas de la hondonada. 217 00:10:58,459 --> 00:10:59,543 ¿Las rocas? 218 00:10:59,543 --> 00:11:00,584 ¿Estás tonto? 219 00:11:01,209 --> 00:11:02,168 ¿Las rocas? 220 00:11:02,168 --> 00:11:03,459 Hadas, Gilbert. 221 00:11:03,459 --> 00:11:05,959 - [motor arranca] - Se refiere a las putas hadas. 222 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Cuídense, muchachos, ¿okey? No causes problemas, Barry. 223 00:11:09,709 --> 00:11:11,418 [Barry] Que les vaya muy bien. 224 00:11:11,418 --> 00:11:13,251 [Sean] Sí, que les vaya bien. 225 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 HOSTAL O'SHEA'S 226 00:11:15,418 --> 00:11:16,876 [suena timbre] 227 00:11:16,876 --> 00:11:20,126 [música amortiguada en estéreo de auto] 228 00:11:23,293 --> 00:11:24,709 - Hola. - [Gilbert] Hola. 229 00:11:24,709 --> 00:11:26,793 Hola, señora O'Shea. Soy Emmy Sizergh. 230 00:11:26,793 --> 00:11:29,043 Hablé con usted, nos quedaremos esta semana. 231 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 Cierto. 232 00:11:31,126 --> 00:11:34,043 Okey, pasen. Adelante. 233 00:11:34,751 --> 00:11:36,334 Así que eres de Estados Unidos. 234 00:11:36,334 --> 00:11:37,834 Sí, soy de Chicago. 235 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 ¡Ay, de Chicago! 236 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 Hace unos años, una pareja de Chicago se quedó aquí. 237 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 ¿Cómo se llamaban? 238 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Roger. 239 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Era Roger, sí. 240 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 Y... 241 00:11:49,668 --> 00:11:50,834 creo que ella era Beth. 242 00:11:50,834 --> 00:11:52,293 Roger y Beth. 243 00:11:52,293 --> 00:11:53,418 ¿Los conoces? 244 00:11:53,418 --> 00:11:55,709 [exhala] Pues me parece que no. 245 00:11:55,709 --> 00:11:57,376 No, no los conozco. 246 00:11:57,376 --> 00:12:00,668 [Sra. O'Shea] Ya, Chicago. Creo que es muy lindo. 247 00:12:00,668 --> 00:12:03,001 Sin contar todo el crimen, obviamente. 248 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 [Gilbert] Bueno, sí. Claro. 249 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 [Sra. O'Shea] ¿Sabías que aquí tenemos cuatro estaciones en un día? 250 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 ¿Cuatro estaciones en un día? 251 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 Me encanta. 252 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - ¿Trajiste chaquetas buenas? - Ah, pues sí. Tengo esta. 253 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 ¿Y trajiste una que sirva? 254 00:12:16,376 --> 00:12:19,293 - Sí, seguramente quieres un té. - [Dove] Ay, no. 255 00:12:19,293 --> 00:12:21,168 [Sra. O'Shea] Acabo de prepararlo. 256 00:12:22,126 --> 00:12:24,293 [Emmy] La verdad, no podemos quedarnos. 257 00:12:24,293 --> 00:12:26,084 [Sra. O'Shea] Claro, pero tomen un té... 258 00:12:26,084 --> 00:12:29,793 - [diálogo se desvanece] - [música inquietante] 259 00:12:38,043 --> 00:12:39,376 [música termina] 260 00:12:39,376 --> 00:12:41,251 ¿Tiene un perro, señora O'Shea? 261 00:12:41,251 --> 00:12:43,001 [Sra. O'Shea] ¿Un perro? No. 262 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 Bueno, respecto al té, 263 00:12:45,584 --> 00:12:49,418 debo advertirles que aquí no les ponemos crema a las bebidas. 264 00:12:49,418 --> 00:12:51,293 Eso es para los postres. 265 00:12:51,293 --> 00:12:54,834 Sé cómo son los estadounidenses, con su colesterol. 266 00:12:55,334 --> 00:12:57,043 Era enfermera, por eso lo sé. 267 00:12:58,001 --> 00:12:59,793 ¿No quieres que te tome la presión? 268 00:12:59,793 --> 00:13:01,834 Eh, creo que estoy bien. 269 00:13:02,668 --> 00:13:05,834 Gilbert, hay que darnos prisa si queremos llegar a la hondonada. 270 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 ¿La hondonada? 271 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Estamos grabando un pódcast sobre los que desaparecieron en Samhain. 272 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 ¿Un pódcast? ¿Y las personas van a escucharlo? 273 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Sí. ¿Por qué todos preguntan eso? 274 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 Oh, ¿señora O'Shea? 275 00:13:18,168 --> 00:13:19,584 [té se derrama] 276 00:13:19,584 --> 00:13:21,751 ¡Oh! Dios santo. 277 00:13:22,751 --> 00:13:24,126 Mira lo que hice. 278 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Se me perdería la cabeza si no estuviera pegada. 279 00:13:27,543 --> 00:13:29,543 ¿Se encuentra bien, señora O'Shea? 280 00:13:30,959 --> 00:13:32,376 [música intrigante] 281 00:13:32,959 --> 00:13:34,418 [Emmy] ¿Señora O'Shea? 282 00:13:36,084 --> 00:13:37,084 Ya vámonos. 283 00:13:45,626 --> 00:13:48,084 [suena música rítmica en estéreo] 284 00:13:49,084 --> 00:13:51,501 Así que esta es la hondonada de Ailbhe. 285 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Estas rocas sí que son evocadoras. Puedes sentir lo antiguas que son. 286 00:13:55,751 --> 00:13:59,334 Eh... Entonces, cada año, el 31 de octubre, 287 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 el pueblo viene aquí para Samhain. 288 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Pero esa noche, hace 25 años, después de que terminó el festival, 289 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 descubrieron que tres personas desaparecieron. 290 00:14:08,584 --> 00:14:10,876 Qué interesante. Me encanta. 291 00:14:11,834 --> 00:14:13,084 [Gilbert y Emmy] Hola. 292 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 - ¿Qué tal? Soy Darragh. - [Emmy] Ah. Hablamos antes. 293 00:14:15,834 --> 00:14:17,168 - Soy Emmy. - Mucho gusto. 294 00:14:17,168 --> 00:14:19,251 - Gilbert. - Esta tierra es de Darragh. 295 00:14:19,251 --> 00:14:21,709 Sí. Echen un vistazo alrededor. 296 00:14:21,709 --> 00:14:23,126 Pero no se alejen mucho. 297 00:14:23,126 --> 00:14:24,876 Hay un toro melancólico cerca. 298 00:14:24,876 --> 00:14:29,251 [ríe] Entonces, ¿aquí es donde el pueblo celebraba el festival de Samhain? 299 00:14:29,251 --> 00:14:31,834 [Darragh] Sí, cada año el pueblo venía hasta acá. 300 00:14:31,834 --> 00:14:33,084 Era una gran fiesta. 301 00:14:33,084 --> 00:14:36,334 La verdad, ahora la gente viene más que nada a cabalgar. 302 00:14:36,334 --> 00:14:38,251 Así que se usa mucho. [ríe] 303 00:14:38,251 --> 00:14:40,459 ¿Las personas montan a caballo aquí? 304 00:14:41,751 --> 00:14:42,751 [ríe] 305 00:14:42,751 --> 00:14:45,168 Un tipo guapo como tú no tendrá problema. 306 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Aprovéchalo. [ríe] 307 00:14:48,543 --> 00:14:50,043 [susurra] "Cabalgar" es coger. 308 00:14:50,043 --> 00:14:51,876 - Ah... - Sí. 309 00:14:53,251 --> 00:14:54,834 - Sí. - Mm. 310 00:14:54,834 --> 00:14:58,626 [Damien] ¿Cómo te va con Gilbert? Todo el mundo dice que es un genio. 311 00:14:58,626 --> 00:15:01,334 Cree que Irlanda es una especie de Disneyland. 312 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 Deberías seguir su ejemplo y tomarlo como vacaciones. 313 00:15:04,293 --> 00:15:05,876 Te divertirías con él y Emmy. 314 00:15:05,876 --> 00:15:07,251 ¿Los conoces, Damien? 315 00:15:07,751 --> 00:15:10,584 Son tan... optimistas. 316 00:15:10,584 --> 00:15:11,709 Como de una secta. 317 00:15:11,709 --> 00:15:14,126 Los podcasters son periodistas, igual que tú. 318 00:15:14,126 --> 00:15:16,626 [con voz dramática] Mucho antes del dulce o truco 319 00:15:16,626 --> 00:15:20,251 y de los disfraces y las películas de terror, 320 00:15:20,751 --> 00:15:22,626 Halloween tenía otro nombre. 321 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 Samhain. 322 00:15:25,126 --> 00:15:27,126 [exhala] Qué cool. 323 00:15:27,126 --> 00:15:29,834 [Dove] Tengo una historia real allá, es importante. 324 00:15:29,834 --> 00:15:33,209 No sé cómo mierda se graba un pódcast. ¿Qué estoy haciendo aquí? 325 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 [Damien] Estás protegiendo tu carrera y al periódico. 326 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Debemos tener cuidado. 327 00:15:38,043 --> 00:15:41,959 Tengo que cortar, Damien. Voy a disfrutar mis supervacaciones. 328 00:15:41,959 --> 00:15:43,584 [suena música tradicional] 329 00:15:43,584 --> 00:15:46,876 La persona desaparecida es Fiona Doyle. Era profesora. 330 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 [Gilbert] Okey, ¿y tiene familia en la ciudad? 331 00:15:49,209 --> 00:15:51,251 [Emmy] Sus padres fallecieron, no hallé hermanos. 332 00:15:51,251 --> 00:15:53,209 Pero tiene una prima aquí, Bridgit. 333 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 Estupendo. Algo es algo. 334 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 El hombre que desapareció es otro caso. 335 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 Se llamaba Malachy O'Connor, pero no encontré mucha información. 336 00:16:01,043 --> 00:16:03,793 Y del joven, no hay información sobre él. 337 00:16:03,793 --> 00:16:06,959 No encuentro ni su nombre. Es como si nunca hubiera existido. 338 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 [Gilbert] Santo cielo. 339 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - [susurra] Miren, miren. - [Emmy] ¿Mm? 340 00:16:11,043 --> 00:16:12,251 [Gilbert] Es una monja. 341 00:16:12,251 --> 00:16:14,418 Una monja en un pub. [ríe] 342 00:16:15,459 --> 00:16:16,918 Me encanta este país. 343 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Okey, olvídenlo. Entonces, lo que espero que lleve este pódcast a otro nivel 344 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 es el aspecto místico que tiene Samhain, ¿sí? 345 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 Es muy evocador. 346 00:16:25,376 --> 00:16:28,751 Y quiero intentar encontrar muchas... muchas historias populares 347 00:16:28,751 --> 00:16:30,293 y mitos de Irlanda. 348 00:16:30,293 --> 00:16:33,251 Debemos encontrar más personas que nos hablen sobre hadas. 349 00:16:33,251 --> 00:16:35,876 Dios. Gilbert, no es algo literal. 350 00:16:36,543 --> 00:16:39,959 Ninguna persona cree que haya criaturas traviesas haciendo diabluras. 351 00:16:39,959 --> 00:16:41,001 Es solo... 352 00:16:41,584 --> 00:16:44,209 una manera de evitar pensar en cosas negativas. 353 00:16:44,876 --> 00:16:46,459 Desaparecieron tres personas. 354 00:16:46,459 --> 00:16:47,668 Si quieres la verdad, 355 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 yo no perdería el tiempo en una trampa para turistas como esta. 356 00:16:51,001 --> 00:16:53,001 Hay que ir al verdadero Bodkin. 357 00:16:55,876 --> 00:16:57,709 Sean, hay que irnos. 358 00:16:57,709 --> 00:17:00,209 [Sean] Bueno, señores. Siempre es un placer hacer negocios. 359 00:17:03,543 --> 00:17:07,001 - [salpiqueteo de orina] - [suena música de rock amortiguada] 360 00:17:07,001 --> 00:17:09,501 - [bullicio] - [música suena fuerte] 361 00:17:11,168 --> 00:17:12,084 Es mejor. 362 00:17:17,001 --> 00:17:18,584 [hombre] Muchas gracias. 363 00:17:18,584 --> 00:17:19,668 Con permiso. 364 00:17:24,834 --> 00:17:26,001 ¿Qué van a tomar? 365 00:17:26,001 --> 00:17:27,376 Tres Guinness. 366 00:17:28,543 --> 00:17:29,751 Hola, ¿qué tal? 367 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Este pub sí se ve viejo, ¿no? 368 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Este es un lugar típico. 369 00:17:40,626 --> 00:17:41,959 Es adorable. 370 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 [hombre] Nos arriesgamos. Dejamos todo. Renunciamos, compramos una van. 371 00:17:46,751 --> 00:17:48,459 Pensamos manejar por Europa, 372 00:17:48,459 --> 00:17:51,626 pero parece que nunca podremos abandonar West Cork. 373 00:17:51,626 --> 00:17:52,668 Nos fascina. 374 00:17:52,668 --> 00:17:54,209 Es un lugar tan hermoso. 375 00:17:54,709 --> 00:17:56,376 Y, con este pódcast, 376 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 ¿harán eso de decir que se tratará sobre algo, 377 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 pero en realidad es de otra cosa? 378 00:18:02,126 --> 00:18:04,209 - [hombre] Tranquila, mi amor. - ¿Qué? 379 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 No, tiene razón. 380 00:18:05,251 --> 00:18:07,709 Sí acostumbran a hacerlo, pero no me gusta nada. 381 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 [mujer] ¿Y cómo vas a resolverlo? 382 00:18:09,168 --> 00:18:11,209 [Gilbert] No se trata de resolverlo. 383 00:18:11,209 --> 00:18:13,543 Solo tiene los elementos de una gran historia. 384 00:18:13,543 --> 00:18:16,001 Hay mucha competencia entre podcasters, 385 00:18:16,001 --> 00:18:18,418 y el crimen real vuelve loca a la gente. 386 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 Y estar en un lugar como este no está nada mal. 387 00:18:22,209 --> 00:18:23,918 Bodkin tiene una costa linda, 388 00:18:23,918 --> 00:18:28,043 pero te aseguro que aquí también pasan cosas malas, como en todas partes. 389 00:18:28,043 --> 00:18:30,459 - [taburete se arrastra] - [traqueteo] 390 00:18:30,459 --> 00:18:32,043 [música cesa] 391 00:18:32,043 --> 00:18:33,084 [silencio] 392 00:18:40,459 --> 00:18:45,418 [canta canción tradicional irlandesa] 393 00:19:39,084 --> 00:19:40,668 [crepitar de llamas] 394 00:19:40,668 --> 00:19:42,709 - [hombre 1] ¡Por Dios! - [mujer] Fue hermoso. 395 00:19:42,709 --> 00:19:43,709 [golpeteos] 396 00:19:43,709 --> 00:19:45,209 [hombre 2] ¡Así se hace, Teddy! 397 00:19:45,209 --> 00:19:47,376 [música de rock se reanuda] 398 00:19:47,376 --> 00:19:49,209 Sorprendente. 399 00:19:49,209 --> 00:19:52,501 Solo te digo que no es normal. 400 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 No todos cantamos como en el puto Riverdance todo el tiempo. 401 00:20:00,501 --> 00:20:01,918 Al carajo. 402 00:20:04,876 --> 00:20:06,001 Con permiso. 403 00:20:08,459 --> 00:20:09,376 Oye... 404 00:20:09,376 --> 00:20:11,501 Eso fue increíble. 405 00:20:11,501 --> 00:20:12,876 [suspira] 406 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 No te preocupes por él. Ya zarpó otra vez. 407 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Supe que hay un podcaster estadounidense en el pueblo. 408 00:20:21,168 --> 00:20:23,751 Sí, señor. Pero tengo ascendencia irlandesa. 409 00:20:23,751 --> 00:20:24,793 Sí. Gilbert Power. 410 00:20:24,793 --> 00:20:25,751 Sí. 411 00:20:25,751 --> 00:20:27,209 Seamus Gallagher. 412 00:20:27,918 --> 00:20:29,876 - ¿Sí eres irlandés? - [asiente] 413 00:20:29,876 --> 00:20:31,251 No me digas. 414 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Sí te digo. 415 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Mi bisabuelo se llamaba Michael Power. Era de Cork. 416 00:20:36,543 --> 00:20:37,793 ¿Michael Power? 417 00:20:37,793 --> 00:20:39,043 Sí, señor. 418 00:20:39,543 --> 00:20:40,876 ¿Dijiste de Cork? 419 00:20:40,876 --> 00:20:42,084 Sí. 420 00:20:42,084 --> 00:20:43,001 Entonces, 421 00:20:43,834 --> 00:20:45,793 tú y yo somos enemigos mortales. 422 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - ¿Qué? - Tu bisabuelo era un ladrón, Gilbert. 423 00:20:50,334 --> 00:20:54,126 Y le robó más de dos hectáreas de tierra a mi bisabuelo. 424 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 Será mejor que te vayas antes de que esto se ponga feo. 425 00:20:57,543 --> 00:21:00,918 Primero que nada, tengo que decir que lo lamento. 426 00:21:00,918 --> 00:21:04,834 - ¿Qué? ¿Qué? - Eso fue generaciones antes de que yo... 427 00:21:04,834 --> 00:21:07,584 Solo te estoy molestando, Gilbert Power. 428 00:21:07,584 --> 00:21:10,459 - [suspira] - [ríe] Tranquilo, te invitaré un trago. 429 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Y te presentaré a los muchachos. - Ay, amigo. 430 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 ¿Crees que pueda hacerle firmar un contrato de autorización? 431 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 ¿No? 432 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Okey. 433 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 BAR DE FAGAN 434 00:21:25,209 --> 00:21:26,626 ¿Tienes un cigarro? 435 00:21:27,293 --> 00:21:28,376 Ya no fumo. 436 00:21:28,959 --> 00:21:30,334 Mm. Qué lástima. 437 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 [música de rock continúa en bar] 438 00:21:33,376 --> 00:21:36,709 Oí que te interesan los jóvenes que desaparecieron en Samhain. 439 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Yo sé qué les pasó. 440 00:21:41,084 --> 00:21:42,043 Ah, ¿sí? 441 00:21:43,584 --> 00:21:45,376 Pero no debería decirte. 442 00:21:51,418 --> 00:21:52,793 Fueron atacados. 443 00:21:53,293 --> 00:21:54,584 ¿Los atacaron? 444 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Por yeguas. 445 00:21:58,209 --> 00:22:00,084 Jamás confíes en las yeguas. 446 00:22:00,918 --> 00:22:04,126 Una vez, una dio siete vueltas en un campo... 447 00:22:04,626 --> 00:22:06,543 y luego se transformó en mujer. 448 00:22:06,543 --> 00:22:07,626 Sí, claro. 449 00:22:09,293 --> 00:22:12,251 Era la mujer más hermosa que he visto en mi vida. 450 00:22:14,043 --> 00:22:15,168 Las yeguas... 451 00:22:16,209 --> 00:22:18,084 solo te rompen el corazón. 452 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 [Dove] Puta madre. 453 00:22:23,001 --> 00:22:25,376 [suena música de rock] 454 00:22:25,376 --> 00:22:26,459 [Gilbert exclama] 455 00:22:26,459 --> 00:22:28,126 [todos ríen] 456 00:22:28,126 --> 00:22:29,126 ¡Ah! 457 00:22:29,126 --> 00:22:31,959 [gritos de aliento] 458 00:22:32,459 --> 00:22:34,251 Ya sé. Lo intento, lo intento. 459 00:22:38,751 --> 00:22:40,793 ¿Por qué nada más estoy bebiendo yo? 460 00:22:43,584 --> 00:22:44,543 [se sorbe la nariz] 461 00:22:45,626 --> 00:22:47,293 [tono de llamada] 462 00:22:47,959 --> 00:22:49,584 [Damien] Por Dios. ¿Y ahora qué? 463 00:22:49,584 --> 00:22:52,459 Por una razón dejé este puto país. 464 00:22:52,459 --> 00:22:55,751 ¿A quién mierda le importa lo que pasó aquí hace 20 años? 465 00:22:56,251 --> 00:22:59,334 El único misterio de Bodkin es saber por qué no se quieren ir. 466 00:22:59,334 --> 00:23:04,126 Dove, ayuda a Gilbert con su pódcast o ponte a buscar otro trabajo. 467 00:23:04,126 --> 00:23:05,501 ¿Te quedó claro? 468 00:23:05,501 --> 00:23:07,418 Y no me llames de nuevo. 469 00:23:07,418 --> 00:23:08,334 [clic de línea] 470 00:23:10,168 --> 00:23:12,793 [música inquietante] 471 00:23:23,709 --> 00:23:26,126 [canto de aves] 472 00:23:26,126 --> 00:23:28,543 [celular vibra] 473 00:23:30,584 --> 00:23:33,876 [celular sigue vibrando] 474 00:23:35,376 --> 00:23:36,584 [Gilbert suspira] 475 00:23:37,543 --> 00:23:38,668 [se sorbe la nariz] 476 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Hola, mi amor. 477 00:23:42,084 --> 00:23:44,751 Sí, sí, no interrumpes nada. 478 00:23:44,751 --> 00:23:46,918 [se sorbe la nariz y exhala] 479 00:23:49,251 --> 00:23:50,793 Oh. Mm. 480 00:23:50,793 --> 00:23:52,084 [se sorbe la nariz] Mm. 481 00:23:53,126 --> 00:23:54,584 Bueno, eso es... 482 00:23:54,584 --> 00:23:55,959 es extraño. 483 00:23:56,459 --> 00:23:58,043 Eh... eh... 484 00:23:58,043 --> 00:24:01,209 Sí, ya sabes. Oye, no te preocupes. No hay problema. 485 00:24:01,209 --> 00:24:05,251 Es solo que tengo que, eh, mover algo de dinero. 486 00:24:06,501 --> 00:24:08,251 [inhala profundo y suspira] 487 00:24:08,918 --> 00:24:12,959 [gruñe] Amber, no... No hay nada de qué preocuparse. 488 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber... 489 00:24:14,834 --> 00:24:19,043 Amber, puta madre, me encargaré de ese asunto, ¿okey? 490 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Perdóname. Perdóname. 491 00:24:24,209 --> 00:24:25,168 [se sorbe la nariz] 492 00:24:27,501 --> 00:24:28,834 [exhala] 493 00:24:29,626 --> 00:24:31,876 - [tono de llamada] - [suspira] 494 00:24:31,876 --> 00:24:33,584 [contestador] Soy tu amigo Sean. 495 00:24:33,584 --> 00:24:36,376 Bueno, es el buzón de tu amigo Sean, así que déjame un... 496 00:24:37,501 --> 00:24:38,459 [Emmy] Hola. 497 00:24:38,959 --> 00:24:40,209 [con voz ronca] Hola. 498 00:24:41,668 --> 00:24:43,001 [exhala] 499 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 ¿Estás enfermo, Gilbert? 500 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Solo necesito Tylenol y café. Estaré bien. 501 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 ¿No has visto a Dove? 502 00:24:52,334 --> 00:24:54,043 - [niega] - [pasos se acercan] 503 00:24:54,043 --> 00:24:56,043 - Oh, gracias. - [Sra. O'Shea] De nada. 504 00:24:58,084 --> 00:24:59,126 Hola. 505 00:24:59,918 --> 00:25:01,834 Supongo que quieres desayunar algo. 506 00:25:01,834 --> 00:25:03,668 Por favor. Gracias. 507 00:25:05,751 --> 00:25:07,084 [suspira] 508 00:25:15,001 --> 00:25:15,876 [Emmy] ¿Gilbert? 509 00:25:15,876 --> 00:25:17,668 - ¿Mm? - Sean no contesta. 510 00:25:17,668 --> 00:25:20,168 Es extraño. Su auto está fuera, pero no responde. 511 00:25:20,168 --> 00:25:22,584 Tylenol, café, Sean. 512 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 Buen día. 513 00:25:27,293 --> 00:25:28,334 [Emmy titubea] 514 00:25:28,334 --> 00:25:30,543 Solo por curiosidad, ¿tú manejas? 515 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - ¿Qué? - [Emmy] Que si manejas. 516 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 No. 517 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Okey. Cool. 518 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 ¿Dónde está Sean? 519 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Desaparecido. 520 00:25:38,043 --> 00:25:39,293 [sopla] 521 00:25:39,293 --> 00:25:40,709 ¿Cuál es la onda con Sean? 522 00:25:41,334 --> 00:25:43,209 - ¿La onda? - ¿Dónde lo encontraste? 523 00:25:43,209 --> 00:25:45,876 En Internet. Creo que es chofer esporádicamente. 524 00:25:46,876 --> 00:25:50,376 [contestador] Soy tu amigo Sean. Bueno, es el buzón de tu amigo Sean... 525 00:25:50,376 --> 00:25:52,376 Okey, ya tenemos que irnos. 526 00:25:52,376 --> 00:25:55,001 Tenemos una entrevista con la Garda, investigaron el misterio. 527 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - Y luego, Gilbert quiere... - ¿Sean dónde vive? 528 00:25:57,459 --> 00:25:58,584 Eh... 529 00:25:59,793 --> 00:26:02,543 En... Ah, en el 27 de Portola Road. 530 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Hay que ir allá. - ¿Por qué? 531 00:26:05,626 --> 00:26:06,668 Intuición. 532 00:26:07,376 --> 00:26:09,918 Okey. Pero, como decía, tenemos que irnos ya... 533 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 No, puedes irte si quieres, Sizergh. 534 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 En realidad, prefiero que me digan Emmy. 535 00:26:15,168 --> 00:26:16,876 Emmy es un nombre curioso. 536 00:26:16,876 --> 00:26:18,668 ¿Eres hermana de Emily Brontë? 537 00:26:19,418 --> 00:26:21,293 ¿Por qué Emmy si puedes ser Sizergh? 538 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Okey. 539 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Yo creo que esta cosa del crimen real es inescrupulosa. 540 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Okey. - [Dove] Es una distracción. 541 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 Un pódcast de crimen real es como una ejecución pública. 542 00:26:32,084 --> 00:26:34,209 Aquí hay una historia que sí es importante. 543 00:26:34,709 --> 00:26:36,543 Creo que Sean sabe algo al respecto. 544 00:26:36,543 --> 00:26:39,168 Pero es mejor que permanezcamos juntos, ¿no? 545 00:26:39,168 --> 00:26:40,126 No. 546 00:26:45,376 --> 00:26:46,376 [puerta se cierra] 547 00:26:46,376 --> 00:26:48,876 [Gilbert suspira] Ay, gracias. 548 00:26:49,543 --> 00:26:50,959 [suspira] 549 00:26:50,959 --> 00:26:52,751 [tono de llamada] 550 00:26:53,418 --> 00:26:55,043 [contestador] Soy tu amigo Sean... 551 00:26:55,043 --> 00:26:56,876 [suspira] No tengo hambre. 552 00:26:56,876 --> 00:26:59,334 [música intrigante] 553 00:27:08,334 --> 00:27:10,834 Portola Road... 554 00:27:38,793 --> 00:27:40,626 Ay, carajo. 555 00:27:41,126 --> 00:27:44,876 Iremos primero con la prima, Bridgit, a ver si nos habla de la desaparecida. 556 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - Fiona. Sí. - Sí, Fiona. 557 00:27:46,501 --> 00:27:48,501 Y luego, eh... 558 00:27:48,501 --> 00:27:51,876 el sargento Power. Era el garda cuando pasaron las desapariciones. 559 00:27:51,876 --> 00:27:54,293 - Al parecer, aún trabaja. - Se apellida Power. 560 00:27:54,293 --> 00:27:55,834 Sí, sargento Ruairi Power. 561 00:27:55,834 --> 00:27:57,876 Tal vez seamos parientes. 562 00:27:58,376 --> 00:28:00,126 Creo que es un apellido común aquí. 563 00:28:00,126 --> 00:28:01,043 [Gilbert] Mm. 564 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Primos lejanos tal vez. 565 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 Tal vez. 566 00:28:05,459 --> 00:28:08,293 [música intrigante] 567 00:28:12,626 --> 00:28:14,584 ¿Sabe dónde está Portola Road? 568 00:28:14,584 --> 00:28:16,209 ¿Portola Road? 569 00:28:16,209 --> 00:28:17,876 Yo no preguntaría aquí. 570 00:28:18,626 --> 00:28:20,418 Eh, necesito indicaciones. 571 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Claro, debes ser de los podcasters. 572 00:28:22,626 --> 00:28:24,334 Solo necesito ir a Portola Road. 573 00:28:24,334 --> 00:28:27,376 Qué triste. Era una chica encantadora, Fiona. 574 00:28:27,376 --> 00:28:28,918 Daba clases en la escuela, 575 00:28:28,918 --> 00:28:31,876 que, por cierto, cerraron hace tiempo. Recortes. 576 00:28:31,876 --> 00:28:34,251 Ahora uno tiene que conducir hasta Skibbereen 577 00:28:34,251 --> 00:28:36,168 para encontrar una primaria decente. 578 00:28:36,168 --> 00:28:38,084 ¿Indicaciones? A Portola Road. 579 00:28:38,084 --> 00:28:42,251 Ay, no quise ver a nadie por semanas después de ese Samhain. 580 00:28:42,251 --> 00:28:43,793 Estaba aterrada. 581 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Es probable que haya sido algún psicópata, no lo dudo. 582 00:28:46,543 --> 00:28:49,334 Veo mucho ese tipo de documentales. 583 00:28:49,334 --> 00:28:52,626 Esos asesinos planean ese tipo de cosas, 584 00:28:52,626 --> 00:28:56,501 solo esperan el momento más propicio. 585 00:28:58,251 --> 00:28:59,376 [suspira] 586 00:28:59,376 --> 00:29:02,084 [Emmy] El 16. Debe ser donde vive Bridgit. 587 00:29:02,084 --> 00:29:03,251 [Gilbert] Excelente. 588 00:29:03,751 --> 00:29:04,959 [golpea puerta] 589 00:29:04,959 --> 00:29:08,126 Lo que hay que recordar sobre estas conversaciones iniciales 590 00:29:08,126 --> 00:29:10,668 es que tienes que ser supercuidadosa, ¿okey? 591 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - ¿Sí? - Hola, ¿qué tal? ¿Eres Bridgit Pierce? 592 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - ¿Son los del pódcast? - Sí. Sí, somos. 593 00:29:17,793 --> 00:29:18,959 [portazo] 594 00:29:18,959 --> 00:29:20,001 Okey. 595 00:29:21,376 --> 00:29:22,793 ¿Esto es algo común? 596 00:29:22,793 --> 00:29:24,584 [suspira] Son gajes del oficio. 597 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 Podría cambiar de opinión cuando nos vea más por el pueblo. 598 00:29:27,668 --> 00:29:30,001 [música intrigante] 599 00:29:32,418 --> 00:29:35,251 Entonces... ¿el garda? 600 00:29:35,251 --> 00:29:36,751 - Sí. - Sí. 601 00:29:38,126 --> 00:29:40,751 [música intrigante continúa] 602 00:29:40,751 --> 00:29:42,918 BIBLIOTECA CARNEGIE 603 00:29:43,668 --> 00:29:44,709 [suspira] 604 00:29:54,584 --> 00:29:56,876 ¿Cuál es el plan para la entrevista? 605 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - Los policías pueden ser difíciles. - Sí. 606 00:29:59,126 --> 00:30:01,043 Es bueno ser muy respetuoso. 607 00:30:01,043 --> 00:30:03,334 No están acostumbrados a que los interroguen. 608 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 Claro, sí. 609 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Así que tiendo a tantear el terreno. 610 00:30:07,209 --> 00:30:10,543 Dependiendo de cómo estén, a veces puedo tomar un par de riesgos. 611 00:30:10,543 --> 00:30:13,793 Es importante mantener los ojos abiertos y buscar oportunidades. 612 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 Pero, en realidad, solo queremos establecer una relación 613 00:30:17,001 --> 00:30:19,626 para poder acudir a ellos si es necesario. 614 00:30:19,626 --> 00:30:22,834 Riesgos, relación, oportunidades. 615 00:30:22,834 --> 00:30:25,126 Un momento, quiero anotar esto. 616 00:30:25,709 --> 00:30:26,709 [Gilbert suspira] 617 00:30:26,709 --> 00:30:29,043 [pájaros pían] 618 00:30:29,584 --> 00:30:32,459 ¿Está lloviendo? No estoy seguro. 619 00:30:32,459 --> 00:30:34,543 Creo que esto es solamente brisa. 620 00:30:34,543 --> 00:30:36,376 [hombre] Siempre llueve en Irlanda. 621 00:30:37,793 --> 00:30:40,876 Incluso cuando crees que no está lloviendo. 622 00:30:40,876 --> 00:30:43,084 Solo es que son gotas muy muy pequeñas. 623 00:30:43,084 --> 00:30:44,001 [Gilbert] Mm. 624 00:30:45,126 --> 00:30:46,751 Buscamos al sargento Power. 625 00:30:52,626 --> 00:30:53,626 [hombre] Síganme. 626 00:30:55,626 --> 00:30:57,459 Oh... Okey. 627 00:30:57,459 --> 00:31:00,043 [música intrigante] 628 00:31:11,418 --> 00:31:13,209 [timbre suena] 629 00:31:38,543 --> 00:31:39,376 ¿Hola? 630 00:31:41,918 --> 00:31:42,876 ¿Sean? 631 00:31:53,626 --> 00:31:55,626 [continúa música intrigante] 632 00:32:05,334 --> 00:32:06,376 [Seamus] ¡Sean! 633 00:32:08,084 --> 00:32:10,793 - [golpes en puerta] - [Seamus] Sean, ¿estás ahí? 634 00:32:11,376 --> 00:32:12,834 [tintineo de llaves] 635 00:32:12,834 --> 00:32:14,834 [traqueteo de cerradura] 636 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 ¿Ya está todo listo? 637 00:32:17,584 --> 00:32:20,043 No permitamos más cagadas, ¿sí? 638 00:32:20,626 --> 00:32:22,126 ¿Estás ahí, Sean? 639 00:32:22,126 --> 00:32:23,959 Ah, mierda. 640 00:32:25,084 --> 00:32:27,001 [música se torna tensa] 641 00:32:32,293 --> 00:32:34,043 [tono de llamada] 642 00:32:35,168 --> 00:32:36,959 [tono de llamada] 643 00:32:36,959 --> 00:32:40,751 [contestador] Soy tu amigo Sean. Bueno, es el buzón de tu amigo Sean... 644 00:32:42,543 --> 00:32:43,709 Puto idiota. 645 00:32:46,209 --> 00:32:47,251 [portazo] 646 00:32:56,126 --> 00:32:58,293 [música tensa continúa] 647 00:33:06,834 --> 00:33:09,209 [Power] No. Lo entiendo. 648 00:33:09,209 --> 00:33:11,001 Todo esto parece un gran misterio, 649 00:33:11,001 --> 00:33:13,251 pero, honestamente, no hay mucho que contar. 650 00:33:14,918 --> 00:33:17,334 Samhain es algo divertido. 651 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 Es igual que cuando ustedes se disfrazan en Halloween. 652 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - ¿De verdad? - [Power] Sí. 653 00:33:21,959 --> 00:33:24,168 Porque en Samhain debías llevar un disfraz. 654 00:33:24,168 --> 00:33:27,418 De lo contrario, los espíritus de tus parientes te encontrarían. 655 00:33:27,418 --> 00:33:30,793 Oh, ¿y eso no es bueno? ¿Ver a tu familia otra vez? 656 00:33:30,793 --> 00:33:32,668 No. [ríe] 657 00:33:32,668 --> 00:33:35,543 Porque, si les agradas, nunca se irán. 658 00:33:35,543 --> 00:33:37,043 Y nadie quiere eso. 659 00:33:37,543 --> 00:33:39,168 Y si no les agradas... 660 00:33:39,668 --> 00:33:40,876 [ríe] ...pues, 661 00:33:41,709 --> 00:33:43,084 mejor usar un disfraz. 662 00:33:43,084 --> 00:33:44,001 Mm. 663 00:33:44,001 --> 00:33:45,334 - ¿Leche? - No. 664 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - ¿Azúcar? - No, gracias. Gracias. 665 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Oye, pero es algo fascinante. 666 00:33:49,876 --> 00:33:52,084 ¿No crees que haya algo que contar de esto? 667 00:33:52,084 --> 00:33:54,959 [ríe] Esta es la Irlanda rural. 668 00:33:54,959 --> 00:33:57,543 La cosa no es igual que allá en Estados Unidos, 669 00:33:57,543 --> 00:33:59,168 donde el crimen abunda. 670 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 Digo, nunca ha habido un asesino en serie en Irlanda. 671 00:34:03,001 --> 00:34:06,293 Bueno, pues tuvieron el triángulo de desapariciones en los 90. 672 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 Seis mujeres que no dejaron rastro. 673 00:34:08,126 --> 00:34:11,751 El hecho de que no hayan procesado a un asesino en serie no significa... 674 00:34:12,334 --> 00:34:14,334 que no hayan tenido uno. 675 00:34:14,959 --> 00:34:15,959 [tetera golpea mesa] 676 00:34:16,459 --> 00:34:18,293 Es un pueblo pequeño. 677 00:34:18,293 --> 00:34:21,834 Las cosas se salen de proporción, los rumores corren demasiado. 678 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Pero ¿por qué cancelar el festival? 679 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 Esos jóvenes desaparecieron y la culpa la tuvo el festival. 680 00:34:26,918 --> 00:34:27,876 En mi opinión, 681 00:34:27,876 --> 00:34:30,626 probablemente se marcharon y no le dijeron a nadie. 682 00:34:30,626 --> 00:34:33,876 Fue una travesura de Samhain. Es todo. 683 00:34:35,251 --> 00:34:37,793 [Gilbert] Okey, okey. Mm. 684 00:34:40,584 --> 00:34:44,334 ¿Sabes, sargento? Tú y yo nos apellidamos igual. 685 00:34:45,043 --> 00:34:46,501 Me llamo Gilbert Power. 686 00:34:46,501 --> 00:34:49,001 [tictac de reloj] 687 00:34:49,001 --> 00:34:50,043 Ay, no me digas. 688 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Sí, te digo. 689 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Ah, pues qué coincidencia. 690 00:34:54,293 --> 00:34:55,293 [Power ríe] 691 00:34:56,001 --> 00:34:57,626 Puede que seamos parientes, ¿eh? 692 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Sí, puede ser. 693 00:34:58,543 --> 00:35:00,334 [Power ríe] 694 00:35:01,543 --> 00:35:03,793 Cuéntame de la cosa que están haciendo. 695 00:35:03,793 --> 00:35:05,834 - Un pódcast, ¿verdad? - Sí, señor. 696 00:35:05,834 --> 00:35:08,834 - ¿Y las personas van a escucharlo? - Pues eso espero. 697 00:35:08,834 --> 00:35:10,293 ¿Qué tal un traguito irlandés? 698 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 No, no, gracias. Ya me pasé un poco anoche, la verdad. 699 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Ay, solo un chorrito. Cura la resaca. 700 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 [incómodo] Gracias. 701 00:35:18,918 --> 00:35:19,751 [suspira] 702 00:35:19,751 --> 00:35:20,793 Salud. 703 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Oye, tengo algunas dudas sobre tu pasado. 704 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 ¿Cómo empezaste en estas cosas? Cuéntame. 705 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Bueno, yo trabajé en la radio por mucho tiempo y... 706 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 ¿Y tú eres la asistente? 707 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Bueno, mejor dicho, investigo. 708 00:35:32,668 --> 00:35:34,626 Una asistente investigadora, ¿eh? 709 00:35:34,626 --> 00:35:35,709 Qué moderno. 710 00:35:35,709 --> 00:35:36,626 [Emmy] Mm. 711 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Slainte. 712 00:35:42,251 --> 00:35:43,209 Slainte. 713 00:35:45,709 --> 00:35:49,001 [Power sorbe con ruido] 714 00:35:52,168 --> 00:35:53,126 [taza golpea mesa] 715 00:35:54,293 --> 00:35:57,376 ¿Sabían que nunca hemos tenido un asesino en serie en Irlanda? 716 00:35:58,043 --> 00:36:00,168 Somos gente buena por naturaleza. 717 00:36:01,334 --> 00:36:02,543 [eructa] 718 00:36:02,543 --> 00:36:05,043 [tictac de reloj continúa] 719 00:36:06,334 --> 00:36:08,251 [música intrigante] 720 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 TIENDA MULTIRRUBRO 721 00:36:41,793 --> 00:36:43,876 [Power en inglés] ♪ Nunca, ♪ 722 00:36:43,876 --> 00:36:47,334 - ♪ y menos después... ♪ - [Gilbert en español] Okey, ya. Arriba. 723 00:36:47,334 --> 00:36:51,418 [Power en inglés] ♪ Si vivo hasta los cien o hasta los ciento diez. ♪ 724 00:36:51,418 --> 00:36:56,626 ♪ Ayer me caí y no me pude levantar ♪ 725 00:36:56,626 --> 00:37:01,834 ♪ después de una botella de un litro en el bar. ♪ 726 00:37:01,834 --> 00:37:04,626 - [respira ronco] - [Emmy en español] Dios santo. 727 00:37:04,626 --> 00:37:06,418 Hay que ponerlo de lado. 728 00:37:08,251 --> 00:37:09,876 Es para que no se ahogue. 729 00:37:10,376 --> 00:37:11,709 Sí. Buena idea. 730 00:37:12,668 --> 00:37:17,501 [Power se queja y gruñe] 731 00:37:17,501 --> 00:37:19,584 ¿Todo bien, sargento Power? 732 00:37:20,751 --> 00:37:22,584 Esto no está bien. 733 00:37:22,584 --> 00:37:27,459 [en inglés] ♪ Diles que no estoy loco, que no estoy demente, ♪ 734 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 ♪ que fue un vaso pequeñito de sidra solamente. ♪ 735 00:37:32,626 --> 00:37:34,418 [Power respira agitado] 736 00:37:34,418 --> 00:37:36,959 [ronca] 737 00:37:36,959 --> 00:37:38,251 [Gilbert suspira] 738 00:37:40,418 --> 00:37:41,376 [en español] ¿Emmy? 739 00:37:42,043 --> 00:37:42,876 ¡Emmy! 740 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - ¿Sí? - Vámonos. 741 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Sí. 742 00:37:51,543 --> 00:37:52,501 [puerta se cierra] 743 00:37:52,501 --> 00:37:54,584 [música ominosa] 744 00:38:00,751 --> 00:38:03,043 Pódcast de mierda. 745 00:38:03,043 --> 00:38:05,668 - [música ominosa continúa] - [graznidos] 746 00:38:39,668 --> 00:38:41,751 [graznidos] 747 00:38:44,418 --> 00:38:47,126 [música ominosa continúa] 748 00:39:14,626 --> 00:39:16,418 [música se desvanece] 749 00:39:16,418 --> 00:39:19,293 Tienes un método muy extraño para hacer un pódcast. 750 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Me tomé un descanso. Salí a caminar. 751 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Mi cabaña está por allá. 752 00:39:28,584 --> 00:39:29,876 Es algo pequeña. 753 00:39:30,709 --> 00:39:33,126 La de la puerta roja, ¿sí? 754 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 No hay necesidad de que estés espiándome. 755 00:39:38,668 --> 00:39:40,751 [Dove] Solamente soy una persona curiosa. 756 00:39:42,709 --> 00:39:45,501 Este es un lugar tranquilo, con buenas personas, 757 00:39:45,501 --> 00:39:48,668 ¿y tú quieres desenterrar todo eso de Samhain? ¿Para qué? 758 00:39:49,209 --> 00:39:50,209 ¿Para un pódcast? 759 00:39:51,293 --> 00:39:52,793 Dicen que son populares. 760 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 ¿Y si no queremos que el pódcast hable sobre nosotros? 761 00:39:57,001 --> 00:39:58,334 ¿No lo habías pensado? 762 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 He leído todo tipo de cosas en los periódicos. 763 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 El calentamiento global nos va a matar. 764 00:40:03,751 --> 00:40:06,668 Así que creo que hay cosas más importantes que hacer 765 00:40:06,668 --> 00:40:08,709 que venir aquí a molestarnos a todos. 766 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 ¿Ya nos habíamos visto? 767 00:40:10,751 --> 00:40:11,584 ¿Eh? 768 00:40:11,584 --> 00:40:14,959 Es que... siento que te conozco de alguna parte. 769 00:40:14,959 --> 00:40:18,293 Soy un pescador de Bodkin. ¿Tú crees que soy famoso? 770 00:40:20,876 --> 00:40:22,334 Ya olvida el pasado. 771 00:40:23,043 --> 00:40:24,459 No te ha hecho nada. 772 00:40:26,834 --> 00:40:29,584 - [pasos se alejan] - [música sombría] 773 00:40:40,376 --> 00:40:42,501 [música continúa] 774 00:40:51,834 --> 00:40:55,001 [motor en marcha] 775 00:40:58,584 --> 00:41:01,084 [revoluciones de motor] 776 00:41:05,376 --> 00:41:07,168 [auto desacelera] 777 00:41:08,668 --> 00:41:11,418 [revoluciones de motor] 778 00:41:17,459 --> 00:41:19,959 - [música apremiante] - [rugido de motor] 779 00:41:23,876 --> 00:41:25,793 [chirrido de neumáticos] 780 00:41:25,793 --> 00:41:27,418 [jadea] 781 00:41:37,126 --> 00:41:39,126 - [gruñe] - [chirrido de neumáticos] 782 00:41:41,043 --> 00:41:41,959 [exhala] 783 00:41:44,876 --> 00:41:45,959 ¿Qué es eso? 784 00:41:45,959 --> 00:41:48,834 Un expediente. Lo encontré en la casa del sargento. 785 00:41:49,543 --> 00:41:50,543 ¿Qué? 786 00:41:50,543 --> 00:41:53,918 Cuando lo acostaste, me puse a buscar en su oficina y lo encontré. 787 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 Es del año de las desapariciones. 788 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 Emmy, ¿cómo te atreves? Es... es un delito. 789 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Hay que devolverlo. - Como hablaste de buscar oportunidades... 790 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 No, no, me refería a la entrevista. Oportunidades para preguntar. 791 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 No me refería a robar sus cosas. 792 00:42:07,793 --> 00:42:09,251 Pero estaba ahí abandonado. 793 00:42:09,251 --> 00:42:11,959 Imagina lo que puede decir. Imagina que resolvemos esto. 794 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 No somos detectives, no estamos aquí para resolver. 795 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Solo queremos contar la historia. 796 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Ay, no inventes, Emmy. 797 00:42:18,751 --> 00:42:19,959 [sirena] 798 00:42:29,543 --> 00:42:30,626 ¿Qué mierda? 799 00:42:31,376 --> 00:42:34,043 [hombre] Escúchame. Las cosas se pueden poner muy feas 800 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 si sigues metiéndote en lo que no te importa. 801 00:42:36,626 --> 00:42:38,418 Mejor que te olvides del pódcast. 802 00:42:38,418 --> 00:42:40,709 Vete ya, antes de que sí te lastimen. 803 00:42:43,209 --> 00:42:45,168 [puertas de auto se cierran] 804 00:42:46,084 --> 00:42:46,959 [motor arranca] 805 00:42:46,959 --> 00:42:48,418 [chirrido de neumáticos] 806 00:42:52,918 --> 00:42:55,001 [suena "Empire" de Bomb the Bass] 807 00:42:55,001 --> 00:42:56,709 [jadean] 808 00:42:57,876 --> 00:43:00,084 [Emmy] Ay, por Dios. Es el auto de Sean. 809 00:43:00,626 --> 00:43:02,168 [gritos de bomberos] 810 00:43:02,168 --> 00:43:04,668 [Gilbert] Vine a Bodkin para contar una historia. 811 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Algo entretenido que escuchar cuando vas de vuelta a casa. 812 00:43:09,126 --> 00:43:10,168 En aquel entonces, 813 00:43:10,168 --> 00:43:13,584 no entendía el poder que pueden llegar a tener las historias. 814 00:43:15,084 --> 00:43:17,209 Las historias pueden cambiarnos. 815 00:43:17,209 --> 00:43:19,626 - ["Empire" cesa] - [golpe musical inquietante] 816 00:43:19,626 --> 00:43:21,584 [Gilbert] Las historias pueden matar. 817 00:43:22,209 --> 00:43:24,001 Vete a la mierda, lobo. 818 00:43:24,501 --> 00:43:27,584 ["Empire" se reanuda]