1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Меня зовут Гилберт Пауэр.
2
00:00:18,959 --> 00:00:23,501
Начав работу над этим подкастом,
я не собирался что-то раскрывать.
3
00:00:25,168 --> 00:00:27,418
Я не ожидал, что он изменит мою жизнь.
4
00:00:30,584 --> 00:00:31,668
Но прежде всего...
5
00:00:33,834 --> 00:00:35,668
...я не ожидал, что встречу Дав.
6
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
Кртек!
7
00:00:47,209 --> 00:00:48,293
Это Дав.
8
00:00:54,668 --> 00:00:55,793
Боже!
9
00:00:55,793 --> 00:00:57,918
Давно ты тут отсиживаешься?
10
00:01:00,709 --> 00:01:01,626
Кртек!
11
00:01:08,459 --> 00:01:09,293
Кртек!
12
00:01:51,918 --> 00:01:54,626
Привет! Тут вечеринка
Дэйва на Хэллоуин?
13
00:01:59,668 --> 00:02:00,751
Спасибо.
14
00:02:18,876 --> 00:02:22,918
Эту историю я расследую уже 18 месяцев
и ни за что не остановлюсь.
15
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
Твой информатор только что повесился.
16
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
- И поэтому мне надо...
- Ты работаешь в The Guardian?
17
00:02:28,459 --> 00:02:33,001
Вот и не высовывайся, сиди дома
и не мешай полиции расследовать дело.
18
00:02:33,001 --> 00:02:35,709
Нет, мне надо работать. Я должна...
19
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Мне это надо, Дэмиен.
20
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
Это не в моих силах.
21
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Я возвращаюсь.
22
00:02:42,084 --> 00:02:44,084
Я твой редактор, и говорю тебе,
23
00:02:44,084 --> 00:02:46,251
что о возвращении в офис нет речи.
24
00:02:46,251 --> 00:02:49,876
Я уже два дня сижу дома
и пялюсь на стену. Я не сбегу.
25
00:02:49,876 --> 00:02:54,293
А мне сейчас придется отвечать
за этот бардак перед руководством.
26
00:02:54,293 --> 00:02:57,709
- Скажи им правду. Мне нечего скрывать.
- Я защищаю тебя.
27
00:02:57,709 --> 00:02:59,251
Мне не нужна защита.
28
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Тебе нужно уехать из города.
29
00:03:01,959 --> 00:03:02,918
Нет.
30
00:03:02,918 --> 00:03:04,709
Я не сделала ничего плохого.
31
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Ладно.
32
00:03:09,543 --> 00:03:12,376
Я временно перевожу тебя
на другое задание.
33
00:03:14,126 --> 00:03:15,376
В Ирландию?
34
00:03:15,376 --> 00:03:16,293
Ни за что.
35
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
Какого хрена мне туда возвращаться?
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,168
- Слышала о Гилберте Пауэре?
- О ком?
37
00:03:21,168 --> 00:03:24,709
- Он ведущий подкаста, мы сотрудничаем.
- Блин, Дэмиен!
38
00:03:24,709 --> 00:03:26,834
Тебе надо скрыться на время.
39
00:03:26,834 --> 00:03:28,959
А ему нужен надежный проводник.
40
00:03:29,626 --> 00:03:31,668
Ни за что. Я там сто лет не была.
41
00:03:32,168 --> 00:03:35,084
Он журналист с именем,
лауреат премии Пибоди.
42
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Мы с ним делаем
подкаст в жанре «тру-крайм».
43
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
«Тру-крайм» — это
не жанр, а некрофилия.
44
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Для нас «тру-крайм» — серьезные бабки.
45
00:03:44,043 --> 00:03:48,543
Я журналист-расследователь
и в гробу видала ваш подкаст.
46
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
Отлично сказано, Дав.
47
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
Именно еще одного гроба
нам и не хватало.
48
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
Меня не интересуют трупы и гробы.
49
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Я всей душой за эмпатию.
50
00:04:01,626 --> 00:04:04,584
Говорят, что «тру-крайм» —
это дешевые сенсации.
51
00:04:04,584 --> 00:04:09,293
Но знаешь, что на самом деле сенсация?
Слушать, как люди рассказывают истории.
52
00:04:09,293 --> 00:04:11,459
На свете нет ничего интереснее.
53
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- Да. Абсолютно.
- Верно?
54
00:04:13,626 --> 00:04:16,168
Лучшие истории всегда загадочны.
55
00:04:16,959 --> 00:04:19,376
Есть только одна настоящая загадка.
56
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
Это душа человека.
57
00:04:21,418 --> 00:04:22,293
Ничего себе!
58
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
И это будут слушать?
59
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
Неужели это Дав? Ты Дав?
60
00:04:27,209 --> 00:04:29,418
Я так рад с тобой познакомиться!
61
00:04:30,751 --> 00:04:33,418
Дэмиен мне столько всего
рассказал о тебе.
62
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
Что именно?
63
00:04:37,126 --> 00:04:39,251
Всё только хорошее. Да, всё хорошее.
64
00:04:39,751 --> 00:04:41,668
Это Эмми, наша исследовательница.
65
00:04:41,668 --> 00:04:44,751
Я Эмми Сизер из цифрового отдела.
66
00:04:45,376 --> 00:04:47,668
Мы с тобой несколько раз пересекались.
67
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
Сомневаюсь.
68
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Я всё нам организовала.
69
00:04:55,084 --> 00:04:58,209
У нас есть жилье,
нам дадут интервью, карты готовы.
70
00:04:58,209 --> 00:05:01,043
И у нас есть водитель
на всю неделю — Шон О'Ши.
71
00:05:01,043 --> 00:05:04,834
Более ирландского имени не придумаешь!
Кстати, я учу ирландский.
72
00:05:04,834 --> 00:05:07,834
Это очень сложный язык.
73
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
Послушайте.
74
00:05:09,459 --> 00:05:11,376
Мы отлично сработаемся.
75
00:05:12,126 --> 00:05:16,876
О такой команде можно только мечтать!
В Бодкине не подозревают, что их ждет.
76
00:06:03,751 --> 00:06:08,584
БОДКИН
77
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
Как же я рад, что приехал сюда!
78
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Вы только посмотрите —
вокруг сплошная зелень! Просто чудо!
79
00:06:19,751 --> 00:06:23,043
Знаете, именно так я всё и представлял.
80
00:06:23,043 --> 00:06:26,793
Я подготовила программу.
Сначала бросим сумки в гостинице.
81
00:06:26,793 --> 00:06:29,626
Затем — в лощину Алва,
где празднуют Самхейн.
82
00:06:29,626 --> 00:06:31,626
- Поужинаем в пабе.
- Самайн.
83
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
Что ты сказала?
84
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
Мы говорим: «Самайн».
85
00:06:36,126 --> 00:06:37,501
Прошу прощения.
86
00:06:38,209 --> 00:06:39,876
Самайн.
87
00:06:41,168 --> 00:06:43,126
Вы приехали на фестиваль?
88
00:06:43,126 --> 00:06:45,001
Нет. Но и да.
89
00:06:45,001 --> 00:06:47,543
Мы приехали осветить тайну Самайна.
90
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
Ту старую историю?
91
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Меня и на свете не было,
когда всё произошло.
92
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Но это такая удивительная история!
93
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
Загадка маленького городка,
94
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
которая не раскрыта вот уже 25 лет.
95
00:06:58,626 --> 00:07:02,418
Три человека пропали ночью
на ирландском празднике мертвых.
96
00:07:02,418 --> 00:07:05,251
А теперь в городе
решили возродить Самайн!
97
00:07:05,251 --> 00:07:07,668
Это отличный сюжет для подкаста.
98
00:07:07,668 --> 00:07:11,334
Ага. И его будут слушать?
99
00:07:11,334 --> 00:07:15,251
Народ обожает «тру-крайм»,
маленькие городки и Ирландию.
100
00:07:15,251 --> 00:07:17,084
История понравится всем.
101
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
А обо мне в своем подкасте расскажете?
102
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Расскажу, если вы
участник этой истории.
103
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
Во круто!
104
00:07:27,543 --> 00:07:28,459
А вы...
105
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
Вы откуда?
106
00:07:30,626 --> 00:07:31,668
Из Лондона.
107
00:07:31,668 --> 00:07:34,876
Не, откуда вы родом?
108
00:07:35,584 --> 00:07:37,668
Судя по акценту, вы из Дублина. Да?
109
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Конечно.
110
00:07:43,793 --> 00:07:46,209
А я родом из Румынии.
111
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
Господи.
112
00:08:01,418 --> 00:08:03,126
Господи!
113
00:08:03,626 --> 00:08:05,126
Это же просто невероятно!
114
00:08:05,709 --> 00:08:06,543
Обалдеть!
115
00:08:06,543 --> 00:08:11,168
Я всегда знал, что Ирландия —
самая красивая страна на свете.
116
00:08:11,168 --> 00:08:12,751
Улыбнись. Я тебя снимаю.
117
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Какая красота!
118
00:08:15,626 --> 00:08:17,459
Чистейший воздух.
119
00:08:18,251 --> 00:08:20,043
Это так освежает!
120
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
Класс. И теперь
вы все вместе работаете?
121
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
Мы с Дав работаем в The Guardian.
122
00:08:26,751 --> 00:08:31,251
А с Гилбертом сотрудничаем на подкасте.
Он продюсер, а я исследовательница.
123
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
Вы часто этим занимаетесь?
124
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
Я впервые работаю на выезде.
125
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
Я в полном восторге.
126
00:08:37,709 --> 00:08:39,001
«В полном восторге»?
127
00:08:41,418 --> 00:08:43,043
О себе такого не скажу.
128
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Но мы наверняка найдем общий язык.
129
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Конечно.
130
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Шон, кто это?
131
00:08:52,001 --> 00:08:52,918
Этот засранец?
132
00:08:52,918 --> 00:08:54,293
САМАЙН
31 ОКТЯБРЯ
133
00:08:54,293 --> 00:08:55,751
Прости, что ты сказал?
134
00:08:55,751 --> 00:08:58,043
Его тут так называют.
135
00:08:58,834 --> 00:09:01,918
Он уехал в Кремниевую долину,
вернулся с кучей денег.
136
00:09:02,626 --> 00:09:04,334
Вон там его серверная ферма.
137
00:09:04,334 --> 00:09:05,793
Серверная ферма?
138
00:09:05,793 --> 00:09:08,668
Да. Ирландия —
технологическая столица Европы.
139
00:09:09,293 --> 00:09:10,543
- Потрясающе.
- Да.
140
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Погоди.
141
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Но здесь по-прежнему есть
всякие колоритные древности, да?
142
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Для вас найдем всё что угодно.
- Отлично.
143
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Спасибо.
144
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Классные очки.
145
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Пошла в жопу.
146
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Дав, ты послала ту девочку в жопу?
147
00:09:31,709 --> 00:09:35,209
Да, и ты как-нибудь попробуй.
Это так освежает!
148
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
Шон!
149
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Барри.
- Шон.
150
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Катал.
151
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- Кто это у тебя?
- В отпуск приехали?
152
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
Нет, мы приехали
работать над подкастом.
153
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Подкаст?
- В Бодкине?
154
00:10:23,293 --> 00:10:26,959
Это ваша работа — делать подкасты?
155
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Конечно.
156
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
Вы приехали из США в Бодкин,
чтобы записать подкаст?
157
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- И его будут слушать?
- Да.
158
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Подкаст о людях, пропавших на Самайне.
159
00:10:37,168 --> 00:10:40,376
- Так это ж старая история.
- Вы тогда тут жили?
160
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
Конечно.
161
00:10:42,043 --> 00:10:45,418
С ними что угодно могло произойти.
162
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Их могла унести в море волна-убийца.
163
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
«Волна-убийца»?
164
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
Мою тетю такая унесла.
165
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
До самой шеи дошла.
166
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
А если они нарушили
покой валунов в лощине...
167
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
Валунов? Ты спятил?
168
00:11:01,251 --> 00:11:03,834
- Каких еще валунов?
- Фей, Гилберт.
169
00:11:04,418 --> 00:11:05,959
Он говорит о феях.
170
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Ладно, ребята, не болейте.
А ты, Барри, не шали. Лады?
171
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- Всего вам хорошего.
- И вам того же.
172
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
ГОСТЕВОЙ ДОМ О'ШИ
НОЧЛЕГ И ЗАВТРАК
173
00:11:23,876 --> 00:11:24,751
Здравствуйте!
174
00:11:24,751 --> 00:11:26,751
Миссис О'Ши, я Эмми Сизер.
175
00:11:26,751 --> 00:11:29,584
- Я вам звонила. Мы у вас остановимся.
- Ясно.
176
00:11:31,209 --> 00:11:33,751
Хорошо. Проходите.
177
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- Значит, вы из Америки?
- Да, я родом из Чикаго.
178
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
Из Чикаго!
179
00:11:39,751 --> 00:11:42,793
У меня тут как-то
останавливалась пара из Чикаго.
180
00:11:43,293 --> 00:11:45,084
Как там их звали?
181
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Роджер.
182
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Да, его звали Роджер.
183
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
А ее...
184
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Кажется, Бет.
185
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
Да, Роджер и Бет. Не знаете их?
186
00:11:54,209 --> 00:11:56,793
Нет, не знаю.
187
00:11:57,543 --> 00:12:03,001
Наверняка Чикаго — прекрасный город.
У вас там, правда, преступность.
188
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Да, конечно.
189
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
У нас тут все времена года
за день проходят.
190
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
Все времена года за день?
191
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
Чудесно!
192
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- У вас хорошая куртка?
- Я вот эту взял.
193
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
А хорошая есть?
194
00:12:15,293 --> 00:12:16,376
СЧАСТЛИВОГО ПУТИ
195
00:12:16,376 --> 00:12:18,376
Вы ведь не откажетесь от чая?
196
00:12:18,376 --> 00:12:19,293
Боже!
197
00:12:19,876 --> 00:12:21,209
Я только что заварила.
198
00:12:22,418 --> 00:12:24,043
У нас мало времени.
199
00:12:24,543 --> 00:12:26,084
Ну чайку-то выпить надо.
200
00:12:27,001 --> 00:12:29,793
У вас в Америке
наверняка и чая-то хорошего нет.
201
00:12:39,418 --> 00:12:41,251
У вас есть собака, миссис О'Ши?
202
00:12:41,251 --> 00:12:42,751
Собака? Нет.
203
00:12:43,501 --> 00:12:45,168
Так, давайте пить чай.
204
00:12:45,668 --> 00:12:49,168
Предупреждаю: мы в чай
и в кофе сливки не добавляем.
205
00:12:49,668 --> 00:12:51,376
Сливки — это баловство.
206
00:12:51,376 --> 00:12:54,834
Знаю я вас, американцев,
с вашим холестерином.
207
00:12:55,334 --> 00:12:57,043
Я раньше работала медсестрой.
208
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
Измерить вам давление?
209
00:13:00,418 --> 00:13:01,584
Нет, спасибо.
210
00:13:03,043 --> 00:13:05,834
Нам пора бежать,
иначе в лощину Алва не успеем.
211
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
В лощину Алва?
212
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Мы работаем над подкастом
о людях, пропавших на Самайне.
213
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
Над подкастом? И его будут слушать?
214
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Да. Почему все об этом спрашивают?
215
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
Миссис О'Ши.
216
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Да что ж такое!
217
00:13:22,793 --> 00:13:24,209
Вы только посмотрите.
218
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Ну я и растяпа!
219
00:13:27,543 --> 00:13:29,168
Всё хорошо, миссис О'Ши?
220
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
Миссис О'Ши?
221
00:13:36,084 --> 00:13:36,959
Нам пора.
222
00:13:49,126 --> 00:13:51,251
Так вот она какая, эта лощина Алва!
223
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Ты посмотри на эти валуны!
Тут всё просто дышит историей.
224
00:13:56,501 --> 00:14:01,709
Ежегодно 31 октября местные жители
собирались здесь на фестиваль Самайн.
225
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Но 25 лет назад, ночью 31 октября,
когда праздник закончился,
226
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
выяснилось, что пропало три человека.
227
00:14:08,584 --> 00:14:10,751
Как же это круто!
228
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Привет.
- Привет.
229
00:14:13,001 --> 00:14:14,668
Как дела? Я Дарра.
230
00:14:14,668 --> 00:14:17,126
- Я вам звонила. Эмми.
- Очень приятно.
231
00:14:17,126 --> 00:14:19,751
- Гилберт.
- Дарра — хозяин этой земли.
232
00:14:19,751 --> 00:14:21,668
Не спешите, осмотритесь вокруг.
233
00:14:21,668 --> 00:14:24,876
Но далеко не ходите.
У меня тут рядом бычок пасется.
234
00:14:25,709 --> 00:14:29,251
Здесь раньше проходил фестиваль Самайн?
235
00:14:29,251 --> 00:14:33,084
Да, здесь собирался весь городок.
Устраивали большой праздник.
236
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
А теперь сюда приходят покувыркаться.
237
00:14:36,376 --> 00:14:37,793
Популярное местечко.
238
00:14:38,376 --> 00:14:40,459
Сюда приходят акробаты?
239
00:14:42,834 --> 00:14:45,168
Вы скоро сами во всём разберетесь.
240
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Не буду мешать.
241
00:14:48,543 --> 00:14:50,251
«Кувыркаться» — это про секс.
242
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
Ясно.
243
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
Как у тебя дела с Гилбертом?
Все говорят, что он гений.
244
00:14:58,751 --> 00:15:01,334
Он думает, что Ирландия —
это «Диснейленд».
245
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
Возьми с него пример и отдохни немного.
246
00:15:04,293 --> 00:15:06,209
Он и Эмми — компания что надо.
247
00:15:06,209 --> 00:15:07,334
Ты с ними знаком?
248
00:15:07,834 --> 00:15:11,668
Они очень... жизнерадостные.
Прямо как сектанты какие-то.
249
00:15:11,668 --> 00:15:14,126
Подкастеры — журналисты, как и ты.
250
00:15:14,126 --> 00:15:16,209
Задолго до выпрашивания сладостей,
251
00:15:16,709 --> 00:15:19,959
задолго до страшных нарядов
и фильмов ужасов
252
00:15:20,751 --> 00:15:22,709
Хэллоуин назывался иначе.
253
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
Самайн!
254
00:15:25,126 --> 00:15:26,543
Потрясно!
255
00:15:27,209 --> 00:15:29,751
Меня дома ждет
настоящая важная история.
256
00:15:30,376 --> 00:15:33,209
Я в подкастах не разбираюсь.
Что я тут делаю?
257
00:15:33,209 --> 00:15:36,459
Ты защищаешь свою карьеру
и нашу газету.
258
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Нужно быть осторожными.
259
00:15:38,043 --> 00:15:41,793
Мне пора, Дэмиен.
Пойду наслаждаться отдыхом.
260
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
Пропала Фиона Дойл,
школьная учительница.
261
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Кто-то из ее семьи живет в городе?
262
00:15:49,209 --> 00:15:53,209
Родители умерли, братьев и сестер нет.
Есть кузина, Бриджит.
263
00:15:53,209 --> 00:15:55,293
Прекрасно. С нее и начнем.
264
00:15:55,293 --> 00:15:57,668
С пропавшим мужчиной другая история.
265
00:15:57,668 --> 00:16:01,043
Нам лишь известно,
что его звали Малаки О'Коннор.
266
00:16:01,043 --> 00:16:03,626
А о мальчике вообще нет информации.
267
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
Мне даже его имя не выяснить —
его будто и не было.
268
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
С ума сойти!
269
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- Смотри!
- Что?
270
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Там монахиня. Монахиня выпивает в пабе.
271
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Чудесная страна!
272
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Короче, я надеюсь,
что колорит этому подкасту
273
00:16:21,334 --> 00:16:23,543
придаст вся эта тайна Самайна.
274
00:16:23,543 --> 00:16:26,126
ПОЛИЦИЯ РАССЛЕДУЕТ
САМОУБИЙСТВО ИНФОРМАТОРА
275
00:16:26,126 --> 00:16:29,668
Я хочу познакомиться
с ирландской мифологией и фольклором.
276
00:16:30,376 --> 00:16:33,168
Надо найти тех,
кто расскажет нам о феях.
277
00:16:33,168 --> 00:16:35,543
Гилберт, всё это не буквально.
278
00:16:36,584 --> 00:16:39,918
Никто не верит
в мифических шкодливых фей.
279
00:16:39,918 --> 00:16:44,209
Это просто способ не думать
о том, о чём не хочется думать.
280
00:16:44,876 --> 00:16:46,459
Пропало три человека.
281
00:16:46,459 --> 00:16:51,001
Если хочешь докопаться до истины,
не трать зря время в пабе для туристов.
282
00:16:51,001 --> 00:16:53,001
Надо узнать настоящий Бодкин.
283
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Идем, Шон.
284
00:16:57,793 --> 00:17:00,209
Ладно, ребята,
приятно с вами иметь дело.
285
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Это уже лучше.
286
00:17:24,834 --> 00:17:25,959
Что желаете?
287
00:17:25,959 --> 00:17:27,126
Три «Гиннесса».
288
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Привет.
289
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Это уже настоящая пивнушка!
290
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Это традиционный паб.
291
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
Тут очень мило.
292
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Мы рискнули, бросили всё,
ушли с работы, купили фургон.
293
00:17:46,751 --> 00:17:51,709
Мы хотели проехать через всю Европу,
но нам так не хочется уезжать из Корка.
294
00:17:51,709 --> 00:17:54,001
- Нам тут так нравится!
- Тут красиво.
295
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
У меня вот какой вопрос.
296
00:17:56,376 --> 00:18:01,418
В своем подкасте вы говорите об одном,
а подразумеваете другое?
297
00:18:02,168 --> 00:18:03,793
- Успокойся, милая.
- А что?
298
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
Она права. Так бывает,
но это не в моих правилах.
299
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
Как вы этого избежите?
300
00:18:09,168 --> 00:18:11,043
Дело не в том, чтобы избежать.
301
00:18:11,043 --> 00:18:13,543
Тут есть все элементы отличной истории.
302
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
Конкуренция в подкастинге очень высока,
а «тру-крайм» лидирует в рейтингах.
303
00:18:18,418 --> 00:18:20,543
Да и как не посетить красивые места?
304
00:18:22,126 --> 00:18:24,459
Может, в Бодкине и красивая набережная,
305
00:18:24,459 --> 00:18:27,668
но, поверь, тут, как и везде,
случаются страшные вещи.
306
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Боже!
307
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Молодчина, Тедди!
308
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
Обалдеть!
309
00:19:49,209 --> 00:19:52,209
Имейте в виду: так редко бывает.
310
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
Мы не поем всё время
и не исполняем «Риверданс».
311
00:20:00,459 --> 00:20:01,793
Да пошло всё!
312
00:20:04,918 --> 00:20:05,918
Извини.
313
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Привет.
314
00:20:09,376 --> 00:20:11,293
Это было потрясающе.
315
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
Не обращай внимания на Тедди.
Он снова отключился.
316
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Говорят, к нам приехал
американский подкастер.
317
00:20:21,168 --> 00:20:23,668
Всё верно. Но на самом деле я ирландец.
318
00:20:23,668 --> 00:20:24,793
Гилберт Пауэр.
319
00:20:25,793 --> 00:20:27,001
Шеймус Галлахер.
320
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
Так вы ирландец?
321
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
Не может быть.
322
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Еще как может!
323
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Мой прадед — Майкл Пауэр из Корка.
324
00:20:36,584 --> 00:20:37,543
Майкл Пауэр?
325
00:20:38,168 --> 00:20:39,043
Так точно.
326
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- Из Корка, говорите?
- Да.
327
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Что ж,
328
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
тогда мы смертельные враги.
329
00:20:47,084 --> 00:20:49,918
- Что?
- Ваш прадед был вором.
330
00:20:50,418 --> 00:20:53,751
Он украл у моего прадеда
два гектара земли.
331
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
А теперь советую вам уйти,
пока вам не досталось.
332
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
Во-первых, я прошу прощения.
333
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Я не... Это было
несколько поколений назад.
334
00:21:04,418 --> 00:21:07,376
Да я же шучу, Гилберт Пауэр.
335
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Идем, с меня пиво.
336
00:21:10,459 --> 00:21:12,543
- Познакомлю с мужиками.
- Боже!
337
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Он подпишет разрешение на публикацию?
338
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
Нет?
339
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Ладно.
340
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
БАР ФЭГАНА
341
00:21:25,209 --> 00:21:26,543
Курева не найдется?
342
00:21:27,293 --> 00:21:28,251
Я бросила.
343
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Жаль.
344
00:21:33,418 --> 00:21:36,709
Я слышал, вас интересуют люди,
пропавшие на Самайне.
345
00:21:37,376 --> 00:21:39,084
Я знаю, что с ними произошло.
346
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
Да?
347
00:21:43,584 --> 00:21:45,209
Но мне лучше молчать.
348
00:21:51,418 --> 00:21:52,626
На них напали.
349
00:21:53,293 --> 00:21:54,126
Напали?
350
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Лошади.
351
00:21:58,209 --> 00:21:59,668
Лошадям нельзя доверять.
352
00:22:00,918 --> 00:22:03,959
Однажды я видел,
как лошадь семь раз обежала поле,
353
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
а затем превратилась в женщину.
354
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Понятно.
355
00:22:09,293 --> 00:22:11,959
Такой красивой женщины
я еще никогда не видел.
356
00:22:14,043 --> 00:22:15,001
Лошади
357
00:22:16,209 --> 00:22:18,126
могут только разбить вам сердце.
358
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
Чёрт побери!
359
00:22:32,376 --> 00:22:33,876
Да я пытаюсь!
360
00:22:38,209 --> 00:22:40,251
А почему больше никто не пьет?
361
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Что еще стряслось?
362
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
Я неслучайно уехала из Ирландии.
363
00:22:52,584 --> 00:22:55,668
Кого колышет,
что тут случилось 20 лет назад?
364
00:22:56,293 --> 00:22:59,334
В Бодкине одна тайна:
кому придет в голову тут жить?
365
00:22:59,334 --> 00:23:01,918
Дав, если не поможешь
Гилберту с подкастом,
366
00:23:01,918 --> 00:23:04,126
то ищи себе другую работу.
367
00:23:04,126 --> 00:23:05,584
Тебе всё ясно?
368
00:23:05,584 --> 00:23:07,501
И не смей мне больше звонить.
369
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Привет, милая.
370
00:23:42,084 --> 00:23:44,626
Да, сейчас подходящее время.
371
00:23:53,126 --> 00:23:54,626
Как это...
372
00:23:54,626 --> 00:23:55,834
Это очень странно.
373
00:23:58,126 --> 00:24:01,209
Не беспокойся. Ничего страшного.
374
00:24:01,209 --> 00:24:05,084
Я переведу деньги с другого счёта.
375
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Эмбер, не волнуйся.
376
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Эмбер.
377
00:24:14,834 --> 00:24:18,918
Чёрт побери, Эмбер! Я всё улажу.
378
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Прости.
379
00:24:32,209 --> 00:24:36,376
Это ваш дружище Шон. Точнее,
это автоответчик Шона. Оставьте...
380
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Привет.
381
00:24:38,959 --> 00:24:39,793
Привет.
382
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
Неважно выглядишь, Гилберт.
383
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Мне бы парацетамол, кофе, и я оживу.
384
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Ты не видел Дав?
385
00:24:54,418 --> 00:24:55,709
- Спасибо.
- Держите.
386
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Здрасте.
387
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Вы, наверное, хотите позавтракать.
- Да. Спасибо.
388
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
Гилберт?
389
00:25:16,501 --> 00:25:18,043
Мне не дозвониться Шону.
390
00:25:18,043 --> 00:25:20,084
Его машина тут, а он не отвечает.
391
00:25:20,084 --> 00:25:22,376
Парацетамол, кофе, Шон.
392
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
Доброе утро!
393
00:25:28,418 --> 00:25:30,543
Скажи, ты водишь машину?
394
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- Что?
- Ты водишь машину?
395
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
Нет.
396
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Ясно. Хорошо.
397
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
А где Шон?
398
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Не отвечает.
399
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
Откуда взялся Шон?
400
00:25:41,418 --> 00:25:43,209
- В смысле?
- Как ты его нашла?
401
00:25:43,209 --> 00:25:46,459
В интернете. Подрабатывает
где придется, возит людей.
402
00:25:46,959 --> 00:25:48,168
Это ваш дружище Шон.
403
00:25:49,084 --> 00:25:52,459
- Точнее, это автоответчик Шона.
- Ребята, нам пора.
404
00:25:52,459 --> 00:25:55,001
У нас интервью с полицейским.
405
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- А потом Гилберт хотел...
- Где живет Шон?
406
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
Вот его адрес: Портола-роуд, дом 27.
407
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Начнем оттуда.
- Почему?
408
00:26:05,709 --> 00:26:06,668
Надо проверить.
409
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Как я уже сказала, нам пора на выход...
410
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Ну вот и иди, Сизер.
411
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Зови меня Эмми.
412
00:26:14,584 --> 00:26:18,543
Эмми — слишком вычурное имя.
Будто ты одна из сестер Бронте.
413
00:26:19,459 --> 00:26:21,876
Зачем быть Эмми,
когда можно быть Сизер?
414
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Хорошо.
415
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
И вообще, «тру-крайм»
морально несостоятелен.
416
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Ага.
- Отвлекает внимание.
417
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
В этом вся суть «тру-крайма».
Это как публичная казнь.
418
00:26:31,501 --> 00:26:34,084
Есть куда более важная история.
419
00:26:34,834 --> 00:26:38,834
- Думаю, Шон что-то знает об этом.
- Может, не надо разделяться?
420
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
Нет.
421
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Спасибо.
422
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- Это ваш дружище Шон. Точнее, это...
- Я не голоден.
423
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Портола-роуд.
424
00:27:32,834 --> 00:27:35,001
{\an8}ПОРТОЛА-РОУД
425
00:27:36,251 --> 00:27:38,668
{\an8}ЧАПЭЛ-УЭЙ
426
00:27:38,668 --> 00:27:40,293
Твою мать!
427
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Сначала посмотрим, что скажет
о пропавшей ее кузина, Бриджит.
428
00:27:44,876 --> 00:27:46,501
- О Фионе?
- Да.
429
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
А потом
430
00:27:48,626 --> 00:27:52,001
поговорим с Рори Пауэром.
Он тогда был полицейским.
431
00:27:52,001 --> 00:27:54,209
- Он и сейчас полицейский.
- Пауэр?
432
00:27:54,209 --> 00:27:57,459
- Да. Сержант Рори Пауэр.
- Может, мы родственники?
433
00:27:58,501 --> 00:28:00,126
Здесь у многих эта фамилия.
434
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Может, дальние родственники.
435
00:28:03,376 --> 00:28:04,418
Всё может быть.
436
00:28:12,751 --> 00:28:17,876
- Вы не подскажете, где Портола-роуд?
- Портола? Туда так просто не дойдешь.
437
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Скажите, куда идти.
438
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Вы, наверное, подкастер?
439
00:28:22,626 --> 00:28:25,209
- Где Портола-роуд?
- Грустная история.
440
00:28:25,209 --> 00:28:27,418
Фиона была чудесной девушкой.
441
00:28:27,418 --> 00:28:30,709
Я учила ее в школе.
Школа, конечно, уже давно закрыта.
442
00:28:30,709 --> 00:28:31,876
Бюджет сократили.
443
00:28:31,876 --> 00:28:35,959
Чтобы учиться в начальной школе,
теперь надо ехать аж в Скибберин.
444
00:28:35,959 --> 00:28:38,084
Как мне дойти до Портола-роуд?
445
00:28:38,084 --> 00:28:43,793
После тех событий на Самайне
я три недели из дома боялась выйти.
446
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Наверняка это дело рук маньяка.
447
00:28:46,543 --> 00:28:49,418
Я смотрю много документальных фильмов.
448
00:28:49,418 --> 00:28:52,626
Убийцы всё заранее планируют,
449
00:28:52,626 --> 00:28:56,084
а потом выжидают подходящее время.
450
00:29:00,001 --> 00:29:02,084
Дом 16. Здесь живет Бриджит.
451
00:29:02,084 --> 00:29:03,251
Отлично.
452
00:29:05,043 --> 00:29:10,668
На первых встречах главное —
быть максимально тактичным. Ясно?
453
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- Да?
- Здравствуйте. Вы Бриджит Пирс?
454
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- Вы подкастеры?
- Да.
455
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Понятно.
456
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
Такое часто случается?
457
00:29:23,418 --> 00:29:24,584
Издержки профессии.
458
00:29:24,584 --> 00:29:27,668
Со временем она может пойти на контакт.
459
00:29:32,501 --> 00:29:34,751
Идем к полицейскому?
460
00:29:35,418 --> 00:29:36,459
- Да.
- Да.
461
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
БИБЛИОТЕКА КАРНЕГИ
462
00:29:54,876 --> 00:29:56,876
Какой у нас план интервью?
463
00:29:56,876 --> 00:29:59,168
- С полицейскими бывает сложно.
- Так.
464
00:29:59,168 --> 00:30:03,334
Надо проявлять уважение.
Они не привыкли отвечать на вопросы.
465
00:30:03,334 --> 00:30:04,459
Конечно.
466
00:30:04,459 --> 00:30:07,209
Я обычно полагаюсь на интуицию.
467
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
В зависимости от обстоятельств,
я могу и рискнуть.
468
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
Важно быть начеку и искать возможности,
469
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
но пока мы просто
устанавливаем контакт,
470
00:30:17,001 --> 00:30:19,209
чтобы потом вернуться к разговору.
471
00:30:19,793 --> 00:30:22,709
Риск, контакт, возможности.
472
00:30:22,709 --> 00:30:24,918
Мне нужно всё это записать.
473
00:30:29,584 --> 00:30:32,043
Дождик пошел, что ли?
474
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Скорее просто влажный ветерок.
475
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
В Ирландии всегда дождит.
476
00:30:37,709 --> 00:30:40,543
Дождь идет даже тогда,
когда кажется, что сухо.
477
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Просто капельки совсем маленькие.
478
00:30:45,209 --> 00:30:46,751
Мы ищем сержанта Пауэра.
479
00:30:52,709 --> 00:30:53,584
Идите за мной.
480
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Пошли.
481
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
Есть кто?
482
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
Шон!
483
00:32:05,376 --> 00:32:06,251
Шон!
484
00:32:09,168 --> 00:32:10,668
Шон, дружище, ты тут?
485
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
Всё улажено?
486
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
Больше промахов нам допускать нельзя.
487
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
Ты тут, Шон?
488
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
Это ваш дружище Шон.
Точнее, это автоответчик Шона.
489
00:32:42,543 --> 00:32:43,626
Идиот чертов!
490
00:33:06,834 --> 00:33:08,793
Нет, я всё понимаю.
491
00:33:09,418 --> 00:33:13,251
Это похоже на загадочное преступление,
но рассказывать тут нечего.
492
00:33:14,918 --> 00:33:17,084
Самайн — это просто развлечение.
493
00:33:18,126 --> 00:33:20,501
Это похоже на Хэллоуин с его костюмами.
494
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- Правда?
- Да.
495
00:33:21,959 --> 00:33:24,293
На Самайне надо быть неузнаваемым.
496
00:33:24,293 --> 00:33:27,334
Иначе тебя найдут духи
твоих мертвых родственников.
497
00:33:27,334 --> 00:33:30,793
Но разве не приятно
снова встретиться с родственниками?
498
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
Нет.
499
00:33:32,751 --> 00:33:35,543
Если ты им понравишься, они не уйдут.
500
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
А кому это надо?
501
00:33:37,584 --> 00:33:39,251
А если ты им не понравишься...
502
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
Короче, лучше, чтобы тебя не узнали.
503
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- С молоком?
- Нет.
504
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- С сахаром?
- Нет. Спасибо.
505
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Но ведь это так интересно!
506
00:33:49,876 --> 00:33:51,793
Прямо готовая история!
507
00:33:53,084 --> 00:33:55,001
Вы в ирландской глубинке.
508
00:33:55,001 --> 00:33:59,168
Тут вам не Америка
с зашкаливающей преступностью.
509
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
В Ирландии никогда не было
ни одного серийного убийцы.
510
00:34:03,001 --> 00:34:06,251
У вас тут в 90-е был
«Треугольник исчезновений».
511
00:34:06,251 --> 00:34:08,168
Бесследно пропало шесть женщин.
512
00:34:08,168 --> 00:34:11,834
То, что не было процессов
над серийными убийцами, не значит,
513
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
что их тут не было.
514
00:34:16,459 --> 00:34:17,876
У нас небольшой городок.
515
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Все события раздуваются,
слухи быстро разносятся.
516
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Но зачем отменять фестиваль?
517
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
Люди пропали,
а винить все стали фестиваль.
518
00:34:26,918 --> 00:34:30,626
А вот я думаю, что они
просто сбежали и никому не сказали.
519
00:34:30,626 --> 00:34:33,668
Разыграли всех нас, и всё тут.
520
00:34:35,251 --> 00:34:37,043
Понятно?
521
00:34:40,584 --> 00:34:44,209
Знаете, сержант,
мы с вами однофамильцы.
522
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Меня зовут Гилберт Пауэр.
523
00:34:49,126 --> 00:34:50,043
Не может быть!
524
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Еще как может.
525
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Ну ничего себе!
526
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Возможно, мы родственники.
527
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Возможно.
528
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Расскажите, чем вы занимаетесь.
529
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Работаете над подкастом?
- Да.
530
00:35:05,918 --> 00:35:08,418
- И его будут слушать?
- Надеюсь.
531
00:35:08,918 --> 00:35:10,293
Чай по-ирландски?
532
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
Мне не наливайте.
Я вчера с этим переборщил.
533
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Да бросьте. Надо опохмелиться.
534
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Спасибо.
535
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
За успех.
536
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Расскажите о своей карьере.
537
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Как вы пришли к работе над подкастами?
538
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Я долго работал на радио, и...
539
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
А вы его ассистентка?
540
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Я исследовательница.
541
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Значит, ассистентка-исследовательница.
542
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Ну, будем.
543
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Будем.
544
00:35:54,376 --> 00:35:57,376
Знаете, а в Ирландии нет
ни одного серийного убийцы.
545
00:35:58,168 --> 00:36:00,126
Мы по природе своей хорошие люди.
546
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
СУПЕРМАРКЕТ БРЭЙДИ
547
00:36:41,793 --> 00:36:46,418
- Никогда, никогда, больше никогда
- Ладно.
548
00:36:46,418 --> 00:36:48,834
- Поднимайся.
- Доживи я до ста
549
00:36:48,834 --> 00:36:51,376
Или до ста десяти
550
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Я свалился на землю, и я не смог встать
551
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
Я выпил ковш сидра и упал на кровать
552
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Ничего себе!
553
00:37:04,626 --> 00:37:06,459
Перевернем его на бок?
554
00:37:08,084 --> 00:37:11,709
- Чтобы он рвотой не захлебнулся.
- Да, давай.
555
00:37:18,084 --> 00:37:19,334
Всё хорошо, сержант?
556
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Мрак какой-то.
557
00:37:22,709 --> 00:37:24,626
Скажи им, я не зол
558
00:37:24,626 --> 00:37:27,043
Скажи им, я в уме
559
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Ведь сидра я выпил лишь капельки две
560
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
Эмми!
561
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- Что?
- Идем отсюда.
562
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Да.
563
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Гребаный подкаст.
564
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
Странные у вас приемы
работы над подкастом.
565
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Я просто решила прогуляться.
566
00:39:26,251 --> 00:39:28,043
Я живу тут неподалеку.
567
00:39:28,584 --> 00:39:29,751
В маленьком домике
568
00:39:30,793 --> 00:39:31,876
с красной дверью.
569
00:39:33,876 --> 00:39:35,959
И нечего за мной шпионить.
570
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Я просто любознательная.
571
00:39:42,668 --> 00:39:45,209
Это тихий городок,
в нём живут хорошие люди.
572
00:39:45,709 --> 00:39:48,709
А вы хотите разворошить
старую историю с Самайном.
573
00:39:49,209 --> 00:39:52,793
- И всё ради подкаста?
- Они сейчас популярны.
574
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
А что если мы не хотим
подкаста о нашем городе?
575
00:39:56,959 --> 00:39:58,251
Вы об этом не думали?
576
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Сейчас в газетах много о чём пишут.
577
00:40:01,418 --> 00:40:03,334
Нас всех прикончит погода.
578
00:40:03,834 --> 00:40:08,709
Нашли бы вы себе дело поважней,
чем приезжать и будоражить людям душу.
579
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
Мы знакомы?
580
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
У меня такое чувство,
что мы раньше встречались.
581
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Я рыбак из Бодкина,
мировая знаменитость.
582
00:40:20,834 --> 00:40:22,168
Не ворошите прошлое.
583
00:40:23,043 --> 00:40:24,668
Оно вас не касается.
584
00:41:44,918 --> 00:41:46,043
Что это?
585
00:41:46,043 --> 00:41:48,834
Папка. Я ее нашла
в доме сержанта Пауэра.
586
00:41:49,543 --> 00:41:50,501
Что?
587
00:41:50,501 --> 00:41:53,918
Когда ты его укладывал,
я нашла папку в его кабинете.
588
00:41:53,918 --> 00:41:55,918
Это тот год, когда пропали люди.
589
00:41:55,918 --> 00:41:59,001
Эмми, ты чего? Ведь это же воровство!
590
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Папку надо вернуть.
- Ты сам сказал искать возможности.
591
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Я говорил о возможностях
построения интервью.
592
00:42:05,834 --> 00:42:07,793
О краже речи не было.
593
00:42:07,793 --> 00:42:09,293
Но она просто лежала.
594
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
Представь, что мы
сможем раскрыть это дело!
595
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Мы не детективы.
Мы сюда не для этого приехали.
596
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Мы хотим рассказать историю.
597
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Эмми, ну как же так?
598
00:42:29,418 --> 00:42:30,668
Какого хрена?
599
00:42:31,376 --> 00:42:35,293
Слушай, тебе не поздоровится,
если будешь совать нос,
600
00:42:35,293 --> 00:42:36,626
куда не следует.
601
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- Что?
- Забудь о подкасте.
602
00:42:38,376 --> 00:42:40,668
Вали отсюда, пока жива.
603
00:42:58,043 --> 00:42:59,876
Боже, это же машина Шона!
604
00:43:02,251 --> 00:43:04,501
Я приехал в Бодкин рассказать историю.
605
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Забавную историю,
которую можно послушать за рулем.
606
00:43:09,168 --> 00:43:13,376
Тогда я не понимал,
какой силой может обладать история.
607
00:43:15,251 --> 00:43:17,209
Но истории способны изменить нас.
608
00:43:19,626 --> 00:43:21,043
Истории способны убить.
609
00:43:22,209 --> 00:43:23,834
Пошел в жопу, волк!
610
00:45:27,293 --> 00:45:29,209
Перевод субтитров: Марина Рич