1
00:00:05,959 --> 00:00:07,459
[traqueteo]
2
00:00:07,459 --> 00:00:09,876
- [clic de interruptor]
- [crujido de papeles]
3
00:00:09,876 --> 00:00:11,543
[hombre carraspea]
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,376
[estática de micrófono]
5
00:00:14,584 --> 00:00:16,376
Me llamo Gilbert Power.
6
00:00:16,376 --> 00:00:18,876
[bocinas]
7
00:00:18,876 --> 00:00:21,459
[Gilbert] Cuando empecé con este pódcast,
8
00:00:21,459 --> 00:00:23,501
nunca esperé resolver algún caso.
9
00:00:25,126 --> 00:00:27,584
Nunca esperé que cambiara mi vida.
10
00:00:30,584 --> 00:00:31,751
Pero, sobre todo...
11
00:00:31,751 --> 00:00:33,834
[música de fiesta amortiguada]
12
00:00:33,834 --> 00:00:35,543
[Gilbert] ...nunca esperé a Dove.
13
00:00:35,543 --> 00:00:37,834
[gente exclama y festeja]
14
00:00:40,959 --> 00:00:42,251
[silbidos en fiesta]
15
00:00:42,959 --> 00:00:43,876
¿Krtek?
16
00:00:47,209 --> 00:00:48,418
Soy Dove.
17
00:00:54,501 --> 00:00:57,626
Dios. ¿Cuánto tiempo llevas encerrado?
18
00:01:00,709 --> 00:01:01,668
¿Krtek?
19
00:01:08,459 --> 00:01:09,376
¿Krtek?
20
00:01:21,584 --> 00:01:24,876
[crujido lento]
21
00:01:24,876 --> 00:01:27,834
[música inquietante se superpone]
22
00:01:27,834 --> 00:01:29,501
[crujido]
23
00:01:30,959 --> 00:01:31,834
[ahoga grito]
24
00:01:32,334 --> 00:01:35,126
[crujido de soga]
25
00:01:35,126 --> 00:01:36,209
[Dove jadea]
26
00:01:38,543 --> 00:01:41,668
[respira temblorosa]
27
00:01:42,751 --> 00:01:44,126
[exhala]
28
00:01:46,959 --> 00:01:48,668
[música se intensifica]
29
00:01:48,668 --> 00:01:49,626
[música termina]
30
00:01:49,626 --> 00:01:50,918
[Dove jadea]
31
00:01:51,876 --> 00:01:54,626
¿Qué tal? ¿Aquí es la fiesta de Halloween?
32
00:01:54,626 --> 00:01:56,084
[música de fiesta continúa]
33
00:01:56,084 --> 00:01:57,918
[respira temblorosa]
34
00:01:58,668 --> 00:01:59,584
[exhala]
35
00:01:59,584 --> 00:02:00,751
Vales mil.
36
00:02:09,209 --> 00:02:11,918
[música dramática]
37
00:02:11,918 --> 00:02:14,626
[chirrido de puerta]
38
00:02:18,876 --> 00:02:21,584
[Dove] He estado investigando
esta historia 18 meses.
39
00:02:21,584 --> 00:02:22,834
No me detendré ahora.
40
00:02:22,834 --> 00:02:25,334
[hombre] Tu mejor informante
se acaba de ahorcar.
41
00:02:25,334 --> 00:02:28,626
- [Dove] Por eso necesito...
- [hombre] Trabajas para The Guardian.
42
00:02:28,626 --> 00:02:30,959
Así que agacha la cabeza, quédate en casa
43
00:02:30,959 --> 00:02:33,001
y deja trabajar a la policía.
44
00:02:33,001 --> 00:02:36,084
[Dove] No, yo...
En serio tengo que trabajar.
45
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Lo necesito, Damien.
46
00:02:38,668 --> 00:02:40,334
[Damien] No está en mis manos.
47
00:02:40,334 --> 00:02:42,126
[Dove] Quiero volver a la oficina.
48
00:02:42,126 --> 00:02:43,501
[Damien] Soy tu editor,
49
00:02:43,501 --> 00:02:46,501
y te aseguro que no hay manera
de que vuelvas a la oficina.
50
00:02:46,501 --> 00:02:49,876
Llevo mirando la pared de mi cuarto
dos días. No voy a escapar.
51
00:02:49,876 --> 00:02:52,084
Yo debería estar
en una reunión justo ahora
52
00:02:52,084 --> 00:02:54,293
explicando este cagadero a la junta.
53
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
Cuenta la verdad. No oculto nada.
54
00:02:56,418 --> 00:02:59,251
- Intento protegerte.
- No quiero que me protejas.
55
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Tienes que irte de la ciudad.
56
00:03:01,918 --> 00:03:03,043
[resopla]
57
00:03:03,043 --> 00:03:04,668
No hice nada malo.
58
00:03:04,668 --> 00:03:05,668
[Damien] Okey.
59
00:03:09,543 --> 00:03:12,584
Tengo que asignarte otra cosa.
Será algo temporal.
60
00:03:14,168 --> 00:03:15,334
¿Irlanda?
61
00:03:15,334 --> 00:03:16,293
No es posible.
62
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
¿Por qué mierda volvería allá?
63
00:03:18,959 --> 00:03:21,168
- ¿Has oído de Gilbert Power?
- ¿Quién?
64
00:03:21,168 --> 00:03:24,709
- Es un podcaster con el que trabajamos.
- [se queja] Dios, Damien.
65
00:03:24,709 --> 00:03:28,959
Te necesitamos lejos de aquí, y él
necesita a alguien que conozca el lugar.
66
00:03:29,584 --> 00:03:32,084
No hay forma, no.
No he vuelto en muchos años.
67
00:03:32,084 --> 00:03:35,084
Ganó un premio Peabody.
No es un tipo cualquiera, ¿okey?
68
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Estamos colaborando
en una serie de crimen real.
69
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Esos pódcast no son periodismo.
Son necrofilia.
70
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
El crimen real
es muy importante para nosotros.
71
00:03:43,959 --> 00:03:45,584
Soy periodista de investigación.
72
00:03:45,584 --> 00:03:48,543
Trabajaré en un pódcast de crimen real
cuando esté muerta.
73
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
Sí. Sí, excelente, Dove.
74
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
Eso es justo lo que quiero. Otra muerte.
75
00:03:56,918 --> 00:03:59,751
[Gilbert] ¿Las muertes?
A mí no me interesan las muertes.
76
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Solamente la empatía.
77
00:04:01,626 --> 00:04:04,584
Las personas dicen
que el crimen real es sensacionalista.
78
00:04:04,584 --> 00:04:06,709
Pero ¿sabes qué es sensacional?
79
00:04:06,709 --> 00:04:09,376
El oír a las personas contar su historia.
80
00:04:09,376 --> 00:04:11,459
No existe nada más interesante.
81
00:04:11,459 --> 00:04:13,709
- Sí. Totalmente.
- ¿Verdad?
82
00:04:13,709 --> 00:04:16,376
Las mejores historias son las de misterio.
83
00:04:16,918 --> 00:04:19,376
Y solo existe un verdadero misterio:
84
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
el corazón humano.
85
00:04:21,418 --> 00:04:22,293
Guau.
86
00:04:23,043 --> 00:04:25,168
¿Las personas
van a escuchar eso en verdad?
87
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
¿Eres Dove? ¿Sí eres Dove?
88
00:04:27,209 --> 00:04:29,543
- Dios mío, qué placer conocerte.
- [balbucea]
89
00:04:30,709 --> 00:04:33,418
Eh, Damien me estaba
contando cosas sobre ti.
90
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
¿Qué cosas?
91
00:04:36,668 --> 00:04:38,001
Eh, cosas hermosas.
92
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Sí, nada malo.
93
00:04:39,668 --> 00:04:41,626
¿Conoces a la investigadora, Emmy?
94
00:04:41,626 --> 00:04:45,251
Soy Emmy Sizergh.
Trabajo en la sección de medios.
95
00:04:45,251 --> 00:04:47,668
Ya nos habíamos visto un par de veces.
96
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
No, no creo.
97
00:04:49,751 --> 00:04:50,584
Ah.
98
00:04:51,334 --> 00:04:52,209
[ríe incómodo]
99
00:04:52,209 --> 00:04:55,084
Eh... bueno, ya tengo todo organizado.
100
00:04:55,084 --> 00:04:57,626
El hospedaje está listo,
agendé las entrevistas,
101
00:04:57,626 --> 00:05:01,084
tenemos mapas
y un chofer para estos días, Sean O'Shea.
102
00:05:01,084 --> 00:05:03,126
¿Así o más irlandés?
103
00:05:03,126 --> 00:05:06,084
He estado intentando aprender irlandés,
pero es un idioma...
104
00:05:06,084 --> 00:05:07,834
difícil, es difícil.
105
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
[Gilbert] Ey, ey.
106
00:05:09,459 --> 00:05:11,376
Esto será algo superdivertido.
107
00:05:12,084 --> 00:05:14,251
- Mírennos. Un superequipo.
- [Emmy ríe]
108
00:05:14,251 --> 00:05:16,959
Bodkin no tiene idea
de lo que está a punto de pasar.
109
00:05:16,959 --> 00:05:18,584
- [Emmy] Mm.
- [Dove suspira]
110
00:05:18,584 --> 00:05:21,584
[suena "Peacach" de IMLÉ]
111
00:06:09,251 --> 00:06:10,834
[música termina]
112
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
[Gilbert]
Estoy muy emocionado de estar aquí.
113
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Miren la naturaleza.
Es tan verde, me encanta.
114
00:06:19,751 --> 00:06:23,209
Es exactamente
del tono que imaginé, en serio.
115
00:06:23,209 --> 00:06:25,293
Oigan, preparé un breve itinerario.
116
00:06:25,293 --> 00:06:26,959
Dejamos las maletas en la casa,
117
00:06:26,959 --> 00:06:30,168
vamos a la hondonada de Ailbhe,
donde hacían el festival de "Sam-hein",
118
00:06:30,168 --> 00:06:31,626
- y luego vamos...
- "Sow-in".
119
00:06:31,626 --> 00:06:33,376
Eh, ¿disculpa?
120
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
"Sow-in". Se pronuncia "sow-in".
121
00:06:36,126 --> 00:06:37,584
[Emmy] Ah. Perdón.
122
00:06:38,209 --> 00:06:39,043
"Sow-in".
123
00:06:39,043 --> 00:06:41,084
[susurra] "Sow-in". "Sow-in".
124
00:06:41,084 --> 00:06:43,126
¿Estarán en el festival
la semana que viene?
125
00:06:43,126 --> 00:06:44,959
No, pero... eh, sí.
126
00:06:44,959 --> 00:06:47,543
Es que investigamos
el misterio de Samhain.
127
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
¿Ese caso tan viejo?
128
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Qué loco,
yo aún no había nacido cuando pasó.
129
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Pero es algo tan fascinante.
130
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
Es el misterio de un pequeño lugar
131
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
que no han resuelto por 25 años.
132
00:06:58,626 --> 00:07:02,418
Desaparecen tres personas sin relación
en el Día de los Muertos irlandés,
133
00:07:02,418 --> 00:07:05,251
¿y ahora todos quieren revivir
el festival de Samhain?
134
00:07:05,251 --> 00:07:07,751
Esta sí que es
una gran historia para un pódcast.
135
00:07:07,751 --> 00:07:11,334
Sí, seguro.
¿Y las personas van a escuchar eso?
136
00:07:11,334 --> 00:07:15,251
[Gilbert] Las personas aman
el crimen real, los pueblos y a Irlanda.
137
00:07:15,251 --> 00:07:17,084
Tendrán un poco de todo.
138
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
Y en el pódcast, ¿vas a mencionarme?
139
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Sí, tal vez. Si eres parte de la historia.
140
00:07:23,209 --> 00:07:24,918
¡Qué loco! [ríe]
141
00:07:27,543 --> 00:07:28,584
Y tú...
142
00:07:29,376 --> 00:07:30,543
¿de dónde vienes?
143
00:07:30,543 --> 00:07:31,584
Londres.
144
00:07:31,584 --> 00:07:33,793
No, no, no, me refería, me refería...
145
00:07:33,793 --> 00:07:35,168
¿En dónde naciste?
146
00:07:35,668 --> 00:07:37,543
Te ves como de Dublín.
147
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Sí, claro.
148
00:07:42,209 --> 00:07:43,209
[Sean suspira]
149
00:07:43,709 --> 00:07:46,668
Yo vengo de Rumanía originalmente.
150
00:07:49,334 --> 00:07:53,751
[suena en estéreo
música de hip hop rumano]
151
00:07:58,293 --> 00:08:00,043
[Gilbert] No puede ser.
152
00:08:01,418 --> 00:08:03,543
[ríe] ¡Dios mío!
153
00:08:03,543 --> 00:08:05,084
¿Pueden creerlo?
154
00:08:05,709 --> 00:08:11,168
[suspira] Oigan, siempre supe que Irlanda
era el más bonito de todos los países.
155
00:08:11,168 --> 00:08:12,793
Sonríe, es un video.
156
00:08:13,626 --> 00:08:15,459
Ah, es perfecto.
157
00:08:15,459 --> 00:08:17,668
El aire está muy limpio.
158
00:08:18,168 --> 00:08:20,251
Esto hace que me sienta tan bien.
159
00:08:21,709 --> 00:08:24,209
[Sean] Ah, oye, qué bien.
¿Y ahora trabajan juntos?
160
00:08:24,209 --> 00:08:26,751
[Emmy] Sí, Dove y yo
trabajamos para The Guardian.
161
00:08:26,751 --> 00:08:28,918
Colaboramos con Gilbert para el pódcast.
162
00:08:28,918 --> 00:08:31,251
Él es el productor. Yo solo investigo.
163
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
¿Y haces bastante seguido estas cosas?
164
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
La verdad, es mi primera vez en el campo.
165
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
Es algo emocionante.
166
00:08:37,709 --> 00:08:38,876
¿Tú crees?
167
00:08:41,334 --> 00:08:43,209
Yo no le diría "emocionante".
168
00:08:43,751 --> 00:08:44,959
Pero, oye...
169
00:08:44,959 --> 00:08:46,876
Podemos hacer que lo sea, ¿no?
170
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Sí...
171
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Oye, Sean. ¿Quién es ese?
172
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
[Sean] ¿El excremento?
173
00:08:53,418 --> 00:08:55,334
Sí. Perdona, ¿"excremento"?
174
00:08:55,334 --> 00:08:56,626
[ríe] No.
175
00:08:56,626 --> 00:08:58,751
- Así le decimos.
- Ah.
176
00:08:58,751 --> 00:09:01,834
Hace años se fue a Silicon Valley,
y volvió con mucho dinero.
177
00:09:01,834 --> 00:09:04,334
- [Gilbert] Oh.
- Esa es su granja de servidores.
178
00:09:04,334 --> 00:09:05,793
¿Granja de servidores?
179
00:09:05,793 --> 00:09:08,668
Sí. Irlanda es
la capital tecnológica europea.
180
00:09:08,668 --> 00:09:10,543
- Oh, qué asombroso.
- Sí.
181
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Oye, un momento.
182
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Pero aquí hay
cosas pintorescas también, ¿verdad?
183
00:09:15,293 --> 00:09:18,251
[ríe] Si hay algo
que quieras ver, yo te llevo.
184
00:09:18,251 --> 00:09:19,168
Sí, gracias.
185
00:09:20,293 --> 00:09:21,251
[hombre] Gracias.
186
00:09:21,251 --> 00:09:22,959
[relator habla en radio]
187
00:09:23,918 --> 00:09:25,334
[niña] Qué bonitos lentes.
188
00:09:25,334 --> 00:09:26,376
Vete a la mierda.
189
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Dove, ¿le dijiste a esa niña
que se fuera a la mierda?
190
00:09:31,709 --> 00:09:33,834
Sí. Inténtalo alguna vez, Gilbert.
191
00:09:33,834 --> 00:09:35,084
Te hará sentir bien.
192
00:09:35,084 --> 00:09:37,168
[música traviesa]
193
00:09:37,918 --> 00:09:38,876
[motor arranca]
194
00:09:47,209 --> 00:09:49,084
[música continúa]
195
00:10:08,626 --> 00:10:10,209
¡Sean! ¡Sean!
196
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- Sean.
197
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
198
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- ¿Y tus amigos?
- ¿Están de vacaciones?
199
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
No, vinimos a trabajar.
Estamos haciendo un pódcast.
200
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- ¿Un pódcast?
- ¿En Bodkin?
201
00:10:22,418 --> 00:10:25,668
- [asiente]
- [ríe] ¿Y te dedicas a eso nada más?
202
00:10:25,668 --> 00:10:26,959
¿A grabar pódcast?
203
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
[Gilbert] Claro.
204
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
¿Y viniste de Estados Unidos
para hacer un pódcast en Bodkin?
205
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- ¿Y van a escucharlo?
- [Gilbert] Sí.
206
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Es sobre los que desaparecieron
en Samhain.
207
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
¿Ese caso viejo?
208
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
¿Ustedes vivían aquí cuando pasó?
209
00:10:40,376 --> 00:10:41,959
Oh, sí.
210
00:10:41,959 --> 00:10:43,084
Pero, escucha...
211
00:10:43,709 --> 00:10:45,626
Pudo ser otra cosa.
212
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Probablemente los atrapó una ola gigante.
213
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
¿Una...? ¿Una ola gigante?
214
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
[Barry] A mi tía la atrapó una así.
215
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Le llegó al cuello.
216
00:10:54,501 --> 00:10:58,459
Seguramente estaban jugando
con las rocas de la hondonada.
217
00:10:58,459 --> 00:10:59,543
¿Las rocas?
218
00:10:59,543 --> 00:11:00,584
¿Estás tonto?
219
00:11:01,209 --> 00:11:02,168
¿Las rocas?
220
00:11:02,168 --> 00:11:03,459
Hadas, Gilbert.
221
00:11:03,459 --> 00:11:05,959
- [motor arranca]
- Se refiere a las putas hadas.
222
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Cuídense, muchachos, ¿okey?
No causes problemas, Barry.
223
00:11:09,709 --> 00:11:11,418
[Barry] Que les vaya muy bien.
224
00:11:11,418 --> 00:11:13,251
[Sean] Sí, que les vaya bien.
225
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
HOSTAL O'SHEA'S
226
00:11:15,418 --> 00:11:16,876
[suena timbre]
227
00:11:16,876 --> 00:11:20,126
[música amortiguada en estéreo de auto]
228
00:11:23,293 --> 00:11:24,709
- Hola.
- [Gilbert] Hola.
229
00:11:24,709 --> 00:11:26,793
Hola, señora O'Shea. Soy Emmy Sizergh.
230
00:11:26,793 --> 00:11:29,043
Hablé con usted,
nos quedaremos esta semana.
231
00:11:29,043 --> 00:11:30,168
Cierto.
232
00:11:31,126 --> 00:11:34,043
Okey, pasen. Adelante.
233
00:11:34,751 --> 00:11:36,334
Así que eres de Estados Unidos.
234
00:11:36,334 --> 00:11:37,834
Sí, soy de Chicago.
235
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
¡Ay, de Chicago!
236
00:11:39,751 --> 00:11:43,209
Hace unos años,
una pareja de Chicago se quedó aquí.
237
00:11:43,209 --> 00:11:45,084
¿Cómo se llamaban?
238
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Roger.
239
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Era Roger, sí.
240
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
Y...
241
00:11:49,668 --> 00:11:50,834
creo que ella era Beth.
242
00:11:50,834 --> 00:11:52,293
Roger y Beth.
243
00:11:52,293 --> 00:11:53,418
¿Los conoces?
244
00:11:53,418 --> 00:11:55,709
[exhala] Pues me parece que no.
245
00:11:55,709 --> 00:11:57,376
No, no los conozco.
246
00:11:57,376 --> 00:12:00,668
[Sra. O'Shea] Ya, Chicago.
Creo que es muy lindo.
247
00:12:00,668 --> 00:12:03,001
Sin contar todo el crimen, obviamente.
248
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
[Gilbert] Bueno, sí. Claro.
249
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
[Sra. O'Shea] ¿Sabías que aquí
tenemos cuatro estaciones en un día?
250
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
¿Cuatro estaciones en un día?
251
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
Me encanta.
252
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- ¿Trajiste chaquetas buenas?
- Ah, pues sí. Tengo esta.
253
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
¿Y trajiste una que sirva?
254
00:12:16,376 --> 00:12:19,293
- Sí, seguramente quieres un té.
- [Dove] Ay, no.
255
00:12:19,293 --> 00:12:21,168
[Sra. O'Shea] Acabo de prepararlo.
256
00:12:22,126 --> 00:12:24,293
[Emmy] La verdad, no podemos quedarnos.
257
00:12:24,293 --> 00:12:26,084
[Sra. O'Shea] Claro, pero tomen un té...
258
00:12:26,084 --> 00:12:29,793
- [diálogo se desvanece]
- [música inquietante]
259
00:12:38,043 --> 00:12:39,376
[música termina]
260
00:12:39,376 --> 00:12:41,251
¿Tiene un perro, señora O'Shea?
261
00:12:41,251 --> 00:12:43,001
[Sra. O'Shea] ¿Un perro? No.
262
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
Bueno, respecto al té,
263
00:12:45,584 --> 00:12:49,418
debo advertirles que aquí
no les ponemos crema a las bebidas.
264
00:12:49,418 --> 00:12:51,293
Eso es para los postres.
265
00:12:51,293 --> 00:12:54,834
Sé cómo son los estadounidenses,
con su colesterol.
266
00:12:55,334 --> 00:12:57,043
Era enfermera, por eso lo sé.
267
00:12:58,001 --> 00:12:59,793
¿No quieres que te tome la presión?
268
00:12:59,793 --> 00:13:01,834
Eh, creo que estoy bien.
269
00:13:02,668 --> 00:13:05,834
Gilbert, hay que darnos prisa
si queremos llegar a la hondonada.
270
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
¿La hondonada?
271
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Estamos grabando un pódcast
sobre los que desaparecieron en Samhain.
272
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
¿Un pódcast?
¿Y las personas van a escucharlo?
273
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Sí. ¿Por qué todos preguntan eso?
274
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
Oh, ¿señora O'Shea?
275
00:13:18,168 --> 00:13:19,584
[té se derrama]
276
00:13:19,584 --> 00:13:21,751
¡Oh! Dios santo.
277
00:13:22,751 --> 00:13:24,126
Mira lo que hice.
278
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Se me perdería la cabeza
si no estuviera pegada.
279
00:13:27,543 --> 00:13:29,543
¿Se encuentra bien, señora O'Shea?
280
00:13:30,959 --> 00:13:32,376
[música intrigante]
281
00:13:32,959 --> 00:13:34,418
[Emmy] ¿Señora O'Shea?
282
00:13:36,084 --> 00:13:37,084
Ya vámonos.
283
00:13:45,626 --> 00:13:48,084
[suena música rítmica en estéreo]
284
00:13:49,084 --> 00:13:51,501
Así que esta es la hondonada de Ailbhe.
285
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Estas rocas sí que son evocadoras.
Puedes sentir lo antiguas que son.
286
00:13:55,751 --> 00:13:59,334
Eh... Entonces, cada año, el 31 de octubre,
287
00:13:59,334 --> 00:14:01,709
el pueblo viene aquí para Samhain.
288
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Pero esa noche, hace 25 años,
después de que terminó el festival,
289
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
descubrieron
que tres personas desaparecieron.
290
00:14:08,584 --> 00:14:10,876
Qué interesante. Me encanta.
291
00:14:11,834 --> 00:14:13,084
[Gilbert y Emmy] Hola.
292
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
- ¿Qué tal? Soy Darragh.
- [Emmy] Ah. Hablamos antes.
293
00:14:15,834 --> 00:14:17,168
- Soy Emmy.
- Mucho gusto.
294
00:14:17,168 --> 00:14:19,251
- Gilbert.
- Esta tierra es de Darragh.
295
00:14:19,251 --> 00:14:21,709
Sí. Echen un vistazo alrededor.
296
00:14:21,709 --> 00:14:23,126
Pero no se alejen mucho.
297
00:14:23,126 --> 00:14:24,876
Hay un toro melancólico cerca.
298
00:14:24,876 --> 00:14:29,251
[ríe] Entonces, ¿aquí es donde el pueblo
celebraba el festival de Samhain?
299
00:14:29,251 --> 00:14:31,834
[Darragh] Sí, cada año
el pueblo venía hasta acá.
300
00:14:31,834 --> 00:14:33,084
Era una gran fiesta.
301
00:14:33,084 --> 00:14:36,334
La verdad, ahora la gente
viene más que nada a cabalgar.
302
00:14:36,334 --> 00:14:38,251
Así que se usa mucho. [ríe]
303
00:14:38,251 --> 00:14:40,459
¿Las personas montan a caballo aquí?
304
00:14:41,751 --> 00:14:42,751
[ríe]
305
00:14:42,751 --> 00:14:45,168
Un tipo guapo como tú no tendrá problema.
306
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Aprovéchalo. [ríe]
307
00:14:48,543 --> 00:14:50,043
[susurra] "Cabalgar" es coger.
308
00:14:50,043 --> 00:14:51,876
- Ah...
- Sí.
309
00:14:53,251 --> 00:14:54,834
- Sí.
- Mm.
310
00:14:54,834 --> 00:14:58,626
[Damien] ¿Cómo te va con Gilbert?
Todo el mundo dice que es un genio.
311
00:14:58,626 --> 00:15:01,334
Cree que Irlanda
es una especie de Disneyland.
312
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
Deberías seguir su ejemplo
y tomarlo como vacaciones.
313
00:15:04,293 --> 00:15:05,876
Te divertirías con él y Emmy.
314
00:15:05,876 --> 00:15:07,251
¿Los conoces, Damien?
315
00:15:07,751 --> 00:15:10,584
Son tan... optimistas.
316
00:15:10,584 --> 00:15:11,709
Como de una secta.
317
00:15:11,709 --> 00:15:14,126
Los podcasters
son periodistas, igual que tú.
318
00:15:14,126 --> 00:15:16,626
[con voz dramática]
Mucho antes del dulce o truco
319
00:15:16,626 --> 00:15:20,251
y de los disfraces
y las películas de terror,
320
00:15:20,751 --> 00:15:22,626
Halloween tenía otro nombre.
321
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
Samhain.
322
00:15:25,126 --> 00:15:27,126
[exhala] Qué cool.
323
00:15:27,126 --> 00:15:29,834
[Dove] Tengo una historia real allá,
es importante.
324
00:15:29,834 --> 00:15:33,209
No sé cómo mierda se graba un pódcast.
¿Qué estoy haciendo aquí?
325
00:15:33,209 --> 00:15:36,459
[Damien] Estás protegiendo
tu carrera y al periódico.
326
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Debemos tener cuidado.
327
00:15:38,043 --> 00:15:41,959
Tengo que cortar, Damien.
Voy a disfrutar mis supervacaciones.
328
00:15:41,959 --> 00:15:43,584
[suena música tradicional]
329
00:15:43,584 --> 00:15:46,876
La persona desaparecida es Fiona Doyle.
Era profesora.
330
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
[Gilbert] Okey,
¿y tiene familia en la ciudad?
331
00:15:49,209 --> 00:15:51,251
[Emmy] Sus padres fallecieron,
no hallé hermanos.
332
00:15:51,251 --> 00:15:53,209
Pero tiene una prima aquí, Bridgit.
333
00:15:53,209 --> 00:15:55,293
Estupendo. Algo es algo.
334
00:15:55,293 --> 00:15:57,668
El hombre que desapareció es otro caso.
335
00:15:57,668 --> 00:16:01,043
Se llamaba Malachy O'Connor,
pero no encontré mucha información.
336
00:16:01,043 --> 00:16:03,793
Y del joven, no hay información sobre él.
337
00:16:03,793 --> 00:16:06,959
No encuentro ni su nombre.
Es como si nunca hubiera existido.
338
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
[Gilbert] Santo cielo.
339
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- [susurra] Miren, miren.
- [Emmy] ¿Mm?
340
00:16:11,043 --> 00:16:12,251
[Gilbert] Es una monja.
341
00:16:12,251 --> 00:16:14,418
Una monja en un pub. [ríe]
342
00:16:15,459 --> 00:16:16,918
Me encanta este país.
343
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Okey, olvídenlo. Entonces, lo que espero
que lleve este pódcast a otro nivel
344
00:16:21,334 --> 00:16:23,668
es el aspecto místico
que tiene Samhain, ¿sí?
345
00:16:23,668 --> 00:16:25,376
Es muy evocador.
346
00:16:25,376 --> 00:16:28,751
Y quiero intentar encontrar muchas...
muchas historias populares
347
00:16:28,751 --> 00:16:30,293
y mitos de Irlanda.
348
00:16:30,293 --> 00:16:33,251
Debemos encontrar más personas
que nos hablen sobre hadas.
349
00:16:33,251 --> 00:16:35,876
Dios. Gilbert, no es algo literal.
350
00:16:36,543 --> 00:16:39,959
Ninguna persona cree que haya
criaturas traviesas haciendo diabluras.
351
00:16:39,959 --> 00:16:41,001
Es solo...
352
00:16:41,584 --> 00:16:44,209
una manera
de evitar pensar en cosas negativas.
353
00:16:44,876 --> 00:16:46,459
Desaparecieron tres personas.
354
00:16:46,459 --> 00:16:47,668
Si quieres la verdad,
355
00:16:47,668 --> 00:16:51,001
yo no perdería el tiempo
en una trampa para turistas como esta.
356
00:16:51,001 --> 00:16:53,001
Hay que ir al verdadero Bodkin.
357
00:16:55,876 --> 00:16:57,709
Sean, hay que irnos.
358
00:16:57,709 --> 00:17:00,209
[Sean] Bueno, señores.
Siempre es un placer hacer negocios.
359
00:17:03,543 --> 00:17:07,001
- [salpiqueteo de orina]
- [suena música de rock amortiguada]
360
00:17:07,001 --> 00:17:09,501
- [bullicio]
- [música suena fuerte]
361
00:17:11,168 --> 00:17:12,084
Es mejor.
362
00:17:17,001 --> 00:17:18,584
[hombre] Muchas gracias.
363
00:17:18,584 --> 00:17:19,668
Con permiso.
364
00:17:24,834 --> 00:17:26,001
¿Qué van a tomar?
365
00:17:26,001 --> 00:17:27,376
Tres Guinness.
366
00:17:28,543 --> 00:17:29,751
Hola, ¿qué tal?
367
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Este pub sí se ve viejo, ¿no?
368
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Este es un lugar típico.
369
00:17:40,626 --> 00:17:41,959
Es adorable.
370
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
[hombre] Nos arriesgamos. Dejamos todo.
Renunciamos, compramos una van.
371
00:17:46,751 --> 00:17:48,459
Pensamos manejar por Europa,
372
00:17:48,459 --> 00:17:51,626
pero parece que nunca podremos
abandonar West Cork.
373
00:17:51,626 --> 00:17:52,668
Nos fascina.
374
00:17:52,668 --> 00:17:54,209
Es un lugar tan hermoso.
375
00:17:54,709 --> 00:17:56,376
Y, con este pódcast,
376
00:17:56,376 --> 00:17:59,334
¿harán eso de decir
que se tratará sobre algo,
377
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
pero en realidad es de otra cosa?
378
00:18:02,126 --> 00:18:04,209
- [hombre] Tranquila, mi amor.
- ¿Qué?
379
00:18:04,209 --> 00:18:05,251
No, tiene razón.
380
00:18:05,251 --> 00:18:07,709
Sí acostumbran a hacerlo,
pero no me gusta nada.
381
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
[mujer] ¿Y cómo vas a resolverlo?
382
00:18:09,168 --> 00:18:11,209
[Gilbert] No se trata de resolverlo.
383
00:18:11,209 --> 00:18:13,543
Solo tiene los elementos
de una gran historia.
384
00:18:13,543 --> 00:18:16,001
Hay mucha competencia entre podcasters,
385
00:18:16,001 --> 00:18:18,418
y el crimen real vuelve loca a la gente.
386
00:18:18,418 --> 00:18:20,543
Y estar en un lugar como este
no está nada mal.
387
00:18:22,209 --> 00:18:23,918
Bodkin tiene una costa linda,
388
00:18:23,918 --> 00:18:28,043
pero te aseguro que aquí también
pasan cosas malas, como en todas partes.
389
00:18:28,043 --> 00:18:30,459
- [taburete se arrastra]
- [traqueteo]
390
00:18:30,459 --> 00:18:32,043
[música cesa]
391
00:18:32,043 --> 00:18:33,084
[silencio]
392
00:18:40,459 --> 00:18:45,418
[canta canción tradicional irlandesa]
393
00:19:39,084 --> 00:19:40,668
[crepitar de llamas]
394
00:19:40,668 --> 00:19:42,709
- [hombre 1] ¡Por Dios!
- [mujer] Fue hermoso.
395
00:19:42,709 --> 00:19:43,709
[golpeteos]
396
00:19:43,709 --> 00:19:45,209
[hombre 2] ¡Así se hace, Teddy!
397
00:19:45,209 --> 00:19:47,376
[música de rock se reanuda]
398
00:19:47,376 --> 00:19:49,209
Sorprendente.
399
00:19:49,209 --> 00:19:52,501
Solo te digo que no es normal.
400
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
No todos cantamos
como en el puto Riverdance todo el tiempo.
401
00:20:00,501 --> 00:20:01,918
Al carajo.
402
00:20:04,876 --> 00:20:06,001
Con permiso.
403
00:20:08,459 --> 00:20:09,376
Oye...
404
00:20:09,376 --> 00:20:11,501
Eso fue increíble.
405
00:20:11,501 --> 00:20:12,876
[suspira]
406
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
No te preocupes por él. Ya zarpó otra vez.
407
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Supe que hay
un podcaster estadounidense en el pueblo.
408
00:20:21,168 --> 00:20:23,751
Sí, señor.
Pero tengo ascendencia irlandesa.
409
00:20:23,751 --> 00:20:24,793
Sí. Gilbert Power.
410
00:20:24,793 --> 00:20:25,751
Sí.
411
00:20:25,751 --> 00:20:27,209
Seamus Gallagher.
412
00:20:27,918 --> 00:20:29,876
- ¿Sí eres irlandés?
- [asiente]
413
00:20:29,876 --> 00:20:31,251
No me digas.
414
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Sí te digo.
415
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Mi bisabuelo
se llamaba Michael Power. Era de Cork.
416
00:20:36,543 --> 00:20:37,793
¿Michael Power?
417
00:20:37,793 --> 00:20:39,043
Sí, señor.
418
00:20:39,543 --> 00:20:40,876
¿Dijiste de Cork?
419
00:20:40,876 --> 00:20:42,084
Sí.
420
00:20:42,084 --> 00:20:43,001
Entonces,
421
00:20:43,834 --> 00:20:45,793
tú y yo somos enemigos mortales.
422
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- ¿Qué?
- Tu bisabuelo era un ladrón, Gilbert.
423
00:20:50,334 --> 00:20:54,126
Y le robó más de dos hectáreas de tierra
a mi bisabuelo.
424
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
Será mejor que te vayas
antes de que esto se ponga feo.
425
00:20:57,543 --> 00:21:00,918
Primero que nada,
tengo que decir que lo lamento.
426
00:21:00,918 --> 00:21:04,834
- ¿Qué? ¿Qué?
- Eso fue generaciones antes de que yo...
427
00:21:04,834 --> 00:21:07,584
Solo te estoy molestando, Gilbert Power.
428
00:21:07,584 --> 00:21:10,459
- [suspira]
- [ríe] Tranquilo, te invitaré un trago.
429
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Y te presentaré a los muchachos.
- Ay, amigo.
430
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
¿Crees que pueda hacerle firmar
un contrato de autorización?
431
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
¿No?
432
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Okey.
433
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
BAR DE FAGAN
434
00:21:25,209 --> 00:21:26,626
¿Tienes un cigarro?
435
00:21:27,293 --> 00:21:28,376
Ya no fumo.
436
00:21:28,959 --> 00:21:30,334
Mm. Qué lástima.
437
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
[música de rock continúa en bar]
438
00:21:33,376 --> 00:21:36,709
Oí que te interesan los jóvenes
que desaparecieron en Samhain.
439
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Yo sé qué les pasó.
440
00:21:41,084 --> 00:21:42,043
Ah, ¿sí?
441
00:21:43,584 --> 00:21:45,376
Pero no debería decirte.
442
00:21:51,418 --> 00:21:52,793
Fueron atacados.
443
00:21:53,293 --> 00:21:54,584
¿Los atacaron?
444
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Por yeguas.
445
00:21:58,209 --> 00:22:00,084
Jamás confíes en las yeguas.
446
00:22:00,918 --> 00:22:04,126
Una vez, una dio
siete vueltas en un campo...
447
00:22:04,626 --> 00:22:06,543
y luego se transformó en mujer.
448
00:22:06,543 --> 00:22:07,626
Sí, claro.
449
00:22:09,293 --> 00:22:12,251
Era la mujer más hermosa
que he visto en mi vida.
450
00:22:14,043 --> 00:22:15,168
Las yeguas...
451
00:22:16,209 --> 00:22:18,084
solo te rompen el corazón.
452
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
[Dove] Puta madre.
453
00:22:23,001 --> 00:22:25,376
[suena música de rock]
454
00:22:25,376 --> 00:22:26,459
[Gilbert exclama]
455
00:22:26,459 --> 00:22:28,126
[todos ríen]
456
00:22:28,126 --> 00:22:29,126
¡Ah!
457
00:22:29,126 --> 00:22:31,959
[gritos de aliento]
458
00:22:32,459 --> 00:22:34,251
Ya sé. Lo intento, lo intento.
459
00:22:38,751 --> 00:22:40,793
¿Por qué nada más estoy bebiendo yo?
460
00:22:43,584 --> 00:22:44,543
[se sorbe la nariz]
461
00:22:45,626 --> 00:22:47,293
[tono de llamada]
462
00:22:47,959 --> 00:22:49,584
[Damien] Por Dios. ¿Y ahora qué?
463
00:22:49,584 --> 00:22:52,459
Por una razón dejé este puto país.
464
00:22:52,459 --> 00:22:55,751
¿A quién mierda le importa
lo que pasó aquí hace 20 años?
465
00:22:56,251 --> 00:22:59,334
El único misterio de Bodkin
es saber por qué no se quieren ir.
466
00:22:59,334 --> 00:23:04,126
Dove, ayuda a Gilbert con su pódcast
o ponte a buscar otro trabajo.
467
00:23:04,126 --> 00:23:05,501
¿Te quedó claro?
468
00:23:05,501 --> 00:23:07,418
Y no me llames de nuevo.
469
00:23:07,418 --> 00:23:08,334
[clic de línea]
470
00:23:10,168 --> 00:23:12,793
[música inquietante]
471
00:23:23,709 --> 00:23:26,126
[canto de aves]
472
00:23:26,126 --> 00:23:28,543
[celular vibra]
473
00:23:30,584 --> 00:23:33,876
[celular sigue vibrando]
474
00:23:35,376 --> 00:23:36,584
[Gilbert suspira]
475
00:23:37,543 --> 00:23:38,668
[se sorbe la nariz]
476
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Hola, mi amor.
477
00:23:42,084 --> 00:23:44,751
Sí, sí, no interrumpes nada.
478
00:23:44,751 --> 00:23:46,918
[se sorbe la nariz y exhala]
479
00:23:49,251 --> 00:23:50,793
Oh. Mm.
480
00:23:50,793 --> 00:23:52,084
[se sorbe la nariz] Mm.
481
00:23:53,126 --> 00:23:54,584
Bueno, eso es...
482
00:23:54,584 --> 00:23:55,959
es extraño.
483
00:23:56,459 --> 00:23:58,043
Eh... eh...
484
00:23:58,043 --> 00:24:01,209
Sí, ya sabes.
Oye, no te preocupes. No hay problema.
485
00:24:01,209 --> 00:24:05,251
Es solo que tengo que, eh,
mover algo de dinero.
486
00:24:06,501 --> 00:24:08,251
[inhala profundo y suspira]
487
00:24:08,918 --> 00:24:12,959
[gruñe] Amber, no...
No hay nada de qué preocuparse.
488
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber...
489
00:24:14,834 --> 00:24:19,043
Amber, puta madre,
me encargaré de ese asunto, ¿okey?
490
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Perdóname. Perdóname.
491
00:24:24,209 --> 00:24:25,168
[se sorbe la nariz]
492
00:24:27,501 --> 00:24:28,834
[exhala]
493
00:24:29,626 --> 00:24:31,876
- [tono de llamada]
- [suspira]
494
00:24:31,876 --> 00:24:33,584
[contestador] Soy tu amigo Sean.
495
00:24:33,584 --> 00:24:36,376
Bueno, es el buzón de tu amigo Sean,
así que déjame un...
496
00:24:37,501 --> 00:24:38,459
[Emmy] Hola.
497
00:24:38,959 --> 00:24:40,209
[con voz ronca] Hola.
498
00:24:41,668 --> 00:24:43,001
[exhala]
499
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
¿Estás enfermo, Gilbert?
500
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Solo necesito Tylenol y café. Estaré bien.
501
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
¿No has visto a Dove?
502
00:24:52,334 --> 00:24:54,043
- [niega]
- [pasos se acercan]
503
00:24:54,043 --> 00:24:56,043
- Oh, gracias.
- [Sra. O'Shea] De nada.
504
00:24:58,084 --> 00:24:59,126
Hola.
505
00:24:59,918 --> 00:25:01,834
Supongo que quieres desayunar algo.
506
00:25:01,834 --> 00:25:03,668
Por favor. Gracias.
507
00:25:05,751 --> 00:25:07,084
[suspira]
508
00:25:15,001 --> 00:25:15,876
[Emmy] ¿Gilbert?
509
00:25:15,876 --> 00:25:17,668
- ¿Mm?
- Sean no contesta.
510
00:25:17,668 --> 00:25:20,168
Es extraño.
Su auto está fuera, pero no responde.
511
00:25:20,168 --> 00:25:22,584
Tylenol, café, Sean.
512
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
Buen día.
513
00:25:27,293 --> 00:25:28,334
[Emmy titubea]
514
00:25:28,334 --> 00:25:30,543
Solo por curiosidad, ¿tú manejas?
515
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- ¿Qué?
- [Emmy] Que si manejas.
516
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
No.
517
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Okey. Cool.
518
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
¿Dónde está Sean?
519
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Desaparecido.
520
00:25:38,043 --> 00:25:39,293
[sopla]
521
00:25:39,293 --> 00:25:40,709
¿Cuál es la onda con Sean?
522
00:25:41,334 --> 00:25:43,209
- ¿La onda?
- ¿Dónde lo encontraste?
523
00:25:43,209 --> 00:25:45,876
En Internet.
Creo que es chofer esporádicamente.
524
00:25:46,876 --> 00:25:50,376
[contestador] Soy tu amigo Sean.
Bueno, es el buzón de tu amigo Sean...
525
00:25:50,376 --> 00:25:52,376
Okey, ya tenemos que irnos.
526
00:25:52,376 --> 00:25:55,001
Tenemos una entrevista con la Garda,
investigaron el misterio.
527
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- Y luego, Gilbert quiere...
- ¿Sean dónde vive?
528
00:25:57,459 --> 00:25:58,584
Eh...
529
00:25:59,793 --> 00:26:02,543
En... Ah, en el 27 de Portola Road.
530
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Hay que ir allá.
- ¿Por qué?
531
00:26:05,626 --> 00:26:06,668
Intuición.
532
00:26:07,376 --> 00:26:09,918
Okey. Pero, como decía,
tenemos que irnos ya...
533
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
No, puedes irte si quieres, Sizergh.
534
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
En realidad, prefiero que me digan Emmy.
535
00:26:15,168 --> 00:26:16,876
Emmy es un nombre curioso.
536
00:26:16,876 --> 00:26:18,668
¿Eres hermana de Emily Brontë?
537
00:26:19,418 --> 00:26:21,293
¿Por qué Emmy si puedes ser Sizergh?
538
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Okey.
539
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
Yo creo que esta cosa
del crimen real es inescrupulosa.
540
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Okey.
- [Dove] Es una distracción.
541
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
Un pódcast de crimen real
es como una ejecución pública.
542
00:26:32,084 --> 00:26:34,209
Aquí hay una historia
que sí es importante.
543
00:26:34,709 --> 00:26:36,543
Creo que Sean sabe algo al respecto.
544
00:26:36,543 --> 00:26:39,168
Pero es mejor
que permanezcamos juntos, ¿no?
545
00:26:39,168 --> 00:26:40,126
No.
546
00:26:45,376 --> 00:26:46,376
[puerta se cierra]
547
00:26:46,376 --> 00:26:48,876
[Gilbert suspira] Ay, gracias.
548
00:26:49,543 --> 00:26:50,959
[suspira]
549
00:26:50,959 --> 00:26:52,751
[tono de llamada]
550
00:26:53,418 --> 00:26:55,043
[contestador] Soy tu amigo Sean...
551
00:26:55,043 --> 00:26:56,876
[suspira] No tengo hambre.
552
00:26:56,876 --> 00:26:59,334
[música intrigante]
553
00:27:08,334 --> 00:27:10,834
Portola Road...
554
00:27:38,793 --> 00:27:40,626
Ay, carajo.
555
00:27:41,126 --> 00:27:44,876
Iremos primero con la prima, Bridgit,
a ver si nos habla de la desaparecida.
556
00:27:44,876 --> 00:27:46,501
- Fiona. Sí.
- Sí, Fiona.
557
00:27:46,501 --> 00:27:48,501
Y luego, eh...
558
00:27:48,501 --> 00:27:51,876
el sargento Power. Era el garda
cuando pasaron las desapariciones.
559
00:27:51,876 --> 00:27:54,293
- Al parecer, aún trabaja.
- Se apellida Power.
560
00:27:54,293 --> 00:27:55,834
Sí, sargento Ruairi Power.
561
00:27:55,834 --> 00:27:57,876
Tal vez seamos parientes.
562
00:27:58,376 --> 00:28:00,126
Creo que es un apellido común aquí.
563
00:28:00,126 --> 00:28:01,043
[Gilbert] Mm.
564
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Primos lejanos tal vez.
565
00:28:03,376 --> 00:28:04,334
Tal vez.
566
00:28:05,459 --> 00:28:08,293
[música intrigante]
567
00:28:12,626 --> 00:28:14,584
¿Sabe dónde está Portola Road?
568
00:28:14,584 --> 00:28:16,209
¿Portola Road?
569
00:28:16,209 --> 00:28:17,876
Yo no preguntaría aquí.
570
00:28:18,626 --> 00:28:20,418
Eh, necesito indicaciones.
571
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Claro, debes ser de los podcasters.
572
00:28:22,626 --> 00:28:24,334
Solo necesito ir a Portola Road.
573
00:28:24,334 --> 00:28:27,376
Qué triste.
Era una chica encantadora, Fiona.
574
00:28:27,376 --> 00:28:28,918
Daba clases en la escuela,
575
00:28:28,918 --> 00:28:31,876
que, por cierto,
cerraron hace tiempo. Recortes.
576
00:28:31,876 --> 00:28:34,251
Ahora uno tiene que conducir
hasta Skibbereen
577
00:28:34,251 --> 00:28:36,168
para encontrar una primaria decente.
578
00:28:36,168 --> 00:28:38,084
¿Indicaciones? A Portola Road.
579
00:28:38,084 --> 00:28:42,251
Ay, no quise ver a nadie por semanas
después de ese Samhain.
580
00:28:42,251 --> 00:28:43,793
Estaba aterrada.
581
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Es probable que haya sido
algún psicópata, no lo dudo.
582
00:28:46,543 --> 00:28:49,334
Veo mucho ese tipo de documentales.
583
00:28:49,334 --> 00:28:52,626
Esos asesinos planean ese tipo de cosas,
584
00:28:52,626 --> 00:28:56,501
solo esperan el momento más propicio.
585
00:28:58,251 --> 00:28:59,376
[suspira]
586
00:28:59,376 --> 00:29:02,084
[Emmy] El 16. Debe ser donde vive Bridgit.
587
00:29:02,084 --> 00:29:03,251
[Gilbert] Excelente.
588
00:29:03,751 --> 00:29:04,959
[golpea puerta]
589
00:29:04,959 --> 00:29:08,126
Lo que hay que recordar
sobre estas conversaciones iniciales
590
00:29:08,126 --> 00:29:10,668
es que tienes
que ser supercuidadosa, ¿okey?
591
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- ¿Sí?
- Hola, ¿qué tal? ¿Eres Bridgit Pierce?
592
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- ¿Son los del pódcast?
- Sí. Sí, somos.
593
00:29:17,793 --> 00:29:18,959
[portazo]
594
00:29:18,959 --> 00:29:20,001
Okey.
595
00:29:21,376 --> 00:29:22,793
¿Esto es algo común?
596
00:29:22,793 --> 00:29:24,584
[suspira] Son gajes del oficio.
597
00:29:24,584 --> 00:29:27,668
Podría cambiar de opinión
cuando nos vea más por el pueblo.
598
00:29:27,668 --> 00:29:30,001
[música intrigante]
599
00:29:32,418 --> 00:29:35,251
Entonces... ¿el garda?
600
00:29:35,251 --> 00:29:36,751
- Sí.
- Sí.
601
00:29:38,126 --> 00:29:40,751
[música intrigante continúa]
602
00:29:40,751 --> 00:29:42,918
BIBLIOTECA CARNEGIE
603
00:29:43,668 --> 00:29:44,709
[suspira]
604
00:29:54,584 --> 00:29:56,876
¿Cuál es el plan para la entrevista?
605
00:29:56,876 --> 00:29:59,126
- Los policías pueden ser difíciles.
- Sí.
606
00:29:59,126 --> 00:30:01,043
Es bueno ser muy respetuoso.
607
00:30:01,043 --> 00:30:03,334
No están acostumbrados
a que los interroguen.
608
00:30:03,334 --> 00:30:04,501
Claro, sí.
609
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Así que tiendo a tantear el terreno.
610
00:30:07,209 --> 00:30:10,543
Dependiendo de cómo estén,
a veces puedo tomar un par de riesgos.
611
00:30:10,543 --> 00:30:13,793
Es importante mantener los ojos abiertos
y buscar oportunidades.
612
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
Pero, en realidad, solo queremos
establecer una relación
613
00:30:17,001 --> 00:30:19,626
para poder acudir a ellos si es necesario.
614
00:30:19,626 --> 00:30:22,834
Riesgos, relación, oportunidades.
615
00:30:22,834 --> 00:30:25,126
Un momento, quiero anotar esto.
616
00:30:25,709 --> 00:30:26,709
[Gilbert suspira]
617
00:30:26,709 --> 00:30:29,043
[pájaros pían]
618
00:30:29,584 --> 00:30:32,459
¿Está lloviendo? No estoy seguro.
619
00:30:32,459 --> 00:30:34,543
Creo que esto es solamente brisa.
620
00:30:34,543 --> 00:30:36,376
[hombre] Siempre llueve en Irlanda.
621
00:30:37,793 --> 00:30:40,876
Incluso cuando crees
que no está lloviendo.
622
00:30:40,876 --> 00:30:43,084
Solo es que son gotas muy muy pequeñas.
623
00:30:43,084 --> 00:30:44,001
[Gilbert] Mm.
624
00:30:45,126 --> 00:30:46,751
Buscamos al sargento Power.
625
00:30:52,626 --> 00:30:53,626
[hombre] Síganme.
626
00:30:55,626 --> 00:30:57,459
Oh... Okey.
627
00:30:57,459 --> 00:31:00,043
[música intrigante]
628
00:31:11,418 --> 00:31:13,209
[timbre suena]
629
00:31:38,543 --> 00:31:39,376
¿Hola?
630
00:31:41,918 --> 00:31:42,876
¿Sean?
631
00:31:53,626 --> 00:31:55,626
[continúa música intrigante]
632
00:32:05,334 --> 00:32:06,376
[Seamus] ¡Sean!
633
00:32:08,084 --> 00:32:10,793
- [golpes en puerta]
- [Seamus] Sean, ¿estás ahí?
634
00:32:11,376 --> 00:32:12,834
[tintineo de llaves]
635
00:32:12,834 --> 00:32:14,834
[traqueteo de cerradura]
636
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
¿Ya está todo listo?
637
00:32:17,584 --> 00:32:20,043
No permitamos más cagadas, ¿sí?
638
00:32:20,626 --> 00:32:22,126
¿Estás ahí, Sean?
639
00:32:22,126 --> 00:32:23,959
Ah, mierda.
640
00:32:25,084 --> 00:32:27,001
[música se torna tensa]
641
00:32:32,293 --> 00:32:34,043
[tono de llamada]
642
00:32:35,168 --> 00:32:36,959
[tono de llamada]
643
00:32:36,959 --> 00:32:40,751
[contestador] Soy tu amigo Sean.
Bueno, es el buzón de tu amigo Sean...
644
00:32:42,543 --> 00:32:43,709
Puto idiota.
645
00:32:46,209 --> 00:32:47,251
[portazo]
646
00:32:56,126 --> 00:32:58,293
[música tensa continúa]
647
00:33:06,834 --> 00:33:09,209
[Power] No. Lo entiendo.
648
00:33:09,209 --> 00:33:11,001
Todo esto parece un gran misterio,
649
00:33:11,001 --> 00:33:13,251
pero, honestamente,
no hay mucho que contar.
650
00:33:14,918 --> 00:33:17,334
Samhain es algo divertido.
651
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Es igual que cuando ustedes
se disfrazan en Halloween.
652
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- ¿De verdad?
- [Power] Sí.
653
00:33:21,959 --> 00:33:24,168
Porque en Samhain
debías llevar un disfraz.
654
00:33:24,168 --> 00:33:27,418
De lo contrario, los espíritus
de tus parientes te encontrarían.
655
00:33:27,418 --> 00:33:30,793
Oh, ¿y eso no es bueno?
¿Ver a tu familia otra vez?
656
00:33:30,793 --> 00:33:32,668
No. [ríe]
657
00:33:32,668 --> 00:33:35,543
Porque, si les agradas, nunca se irán.
658
00:33:35,543 --> 00:33:37,043
Y nadie quiere eso.
659
00:33:37,543 --> 00:33:39,168
Y si no les agradas...
660
00:33:39,668 --> 00:33:40,876
[ríe] ...pues,
661
00:33:41,709 --> 00:33:43,084
mejor usar un disfraz.
662
00:33:43,084 --> 00:33:44,001
Mm.
663
00:33:44,001 --> 00:33:45,334
- ¿Leche?
- No.
664
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- ¿Azúcar?
- No, gracias. Gracias.
665
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Oye, pero es algo fascinante.
666
00:33:49,876 --> 00:33:52,084
¿No crees que haya algo
que contar de esto?
667
00:33:52,084 --> 00:33:54,959
[ríe] Esta es la Irlanda rural.
668
00:33:54,959 --> 00:33:57,543
La cosa no es igual
que allá en Estados Unidos,
669
00:33:57,543 --> 00:33:59,168
donde el crimen abunda.
670
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
Digo, nunca ha habido
un asesino en serie en Irlanda.
671
00:34:03,001 --> 00:34:06,293
Bueno, pues tuvieron
el triángulo de desapariciones en los 90.
672
00:34:06,293 --> 00:34:08,126
Seis mujeres que no dejaron rastro.
673
00:34:08,126 --> 00:34:11,751
El hecho de que no hayan procesado
a un asesino en serie no significa...
674
00:34:12,334 --> 00:34:14,334
que no hayan tenido uno.
675
00:34:14,959 --> 00:34:15,959
[tetera golpea mesa]
676
00:34:16,459 --> 00:34:18,293
Es un pueblo pequeño.
677
00:34:18,293 --> 00:34:21,834
Las cosas se salen de proporción,
los rumores corren demasiado.
678
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Pero ¿por qué cancelar el festival?
679
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
Esos jóvenes desaparecieron
y la culpa la tuvo el festival.
680
00:34:26,918 --> 00:34:27,876
En mi opinión,
681
00:34:27,876 --> 00:34:30,626
probablemente se marcharon
y no le dijeron a nadie.
682
00:34:30,626 --> 00:34:33,876
Fue una travesura de Samhain. Es todo.
683
00:34:35,251 --> 00:34:37,793
[Gilbert] Okey, okey. Mm.
684
00:34:40,584 --> 00:34:44,334
¿Sabes, sargento?
Tú y yo nos apellidamos igual.
685
00:34:45,043 --> 00:34:46,501
Me llamo Gilbert Power.
686
00:34:46,501 --> 00:34:49,001
[tictac de reloj]
687
00:34:49,001 --> 00:34:50,043
Ay, no me digas.
688
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Sí, te digo.
689
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Ah, pues qué coincidencia.
690
00:34:54,293 --> 00:34:55,293
[Power ríe]
691
00:34:56,001 --> 00:34:57,626
Puede que seamos parientes, ¿eh?
692
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Sí, puede ser.
693
00:34:58,543 --> 00:35:00,334
[Power ríe]
694
00:35:01,543 --> 00:35:03,793
Cuéntame de la cosa que están haciendo.
695
00:35:03,793 --> 00:35:05,834
- Un pódcast, ¿verdad?
- Sí, señor.
696
00:35:05,834 --> 00:35:08,834
- ¿Y las personas van a escucharlo?
- Pues eso espero.
697
00:35:08,834 --> 00:35:10,293
¿Qué tal un traguito irlandés?
698
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
No, no, gracias.
Ya me pasé un poco anoche, la verdad.
699
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Ay, solo un chorrito. Cura la resaca.
700
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
[incómodo] Gracias.
701
00:35:18,918 --> 00:35:19,751
[suspira]
702
00:35:19,751 --> 00:35:20,793
Salud.
703
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Oye, tengo algunas dudas sobre tu pasado.
704
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
¿Cómo empezaste en estas cosas? Cuéntame.
705
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Bueno, yo trabajé en la radio
por mucho tiempo y...
706
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
¿Y tú eres la asistente?
707
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Bueno, mejor dicho, investigo.
708
00:35:32,668 --> 00:35:34,626
Una asistente investigadora, ¿eh?
709
00:35:34,626 --> 00:35:35,709
Qué moderno.
710
00:35:35,709 --> 00:35:36,626
[Emmy] Mm.
711
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Slainte.
712
00:35:42,251 --> 00:35:43,209
Slainte.
713
00:35:45,709 --> 00:35:49,001
[Power sorbe con ruido]
714
00:35:52,168 --> 00:35:53,126
[taza golpea mesa]
715
00:35:54,293 --> 00:35:57,376
¿Sabían que nunca hemos tenido
un asesino en serie en Irlanda?
716
00:35:58,043 --> 00:36:00,168
Somos gente buena por naturaleza.
717
00:36:01,334 --> 00:36:02,543
[eructa]
718
00:36:02,543 --> 00:36:05,043
[tictac de reloj continúa]
719
00:36:06,334 --> 00:36:08,251
[música intrigante]
720
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
TIENDA MULTIRRUBRO
721
00:36:41,793 --> 00:36:43,876
[Power en inglés] ♪ Nunca, ♪
722
00:36:43,876 --> 00:36:47,334
- ♪ y menos después... ♪
- [Gilbert en español] Okey, ya. Arriba.
723
00:36:47,334 --> 00:36:51,418
[Power en inglés] ♪ Si vivo
hasta los cien o hasta los ciento diez. ♪
724
00:36:51,418 --> 00:36:56,626
♪ Ayer me caí y no me pude levantar ♪
725
00:36:56,626 --> 00:37:01,834
♪ después de una botella
de un litro en el bar. ♪
726
00:37:01,834 --> 00:37:04,626
- [respira ronco]
- [Emmy en español] Dios santo.
727
00:37:04,626 --> 00:37:06,418
Hay que ponerlo de lado.
728
00:37:08,251 --> 00:37:09,876
Es para que no se ahogue.
729
00:37:10,376 --> 00:37:11,709
Sí. Buena idea.
730
00:37:12,668 --> 00:37:17,501
[Power se queja y gruñe]
731
00:37:17,501 --> 00:37:19,584
¿Todo bien, sargento Power?
732
00:37:20,751 --> 00:37:22,584
Esto no está bien.
733
00:37:22,584 --> 00:37:27,459
[en inglés] ♪ Diles que no estoy loco,
que no estoy demente, ♪
734
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
♪ que fue un vaso pequeñito
de sidra solamente. ♪
735
00:37:32,626 --> 00:37:34,418
[Power respira agitado]
736
00:37:34,418 --> 00:37:36,959
[ronca]
737
00:37:36,959 --> 00:37:38,251
[Gilbert suspira]
738
00:37:40,418 --> 00:37:41,376
[en español] ¿Emmy?
739
00:37:42,043 --> 00:37:42,876
¡Emmy!
740
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- ¿Sí?
- Vámonos.
741
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Sí.
742
00:37:51,543 --> 00:37:52,501
[puerta se cierra]
743
00:37:52,501 --> 00:37:54,584
[música ominosa]
744
00:38:00,751 --> 00:38:03,043
Pódcast de mierda.
745
00:38:03,043 --> 00:38:05,668
- [música ominosa continúa]
- [graznidos]
746
00:38:39,668 --> 00:38:41,751
[graznidos]
747
00:38:44,418 --> 00:38:47,126
[música ominosa continúa]
748
00:39:14,626 --> 00:39:16,418
[música se desvanece]
749
00:39:16,418 --> 00:39:19,293
Tienes un método muy extraño
para hacer un pódcast.
750
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Me tomé un descanso. Salí a caminar.
751
00:39:26,251 --> 00:39:28,043
Mi cabaña está por allá.
752
00:39:28,584 --> 00:39:29,876
Es algo pequeña.
753
00:39:30,709 --> 00:39:33,126
La de la puerta roja, ¿sí?
754
00:39:33,876 --> 00:39:36,209
No hay necesidad de que estés espiándome.
755
00:39:38,668 --> 00:39:40,751
[Dove] Solamente soy una persona curiosa.
756
00:39:42,709 --> 00:39:45,501
Este es un lugar tranquilo,
con buenas personas,
757
00:39:45,501 --> 00:39:48,668
¿y tú quieres desenterrar
todo eso de Samhain? ¿Para qué?
758
00:39:49,209 --> 00:39:50,209
¿Para un pódcast?
759
00:39:51,293 --> 00:39:52,793
Dicen que son populares.
760
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
¿Y si no queremos que el pódcast
hable sobre nosotros?
761
00:39:57,001 --> 00:39:58,334
¿No lo habías pensado?
762
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
He leído todo tipo de cosas
en los periódicos.
763
00:40:01,418 --> 00:40:03,751
El calentamiento global nos va a matar.
764
00:40:03,751 --> 00:40:06,668
Así que creo que hay cosas
más importantes que hacer
765
00:40:06,668 --> 00:40:08,709
que venir aquí a molestarnos a todos.
766
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
¿Ya nos habíamos visto?
767
00:40:10,751 --> 00:40:11,584
¿Eh?
768
00:40:11,584 --> 00:40:14,959
Es que... siento
que te conozco de alguna parte.
769
00:40:14,959 --> 00:40:18,293
Soy un pescador de Bodkin.
¿Tú crees que soy famoso?
770
00:40:20,876 --> 00:40:22,334
Ya olvida el pasado.
771
00:40:23,043 --> 00:40:24,459
No te ha hecho nada.
772
00:40:26,834 --> 00:40:29,584
- [pasos se alejan]
- [música sombría]
773
00:40:40,376 --> 00:40:42,501
[música continúa]
774
00:40:51,834 --> 00:40:55,001
[motor en marcha]
775
00:40:58,584 --> 00:41:01,084
[revoluciones de motor]
776
00:41:05,376 --> 00:41:07,168
[auto desacelera]
777
00:41:08,668 --> 00:41:11,418
[revoluciones de motor]
778
00:41:17,459 --> 00:41:19,959
- [música apremiante]
- [rugido de motor]
779
00:41:23,876 --> 00:41:25,793
[chirrido de neumáticos]
780
00:41:25,793 --> 00:41:27,418
[jadea]
781
00:41:37,126 --> 00:41:39,126
- [gruñe]
- [chirrido de neumáticos]
782
00:41:41,043 --> 00:41:41,959
[exhala]
783
00:41:44,876 --> 00:41:45,959
¿Qué es eso?
784
00:41:45,959 --> 00:41:48,834
Un expediente.
Lo encontré en la casa del sargento.
785
00:41:49,543 --> 00:41:50,543
¿Qué?
786
00:41:50,543 --> 00:41:53,918
Cuando lo acostaste, me puse a buscar
en su oficina y lo encontré.
787
00:41:53,918 --> 00:41:55,793
Es del año de las desapariciones.
788
00:41:55,793 --> 00:41:59,001
Emmy, ¿cómo te atreves? Es... es un delito.
789
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Hay que devolverlo.
- Como hablaste de buscar oportunidades...
790
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
No, no, me refería a la entrevista.
Oportunidades para preguntar.
791
00:42:05,834 --> 00:42:07,793
No me refería a robar sus cosas.
792
00:42:07,793 --> 00:42:09,251
Pero estaba ahí abandonado.
793
00:42:09,251 --> 00:42:11,959
Imagina lo que puede decir.
Imagina que resolvemos esto.
794
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
No somos detectives,
no estamos aquí para resolver.
795
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Solo queremos contar la historia.
796
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Ay, no inventes, Emmy.
797
00:42:18,751 --> 00:42:19,959
[sirena]
798
00:42:29,543 --> 00:42:30,626
¿Qué mierda?
799
00:42:31,376 --> 00:42:34,043
[hombre] Escúchame.
Las cosas se pueden poner muy feas
800
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
si sigues metiéndote
en lo que no te importa.
801
00:42:36,626 --> 00:42:38,418
Mejor que te olvides del pódcast.
802
00:42:38,418 --> 00:42:40,709
Vete ya, antes de que sí te lastimen.
803
00:42:43,209 --> 00:42:45,168
[puertas de auto se cierran]
804
00:42:46,084 --> 00:42:46,959
[motor arranca]
805
00:42:46,959 --> 00:42:48,418
[chirrido de neumáticos]
806
00:42:52,918 --> 00:42:55,001
[suena "Empire" de Bomb the Bass]
807
00:42:55,001 --> 00:42:56,709
[jadean]
808
00:42:57,876 --> 00:43:00,084
[Emmy] Ay, por Dios. Es el auto de Sean.
809
00:43:00,626 --> 00:43:02,168
[gritos de bomberos]
810
00:43:02,168 --> 00:43:04,668
[Gilbert] Vine a Bodkin
para contar una historia.
811
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Algo entretenido que escuchar
cuando vas de vuelta a casa.
812
00:43:09,126 --> 00:43:10,168
En aquel entonces,
813
00:43:10,168 --> 00:43:13,584
no entendía el poder
que pueden llegar a tener las historias.
814
00:43:15,084 --> 00:43:17,209
Las historias pueden cambiarnos.
815
00:43:17,209 --> 00:43:19,626
- ["Empire" cesa]
- [golpe musical inquietante]
816
00:43:19,626 --> 00:43:21,584
[Gilbert] Las historias pueden matar.
817
00:43:22,209 --> 00:43:24,001
Vete a la mierda, lobo.
818
00:43:24,501 --> 00:43:27,584
["Empire" se reanuda]