1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Me llamo Gilbert Power.
2
00:00:18,959 --> 00:00:21,459
Cuando empecé este pódcast,
3
00:00:21,459 --> 00:00:23,501
no esperaba resolver nada.
4
00:00:25,168 --> 00:00:27,376
No esperaba que me cambiara la vida.
5
00:00:30,584 --> 00:00:31,834
Pero por sobre todo,
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,543
no esperaba conocer a Dove.
7
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
¿Krtek?
8
00:00:47,209 --> 00:00:48,293
Soy Dove.
9
00:00:54,668 --> 00:00:57,418
A la mierda.
¿Cuánto llevan aquí encerrados?
10
00:01:00,709 --> 00:01:01,626
¡Krtek!
11
00:01:08,459 --> 00:01:09,293
¿Krtek?
12
00:01:51,668 --> 00:01:54,626
¿Qué tal?
¿Aquí es la fiesta de Halloween de Dave?
13
00:01:59,668 --> 00:02:00,751
Gracias, linda.
14
00:02:18,876 --> 00:02:22,918
Llevo un año y medio con esto.
No voy a dejar la investigación.
15
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
Dove, tu informante acaba de ahorcarse.
16
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
- Y por eso mismo...
- Trabajas para The Guardian.
17
00:02:28,459 --> 00:02:33,001
No llames la atención, quédate en casa
y que se encargue la policía.
18
00:02:33,001 --> 00:02:35,709
No, es mi trabajo. Tengo que...
19
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Lo necesito, Damien.
20
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
Yo no puedo hacer nada.
21
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Voy a volver.
22
00:02:42,084 --> 00:02:46,084
Soy tu jefe, Dove. Y te exijo
que no pongas un pie en la oficina.
23
00:02:46,084 --> 00:02:48,793
Llevo dos días
mirando la pared de mi cuarto.
24
00:02:48,793 --> 00:02:49,876
No voy a huir.
25
00:02:49,876 --> 00:02:54,293
Y yo tendría que estar en una reunión
explicándole esta mierda a la junta.
26
00:02:54,293 --> 00:02:56,584
Di la verdad. No hay nada que ocultar.
27
00:02:56,584 --> 00:02:59,251
- Te estoy protegiendo.
- No lo necesito.
28
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Lo que necesitas es irte.
29
00:03:01,959 --> 00:03:04,709
No. No hice nada malo.
30
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Pues nada.
31
00:03:09,543 --> 00:03:12,376
Voy a darte algo nuevo. Será temporal.
32
00:03:14,126 --> 00:03:15,376
¿En Irlanda?
33
00:03:15,376 --> 00:03:16,293
Ni loca.
34
00:03:16,876 --> 00:03:18,918
¿Qué carajos se me perdió ahí?
35
00:03:18,918 --> 00:03:21,251
- ¿Conoces a Gilbert Power?
- ¿A quién?
36
00:03:21,251 --> 00:03:24,709
- Es de los nuestros. Tiene un pódcast.
- Ah, bueno.
37
00:03:24,709 --> 00:03:26,834
Tú tienes que desaparecer un rato.
38
00:03:26,834 --> 00:03:29,543
Y él necesita a una experta como tú.
39
00:03:29,543 --> 00:03:32,084
Ni lo sueñes. Llevo años sin volver ahí.
40
00:03:32,084 --> 00:03:35,084
Ganó un premio Peabody. Es importante.
41
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Vamos a hacer
un programa criminalístico con él.
42
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Eso no tiene nada de periodismo.
Es pura necrofilia.
43
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Pues para nosotros es un gran negocio.
44
00:03:44,001 --> 00:03:45,501
Yo soy periodista.
45
00:03:45,501 --> 00:03:48,543
Ni muerta voy a ese programita
de crímenes reales.
46
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
Ah, qué gran idea, Dove.
47
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
Es justo lo que necesitamos: otra muerte.
48
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
A mí las muertes me dan igual.
49
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Lo mío es la empatía.
50
00:04:01,626 --> 00:04:04,584
Todos hablan de sensacionalismo,
51
00:04:04,584 --> 00:04:06,793
pero ¿sabes qué es sensacional?
52
00:04:06,793 --> 00:04:11,459
Oír las historias de la gente.
Eso es lo más interesante.
53
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- Sí. Exacto.
- ¿Verdad?
54
00:04:13,626 --> 00:04:16,584
Las mejores historias
siempre son de misterio.
55
00:04:16,584 --> 00:04:19,376
Y, en el fondo,
hay un solo misterio verdadero:
56
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
el corazón humano.
57
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
Y hay gente que escucha eso, ¿no?
58
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
No puede ser. ¿Dove? ¿Eres tú?
59
00:04:27,209 --> 00:04:29,418
Vaya, por Dios. Gusto en conocerte.
60
00:04:31,251 --> 00:04:33,418
Damien me habló de ti.
61
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
¿Qué te dijo?
62
00:04:36,751 --> 00:04:38,001
Pues cosas buenas.
63
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Sí, eso.
64
00:04:39,084 --> 00:04:41,668
Ella es Emmy, nuestra investigadora.
65
00:04:41,668 --> 00:04:44,751
Soy Emmy Sizergh,
del departamento digital.
66
00:04:45,376 --> 00:04:47,668
Nos conocemos, ya nos hemos visto.
67
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
No lo creo, no.
68
00:04:53,043 --> 00:04:55,001
Dejé todo organizado.
69
00:04:55,001 --> 00:04:58,209
El alojamiento,
las entrevistas en orden, los mapas.
70
00:04:58,209 --> 00:05:01,084
Contraté a un chofer.
Se llama Sean O'Shea.
71
00:05:01,084 --> 00:05:03,126
Nombre más irlandés no había.
72
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
Tenía ganas de aprender irlandés.
Es un idioma... difícil.
73
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
Bueno, chicas.
74
00:05:09,459 --> 00:05:11,376
Nos vamos a divertir un montón.
75
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Somos un equipo de ensueño, señoras.
76
00:05:14,251 --> 00:05:16,876
Bodkin ni se la espera.
77
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
Esto me encanta. Qué alegría.
78
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Miren el paisaje.
Qué verde, por favor. Es bellísimo.
79
00:06:19,751 --> 00:06:23,126
Es el tono exacto de verde que imaginé.
80
00:06:23,126 --> 00:06:26,751
Tengo un itinerario rápido.
Dejamos las maletas en el hostal.
81
00:06:26,751 --> 00:06:29,626
Vamos a Ailbhe's Hollow,
donde fue el festival Samhain.
82
00:06:29,626 --> 00:06:31,626
- Y luego a cenar.
- "Sow-in".
83
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
¿Cómo?
84
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
Lo pronunciaste mal. Es "sow-in".
85
00:06:36,126 --> 00:06:37,501
No sabía. Perdón.
86
00:06:38,209 --> 00:06:39,876
"Sow-in".
87
00:06:41,168 --> 00:06:43,126
¿Vienen al festival, entonces?
88
00:06:43,126 --> 00:06:44,918
No. Pero sí.
89
00:06:44,918 --> 00:06:47,543
Vinimos a investigar
el misterio de Samhain.
90
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
Qué historia vieja.
91
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Yo ni había nacido cuando pasó.
92
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Pues a mí me parece fascinante.
93
00:06:54,376 --> 00:06:58,626
Un pueblito y un misterio
sin resolver en 25 años.
94
00:06:58,626 --> 00:07:02,418
Tres personas sin conexión desaparecen
en la Noche de Muertos local.
95
00:07:02,418 --> 00:07:05,251
¿Y ahora reviven el festival Samhain?
96
00:07:05,251 --> 00:07:07,668
La mejor perspectiva para el pódcast.
97
00:07:07,668 --> 00:07:11,334
Sí, claro.
Y hay gente que escucha eso, ¿no?
98
00:07:11,334 --> 00:07:15,251
Les encantan los casos reales,
los pueblos pequeños e Irlanda.
99
00:07:15,251 --> 00:07:17,084
Es completísima la historia.
100
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
Y en el pódcast, ¿hablarás de mí?
101
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Sí, depende. Si apareces en la historia.
102
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
¡Estupendo!
103
00:07:27,543 --> 00:07:28,459
Y...
104
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
Tú, ¿de dónde vienes?
105
00:07:30,626 --> 00:07:31,668
De Londres.
106
00:07:31,668 --> 00:07:34,876
No, digo, ¿de dónde eres?
107
00:07:35,584 --> 00:07:37,834
Tienes acento de Dublín. ¿Eres de ahí?
108
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Sí, claro.
109
00:07:43,793 --> 00:07:46,418
Y yo soy de Rumania.
110
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
Qué hermosura.
111
00:08:01,418 --> 00:08:03,543
¡Por favor!
112
00:08:03,543 --> 00:08:05,001
¡Es increíble!
113
00:08:06,334 --> 00:08:11,168
Para mí Irlanda siempre fue
el país más bonito del mundo.
114
00:08:11,168 --> 00:08:12,959
Sonríe. Te estamos filmando.
115
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Esto es perfecto.
116
00:08:15,626 --> 00:08:17,459
El aire limpio,
117
00:08:18,251 --> 00:08:20,043
un ambiente enriquecedor...
118
00:08:22,001 --> 00:08:24,501
Qué bien. ¿Y todos trabajan juntos?
119
00:08:24,501 --> 00:08:28,918
Dove y yo estamos con The Guardian,
y vinimos con Gilbert para el pódcast.
120
00:08:28,918 --> 00:08:31,334
Él es el productor. Yo ayudo e investigo.
121
00:08:31,334 --> 00:08:33,376
¿Y siempre te dedicas a esto?
122
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
Pues es la primera vez que salgo al campo.
123
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
Es muy emocionante.
124
00:08:37,709 --> 00:08:38,793
¿"Emocionante"?
125
00:08:41,418 --> 00:08:43,126
Yo no lo describiría así.
126
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Pero bueno, algo se nos va a ocurrir.
127
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Sí.
128
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Sean, ¿ese quién es?
129
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
El tonto del pueblo.
130
00:08:53,418 --> 00:08:55,751
Perdona. ¿Cómo le dijiste?
131
00:08:55,751 --> 00:08:58,043
No. Es que lo llamamos así.
132
00:08:58,834 --> 00:09:01,918
Se fue a Silicon Valley
y volvió hecho un ricachón.
133
00:09:02,418 --> 00:09:05,793
- Esa de ahí es su granja de servidores.
- ¿De servidores?
134
00:09:05,793 --> 00:09:08,834
Claro. Irlanda es
la capital tecnológica de Europa.
135
00:09:09,334 --> 00:09:10,543
- Es increíble.
- Sí.
136
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Pero, a ver.
137
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
También hay cosas
pequeñitas y pintorescas, ¿no?
138
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Lo que quieras, te lo conseguiré.
- Bien.
139
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Perfecto.
140
00:09:24,001 --> 00:09:26,376
- Bonitos lentes.
- Vete a la mierda.
141
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
¿Acabas de mandar a la mierda a una niña?
142
00:09:31,709 --> 00:09:35,209
Sí, pruébalo. Hace bien. Es enriquecedor.
143
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
¡Sean!
144
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- Sean.
145
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
146
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- ¿Quiénes son?
- ¿Están de vacaciones?
147
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
No, vinimos a trabajar.
A grabar un pódcast.
148
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- ¿En serio?
- ¿En Bodkin?
149
00:10:23,293 --> 00:10:26,959
¿Y trabajan de eso? ¿Graban un pódcast?
150
00:10:26,959 --> 00:10:28,084
Sí.
151
00:10:28,084 --> 00:10:31,334
Y viniste de Estados Unidos
a grabar un pódcast en Bodkin.
152
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- Y hay gente que escucha eso.
- Sí.
153
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Hablarán de los desaparecidos de Samhain.
154
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
¿Esa leyenda?
155
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
¿Vivían aquí en esa época?
156
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
Sí.
157
00:10:42,043 --> 00:10:45,418
Pero pudo haber sido cualquier cosa.
158
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Probablemente los ahogó una ola gigante.
159
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
¿Ah, sí?
160
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
A mi tía le pasó.
161
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Le llegaba hasta el cuello.
162
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
Y si encima se pusieron a jugar
con las rocas de la hondonada...
163
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
¿Las piedras? ¿Estás tonto o qué?
164
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
¿Qué piedras?
165
00:11:02,168 --> 00:11:05,959
Hadas, Gilbert.
Hablan de las putas hadas.
166
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Que estén bien, chicos.
Barry, no te metas en líos.
167
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- Que les vaya bien.
- Y a ustedes también.
168
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
HOSTAL O'SHEA'S
169
00:11:23,876 --> 00:11:24,751
- Hola.
- Hola.
170
00:11:24,751 --> 00:11:26,751
Señora O'Shea, soy Emmy Sizergh.
171
00:11:26,751 --> 00:11:29,043
Llamé hoy temprano.
Nos quedamos una semana.
172
00:11:29,043 --> 00:11:30,168
Claro.
173
00:11:31,209 --> 00:11:33,751
Muy bien. Adelante. Entren.
174
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- ¿Eres de Estados Unidos?
- De Chicago.
175
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
Chicago...
176
00:11:39,751 --> 00:11:43,209
Hace unos años vino una pareja de Chicago.
177
00:11:43,209 --> 00:11:45,084
¿Cómo era que se llamaban?
178
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Roger.
179
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Él era Roger.
180
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
Y...
181
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Creo que era Beth.
182
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
Roger y Beth. ¿Los conoces?
183
00:11:54,209 --> 00:11:56,793
No, creo que no.
184
00:11:57,543 --> 00:12:00,751
Chicago seguro es encantador.
185
00:12:00,751 --> 00:12:03,001
Aunque, bueno, hay mucho crimen.
186
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Sí, es verdad.
187
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
Aquí en un día
tenemos las cuatro estaciones.
188
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
¿Las cuatro en un día?
189
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
Qué lindo.
190
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- ¿Traes un abrigo de verdad?
- Este.
191
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Pero ¿tienes uno de verdad?
192
00:12:16,459 --> 00:12:19,293
- Les vendría muy bien un té.
- Horrible.
193
00:12:19,876 --> 00:12:21,334
Acabo de hacer un poco.
194
00:12:22,418 --> 00:12:24,459
No pensábamos quedarnos.
195
00:12:24,459 --> 00:12:26,668
Sí, bueno, pero se tomarán un té.
196
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
El de EE. UU. es agua sucia.
197
00:12:39,418 --> 00:12:41,209
¿Usted tiene un perro, señora?
198
00:12:41,209 --> 00:12:42,751
¿Un perro? No.
199
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
A ver, el té.
200
00:12:45,584 --> 00:12:49,459
Les advierto que aquí
no tomamos las cosas con crema.
201
00:12:49,459 --> 00:12:51,501
Es para ocasiones especiales.
202
00:12:51,501 --> 00:12:54,834
Aunque sé que a ustedes
les da igual el colesterol.
203
00:12:55,334 --> 00:12:57,168
Yo antes era enfermera.
204
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
¿Te tomo la presión?
205
00:13:00,418 --> 00:13:01,668
Gracias, estoy bien.
206
00:13:03,043 --> 00:13:05,834
Tenemos que apurarnos
para llegar a Ailbhe's Hollow.
207
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
¿A Ailbhe's Hollow?
208
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Grabamos un pódcast
sobre los desaparecidos en Samhain.
209
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
¿Un pódcast?
Y hay gente que escucha eso, ¿no?
210
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Sí. ¿Por qué todos preguntan lo mismo?
211
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
¿Señora O'Shea?
212
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Vaya, por Dios.
213
00:13:22,793 --> 00:13:24,209
Pero miren nada más.
214
00:13:24,834 --> 00:13:27,543
No me olvido la cabeza
porque la llevo puesta.
215
00:13:27,543 --> 00:13:29,168
¿Está bien, señora O'Shea?
216
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
Señora O'Shea...
217
00:13:36,084 --> 00:13:36,959
Vámonos.
218
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
¿Esto es Ailbhe's Hollow?
219
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Qué rocas evocadoras.
Nos transmiten su edad.
220
00:13:56,501 --> 00:14:01,709
Cada año, el 31 de octubre,
celebraban aquí el festival Samhain.
221
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Y una noche, hace 25 años,
al acabar los festejos,
222
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
descubrieron que tres personas
habían desaparecido.
223
00:14:08,584 --> 00:14:10,751
Qué genial.
224
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Hola.
- Hola.
225
00:14:13,001 --> 00:14:15,834
- Hola. Soy Darragh.
- Hablamos por teléfono.
226
00:14:15,834 --> 00:14:17,126
- Emmy.
- Encantado.
227
00:14:17,126 --> 00:14:19,251
- Gilbert.
- Es el dueño del terreno.
228
00:14:19,251 --> 00:14:23,126
Echen un vistazo. No hay prisa.
Pero no se alejen mucho.
229
00:14:23,126 --> 00:14:25,626
Ahí al lado
tengo un ternero melancólico.
230
00:14:25,626 --> 00:14:29,251
¿Y aquí celebraban el festival Samhain?
231
00:14:29,251 --> 00:14:31,918
Sí, el pueblo entero venía cada año.
232
00:14:31,918 --> 00:14:33,084
Tremenda fiesta.
233
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
Hoy por hoy, se usa
más que nada para encuentros furtivos.
234
00:14:36,376 --> 00:14:37,793
Vienen mucho.
235
00:14:38,376 --> 00:14:40,459
¿A ver los cultivos?
236
00:14:42,584 --> 00:14:45,168
Con lo guapo que eres,
pronto lo entenderás.
237
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Los dejo, chicos.
238
00:14:48,543 --> 00:14:49,959
Hablaba de sexo.
239
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
Claro.
240
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
¿Cómo te va con Gilbert?
Todos dicen que es un genio.
241
00:14:58,751 --> 00:15:01,251
Se cree que Irlanda
es como Disneylandia.
242
00:15:01,251 --> 00:15:04,293
Ponte las orejas de Mickey
y disfruta las vacaciones.
243
00:15:04,293 --> 00:15:07,334
- La pasarás genial con él y Emmy.
- ¿Los conoces?
244
00:15:07,834 --> 00:15:09,959
Son demasiado... alegres.
245
00:15:10,751 --> 00:15:14,126
- Parecen de una secta.
- Son periodistas igual que tú.
246
00:15:14,126 --> 00:15:16,084
Mucho antes del truco o trato,
247
00:15:16,709 --> 00:15:19,959
de los disfraces
o las películas de terror,
248
00:15:20,751 --> 00:15:22,584
Halloween tenía otro nombre.
249
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
Samhain.
250
00:15:25,126 --> 00:15:26,543
Eres fantástico.
251
00:15:27,209 --> 00:15:29,751
Allá tengo un caso real. Importante.
252
00:15:30,293 --> 00:15:33,376
No sé cómo se hace un pódcast.
¿Qué mierda hago aquí?
253
00:15:33,376 --> 00:15:36,459
Proteges tu carrera y al periódico.
254
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Debemos tener cuidado.
255
00:15:38,043 --> 00:15:41,793
Tengo que cortar, Damien.
Voy a disfrutar de mis vacaciones.
256
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
La mujer desaparecida es Fiona Doyle.
Era maestra.
257
00:15:46,876 --> 00:15:49,126
Muy bien. ¿Tiene familia aquí?
258
00:15:49,126 --> 00:15:53,251
Sus padres murieron, no tiene hermanos.
Pero sí una prima, Bridgit.
259
00:15:53,251 --> 00:15:55,293
Genial. Empezaremos por ahí.
260
00:15:55,293 --> 00:15:57,584
El caso del hombre es diferente.
261
00:15:57,584 --> 00:16:01,043
Se llamaba Malachy O'Connor,
pero no hay más información.
262
00:16:01,043 --> 00:16:03,626
Y sobre el niño
no hay absolutamente nada.
263
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
No encuentro ni su nombre.
Como si no hubiese existido.
264
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
Madre mía.
265
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- Miren ahí.
- ¿Qué?
266
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Hay una monja. Una monja en un bar.
267
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Me encanta este país.
268
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Pero bueno, espero que ganemos popularidad
269
00:16:21,334 --> 00:16:23,668
con todo el tema místico de Samhain.
270
00:16:23,668 --> 00:16:25,376
Es muy evocador.
271
00:16:25,376 --> 00:16:29,668
Quiero buscar leyendas y mitos irlandeses.
272
00:16:29,668 --> 00:16:33,168
Y pongamos a más gente
que nos hable de las hadas.
273
00:16:33,168 --> 00:16:35,668
Carajo. Gilbert, no es literal.
274
00:16:36,626 --> 00:16:40,709
Nadie cree literal que haya duendecillos
que hacen travesuras.
275
00:16:41,668 --> 00:16:44,793
Es una forma de no pensar
en lo que no quieres pensar.
276
00:16:44,793 --> 00:16:46,543
Desaparecieron tres personas.
277
00:16:46,543 --> 00:16:51,001
Si quieres la verdad,
no perdamos tiempo en un bar de turistas.
278
00:16:51,001 --> 00:16:53,209
Hay que conocer el pueblo de verdad.
279
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Sean, vámonos.
280
00:16:57,793 --> 00:17:00,209
Bueno, chicos. Un placer, como siempre.
281
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Mejor.
282
00:17:24,834 --> 00:17:25,959
¿Qué les sirvo?
283
00:17:25,959 --> 00:17:27,126
Tres Guinness.
284
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Hola.
285
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Bien, un bar de viejos de verdad.
286
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Es un pub tradicional.
287
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
Es precioso.
288
00:17:42,668 --> 00:17:44,001
Nos lanzamos al vacío.
289
00:17:44,001 --> 00:17:46,751
Renunciamos al trabajo,
compramos una caravana.
290
00:17:46,751 --> 00:17:51,709
Queríamos viajar por Europa,
pero no logramos salir de West Cork.
291
00:17:51,709 --> 00:17:54,001
- Nos encanta.
- Es que es hermoso.
292
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
En este pódcast,
293
00:17:56,376 --> 00:17:59,334
¿haces eso de que dices
que se trata de una cosa,
294
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
pero en realidad hablas de otra?
295
00:18:02,251 --> 00:18:03,709
- Ya, amor.
- ¿Qué?
296
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
No, tiene razón.
Es algo típico, pero yo no hago eso.
297
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
¿Cómo lo vas a resolver?
298
00:18:09,168 --> 00:18:13,543
No es que vaya a resolverlo.
Solo puede ser una historia increíble.
299
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
Este ámbito es muy competitivo,
y los misterios hacen estallar el mercado.
300
00:18:18,418 --> 00:18:21,126
Venir a un sitio tan hermoso
tampoco nos viene mal.
301
00:18:22,126 --> 00:18:23,918
Bodkin tiene un muelle bonito,
302
00:18:23,918 --> 00:18:27,834
pero aquí pasan cosas malas
como en cualquier otro lugar.
303
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
¡Cielos!
304
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Qué bien, Teddy.
305
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
Madre mía.
306
00:19:49,209 --> 00:19:52,209
Para que sepas, eso no es normal.
307
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
No estamos todo el tiempo
cantando y bailando Riverdance.
308
00:20:00,459 --> 00:20:01,793
A la mierda.
309
00:20:04,918 --> 00:20:05,918
Dame un momento.
310
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Hola.
311
00:20:09,376 --> 00:20:11,293
Eso estuvo increíble.
312
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
Ni lo intentes con Teddy.
Ya volvió al mar.
313
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Me dijeron que tenemos
a un podcaster estadounidense.
314
00:20:21,168 --> 00:20:24,793
Sí, señor. En realidad, soy irlandés.
Me llamo Gilbert Power.
315
00:20:25,793 --> 00:20:27,001
Seamus Gallagher.
316
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
¿Y eres irlandés?
317
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
No me digas.
318
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Sí te digo.
319
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Mi bisabuelo era Michael Power, de Cork.
320
00:20:36,584 --> 00:20:37,543
¿Michael Power?
321
00:20:38,168 --> 00:20:39,043
Sí, señor.
322
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- ¿De Cork?
- Sí.
323
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Pues entonces...
324
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
tú y yo somos enemigos mortales.
325
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- ¿Qué?
- Tu bisabuelo era un ladrón.
326
00:20:50,334 --> 00:20:53,751
Le robó dos hectáreas de tierras
a mi bisabuelo.
327
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
Por favor, vete antes de que se ponga feo.
328
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
Bueno. Disculpa. Lo siento.
329
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Yo no... Es decir, pasaron generaciones...
330
00:21:04,418 --> 00:21:07,376
Te estaba tomando el pelo, Gilbert Power.
331
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Ven que te invito un trago.
332
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Te presentaré a los chicos.
- Por favor...
333
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
¿Crees que me pueda firmar
una autorización?
334
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
¿No?
335
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Muy bien.
336
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
BAR DE FAGAN
337
00:21:25,209 --> 00:21:26,459
¿Me das un cigarro?
338
00:21:27,293 --> 00:21:28,251
Lo dejé.
339
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Qué lástima.
340
00:21:33,418 --> 00:21:36,709
Oí que te interesa
lo de los desaparecidos de Samhain.
341
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Yo sé lo que les pasó.
342
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
¿Ah, sí?
343
00:21:43,584 --> 00:21:45,209
Pero no debería contarlo.
344
00:21:51,418 --> 00:21:52,626
Los atacaron.
345
00:21:53,293 --> 00:21:54,126
¿En serio?
346
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Unos caballos.
347
00:21:58,084 --> 00:22:00,418
No se puede confiar en los caballos.
348
00:22:00,918 --> 00:22:03,959
Una vez, un caballo
dio siete vueltas a un campo
349
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
y luego se convirtió en mujer.
350
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Sí, claro.
351
00:22:09,293 --> 00:22:12,084
Era la mujer más hermosa
que vi en la vida.
352
00:22:14,043 --> 00:22:15,001
Los caballos...
353
00:22:16,209 --> 00:22:18,001
te rompen el corazón.
354
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
La puta que me parió.
355
00:22:32,376 --> 00:22:33,876
Sí. ¡Lo intento!
356
00:22:38,209 --> 00:22:40,251
¿Y por qué no bebe nadie más?
357
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Por Dios. ¿Qué pasa ahora?
358
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
De este puto país me fui por algo.
359
00:22:52,501 --> 00:22:55,834
¿A quién mierda le importa
lo que pasó aquí hace 20 años?
360
00:22:56,334 --> 00:22:59,459
El único misterio aquí
es por qué alguien se quedaría.
361
00:22:59,459 --> 00:23:04,126
Dove, o ayudas a Gilbert con su pódcast
o sales a buscar trabajo.
362
00:23:04,126 --> 00:23:05,584
¿Se entiende?
363
00:23:05,584 --> 00:23:07,501
No me vuelvas a llamar.
364
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Hola, cariño.
365
00:23:42,084 --> 00:23:44,626
Sí, claro que es buen momento.
366
00:23:53,126 --> 00:23:54,626
A ver, es...
367
00:23:54,626 --> 00:23:55,751
Qué extraño.
368
00:23:58,126 --> 00:24:01,209
Bueno, tú quédate tranquila.
No pasa nada.
369
00:24:01,209 --> 00:24:05,084
Voy a tener que mover un poco de dinero.
370
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Amber, tú no te preocupes.
371
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber.
372
00:24:14,834 --> 00:24:18,918
¡Amber, la puta madre!
Yo me encargo, ¿sí?
373
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Perdona.
374
00:24:32,209 --> 00:24:33,751
Soy yo, Sean.
375
00:24:33,751 --> 00:24:36,376
Bueno, es mi teléfono. Déjame...
376
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Hola.
377
00:24:38,959 --> 00:24:39,793
Hola.
378
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
No tienes buena cara, Gilbert.
379
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Un paracetamol y un café
y ya estaré mejor.
380
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
¿Has visto a Dove?
381
00:24:54,418 --> 00:24:55,709
- Gracias.
- Toma.
382
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Hola.
383
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Supongo que querrás desayunar.
- Por favor. Gracias.
384
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
¿Gilbert?
385
00:25:16,501 --> 00:25:20,168
No encuentro a Sean.
El auto lo tiene fuera, pero no contesta.
386
00:25:20,168 --> 00:25:22,459
Paracetamol, café, Sean.
387
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
¡Buen día!
388
00:25:28,418 --> 00:25:30,543
Por curiosidad, ¿tú conduces?
389
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- ¿Qué?
- ¿Sabes conducir?
390
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
No.
391
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Muy bien. Genial.
392
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
¿Dónde está Sean?
393
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Ausente sin aviso.
394
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
¿Qué onda con Sean?
395
00:25:41,376 --> 00:25:43,209
- ¿Qué?
- ¿De dónde lo sacaste?
396
00:25:43,209 --> 00:25:46,459
En Internet.
Hace trabajos raros y es chofer.
397
00:25:47,084 --> 00:25:48,293
Soy yo, Sean.
398
00:25:49,084 --> 00:25:52,376
- Bueno, es mi teléfono...
- Chicos, en marcha.
399
00:25:52,376 --> 00:25:55,001
Tenemos una entrevista
con los investigadores,
400
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- y Gilbert quería...
- ¿Dónde vive Sean?
401
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
En Portola Road, 27.
402
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Hay que empezar ahí.
- ¿Por qué?
403
00:26:05,584 --> 00:26:06,668
Un presentimiento.
404
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Bueno, pero tenemos que salir ya...
405
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Puedes ir por tu cuenta, Sizergh.
406
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Prefiero que me llamen Emmy.
407
00:26:14,584 --> 00:26:18,543
Emmy es muy cursi.
Me suena a hermana Brontë.
408
00:26:19,459 --> 00:26:21,876
¿Por qué "Emmy" si puedes ser "Sizergh"?
409
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Muy bien.
410
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
Y esto del crimen real
es moralmente inválido.
411
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Bueno.
- Es una distracción.
412
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
Estos pódcast
son como ahorcamientos públicos.
413
00:26:31,501 --> 00:26:34,084
Aquí hay una historia que sí vale la pena.
414
00:26:34,834 --> 00:26:36,584
Y creo que Sean sabe algo.
415
00:26:36,584 --> 00:26:38,834
Pero mejor vamos juntos, ¿no?
416
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
No.
417
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Gracias.
418
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- Soy yo, Sean. Bueno...
- Se me fue el hambre.
419
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Portola Road.
420
00:27:38,751 --> 00:27:40,293
La puta madre.
421
00:27:41,209 --> 00:27:44,876
Primero la prima, Bridgit.
A ver si habla de la desaparecida.
422
00:27:44,876 --> 00:27:46,501
- Fiona.
- Sí, exacto.
423
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
Y luego...
424
00:27:48,459 --> 00:27:52,251
El sargento Ruairi Power
estaba de guardia cuando desaparecieron.
425
00:27:52,251 --> 00:27:54,209
- Sigue en su puesto.
- Power.
426
00:27:54,209 --> 00:27:57,459
- Sargento Ruairi Power.
- Quizá seamos parientes.
427
00:27:58,501 --> 00:28:00,168
Aquí es un apellido común.
428
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Quizá primos lejanos.
429
00:28:03,376 --> 00:28:04,334
Puede ser.
430
00:28:12,751 --> 00:28:14,584
¿Sabe dónde está Portola Road?
431
00:28:14,584 --> 00:28:17,876
¿Portola Road? Yo no buscaría ahí.
432
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Quiero saber cómo llegar.
433
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Tú debes ser una de los del pódcast.
434
00:28:22,626 --> 00:28:25,293
- Estoy buscando Portola Road.
- Qué triste.
435
00:28:25,293 --> 00:28:27,418
Fiona era encantadora.
436
00:28:27,418 --> 00:28:28,834
Era maestra.
437
00:28:28,834 --> 00:28:31,876
La escuela cerró hace mucho.
Por recortes.
438
00:28:31,876 --> 00:28:35,918
Para encontrar una primaria decente
hay que ir hasta Skibbereen.
439
00:28:35,918 --> 00:28:38,084
¿Me indica dónde está Portola Road?
440
00:28:38,084 --> 00:28:42,168
No salí de mi casa en tres semanas
después de ese Samhain.
441
00:28:42,168 --> 00:28:43,793
Estaba aterrorizada.
442
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Fue un asesino enfermo.
Estoy segurísima.
443
00:28:46,543 --> 00:28:49,418
Veo muchos documentales de esos.
444
00:28:49,418 --> 00:28:52,626
Los asesinos tienen todo planeado
445
00:28:52,626 --> 00:28:56,084
y esperan el momento perfecto.
446
00:29:00,001 --> 00:29:02,084
El 16. Aquí debe vivir Bridgit.
447
00:29:02,084 --> 00:29:03,251
Bueno, genial.
448
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
En estas primeras entrevistas
449
00:29:07,918 --> 00:29:10,668
tenemos que ir con delicadeza, ¿sí?
450
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- ¿Sí?
- Hola. ¿Es usted Bridgit Pierce?
451
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- ¿Son los del pódcast?
- Sí.
452
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Perfecto.
453
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
¿Te pasa mucho?
454
00:29:23,418 --> 00:29:24,584
Gajes del oficio.
455
00:29:24,584 --> 00:29:27,668
Quizá cambie de opinión
cuando pasen unos días.
456
00:29:32,501 --> 00:29:34,751
Bueno. ¿El policía?
457
00:29:35,418 --> 00:29:36,459
- Sí.
- Sí.
458
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
BIBLIOTECA CARNEGIE
459
00:29:54,751 --> 00:29:56,876
¿Cuál es el plan para la entrevista?
460
00:29:56,876 --> 00:29:59,126
- Los policías son difíciles.
- Sí.
461
00:29:59,126 --> 00:30:03,334
Hay que ser respetuosos.
No suelen estar de ese lado.
462
00:30:03,334 --> 00:30:04,501
Sí, claro.
463
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Yo siempre intento que fluya.
464
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Dependiendo de cómo va,
a veces me arriesgo un poco.
465
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
Hay que abrir los ojos
y buscar la oportunidad,
466
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
pero la clave está en conectar
467
00:30:17,001 --> 00:30:19,293
para poder volver si lo necesitamos.
468
00:30:19,793 --> 00:30:24,918
Arriesgar, conectar, oportunidad.
Espera. Me lo apunto.
469
00:30:29,584 --> 00:30:32,043
¿Está lloviendo? No me doy cuenta.
470
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Creo que es una brisa húmeda.
471
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
En Irlanda siempre llueve.
472
00:30:37,793 --> 00:30:40,543
Aunque creas que está seco, llueve.
473
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Con gotas muy pequeñitas.
474
00:30:45,084 --> 00:30:46,751
Buscamos al sargento Power.
475
00:30:52,709 --> 00:30:53,584
Es por aquí.
476
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Vamos.
477
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
¿Hay alguien?
478
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
¿Sean?
479
00:32:05,376 --> 00:32:06,251
¡Sean!
480
00:32:09,168 --> 00:32:10,668
Sean, ¿estás ahí?
481
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
¿Ya lo resolviste?
482
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
No puede haber más cagadas, ¿sí?
483
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
¿Estás ahí, Sean?
484
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
Soy yo, Sean. Bueno, es mi teléfono...
485
00:32:42,543 --> 00:32:43,626
Será imbécil.
486
00:33:06,834 --> 00:33:08,793
No. Entiendo.
487
00:33:09,418 --> 00:33:13,251
Parece un gran misterio,
pero en realidad no hay mucho que contar.
488
00:33:14,918 --> 00:33:17,084
Samhain es un festival divertido.
489
00:33:18,126 --> 00:33:20,501
Por eso uno se disfraza en Halloween.
490
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- ¿De verdad?
- Sí.
491
00:33:21,959 --> 00:33:24,168
En Samhain, había que disfrazarse
492
00:33:24,168 --> 00:33:27,459
para que no te encontraran
los fantasmas de la familia.
493
00:33:27,459 --> 00:33:30,793
Pero ¿no sería lindo
volver a ver a los parientes muertos?
494
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
No.
495
00:33:32,751 --> 00:33:35,543
Si les gustabas, se quedaban contigo.
496
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
Y nadie quiere eso.
497
00:33:37,584 --> 00:33:39,251
Pero si no les caías bien...
498
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
Pues, mejor que te disfrazaras.
499
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- ¿Leche?
- No.
500
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- ¿Azúcar?
- No. Gracias.
501
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Eso es fascinante.
502
00:33:49,876 --> 00:33:52,251
Yo creo que sí hay una buena historia.
503
00:33:53,084 --> 00:33:54,876
Esto es la Irlanda rural.
504
00:33:54,876 --> 00:33:59,168
Es muy diferente a Estados Unidos,
donde hay crímenes para dar y vender.
505
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
Aquí en Irlanda nunca hubo
un asesino en serie.
506
00:34:03,001 --> 00:34:06,293
Bueno, recuerdo las desapariciones
de los años noventa.
507
00:34:06,293 --> 00:34:08,168
Seis mujeres y ni una pista.
508
00:34:08,168 --> 00:34:11,834
Que usted no haya detenido
a un asesino serial no significa...
509
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
que no hubiera uno.
510
00:34:16,459 --> 00:34:17,751
Es un pueblo pequeño.
511
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Las cosas se sobredimensionan.
Los chismes corren rápido.
512
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
¿Por qué se canceló el festival?
513
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
Ellos desaparecieron,
y la culpa es del festival.
514
00:34:26,918 --> 00:34:30,626
Yo creo que simplemente se fueron
sin avisarle a nadie.
515
00:34:30,626 --> 00:34:33,668
Una travesura de Samhain.
Y se acabó el cuento.
516
00:34:35,251 --> 00:34:37,043
Está bien. Entiendo.
517
00:34:40,584 --> 00:34:44,209
Sargento, usted y yo compartimos apellido.
518
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Me llamo Gilbert Power.
519
00:34:49,126 --> 00:34:50,043
No me digas.
520
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Sí le digo.
521
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Vaya, vaya.
522
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Podríamos ser parientes.
523
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Sí, tal vez.
524
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Háblame de eso que estás haciendo.
525
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- ¿Un pódcast?
- Sí, señor.
526
00:35:05,918 --> 00:35:08,834
- Hay gente que escucha eso, ¿no?
- Eso espero.
527
00:35:08,834 --> 00:35:10,293
¿Un toque irlandés?
528
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
Mejor no. Anoche me pasé de la raya.
529
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Un poquito y se pasa la resaca.
530
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Gracias.
531
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Para la suerte.
532
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Me gustaría conocer su historia.
533
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
¿Cómo empezaste con esa cosa?
534
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Trabajé mucho tiempo en la radio y...
535
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
¿Y tú eres la asistente?
536
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Soy investigadora.
537
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Asistente investigadora. ¿Qué tal?
538
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Slainte.
539
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Slainte.
540
00:35:54,376 --> 00:35:57,376
Aquí en Irlanda nunca hubo
un asesino en serie.
541
00:35:58,168 --> 00:36:00,001
Somos buenas personas.
542
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
TIENDA MULTIRRUBRO
543
00:36:41,793 --> 00:36:46,418
- Nunca, y menos después...
- Bueno.
544
00:36:46,418 --> 00:36:48,834
- Arriba.
- Si vivo hasta los cien
545
00:36:48,834 --> 00:36:51,376
o hasta los ciento diez.
546
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Ayer me caí y no me pude levantar
547
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
después de una botella
de un litro en el bar.
548
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Carajo.
549
00:37:04,626 --> 00:37:06,459
Deberíamos ponerlo de lado.
550
00:37:08,376 --> 00:37:10,293
Que no se ahogue con el vómito.
551
00:37:10,293 --> 00:37:11,709
- Sí.
- Buena idea.
552
00:37:17,584 --> 00:37:19,584
¿Está bien, sargento Power?
553
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Es desolador.
554
00:37:22,709 --> 00:37:27,043
Diles que no estoy loco,
que no estoy demente,
555
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
que fue un vaso pequeñito
de sidra solamente.
556
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
¡Emmy!
557
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- ¿Sí?
- Vámonos.
558
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Sí.
559
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Puto pódcast.
560
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
Qué forma más extraña
de hacer un pódcast.
561
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Estoy descansando, dando un paseo.
562
00:39:26,251 --> 00:39:28,043
Vivo en la calle de ahí.
563
00:39:28,584 --> 00:39:29,793
Es una casa pequeña,
564
00:39:30,793 --> 00:39:31,918
con la puerta roja.
565
00:39:33,876 --> 00:39:36,209
No hace falta seguirme a escondidas.
566
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Simplemente soy curiosa.
567
00:39:42,709 --> 00:39:45,126
Es un pueblo tranquilo.
La gente es buena.
568
00:39:45,709 --> 00:39:49,126
Vinieron a desenterrar
esta tontería de Samhain. ¿Por qué?
569
00:39:49,126 --> 00:39:50,251
¿Para un pódcast?
570
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
Dicen que son famosos.
571
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
¿Y si no queremos
un pódcast sobre el pueblo?
572
00:39:56,959 --> 00:39:58,418
¿No se les ocurrió?
573
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
En el periódico escriben sobre todo.
574
00:40:01,418 --> 00:40:03,751
Por ejemplo, que el clima nos matará.
575
00:40:03,751 --> 00:40:08,709
Podrían hacer cosas mucho más importantes
que venir aquí a jodernos la vida.
576
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
¿Nos conocemos?
577
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
Siento que lo conozco de algún lado.
578
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Soy un pescador de Bodkin.
Si eso es ser famoso...
579
00:40:20,834 --> 00:40:22,251
Dejen en paz al pasado.
580
00:40:23,043 --> 00:40:24,543
A ustedes no les afecta.
581
00:41:44,918 --> 00:41:46,043
¿Qué es eso?
582
00:41:46,043 --> 00:41:48,834
Una carpeta de casa del sargento Power.
583
00:41:49,543 --> 00:41:50,501
¿Qué?
584
00:41:50,501 --> 00:41:53,834
Cuando lo acostaste,
miré en su oficina y encontré esto.
585
00:41:53,834 --> 00:41:55,876
Es del año de las desapariciones.
586
00:41:55,876 --> 00:41:59,001
Emmy, ¿qué te pasa? La robaste.
587
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Hay que devolverla.
- Dijiste que buscara oportunidades...
588
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Me refería a la entrevista.
Oportunidades para preguntar.
589
00:42:05,834 --> 00:42:07,793
No para robar.
590
00:42:07,793 --> 00:42:09,209
Estaba ahí a la vista.
591
00:42:09,209 --> 00:42:11,959
Imagina qué podría haber.
Podríamos resolverlo.
592
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
No somos detectives.
No vinimos a resolver nada.
593
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Vinimos a narrar una historia.
594
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Santo cielo, Emmy.
595
00:42:29,418 --> 00:42:30,668
¿Qué carajos...?
596
00:42:31,376 --> 00:42:32,418
Presta atención.
597
00:42:32,418 --> 00:42:36,626
Si sigues hurgando en asuntos
que no te incumben, te puede ir muy mal.
598
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- ¿Qué?
- Deja el pódcast.
599
00:42:38,376 --> 00:42:40,751
Vuelve a casa o el daño será en serio.
600
00:42:58,043 --> 00:42:59,876
Dios mío. Es el auto de Sean.
601
00:43:02,251 --> 00:43:04,418
Vine a Bodkin a contar una historia.
602
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Algo divertido
para oír en el viaje de vuelta a casa.
603
00:43:09,168 --> 00:43:13,376
En ese momento no entendía
que una historia puede ser poderosa.
604
00:43:15,084 --> 00:43:17,209
Que las historias pueden cambiarnos.
605
00:43:19,626 --> 00:43:21,043
Y pueden matar.
606
00:43:22,209 --> 00:43:23,834
Vete a la mierda, lobo.
607
00:45:27,293 --> 00:45:29,793
Subtítulos: Estefanía Giménez Casset