1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Меня зовут Гилберт Пауэр. 2 00:00:18,959 --> 00:00:23,501 Начав работу над этим подкастом, я не собирался что-то раскрывать. 3 00:00:25,168 --> 00:00:27,418 Я не ожидал, что он изменит мою жизнь. 4 00:00:30,584 --> 00:00:31,668 Но прежде всего... 5 00:00:33,834 --> 00:00:35,668 ...я не ожидал, что встречу Дав. 6 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 Кртек! 7 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 Это Дав. 8 00:00:54,668 --> 00:00:55,793 Боже! 9 00:00:55,793 --> 00:00:57,918 Давно ты тут отсиживаешься? 10 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 Кртек! 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 Кртек! 12 00:01:51,918 --> 00:01:54,626 Привет! Тут вечеринка Дэйва на Хэллоуин? 13 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 Спасибо. 14 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 Эту историю я расследую уже 18 месяцев и ни за что не остановлюсь. 15 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 Твой информатор только что повесился. 16 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - И поэтому мне надо... - Ты работаешь в The Guardian? 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 Вот и не высовывайся, сиди дома и не мешай полиции расследовать дело. 18 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 Нет, мне надо работать. Я должна... 19 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Мне это надо, Дэмиен. 20 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 Это не в моих силах. 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Я возвращаюсь. 22 00:02:42,084 --> 00:02:44,084 Я твой редактор, и говорю тебе, 23 00:02:44,084 --> 00:02:46,251 что о возвращении в офис нет речи. 24 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 Я уже два дня сижу дома и пялюсь на стену. Я не сбегу. 25 00:02:49,876 --> 00:02:54,293 А мне сейчас придется отвечать за этот бардак перед руководством. 26 00:02:54,293 --> 00:02:57,709 - Скажи им правду. Мне нечего скрывать. - Я защищаю тебя. 27 00:02:57,709 --> 00:02:59,251 Мне не нужна защита. 28 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Тебе нужно уехать из города. 29 00:03:01,959 --> 00:03:02,918 Нет. 30 00:03:02,918 --> 00:03:04,709 Я не сделала ничего плохого. 31 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Ладно. 32 00:03:09,543 --> 00:03:12,376 Я временно перевожу тебя на другое задание. 33 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 В Ирландию? 34 00:03:15,376 --> 00:03:16,293 Ни за что. 35 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 Какого хрена мне туда возвращаться? 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,168 - Слышала о Гилберте Пауэре? - О ком? 37 00:03:21,168 --> 00:03:24,709 - Он ведущий подкаста, мы сотрудничаем. - Блин, Дэмиен! 38 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 Тебе надо скрыться на время. 39 00:03:26,834 --> 00:03:28,959 А ему нужен надежный проводник. 40 00:03:29,626 --> 00:03:31,668 Ни за что. Я там сто лет не была. 41 00:03:32,168 --> 00:03:35,084 Он журналист с именем, лауреат премии Пибоди. 42 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Мы с ним делаем подкаст в жанре «тру-крайм». 43 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 «Тру-крайм» — это не жанр, а некрофилия. 44 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Для нас «тру-крайм» — серьезные бабки. 45 00:03:44,043 --> 00:03:48,543 Я журналист-расследователь и в гробу видала ваш подкаст. 46 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Отлично сказано, Дав. 47 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 Именно еще одного гроба нам и не хватало. 48 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 Меня не интересуют трупы и гробы. 49 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Я всей душой за эмпатию. 50 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 Говорят, что «тру-крайм» — это дешевые сенсации. 51 00:04:04,584 --> 00:04:09,293 Но знаешь, что на самом деле сенсация? Слушать, как люди рассказывают истории. 52 00:04:09,293 --> 00:04:11,459 На свете нет ничего интереснее. 53 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - Да. Абсолютно. - Верно? 54 00:04:13,626 --> 00:04:16,168 Лучшие истории всегда загадочны. 55 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 Есть только одна настоящая загадка. 56 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 Это душа человека. 57 00:04:21,418 --> 00:04:22,293 Ничего себе! 58 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 И это будут слушать? 59 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 Неужели это Дав? Ты Дав? 60 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 Я так рад с тобой познакомиться! 61 00:04:30,751 --> 00:04:33,418 Дэмиен мне столько всего рассказал о тебе. 62 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 Что именно? 63 00:04:37,126 --> 00:04:39,251 Всё только хорошее. Да, всё хорошее. 64 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 Это Эмми, наша исследовательница. 65 00:04:41,668 --> 00:04:44,751 Я Эмми Сизер из цифрового отдела. 66 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 Мы с тобой несколько раз пересекались. 67 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 Сомневаюсь. 68 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Я всё нам организовала. 69 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 У нас есть жилье, нам дадут интервью, карты готовы. 70 00:04:58,209 --> 00:05:01,043 И у нас есть водитель на всю неделю — Шон О'Ши. 71 00:05:01,043 --> 00:05:04,834 Более ирландского имени не придумаешь! Кстати, я учу ирландский. 72 00:05:04,834 --> 00:05:07,834 Это очень сложный язык. 73 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 Послушайте. 74 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 Мы отлично сработаемся. 75 00:05:12,126 --> 00:05:16,876 О такой команде можно только мечтать! В Бодкине не подозревают, что их ждет. 76 00:06:03,751 --> 00:06:08,584 БОДКИН 77 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 Как же я рад, что приехал сюда! 78 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Вы только посмотрите — вокруг сплошная зелень! Просто чудо! 79 00:06:19,751 --> 00:06:23,043 Знаете, именно так я всё и представлял. 80 00:06:23,043 --> 00:06:26,793 Я подготовила программу. Сначала бросим сумки в гостинице. 81 00:06:26,793 --> 00:06:29,626 Затем — в лощину Алва, где празднуют Самхейн. 82 00:06:29,626 --> 00:06:31,626 - Поужинаем в пабе. - Самайн. 83 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 Что ты сказала? 84 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 Мы говорим: «Самайн». 85 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 Прошу прощения. 86 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 Самайн. 87 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 Вы приехали на фестиваль? 88 00:06:43,126 --> 00:06:45,001 Нет. Но и да. 89 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 Мы приехали осветить тайну Самайна. 90 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 Ту старую историю? 91 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Меня и на свете не было, когда всё произошло. 92 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Но это такая удивительная история! 93 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 Загадка маленького городка, 94 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 которая не раскрыта вот уже 25 лет. 95 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 Три человека пропали ночью на ирландском празднике мертвых. 96 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 А теперь в городе решили возродить Самайн! 97 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 Это отличный сюжет для подкаста. 98 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 Ага. И его будут слушать? 99 00:07:11,334 --> 00:07:15,251 Народ обожает «тру-крайм», маленькие городки и Ирландию. 100 00:07:15,251 --> 00:07:17,084 История понравится всем. 101 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 А обо мне в своем подкасте расскажете? 102 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Расскажу, если вы участник этой истории. 103 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 Во круто! 104 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 А вы... 105 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 Вы откуда? 106 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 Из Лондона. 107 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Не, откуда вы родом? 108 00:07:35,584 --> 00:07:37,668 Судя по акценту, вы из Дублина. Да? 109 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Конечно. 110 00:07:43,793 --> 00:07:46,209 А я родом из Румынии. 111 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 Господи. 112 00:08:01,418 --> 00:08:03,126 Господи! 113 00:08:03,626 --> 00:08:05,126 Это же просто невероятно! 114 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 Обалдеть! 115 00:08:06,543 --> 00:08:11,168 Я всегда знал, что Ирландия — самая красивая страна на свете. 116 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 Улыбнись. Я тебя снимаю. 117 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Какая красота! 118 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 Чистейший воздух. 119 00:08:18,251 --> 00:08:20,043 Это так освежает! 120 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 Класс. И теперь вы все вместе работаете? 121 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 Мы с Дав работаем в The Guardian. 122 00:08:26,751 --> 00:08:31,251 А с Гилбертом сотрудничаем на подкасте. Он продюсер, а я исследовательница. 123 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 Вы часто этим занимаетесь? 124 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 Я впервые работаю на выезде. 125 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 Я в полном восторге. 126 00:08:37,709 --> 00:08:39,001 «В полном восторге»? 127 00:08:41,418 --> 00:08:43,043 О себе такого не скажу. 128 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Но мы наверняка найдем общий язык. 129 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Конечно. 130 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Шон, кто это? 131 00:08:52,001 --> 00:08:52,918 Этот засранец? 132 00:08:52,918 --> 00:08:54,293 САМАЙН 31 ОКТЯБРЯ 133 00:08:54,293 --> 00:08:55,751 Прости, что ты сказал? 134 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 Его тут так называют. 135 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Он уехал в Кремниевую долину, вернулся с кучей денег. 136 00:09:02,626 --> 00:09:04,334 Вон там его серверная ферма. 137 00:09:04,334 --> 00:09:05,793 Серверная ферма? 138 00:09:05,793 --> 00:09:08,668 Да. Ирландия — технологическая столица Европы. 139 00:09:09,293 --> 00:09:10,543 - Потрясающе. - Да. 140 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Погоди. 141 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Но здесь по-прежнему есть всякие колоритные древности, да? 142 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Для вас найдем всё что угодно. - Отлично. 143 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Спасибо. 144 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Классные очки. 145 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Пошла в жопу. 146 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Дав, ты послала ту девочку в жопу? 147 00:09:31,709 --> 00:09:35,209 Да, и ты как-нибудь попробуй. Это так освежает! 148 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 Шон! 149 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Барри. - Шон. 150 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Катал. 151 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - Кто это у тебя? - В отпуск приехали? 152 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 Нет, мы приехали работать над подкастом. 153 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Подкаст? - В Бодкине? 154 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 Это ваша работа — делать подкасты? 155 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Конечно. 156 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 Вы приехали из США в Бодкин, чтобы записать подкаст? 157 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - И его будут слушать? - Да. 158 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Подкаст о людях, пропавших на Самайне. 159 00:10:37,168 --> 00:10:40,376 - Так это ж старая история. - Вы тогда тут жили? 160 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 Конечно. 161 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 С ними что угодно могло произойти. 162 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Их могла унести в море волна-убийца. 163 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 «Волна-убийца»? 164 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 Мою тетю такая унесла. 165 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 До самой шеи дошла. 166 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 А если они нарушили покой валунов в лощине... 167 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 Валунов? Ты спятил? 168 00:11:01,251 --> 00:11:03,834 - Каких еще валунов? - Фей, Гилберт. 169 00:11:04,418 --> 00:11:05,959 Он говорит о феях. 170 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Ладно, ребята, не болейте. А ты, Барри, не шали. Лады? 171 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Всего вам хорошего. - И вам того же. 172 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 ГОСТЕВОЙ ДОМ О'ШИ НОЧЛЕГ И ЗАВТРАК 173 00:11:23,876 --> 00:11:24,751 Здравствуйте! 174 00:11:24,751 --> 00:11:26,751 Миссис О'Ши, я Эмми Сизер. 175 00:11:26,751 --> 00:11:29,584 - Я вам звонила. Мы у вас остановимся. - Ясно. 176 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 Хорошо. Проходите. 177 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - Значит, вы из Америки? - Да, я родом из Чикаго. 178 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 Из Чикаго! 179 00:11:39,751 --> 00:11:42,793 У меня тут как-то останавливалась пара из Чикаго. 180 00:11:43,293 --> 00:11:45,084 Как там их звали? 181 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Роджер. 182 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Да, его звали Роджер. 183 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 А ее... 184 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Кажется, Бет. 185 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Да, Роджер и Бет. Не знаете их? 186 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 Нет, не знаю. 187 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 Наверняка Чикаго — прекрасный город. У вас там, правда, преступность. 188 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Да, конечно. 189 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 У нас тут все времена года за день проходят. 190 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 Все времена года за день? 191 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 Чудесно! 192 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - У вас хорошая куртка? - Я вот эту взял. 193 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 А хорошая есть? 194 00:12:15,293 --> 00:12:16,376 СЧАСТЛИВОГО ПУТИ 195 00:12:16,376 --> 00:12:18,376 Вы ведь не откажетесь от чая? 196 00:12:18,376 --> 00:12:19,293 Боже! 197 00:12:19,876 --> 00:12:21,209 Я только что заварила. 198 00:12:22,418 --> 00:12:24,043 У нас мало времени. 199 00:12:24,543 --> 00:12:26,084 Ну чайку-то выпить надо. 200 00:12:27,001 --> 00:12:29,793 У вас в Америке наверняка и чая-то хорошего нет. 201 00:12:39,418 --> 00:12:41,251 У вас есть собака, миссис О'Ши? 202 00:12:41,251 --> 00:12:42,751 Собака? Нет. 203 00:12:43,501 --> 00:12:45,168 Так, давайте пить чай. 204 00:12:45,668 --> 00:12:49,168 Предупреждаю: мы в чай и в кофе сливки не добавляем. 205 00:12:49,668 --> 00:12:51,376 Сливки — это баловство. 206 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 Знаю я вас, американцев, с вашим холестерином. 207 00:12:55,334 --> 00:12:57,043 Я раньше работала медсестрой. 208 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 Измерить вам давление? 209 00:13:00,418 --> 00:13:01,584 Нет, спасибо. 210 00:13:03,043 --> 00:13:05,834 Нам пора бежать, иначе в лощину Алва не успеем. 211 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 В лощину Алва? 212 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Мы работаем над подкастом о людях, пропавших на Самайне. 213 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 Над подкастом? И его будут слушать? 214 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Да. Почему все об этом спрашивают? 215 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 Миссис О'Ши. 216 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Да что ж такое! 217 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 Вы только посмотрите. 218 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Ну я и растяпа! 219 00:13:27,543 --> 00:13:29,168 Всё хорошо, миссис О'Ши? 220 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 Миссис О'Ши? 221 00:13:36,084 --> 00:13:36,959 Нам пора. 222 00:13:49,126 --> 00:13:51,251 Так вот она какая, эта лощина Алва! 223 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Ты посмотри на эти валуны! Тут всё просто дышит историей. 224 00:13:56,501 --> 00:14:01,709 Ежегодно 31 октября местные жители собирались здесь на фестиваль Самайн. 225 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Но 25 лет назад, ночью 31 октября, когда праздник закончился, 226 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 выяснилось, что пропало три человека. 227 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 Как же это круто! 228 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Привет. - Привет. 229 00:14:13,001 --> 00:14:14,668 Как дела? Я Дарра. 230 00:14:14,668 --> 00:14:17,126 - Я вам звонила. Эмми. - Очень приятно. 231 00:14:17,126 --> 00:14:19,751 - Гилберт. - Дарра — хозяин этой земли. 232 00:14:19,751 --> 00:14:21,668 Не спешите, осмотритесь вокруг. 233 00:14:21,668 --> 00:14:24,876 Но далеко не ходите. У меня тут рядом бычок пасется. 234 00:14:25,709 --> 00:14:29,251 Здесь раньше проходил фестиваль Самайн? 235 00:14:29,251 --> 00:14:33,084 Да, здесь собирался весь городок. Устраивали большой праздник. 236 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 А теперь сюда приходят покувыркаться. 237 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 Популярное местечко. 238 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 Сюда приходят акробаты? 239 00:14:42,834 --> 00:14:45,168 Вы скоро сами во всём разберетесь. 240 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Не буду мешать. 241 00:14:48,543 --> 00:14:50,251 «Кувыркаться» — это про секс. 242 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 Ясно. 243 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 Как у тебя дела с Гилбертом? Все говорят, что он гений. 244 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 Он думает, что Ирландия — это «Диснейленд». 245 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 Возьми с него пример и отдохни немного. 246 00:15:04,293 --> 00:15:06,209 Он и Эмми — компания что надо. 247 00:15:06,209 --> 00:15:07,334 Ты с ними знаком? 248 00:15:07,834 --> 00:15:11,668 Они очень... жизнерадостные. Прямо как сектанты какие-то. 249 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 Подкастеры — журналисты, как и ты. 250 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Задолго до выпрашивания сладостей, 251 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 задолго до страшных нарядов и фильмов ужасов 252 00:15:20,751 --> 00:15:22,709 Хэллоуин назывался иначе. 253 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 Самайн! 254 00:15:25,126 --> 00:15:26,543 Потрясно! 255 00:15:27,209 --> 00:15:29,751 Меня дома ждет настоящая важная история. 256 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 Я в подкастах не разбираюсь. Что я тут делаю? 257 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 Ты защищаешь свою карьеру и нашу газету. 258 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Нужно быть осторожными. 259 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 Мне пора, Дэмиен. Пойду наслаждаться отдыхом. 260 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 Пропала Фиона Дойл, школьная учительница. 261 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Кто-то из ее семьи живет в городе? 262 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 Родители умерли, братьев и сестер нет. Есть кузина, Бриджит. 263 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 Прекрасно. С нее и начнем. 264 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 С пропавшим мужчиной другая история. 265 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 Нам лишь известно, что его звали Малаки О'Коннор. 266 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 А о мальчике вообще нет информации. 267 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 Мне даже его имя не выяснить — его будто и не было. 268 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 С ума сойти! 269 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - Смотри! - Что? 270 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Там монахиня. Монахиня выпивает в пабе. 271 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Чудесная страна! 272 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Короче, я надеюсь, что колорит этому подкасту 273 00:16:21,334 --> 00:16:23,543 придаст вся эта тайна Самайна. 274 00:16:23,543 --> 00:16:26,126 ПОЛИЦИЯ РАССЛЕДУЕТ САМОУБИЙСТВО ИНФОРМАТОРА 275 00:16:26,126 --> 00:16:29,668 Я хочу познакомиться с ирландской мифологией и фольклором. 276 00:16:30,376 --> 00:16:33,168 Надо найти тех, кто расскажет нам о феях. 277 00:16:33,168 --> 00:16:35,543 Гилберт, всё это не буквально. 278 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 Никто не верит в мифических шкодливых фей. 279 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 Это просто способ не думать о том, о чём не хочется думать. 280 00:16:44,876 --> 00:16:46,459 Пропало три человека. 281 00:16:46,459 --> 00:16:51,001 Если хочешь докопаться до истины, не трать зря время в пабе для туристов. 282 00:16:51,001 --> 00:16:53,001 Надо узнать настоящий Бодкин. 283 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Идем, Шон. 284 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 Ладно, ребята, приятно с вами иметь дело. 285 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Это уже лучше. 286 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 Что желаете? 287 00:17:25,959 --> 00:17:27,126 Три «Гиннесса». 288 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Привет. 289 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Это уже настоящая пивнушка! 290 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Это традиционный паб. 291 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 Тут очень мило. 292 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Мы рискнули, бросили всё, ушли с работы, купили фургон. 293 00:17:46,751 --> 00:17:51,709 Мы хотели проехать через всю Европу, но нам так не хочется уезжать из Корка. 294 00:17:51,709 --> 00:17:54,001 - Нам тут так нравится! - Тут красиво. 295 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 У меня вот какой вопрос. 296 00:17:56,376 --> 00:18:01,418 В своем подкасте вы говорите об одном, а подразумеваете другое? 297 00:18:02,168 --> 00:18:03,793 - Успокойся, милая. - А что? 298 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 Она права. Так бывает, но это не в моих правилах. 299 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 Как вы этого избежите? 300 00:18:09,168 --> 00:18:11,043 Дело не в том, чтобы избежать. 301 00:18:11,043 --> 00:18:13,543 Тут есть все элементы отличной истории. 302 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 Конкуренция в подкастинге очень высока, а «тру-крайм» лидирует в рейтингах. 303 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 Да и как не посетить красивые места? 304 00:18:22,126 --> 00:18:24,459 Может, в Бодкине и красивая набережная, 305 00:18:24,459 --> 00:18:27,668 но, поверь, тут, как и везде, случаются страшные вещи. 306 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Боже! 307 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Молодчина, Тедди! 308 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Обалдеть! 309 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 Имейте в виду: так редко бывает. 310 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 Мы не поем всё время и не исполняем «Риверданс». 311 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 Да пошло всё! 312 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 Извини. 313 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Привет. 314 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 Это было потрясающе. 315 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 Не обращай внимания на Тедди. Он снова отключился. 316 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Говорят, к нам приехал американский подкастер. 317 00:20:21,168 --> 00:20:23,668 Всё верно. Но на самом деле я ирландец. 318 00:20:23,668 --> 00:20:24,793 Гилберт Пауэр. 319 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 Шеймус Галлахер. 320 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 Так вы ирландец? 321 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 Не может быть. 322 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Еще как может! 323 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Мой прадед — Майкл Пауэр из Корка. 324 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 Майкл Пауэр? 325 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 Так точно. 326 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - Из Корка, говорите? - Да. 327 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Что ж, 328 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 тогда мы смертельные враги. 329 00:20:47,084 --> 00:20:49,918 - Что? - Ваш прадед был вором. 330 00:20:50,418 --> 00:20:53,751 Он украл у моего прадеда два гектара земли. 331 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 А теперь советую вам уйти, пока вам не досталось. 332 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 Во-первых, я прошу прощения. 333 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Я не... Это было несколько поколений назад. 334 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 Да я же шучу, Гилберт Пауэр. 335 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Идем, с меня пиво. 336 00:21:10,459 --> 00:21:12,543 - Познакомлю с мужиками. - Боже! 337 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Он подпишет разрешение на публикацию? 338 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 Нет? 339 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Ладно. 340 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 БАР ФЭГАНА 341 00:21:25,209 --> 00:21:26,543 Курева не найдется? 342 00:21:27,293 --> 00:21:28,251 Я бросила. 343 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Жаль. 344 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 Я слышал, вас интересуют люди, пропавшие на Самайне. 345 00:21:37,376 --> 00:21:39,084 Я знаю, что с ними произошло. 346 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 Да? 347 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 Но мне лучше молчать. 348 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 На них напали. 349 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 Напали? 350 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Лошади. 351 00:21:58,209 --> 00:21:59,668 Лошадям нельзя доверять. 352 00:22:00,918 --> 00:22:03,959 Однажды я видел, как лошадь семь раз обежала поле, 353 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 а затем превратилась в женщину. 354 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Понятно. 355 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 Такой красивой женщины я еще никогда не видел. 356 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 Лошади 357 00:22:16,209 --> 00:22:18,126 могут только разбить вам сердце. 358 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 Чёрт побери! 359 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 Да я пытаюсь! 360 00:22:38,209 --> 00:22:40,251 А почему больше никто не пьет? 361 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Что еще стряслось? 362 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Я неслучайно уехала из Ирландии. 363 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 Кого колышет, что тут случилось 20 лет назад? 364 00:22:56,293 --> 00:22:59,334 В Бодкине одна тайна: кому придет в голову тут жить? 365 00:22:59,334 --> 00:23:01,918 Дав, если не поможешь Гилберту с подкастом, 366 00:23:01,918 --> 00:23:04,126 то ищи себе другую работу. 367 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 Тебе всё ясно? 368 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 И не смей мне больше звонить. 369 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Привет, милая. 370 00:23:42,084 --> 00:23:44,626 Да, сейчас подходящее время. 371 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 Как это... 372 00:23:54,626 --> 00:23:55,834 Это очень странно. 373 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 Не беспокойся. Ничего страшного. 374 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 Я переведу деньги с другого счёта. 375 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Эмбер, не волнуйся. 376 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Эмбер. 377 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 Чёрт побери, Эмбер! Я всё улажу. 378 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Прости. 379 00:24:32,209 --> 00:24:36,376 Это ваш дружище Шон. Точнее, это автоответчик Шона. Оставьте... 380 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Привет. 381 00:24:38,959 --> 00:24:39,793 Привет. 382 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 Неважно выглядишь, Гилберт. 383 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Мне бы парацетамол, кофе, и я оживу. 384 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Ты не видел Дав? 385 00:24:54,418 --> 00:24:55,709 - Спасибо. - Держите. 386 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Здрасте. 387 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Вы, наверное, хотите позавтракать. - Да. Спасибо. 388 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 Гилберт? 389 00:25:16,501 --> 00:25:18,043 Мне не дозвониться Шону. 390 00:25:18,043 --> 00:25:20,084 Его машина тут, а он не отвечает. 391 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 Парацетамол, кофе, Шон. 392 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 Доброе утро! 393 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Скажи, ты водишь машину? 394 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - Что? - Ты водишь машину? 395 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 Нет. 396 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Ясно. Хорошо. 397 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 А где Шон? 398 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Не отвечает. 399 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 Откуда взялся Шон? 400 00:25:41,418 --> 00:25:43,209 - В смысле? - Как ты его нашла? 401 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 В интернете. Подрабатывает где придется, возит людей. 402 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 Это ваш дружище Шон. 403 00:25:49,084 --> 00:25:52,459 - Точнее, это автоответчик Шона. - Ребята, нам пора. 404 00:25:52,459 --> 00:25:55,001 У нас интервью с полицейским. 405 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - А потом Гилберт хотел... - Где живет Шон? 406 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 Вот его адрес: Портола-роуд, дом 27. 407 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Начнем оттуда. - Почему? 408 00:26:05,709 --> 00:26:06,668 Надо проверить. 409 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Как я уже сказала, нам пора на выход... 410 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Ну вот и иди, Сизер. 411 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Зови меня Эмми. 412 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 Эмми — слишком вычурное имя. Будто ты одна из сестер Бронте. 413 00:26:19,459 --> 00:26:21,876 Зачем быть Эмми, когда можно быть Сизер? 414 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Хорошо. 415 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 И вообще, «тру-крайм» морально несостоятелен. 416 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Ага. - Отвлекает внимание. 417 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 В этом вся суть «тру-крайма». Это как публичная казнь. 418 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 Есть куда более важная история. 419 00:26:34,834 --> 00:26:38,834 - Думаю, Шон что-то знает об этом. - Может, не надо разделяться? 420 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 Нет. 421 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Спасибо. 422 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - Это ваш дружище Шон. Точнее, это... - Я не голоден. 423 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Портола-роуд. 424 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}ПОРТОЛА-РОУД 425 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}ЧАПЭЛ-УЭЙ 426 00:27:38,668 --> 00:27:40,293 Твою мать! 427 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Сначала посмотрим, что скажет о пропавшей ее кузина, Бриджит. 428 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - О Фионе? - Да. 429 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 А потом 430 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 поговорим с Рори Пауэром. Он тогда был полицейским. 431 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 - Он и сейчас полицейский. - Пауэр? 432 00:27:54,209 --> 00:27:57,459 - Да. Сержант Рори Пауэр. - Может, мы родственники? 433 00:27:58,501 --> 00:28:00,126 Здесь у многих эта фамилия. 434 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Может, дальние родственники. 435 00:28:03,376 --> 00:28:04,418 Всё может быть. 436 00:28:12,751 --> 00:28:17,876 - Вы не подскажете, где Портола-роуд? - Портола? Туда так просто не дойдешь. 437 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Скажите, куда идти. 438 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Вы, наверное, подкастер? 439 00:28:22,626 --> 00:28:25,209 - Где Портола-роуд? - Грустная история. 440 00:28:25,209 --> 00:28:27,418 Фиона была чудесной девушкой. 441 00:28:27,418 --> 00:28:30,709 Я учила ее в школе. Школа, конечно, уже давно закрыта. 442 00:28:30,709 --> 00:28:31,876 Бюджет сократили. 443 00:28:31,876 --> 00:28:35,959 Чтобы учиться в начальной школе, теперь надо ехать аж в Скибберин. 444 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 Как мне дойти до Портола-роуд? 445 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 После тех событий на Самайне я три недели из дома боялась выйти. 446 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Наверняка это дело рук маньяка. 447 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 Я смотрю много документальных фильмов. 448 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 Убийцы всё заранее планируют, 449 00:28:52,626 --> 00:28:56,084 а потом выжидают подходящее время. 450 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 Дом 16. Здесь живет Бриджит. 451 00:29:02,084 --> 00:29:03,251 Отлично. 452 00:29:05,043 --> 00:29:10,668 На первых встречах главное — быть максимально тактичным. Ясно? 453 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - Да? - Здравствуйте. Вы Бриджит Пирс? 454 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - Вы подкастеры? - Да. 455 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Понятно. 456 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 Такое часто случается? 457 00:29:23,418 --> 00:29:24,584 Издержки профессии. 458 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 Со временем она может пойти на контакт. 459 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 Идем к полицейскому? 460 00:29:35,418 --> 00:29:36,459 - Да. - Да. 461 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 БИБЛИОТЕКА КАРНЕГИ 462 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 Какой у нас план интервью? 463 00:29:56,876 --> 00:29:59,168 - С полицейскими бывает сложно. - Так. 464 00:29:59,168 --> 00:30:03,334 Надо проявлять уважение. Они не привыкли отвечать на вопросы. 465 00:30:03,334 --> 00:30:04,459 Конечно. 466 00:30:04,459 --> 00:30:07,209 Я обычно полагаюсь на интуицию. 467 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 В зависимости от обстоятельств, я могу и рискнуть. 468 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 Важно быть начеку и искать возможности, 469 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 но пока мы просто устанавливаем контакт, 470 00:30:17,001 --> 00:30:19,209 чтобы потом вернуться к разговору. 471 00:30:19,793 --> 00:30:22,709 Риск, контакт, возможности. 472 00:30:22,709 --> 00:30:24,918 Мне нужно всё это записать. 473 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 Дождик пошел, что ли? 474 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Скорее просто влажный ветерок. 475 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 В Ирландии всегда дождит. 476 00:30:37,709 --> 00:30:40,543 Дождь идет даже тогда, когда кажется, что сухо. 477 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Просто капельки совсем маленькие. 478 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 Мы ищем сержанта Пауэра. 479 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 Идите за мной. 480 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Пошли. 481 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 Есть кто? 482 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 Шон! 483 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 Шон! 484 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 Шон, дружище, ты тут? 485 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 Всё улажено? 486 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 Больше промахов нам допускать нельзя. 487 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 Ты тут, Шон? 488 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 Это ваш дружище Шон. Точнее, это автоответчик Шона. 489 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 Идиот чертов! 490 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 Нет, я всё понимаю. 491 00:33:09,418 --> 00:33:13,251 Это похоже на загадочное преступление, но рассказывать тут нечего. 492 00:33:14,918 --> 00:33:17,084 Самайн — это просто развлечение. 493 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 Это похоже на Хэллоуин с его костюмами. 494 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - Правда? - Да. 495 00:33:21,959 --> 00:33:24,293 На Самайне надо быть неузнаваемым. 496 00:33:24,293 --> 00:33:27,334 Иначе тебя найдут духи твоих мертвых родственников. 497 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 Но разве не приятно снова встретиться с родственниками? 498 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 Нет. 499 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Если ты им понравишься, они не уйдут. 500 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 А кому это надо? 501 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 А если ты им не понравишься... 502 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 Короче, лучше, чтобы тебя не узнали. 503 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - С молоком? - Нет. 504 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - С сахаром? - Нет. Спасибо. 505 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Но ведь это так интересно! 506 00:33:49,876 --> 00:33:51,793 Прямо готовая история! 507 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 Вы в ирландской глубинке. 508 00:33:55,001 --> 00:33:59,168 Тут вам не Америка с зашкаливающей преступностью. 509 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 В Ирландии никогда не было ни одного серийного убийцы. 510 00:34:03,001 --> 00:34:06,251 У вас тут в 90-е был «Треугольник исчезновений». 511 00:34:06,251 --> 00:34:08,168 Бесследно пропало шесть женщин. 512 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 То, что не было процессов над серийными убийцами, не значит, 513 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 что их тут не было. 514 00:34:16,459 --> 00:34:17,876 У нас небольшой городок. 515 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Все события раздуваются, слухи быстро разносятся. 516 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Но зачем отменять фестиваль? 517 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 Люди пропали, а винить все стали фестиваль. 518 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 А вот я думаю, что они просто сбежали и никому не сказали. 519 00:34:30,626 --> 00:34:33,668 Разыграли всех нас, и всё тут. 520 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 Понятно? 521 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 Знаете, сержант, мы с вами однофамильцы. 522 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Меня зовут Гилберт Пауэр. 523 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 Не может быть! 524 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Еще как может. 525 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Ну ничего себе! 526 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Возможно, мы родственники. 527 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Возможно. 528 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Расскажите, чем вы занимаетесь. 529 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Работаете над подкастом? - Да. 530 00:35:05,918 --> 00:35:08,418 - И его будут слушать? - Надеюсь. 531 00:35:08,918 --> 00:35:10,293 Чай по-ирландски? 532 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 Мне не наливайте. Я вчера с этим переборщил. 533 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Да бросьте. Надо опохмелиться. 534 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Спасибо. 535 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 За успех. 536 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Расскажите о своей карьере. 537 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Как вы пришли к работе над подкастами? 538 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Я долго работал на радио, и... 539 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 А вы его ассистентка? 540 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Я исследовательница. 541 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Значит, ассистентка-исследовательница. 542 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Ну, будем. 543 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Будем. 544 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 Знаете, а в Ирландии нет ни одного серийного убийцы. 545 00:35:58,168 --> 00:36:00,126 Мы по природе своей хорошие люди. 546 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 СУПЕРМАРКЕТ БРЭЙДИ 547 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 - Никогда, никогда, больше никогда - Ладно. 548 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - Поднимайся. - Доживи я до ста 549 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 Или до ста десяти 550 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Я свалился на землю, и я не смог встать 551 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 Я выпил ковш сидра и упал на кровать 552 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Ничего себе! 553 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 Перевернем его на бок? 554 00:37:08,084 --> 00:37:11,709 - Чтобы он рвотой не захлебнулся. - Да, давай. 555 00:37:18,084 --> 00:37:19,334 Всё хорошо, сержант? 556 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Мрак какой-то. 557 00:37:22,709 --> 00:37:24,626 Скажи им, я не зол 558 00:37:24,626 --> 00:37:27,043 Скажи им, я в уме 559 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Ведь сидра я выпил лишь капельки две 560 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 Эмми! 561 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - Что? - Идем отсюда. 562 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Да. 563 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Гребаный подкаст. 564 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 Странные у вас приемы работы над подкастом. 565 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Я просто решила прогуляться. 566 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Я живу тут неподалеку. 567 00:39:28,584 --> 00:39:29,751 В маленьком домике 568 00:39:30,793 --> 00:39:31,876 с красной дверью. 569 00:39:33,876 --> 00:39:35,959 И нечего за мной шпионить. 570 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Я просто любознательная. 571 00:39:42,668 --> 00:39:45,209 Это тихий городок, в нём живут хорошие люди. 572 00:39:45,709 --> 00:39:48,709 А вы хотите разворошить старую историю с Самайном. 573 00:39:49,209 --> 00:39:52,793 - И всё ради подкаста? - Они сейчас популярны. 574 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 А что если мы не хотим подкаста о нашем городе? 575 00:39:56,959 --> 00:39:58,251 Вы об этом не думали? 576 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Сейчас в газетах много о чём пишут. 577 00:40:01,418 --> 00:40:03,334 Нас всех прикончит погода. 578 00:40:03,834 --> 00:40:08,709 Нашли бы вы себе дело поважней, чем приезжать и будоражить людям душу. 579 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Мы знакомы? 580 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 У меня такое чувство, что мы раньше встречались. 581 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Я рыбак из Бодкина, мировая знаменитость. 582 00:40:20,834 --> 00:40:22,168 Не ворошите прошлое. 583 00:40:23,043 --> 00:40:24,668 Оно вас не касается. 584 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 Что это? 585 00:41:46,043 --> 00:41:48,834 Папка. Я ее нашла в доме сержанта Пауэра. 586 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 Что? 587 00:41:50,501 --> 00:41:53,918 Когда ты его укладывал, я нашла папку в его кабинете. 588 00:41:53,918 --> 00:41:55,918 Это тот год, когда пропали люди. 589 00:41:55,918 --> 00:41:59,001 Эмми, ты чего? Ведь это же воровство! 590 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Папку надо вернуть. - Ты сам сказал искать возможности. 591 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Я говорил о возможностях построения интервью. 592 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 О краже речи не было. 593 00:42:07,793 --> 00:42:09,293 Но она просто лежала. 594 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Представь, что мы сможем раскрыть это дело! 595 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Мы не детективы. Мы сюда не для этого приехали. 596 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Мы хотим рассказать историю. 597 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Эмми, ну как же так? 598 00:42:29,418 --> 00:42:30,668 Какого хрена? 599 00:42:31,376 --> 00:42:35,293 Слушай, тебе не поздоровится, если будешь совать нос, 600 00:42:35,293 --> 00:42:36,626 куда не следует. 601 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - Что? - Забудь о подкасте. 602 00:42:38,376 --> 00:42:40,668 Вали отсюда, пока жива. 603 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 Боже, это же машина Шона! 604 00:43:02,251 --> 00:43:04,501 Я приехал в Бодкин рассказать историю. 605 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Забавную историю, которую можно послушать за рулем. 606 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 Тогда я не понимал, какой силой может обладать история. 607 00:43:15,251 --> 00:43:17,209 Но истории способны изменить нас. 608 00:43:19,626 --> 00:43:21,043 Истории способны убить. 609 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 Пошел в жопу, волк! 610 00:45:27,293 --> 00:45:29,209 Перевод субтитров: Марина Рич