1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Me llamo Gilbert Power. 2 00:00:18,959 --> 00:00:21,459 Cuando empecé este pódcast, 3 00:00:21,459 --> 00:00:23,501 no esperaba resolver nada. 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,376 No esperaba que me cambiara la vida. 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,834 Pero por sobre todo, 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,543 no esperaba conocer a Dove. 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 ¿Krtek? 8 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 Soy Dove. 9 00:00:54,668 --> 00:00:57,418 A la mierda. ¿Cuánto llevan aquí encerrados? 10 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 ¡Krtek! 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 ¿Krtek? 12 00:01:51,668 --> 00:01:54,626 ¿Qué tal? ¿Aquí es la fiesta de Halloween de Dave? 13 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 Gracias, linda. 14 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 Llevo un año y medio con esto. No voy a dejar la investigación. 15 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 Dove, tu informante acaba de ahorcarse. 16 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - Y por eso mismo... - Trabajas para The Guardian. 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 No llames la atención, quédate en casa y que se encargue la policía. 18 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 No, es mi trabajo. Tengo que... 19 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Lo necesito, Damien. 20 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 Yo no puedo hacer nada. 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Voy a volver. 22 00:02:42,084 --> 00:02:46,084 Soy tu jefe, Dove. Y te exijo que no pongas un pie en la oficina. 23 00:02:46,084 --> 00:02:48,793 Llevo dos días mirando la pared de mi cuarto. 24 00:02:48,793 --> 00:02:49,876 No voy a huir. 25 00:02:49,876 --> 00:02:54,293 Y yo tendría que estar en una reunión explicándole esta mierda a la junta. 26 00:02:54,293 --> 00:02:56,584 Di la verdad. No hay nada que ocultar. 27 00:02:56,584 --> 00:02:59,251 - Te estoy protegiendo. - No lo necesito. 28 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Lo que necesitas es irte. 29 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 No. No hice nada malo. 30 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Pues nada. 31 00:03:09,543 --> 00:03:12,376 Voy a darte algo nuevo. Será temporal. 32 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 ¿En Irlanda? 33 00:03:15,376 --> 00:03:16,293 Ni loca. 34 00:03:16,876 --> 00:03:18,918 ¿Qué carajos se me perdió ahí? 35 00:03:18,918 --> 00:03:21,251 - ¿Conoces a Gilbert Power? - ¿A quién? 36 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - Es de los nuestros. Tiene un pódcast. - Ah, bueno. 37 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 Tú tienes que desaparecer un rato. 38 00:03:26,834 --> 00:03:29,543 Y él necesita a una experta como tú. 39 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Ni lo sueñes. Llevo años sin volver ahí. 40 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Ganó un premio Peabody. Es importante. 41 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Vamos a hacer un programa criminalístico con él. 42 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Eso no tiene nada de periodismo. Es pura necrofilia. 43 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Pues para nosotros es un gran negocio. 44 00:03:44,001 --> 00:03:45,501 Yo soy periodista. 45 00:03:45,501 --> 00:03:48,543 Ni muerta voy a ese programita de crímenes reales. 46 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Ah, qué gran idea, Dove. 47 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 Es justo lo que necesitamos: otra muerte. 48 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 A mí las muertes me dan igual. 49 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Lo mío es la empatía. 50 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 Todos hablan de sensacionalismo, 51 00:04:04,584 --> 00:04:06,793 pero ¿sabes qué es sensacional? 52 00:04:06,793 --> 00:04:11,459 Oír las historias de la gente. Eso es lo más interesante. 53 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - Sí. Exacto. - ¿Verdad? 54 00:04:13,626 --> 00:04:16,584 Las mejores historias siempre son de misterio. 55 00:04:16,584 --> 00:04:19,376 Y, en el fondo, hay un solo misterio verdadero: 56 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 el corazón humano. 57 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 Y hay gente que escucha eso, ¿no? 58 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 No puede ser. ¿Dove? ¿Eres tú? 59 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 Vaya, por Dios. Gusto en conocerte. 60 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 Damien me habló de ti. 61 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 ¿Qué te dijo? 62 00:04:36,751 --> 00:04:38,001 Pues cosas buenas. 63 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Sí, eso. 64 00:04:39,084 --> 00:04:41,668 Ella es Emmy, nuestra investigadora. 65 00:04:41,668 --> 00:04:44,751 Soy Emmy Sizergh, del departamento digital. 66 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 Nos conocemos, ya nos hemos visto. 67 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 No lo creo, no. 68 00:04:53,043 --> 00:04:55,001 Dejé todo organizado. 69 00:04:55,001 --> 00:04:58,209 El alojamiento, las entrevistas en orden, los mapas. 70 00:04:58,209 --> 00:05:01,084 Contraté a un chofer. Se llama Sean O'Shea. 71 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 Nombre más irlandés no había. 72 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 Tenía ganas de aprender irlandés. Es un idioma... difícil. 73 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 Bueno, chicas. 74 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 Nos vamos a divertir un montón. 75 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Somos un equipo de ensueño, señoras. 76 00:05:14,251 --> 00:05:16,876 Bodkin ni se la espera. 77 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 Esto me encanta. Qué alegría. 78 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Miren el paisaje. Qué verde, por favor. Es bellísimo. 79 00:06:19,751 --> 00:06:23,126 Es el tono exacto de verde que imaginé. 80 00:06:23,126 --> 00:06:26,751 Tengo un itinerario rápido. Dejamos las maletas en el hostal. 81 00:06:26,751 --> 00:06:29,626 Vamos a Ailbhe's Hollow, donde fue el festival Samhain. 82 00:06:29,626 --> 00:06:31,626 - Y luego a cenar. - "Sow-in". 83 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 ¿Cómo? 84 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 Lo pronunciaste mal. Es "sow-in". 85 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 No sabía. Perdón. 86 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 "Sow-in". 87 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 ¿Vienen al festival, entonces? 88 00:06:43,126 --> 00:06:44,918 No. Pero sí. 89 00:06:44,918 --> 00:06:47,543 Vinimos a investigar el misterio de Samhain. 90 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 Qué historia vieja. 91 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Yo ni había nacido cuando pasó. 92 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Pues a mí me parece fascinante. 93 00:06:54,376 --> 00:06:58,626 Un pueblito y un misterio sin resolver en 25 años. 94 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 Tres personas sin conexión desaparecen en la Noche de Muertos local. 95 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 ¿Y ahora reviven el festival Samhain? 96 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 La mejor perspectiva para el pódcast. 97 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 Sí, claro. Y hay gente que escucha eso, ¿no? 98 00:07:11,334 --> 00:07:15,251 Les encantan los casos reales, los pueblos pequeños e Irlanda. 99 00:07:15,251 --> 00:07:17,084 Es completísima la historia. 100 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 Y en el pódcast, ¿hablarás de mí? 101 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Sí, depende. Si apareces en la historia. 102 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 ¡Estupendo! 103 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 Y... 104 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 Tú, ¿de dónde vienes? 105 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 De Londres. 106 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 No, digo, ¿de dónde eres? 107 00:07:35,584 --> 00:07:37,834 Tienes acento de Dublín. ¿Eres de ahí? 108 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Sí, claro. 109 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 Y yo soy de Rumania. 110 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 Qué hermosura. 111 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 ¡Por favor! 112 00:08:03,543 --> 00:08:05,001 ¡Es increíble! 113 00:08:06,334 --> 00:08:11,168 Para mí Irlanda siempre fue el país más bonito del mundo. 114 00:08:11,168 --> 00:08:12,959 Sonríe. Te estamos filmando. 115 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Esto es perfecto. 116 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 El aire limpio, 117 00:08:18,251 --> 00:08:20,043 un ambiente enriquecedor... 118 00:08:22,001 --> 00:08:24,501 Qué bien. ¿Y todos trabajan juntos? 119 00:08:24,501 --> 00:08:28,918 Dove y yo estamos con The Guardian, y vinimos con Gilbert para el pódcast. 120 00:08:28,918 --> 00:08:31,334 Él es el productor. Yo ayudo e investigo. 121 00:08:31,334 --> 00:08:33,376 ¿Y siempre te dedicas a esto? 122 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 Pues es la primera vez que salgo al campo. 123 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 Es muy emocionante. 124 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 ¿"Emocionante"? 125 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 Yo no lo describiría así. 126 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Pero bueno, algo se nos va a ocurrir. 127 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Sí. 128 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Sean, ¿ese quién es? 129 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 El tonto del pueblo. 130 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 Perdona. ¿Cómo le dijiste? 131 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 No. Es que lo llamamos así. 132 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Se fue a Silicon Valley y volvió hecho un ricachón. 133 00:09:02,418 --> 00:09:05,793 - Esa de ahí es su granja de servidores. - ¿De servidores? 134 00:09:05,793 --> 00:09:08,834 Claro. Irlanda es la capital tecnológica de Europa. 135 00:09:09,334 --> 00:09:10,543 - Es increíble. - Sí. 136 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Pero, a ver. 137 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 También hay cosas pequeñitas y pintorescas, ¿no? 138 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Lo que quieras, te lo conseguiré. - Bien. 139 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Perfecto. 140 00:09:24,001 --> 00:09:26,376 - Bonitos lentes. - Vete a la mierda. 141 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 ¿Acabas de mandar a la mierda a una niña? 142 00:09:31,709 --> 00:09:35,209 Sí, pruébalo. Hace bien. Es enriquecedor. 143 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 ¡Sean! 144 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - Sean. 145 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 146 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - ¿Quiénes son? - ¿Están de vacaciones? 147 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 No, vinimos a trabajar. A grabar un pódcast. 148 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - ¿En serio? - ¿En Bodkin? 149 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 ¿Y trabajan de eso? ¿Graban un pódcast? 150 00:10:26,959 --> 00:10:28,084 Sí. 151 00:10:28,084 --> 00:10:31,334 Y viniste de Estados Unidos a grabar un pódcast en Bodkin. 152 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - Y hay gente que escucha eso. - Sí. 153 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Hablarán de los desaparecidos de Samhain. 154 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 ¿Esa leyenda? 155 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 ¿Vivían aquí en esa época? 156 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 Sí. 157 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 Pero pudo haber sido cualquier cosa. 158 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Probablemente los ahogó una ola gigante. 159 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 ¿Ah, sí? 160 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 A mi tía le pasó. 161 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Le llegaba hasta el cuello. 162 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 Y si encima se pusieron a jugar con las rocas de la hondonada... 163 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 ¿Las piedras? ¿Estás tonto o qué? 164 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 ¿Qué piedras? 165 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 Hadas, Gilbert. Hablan de las putas hadas. 166 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Que estén bien, chicos. Barry, no te metas en líos. 167 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Que les vaya bien. - Y a ustedes también. 168 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 HOSTAL O'SHEA'S 169 00:11:23,876 --> 00:11:24,751 - Hola. - Hola. 170 00:11:24,751 --> 00:11:26,751 Señora O'Shea, soy Emmy Sizergh. 171 00:11:26,751 --> 00:11:29,043 Llamé hoy temprano. Nos quedamos una semana. 172 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 Claro. 173 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 Muy bien. Adelante. Entren. 174 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - ¿Eres de Estados Unidos? - De Chicago. 175 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 Chicago... 176 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 Hace unos años vino una pareja de Chicago. 177 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 ¿Cómo era que se llamaban? 178 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Roger. 179 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Él era Roger. 180 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 Y... 181 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Creo que era Beth. 182 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Roger y Beth. ¿Los conoces? 183 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 No, creo que no. 184 00:11:57,543 --> 00:12:00,751 Chicago seguro es encantador. 185 00:12:00,751 --> 00:12:03,001 Aunque, bueno, hay mucho crimen. 186 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Sí, es verdad. 187 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 Aquí en un día tenemos las cuatro estaciones. 188 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 ¿Las cuatro en un día? 189 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 Qué lindo. 190 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - ¿Traes un abrigo de verdad? - Este. 191 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Pero ¿tienes uno de verdad? 192 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 - Les vendría muy bien un té. - Horrible. 193 00:12:19,876 --> 00:12:21,334 Acabo de hacer un poco. 194 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 No pensábamos quedarnos. 195 00:12:24,459 --> 00:12:26,668 Sí, bueno, pero se tomarán un té. 196 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 El de EE. UU. es agua sucia. 197 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 ¿Usted tiene un perro, señora? 198 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 ¿Un perro? No. 199 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 A ver, el té. 200 00:12:45,584 --> 00:12:49,459 Les advierto que aquí no tomamos las cosas con crema. 201 00:12:49,459 --> 00:12:51,501 Es para ocasiones especiales. 202 00:12:51,501 --> 00:12:54,834 Aunque sé que a ustedes les da igual el colesterol. 203 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 Yo antes era enfermera. 204 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 ¿Te tomo la presión? 205 00:13:00,418 --> 00:13:01,668 Gracias, estoy bien. 206 00:13:03,043 --> 00:13:05,834 Tenemos que apurarnos para llegar a Ailbhe's Hollow. 207 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 ¿A Ailbhe's Hollow? 208 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Grabamos un pódcast sobre los desaparecidos en Samhain. 209 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 ¿Un pódcast? Y hay gente que escucha eso, ¿no? 210 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Sí. ¿Por qué todos preguntan lo mismo? 211 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 ¿Señora O'Shea? 212 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Vaya, por Dios. 213 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 Pero miren nada más. 214 00:13:24,834 --> 00:13:27,543 No me olvido la cabeza porque la llevo puesta. 215 00:13:27,543 --> 00:13:29,168 ¿Está bien, señora O'Shea? 216 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 Señora O'Shea... 217 00:13:36,084 --> 00:13:36,959 Vámonos. 218 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 ¿Esto es Ailbhe's Hollow? 219 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Qué rocas evocadoras. Nos transmiten su edad. 220 00:13:56,501 --> 00:14:01,709 Cada año, el 31 de octubre, celebraban aquí el festival Samhain. 221 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Y una noche, hace 25 años, al acabar los festejos, 222 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 descubrieron que tres personas habían desaparecido. 223 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 Qué genial. 224 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Hola. - Hola. 225 00:14:13,001 --> 00:14:15,834 - Hola. Soy Darragh. - Hablamos por teléfono. 226 00:14:15,834 --> 00:14:17,126 - Emmy. - Encantado. 227 00:14:17,126 --> 00:14:19,251 - Gilbert. - Es el dueño del terreno. 228 00:14:19,251 --> 00:14:23,126 Echen un vistazo. No hay prisa. Pero no se alejen mucho. 229 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 Ahí al lado tengo un ternero melancólico. 230 00:14:25,626 --> 00:14:29,251 ¿Y aquí celebraban el festival Samhain? 231 00:14:29,251 --> 00:14:31,918 Sí, el pueblo entero venía cada año. 232 00:14:31,918 --> 00:14:33,084 Tremenda fiesta. 233 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 Hoy por hoy, se usa más que nada para encuentros furtivos. 234 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 Vienen mucho. 235 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 ¿A ver los cultivos? 236 00:14:42,584 --> 00:14:45,168 Con lo guapo que eres, pronto lo entenderás. 237 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Los dejo, chicos. 238 00:14:48,543 --> 00:14:49,959 Hablaba de sexo. 239 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 Claro. 240 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 ¿Cómo te va con Gilbert? Todos dicen que es un genio. 241 00:14:58,751 --> 00:15:01,251 Se cree que Irlanda es como Disneylandia. 242 00:15:01,251 --> 00:15:04,293 Ponte las orejas de Mickey y disfruta las vacaciones. 243 00:15:04,293 --> 00:15:07,334 - La pasarás genial con él y Emmy. - ¿Los conoces? 244 00:15:07,834 --> 00:15:09,959 Son demasiado... alegres. 245 00:15:10,751 --> 00:15:14,126 - Parecen de una secta. - Son periodistas igual que tú. 246 00:15:14,126 --> 00:15:16,084 Mucho antes del truco o trato, 247 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 de los disfraces o las películas de terror, 248 00:15:20,751 --> 00:15:22,584 Halloween tenía otro nombre. 249 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 Samhain. 250 00:15:25,126 --> 00:15:26,543 Eres fantástico. 251 00:15:27,209 --> 00:15:29,751 Allá tengo un caso real. Importante. 252 00:15:30,293 --> 00:15:33,376 No sé cómo se hace un pódcast. ¿Qué mierda hago aquí? 253 00:15:33,376 --> 00:15:36,459 Proteges tu carrera y al periódico. 254 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Debemos tener cuidado. 255 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 Tengo que cortar, Damien. Voy a disfrutar de mis vacaciones. 256 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 La mujer desaparecida es Fiona Doyle. Era maestra. 257 00:15:46,876 --> 00:15:49,126 Muy bien. ¿Tiene familia aquí? 258 00:15:49,126 --> 00:15:53,251 Sus padres murieron, no tiene hermanos. Pero sí una prima, Bridgit. 259 00:15:53,251 --> 00:15:55,293 Genial. Empezaremos por ahí. 260 00:15:55,293 --> 00:15:57,584 El caso del hombre es diferente. 261 00:15:57,584 --> 00:16:01,043 Se llamaba Malachy O'Connor, pero no hay más información. 262 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 Y sobre el niño no hay absolutamente nada. 263 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 No encuentro ni su nombre. Como si no hubiese existido. 264 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 Madre mía. 265 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - Miren ahí. - ¿Qué? 266 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Hay una monja. Una monja en un bar. 267 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Me encanta este país. 268 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Pero bueno, espero que ganemos popularidad 269 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 con todo el tema místico de Samhain. 270 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 Es muy evocador. 271 00:16:25,376 --> 00:16:29,668 Quiero buscar leyendas y mitos irlandeses. 272 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 Y pongamos a más gente que nos hable de las hadas. 273 00:16:33,168 --> 00:16:35,668 Carajo. Gilbert, no es literal. 274 00:16:36,626 --> 00:16:40,709 Nadie cree literal que haya duendecillos que hacen travesuras. 275 00:16:41,668 --> 00:16:44,793 Es una forma de no pensar en lo que no quieres pensar. 276 00:16:44,793 --> 00:16:46,543 Desaparecieron tres personas. 277 00:16:46,543 --> 00:16:51,001 Si quieres la verdad, no perdamos tiempo en un bar de turistas. 278 00:16:51,001 --> 00:16:53,209 Hay que conocer el pueblo de verdad. 279 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Sean, vámonos. 280 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 Bueno, chicos. Un placer, como siempre. 281 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Mejor. 282 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 ¿Qué les sirvo? 283 00:17:25,959 --> 00:17:27,126 Tres Guinness. 284 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Hola. 285 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Bien, un bar de viejos de verdad. 286 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Es un pub tradicional. 287 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 Es precioso. 288 00:17:42,668 --> 00:17:44,001 Nos lanzamos al vacío. 289 00:17:44,001 --> 00:17:46,751 Renunciamos al trabajo, compramos una caravana. 290 00:17:46,751 --> 00:17:51,709 Queríamos viajar por Europa, pero no logramos salir de West Cork. 291 00:17:51,709 --> 00:17:54,001 - Nos encanta. - Es que es hermoso. 292 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 En este pódcast, 293 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 ¿haces eso de que dices que se trata de una cosa, 294 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 pero en realidad hablas de otra? 295 00:18:02,251 --> 00:18:03,709 - Ya, amor. - ¿Qué? 296 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 No, tiene razón. Es algo típico, pero yo no hago eso. 297 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 ¿Cómo lo vas a resolver? 298 00:18:09,168 --> 00:18:13,543 No es que vaya a resolverlo. Solo puede ser una historia increíble. 299 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 Este ámbito es muy competitivo, y los misterios hacen estallar el mercado. 300 00:18:18,418 --> 00:18:21,126 Venir a un sitio tan hermoso tampoco nos viene mal. 301 00:18:22,126 --> 00:18:23,918 Bodkin tiene un muelle bonito, 302 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 pero aquí pasan cosas malas como en cualquier otro lugar. 303 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 ¡Cielos! 304 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Qué bien, Teddy. 305 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Madre mía. 306 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 Para que sepas, eso no es normal. 307 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 No estamos todo el tiempo cantando y bailando Riverdance. 308 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 A la mierda. 309 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 Dame un momento. 310 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Hola. 311 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 Eso estuvo increíble. 312 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 Ni lo intentes con Teddy. Ya volvió al mar. 313 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Me dijeron que tenemos a un podcaster estadounidense. 314 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 Sí, señor. En realidad, soy irlandés. Me llamo Gilbert Power. 315 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 Seamus Gallagher. 316 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 ¿Y eres irlandés? 317 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 No me digas. 318 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Sí te digo. 319 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Mi bisabuelo era Michael Power, de Cork. 320 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 ¿Michael Power? 321 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 Sí, señor. 322 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - ¿De Cork? - Sí. 323 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Pues entonces... 324 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 tú y yo somos enemigos mortales. 325 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - ¿Qué? - Tu bisabuelo era un ladrón. 326 00:20:50,334 --> 00:20:53,751 Le robó dos hectáreas de tierras a mi bisabuelo. 327 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 Por favor, vete antes de que se ponga feo. 328 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 Bueno. Disculpa. Lo siento. 329 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Yo no... Es decir, pasaron generaciones... 330 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 Te estaba tomando el pelo, Gilbert Power. 331 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Ven que te invito un trago. 332 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Te presentaré a los chicos. - Por favor... 333 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 ¿Crees que me pueda firmar una autorización? 334 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 ¿No? 335 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Muy bien. 336 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 BAR DE FAGAN 337 00:21:25,209 --> 00:21:26,459 ¿Me das un cigarro? 338 00:21:27,293 --> 00:21:28,251 Lo dejé. 339 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Qué lástima. 340 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 Oí que te interesa lo de los desaparecidos de Samhain. 341 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Yo sé lo que les pasó. 342 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 ¿Ah, sí? 343 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 Pero no debería contarlo. 344 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 Los atacaron. 345 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 ¿En serio? 346 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Unos caballos. 347 00:21:58,084 --> 00:22:00,418 No se puede confiar en los caballos. 348 00:22:00,918 --> 00:22:03,959 Una vez, un caballo dio siete vueltas a un campo 349 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 y luego se convirtió en mujer. 350 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Sí, claro. 351 00:22:09,293 --> 00:22:12,084 Era la mujer más hermosa que vi en la vida. 352 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 Los caballos... 353 00:22:16,209 --> 00:22:18,001 te rompen el corazón. 354 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 La puta que me parió. 355 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 Sí. ¡Lo intento! 356 00:22:38,209 --> 00:22:40,251 ¿Y por qué no bebe nadie más? 357 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Por Dios. ¿Qué pasa ahora? 358 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 De este puto país me fui por algo. 359 00:22:52,501 --> 00:22:55,834 ¿A quién mierda le importa lo que pasó aquí hace 20 años? 360 00:22:56,334 --> 00:22:59,459 El único misterio aquí es por qué alguien se quedaría. 361 00:22:59,459 --> 00:23:04,126 Dove, o ayudas a Gilbert con su pódcast o sales a buscar trabajo. 362 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 ¿Se entiende? 363 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 No me vuelvas a llamar. 364 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Hola, cariño. 365 00:23:42,084 --> 00:23:44,626 Sí, claro que es buen momento. 366 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 A ver, es... 367 00:23:54,626 --> 00:23:55,751 Qué extraño. 368 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 Bueno, tú quédate tranquila. No pasa nada. 369 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 Voy a tener que mover un poco de dinero. 370 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Amber, tú no te preocupes. 371 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber. 372 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 ¡Amber, la puta madre! Yo me encargo, ¿sí? 373 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Perdona. 374 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 Soy yo, Sean. 375 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 Bueno, es mi teléfono. Déjame... 376 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Hola. 377 00:24:38,959 --> 00:24:39,793 Hola. 378 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 No tienes buena cara, Gilbert. 379 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Un paracetamol y un café y ya estaré mejor. 380 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 ¿Has visto a Dove? 381 00:24:54,418 --> 00:24:55,709 - Gracias. - Toma. 382 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Hola. 383 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Supongo que querrás desayunar. - Por favor. Gracias. 384 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 ¿Gilbert? 385 00:25:16,501 --> 00:25:20,168 No encuentro a Sean. El auto lo tiene fuera, pero no contesta. 386 00:25:20,168 --> 00:25:22,459 Paracetamol, café, Sean. 387 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 ¡Buen día! 388 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Por curiosidad, ¿tú conduces? 389 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - ¿Qué? - ¿Sabes conducir? 390 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 No. 391 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Muy bien. Genial. 392 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 ¿Dónde está Sean? 393 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Ausente sin aviso. 394 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 ¿Qué onda con Sean? 395 00:25:41,376 --> 00:25:43,209 - ¿Qué? - ¿De dónde lo sacaste? 396 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 En Internet. Hace trabajos raros y es chofer. 397 00:25:47,084 --> 00:25:48,293 Soy yo, Sean. 398 00:25:49,084 --> 00:25:52,376 - Bueno, es mi teléfono... - Chicos, en marcha. 399 00:25:52,376 --> 00:25:55,001 Tenemos una entrevista con los investigadores, 400 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - y Gilbert quería... - ¿Dónde vive Sean? 401 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 En Portola Road, 27. 402 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Hay que empezar ahí. - ¿Por qué? 403 00:26:05,584 --> 00:26:06,668 Un presentimiento. 404 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Bueno, pero tenemos que salir ya... 405 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Puedes ir por tu cuenta, Sizergh. 406 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Prefiero que me llamen Emmy. 407 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 Emmy es muy cursi. Me suena a hermana Brontë. 408 00:26:19,459 --> 00:26:21,876 ¿Por qué "Emmy" si puedes ser "Sizergh"? 409 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Muy bien. 410 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Y esto del crimen real es moralmente inválido. 411 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Bueno. - Es una distracción. 412 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 Estos pódcast son como ahorcamientos públicos. 413 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 Aquí hay una historia que sí vale la pena. 414 00:26:34,834 --> 00:26:36,584 Y creo que Sean sabe algo. 415 00:26:36,584 --> 00:26:38,834 Pero mejor vamos juntos, ¿no? 416 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 No. 417 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Gracias. 418 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - Soy yo, Sean. Bueno... - Se me fue el hambre. 419 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Portola Road. 420 00:27:38,751 --> 00:27:40,293 La puta madre. 421 00:27:41,209 --> 00:27:44,876 Primero la prima, Bridgit. A ver si habla de la desaparecida. 422 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - Fiona. - Sí, exacto. 423 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 Y luego... 424 00:27:48,459 --> 00:27:52,251 El sargento Ruairi Power estaba de guardia cuando desaparecieron. 425 00:27:52,251 --> 00:27:54,209 - Sigue en su puesto. - Power. 426 00:27:54,209 --> 00:27:57,459 - Sargento Ruairi Power. - Quizá seamos parientes. 427 00:27:58,501 --> 00:28:00,168 Aquí es un apellido común. 428 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Quizá primos lejanos. 429 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 Puede ser. 430 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 ¿Sabe dónde está Portola Road? 431 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 ¿Portola Road? Yo no buscaría ahí. 432 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Quiero saber cómo llegar. 433 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Tú debes ser una de los del pódcast. 434 00:28:22,626 --> 00:28:25,293 - Estoy buscando Portola Road. - Qué triste. 435 00:28:25,293 --> 00:28:27,418 Fiona era encantadora. 436 00:28:27,418 --> 00:28:28,834 Era maestra. 437 00:28:28,834 --> 00:28:31,876 La escuela cerró hace mucho. Por recortes. 438 00:28:31,876 --> 00:28:35,918 Para encontrar una primaria decente hay que ir hasta Skibbereen. 439 00:28:35,918 --> 00:28:38,084 ¿Me indica dónde está Portola Road? 440 00:28:38,084 --> 00:28:42,168 No salí de mi casa en tres semanas después de ese Samhain. 441 00:28:42,168 --> 00:28:43,793 Estaba aterrorizada. 442 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Fue un asesino enfermo. Estoy segurísima. 443 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 Veo muchos documentales de esos. 444 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 Los asesinos tienen todo planeado 445 00:28:52,626 --> 00:28:56,084 y esperan el momento perfecto. 446 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 El 16. Aquí debe vivir Bridgit. 447 00:29:02,084 --> 00:29:03,251 Bueno, genial. 448 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 En estas primeras entrevistas 449 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 tenemos que ir con delicadeza, ¿sí? 450 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - ¿Sí? - Hola. ¿Es usted Bridgit Pierce? 451 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - ¿Son los del pódcast? - Sí. 452 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Perfecto. 453 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 ¿Te pasa mucho? 454 00:29:23,418 --> 00:29:24,584 Gajes del oficio. 455 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 Quizá cambie de opinión cuando pasen unos días. 456 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 Bueno. ¿El policía? 457 00:29:35,418 --> 00:29:36,459 - Sí. - Sí. 458 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 BIBLIOTECA CARNEGIE 459 00:29:54,751 --> 00:29:56,876 ¿Cuál es el plan para la entrevista? 460 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - Los policías son difíciles. - Sí. 461 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Hay que ser respetuosos. No suelen estar de ese lado. 462 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 Sí, claro. 463 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Yo siempre intento que fluya. 464 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Dependiendo de cómo va, a veces me arriesgo un poco. 465 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 Hay que abrir los ojos y buscar la oportunidad, 466 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 pero la clave está en conectar 467 00:30:17,001 --> 00:30:19,293 para poder volver si lo necesitamos. 468 00:30:19,793 --> 00:30:24,918 Arriesgar, conectar, oportunidad. Espera. Me lo apunto. 469 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 ¿Está lloviendo? No me doy cuenta. 470 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Creo que es una brisa húmeda. 471 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 En Irlanda siempre llueve. 472 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 Aunque creas que está seco, llueve. 473 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Con gotas muy pequeñitas. 474 00:30:45,084 --> 00:30:46,751 Buscamos al sargento Power. 475 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 Es por aquí. 476 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Vamos. 477 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 ¿Hay alguien? 478 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 ¿Sean? 479 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 ¡Sean! 480 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 Sean, ¿estás ahí? 481 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 ¿Ya lo resolviste? 482 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 No puede haber más cagadas, ¿sí? 483 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 ¿Estás ahí, Sean? 484 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 Soy yo, Sean. Bueno, es mi teléfono... 485 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 Será imbécil. 486 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 No. Entiendo. 487 00:33:09,418 --> 00:33:13,251 Parece un gran misterio, pero en realidad no hay mucho que contar. 488 00:33:14,918 --> 00:33:17,084 Samhain es un festival divertido. 489 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 Por eso uno se disfraza en Halloween. 490 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - ¿De verdad? - Sí. 491 00:33:21,959 --> 00:33:24,168 En Samhain, había que disfrazarse 492 00:33:24,168 --> 00:33:27,459 para que no te encontraran los fantasmas de la familia. 493 00:33:27,459 --> 00:33:30,793 Pero ¿no sería lindo volver a ver a los parientes muertos? 494 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 No. 495 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Si les gustabas, se quedaban contigo. 496 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 Y nadie quiere eso. 497 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 Pero si no les caías bien... 498 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 Pues, mejor que te disfrazaras. 499 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - ¿Leche? - No. 500 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - ¿Azúcar? - No. Gracias. 501 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Eso es fascinante. 502 00:33:49,876 --> 00:33:52,251 Yo creo que sí hay una buena historia. 503 00:33:53,084 --> 00:33:54,876 Esto es la Irlanda rural. 504 00:33:54,876 --> 00:33:59,168 Es muy diferente a Estados Unidos, donde hay crímenes para dar y vender. 505 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 Aquí en Irlanda nunca hubo un asesino en serie. 506 00:34:03,001 --> 00:34:06,293 Bueno, recuerdo las desapariciones de los años noventa. 507 00:34:06,293 --> 00:34:08,168 Seis mujeres y ni una pista. 508 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 Que usted no haya detenido a un asesino serial no significa... 509 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 que no hubiera uno. 510 00:34:16,459 --> 00:34:17,751 Es un pueblo pequeño. 511 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Las cosas se sobredimensionan. Los chismes corren rápido. 512 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 ¿Por qué se canceló el festival? 513 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 Ellos desaparecieron, y la culpa es del festival. 514 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 Yo creo que simplemente se fueron sin avisarle a nadie. 515 00:34:30,626 --> 00:34:33,668 Una travesura de Samhain. Y se acabó el cuento. 516 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 Está bien. Entiendo. 517 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 Sargento, usted y yo compartimos apellido. 518 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Me llamo Gilbert Power. 519 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 No me digas. 520 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Sí le digo. 521 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Vaya, vaya. 522 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Podríamos ser parientes. 523 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Sí, tal vez. 524 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Háblame de eso que estás haciendo. 525 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - ¿Un pódcast? - Sí, señor. 526 00:35:05,918 --> 00:35:08,834 - Hay gente que escucha eso, ¿no? - Eso espero. 527 00:35:08,834 --> 00:35:10,293 ¿Un toque irlandés? 528 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 Mejor no. Anoche me pasé de la raya. 529 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Un poquito y se pasa la resaca. 530 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Gracias. 531 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Para la suerte. 532 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Me gustaría conocer su historia. 533 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 ¿Cómo empezaste con esa cosa? 534 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Trabajé mucho tiempo en la radio y... 535 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 ¿Y tú eres la asistente? 536 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Soy investigadora. 537 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Asistente investigadora. ¿Qué tal? 538 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Slainte. 539 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Slainte. 540 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 Aquí en Irlanda nunca hubo un asesino en serie. 541 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 Somos buenas personas. 542 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 TIENDA MULTIRRUBRO 543 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 - Nunca, y menos después... - Bueno. 544 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - Arriba. - Si vivo hasta los cien 545 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 o hasta los ciento diez. 546 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Ayer me caí y no me pude levantar 547 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 después de una botella de un litro en el bar. 548 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Carajo. 549 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 Deberíamos ponerlo de lado. 550 00:37:08,376 --> 00:37:10,293 Que no se ahogue con el vómito. 551 00:37:10,293 --> 00:37:11,709 - Sí. - Buena idea. 552 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 ¿Está bien, sargento Power? 553 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Es desolador. 554 00:37:22,709 --> 00:37:27,043 Diles que no estoy loco, que no estoy demente, 555 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 que fue un vaso pequeñito de sidra solamente. 556 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 ¡Emmy! 557 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - ¿Sí? - Vámonos. 558 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Sí. 559 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Puto pódcast. 560 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 Qué forma más extraña de hacer un pódcast. 561 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Estoy descansando, dando un paseo. 562 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Vivo en la calle de ahí. 563 00:39:28,584 --> 00:39:29,793 Es una casa pequeña, 564 00:39:30,793 --> 00:39:31,918 con la puerta roja. 565 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 No hace falta seguirme a escondidas. 566 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Simplemente soy curiosa. 567 00:39:42,709 --> 00:39:45,126 Es un pueblo tranquilo. La gente es buena. 568 00:39:45,709 --> 00:39:49,126 Vinieron a desenterrar esta tontería de Samhain. ¿Por qué? 569 00:39:49,126 --> 00:39:50,251 ¿Para un pódcast? 570 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 Dicen que son famosos. 571 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 ¿Y si no queremos un pódcast sobre el pueblo? 572 00:39:56,959 --> 00:39:58,418 ¿No se les ocurrió? 573 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 En el periódico escriben sobre todo. 574 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 Por ejemplo, que el clima nos matará. 575 00:40:03,751 --> 00:40:08,709 Podrían hacer cosas mucho más importantes que venir aquí a jodernos la vida. 576 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 ¿Nos conocemos? 577 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 Siento que lo conozco de algún lado. 578 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Soy un pescador de Bodkin. Si eso es ser famoso... 579 00:40:20,834 --> 00:40:22,251 Dejen en paz al pasado. 580 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 A ustedes no les afecta. 581 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 ¿Qué es eso? 582 00:41:46,043 --> 00:41:48,834 Una carpeta de casa del sargento Power. 583 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 ¿Qué? 584 00:41:50,501 --> 00:41:53,834 Cuando lo acostaste, miré en su oficina y encontré esto. 585 00:41:53,834 --> 00:41:55,876 Es del año de las desapariciones. 586 00:41:55,876 --> 00:41:59,001 Emmy, ¿qué te pasa? La robaste. 587 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Hay que devolverla. - Dijiste que buscara oportunidades... 588 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Me refería a la entrevista. Oportunidades para preguntar. 589 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 No para robar. 590 00:42:07,793 --> 00:42:09,209 Estaba ahí a la vista. 591 00:42:09,209 --> 00:42:11,959 Imagina qué podría haber. Podríamos resolverlo. 592 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 No somos detectives. No vinimos a resolver nada. 593 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Vinimos a narrar una historia. 594 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Santo cielo, Emmy. 595 00:42:29,418 --> 00:42:30,668 ¿Qué carajos...? 596 00:42:31,376 --> 00:42:32,418 Presta atención. 597 00:42:32,418 --> 00:42:36,626 Si sigues hurgando en asuntos que no te incumben, te puede ir muy mal. 598 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - ¿Qué? - Deja el pódcast. 599 00:42:38,376 --> 00:42:40,751 Vuelve a casa o el daño será en serio. 600 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 Dios mío. Es el auto de Sean. 601 00:43:02,251 --> 00:43:04,418 Vine a Bodkin a contar una historia. 602 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Algo divertido para oír en el viaje de vuelta a casa. 603 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 En ese momento no entendía que una historia puede ser poderosa. 604 00:43:15,084 --> 00:43:17,209 Que las historias pueden cambiarnos. 605 00:43:19,626 --> 00:43:21,043 Y pueden matar. 606 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 Vete a la mierda, lobo. 607 00:45:27,293 --> 00:45:29,793 Subtítulos: Estefanía Giménez Casset