1
00:00:06,043 --> 00:00:07,459
[cadeira arrasta]
2
00:00:07,459 --> 00:00:09,334
[manuseio de papéis]
3
00:00:10,251 --> 00:00:11,543
[homem limpa a garganta]
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,376
[chiado de microfone]
5
00:00:14,876 --> 00:00:16,376
Meu nome é Gilbert Power.
6
00:00:16,376 --> 00:00:18,876
[buzinas no trânsito]
7
00:00:19,501 --> 00:00:21,043
Quando comecei esse podcast,
8
00:00:21,543 --> 00:00:23,501
eu não esperava resolver nada.
9
00:00:25,459 --> 00:00:27,376
Não esperava que mudasse a minha vida.
10
00:00:30,584 --> 00:00:31,626
E, acima de tudo...
11
00:00:31,626 --> 00:00:34,001
- [música abafada ao longe]
- [burburinho]
12
00:00:34,001 --> 00:00:35,376
...eu não esperava a Dove.
13
00:00:35,376 --> 00:00:38,418
- [comemoração abafada]
- [música abafada, com grave pesado]
14
00:00:41,043 --> 00:00:42,126
[assobios]
15
00:00:43,084 --> 00:00:44,001
Krtek?
16
00:00:47,459 --> 00:00:48,418
É a Dove.
17
00:00:54,876 --> 00:00:56,001
Nossa...
18
00:00:56,001 --> 00:00:57,834
Você não sai há quanto tempo, hein?
19
00:01:00,918 --> 00:01:01,834
Krtek?
20
00:01:04,209 --> 00:01:06,209
[música abafada continua]
21
00:01:08,459 --> 00:01:09,293
Krtek?
22
00:01:21,584 --> 00:01:24,959
[ranger lento]
23
00:01:24,959 --> 00:01:27,043
[música sinistra]
24
00:01:27,834 --> 00:01:29,334
[ranger lento]
25
00:01:31,001 --> 00:01:31,834
[ofega]
26
00:01:32,334 --> 00:01:35,084
[corda range]
27
00:01:35,084 --> 00:01:36,793
[Dove respira nervosamente]
28
00:01:38,709 --> 00:01:41,584
[respiração entrecortada]
29
00:01:42,751 --> 00:01:43,918
[expira]
30
00:01:48,751 --> 00:01:49,626
[música para]
31
00:01:49,626 --> 00:01:51,043
[respiração entrecortada]
32
00:01:51,876 --> 00:01:55,668
- Oiê! É a festa de Halloween do Dave?
- [música abafada continua]
33
00:01:55,668 --> 00:01:57,501
[suspira nervosamente]
34
00:01:58,668 --> 00:01:59,584
É lá.
35
00:01:59,584 --> 00:02:00,834
Valeu, cara.
36
00:02:08,168 --> 00:02:10,168
[música dramática]
37
00:02:11,709 --> 00:02:13,709
[porta rangendo]
38
00:02:18,876 --> 00:02:22,918
[Dove] Tô investigando essa história
há 18 meses. Eu não vou parar agora.
39
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
[homem 2] Seu principal
informante se enforcou.
40
00:02:25,334 --> 00:02:28,709
- [Dove] Por isso preciso...
- [homem 2] Trabalha pro Guardian, tá?
41
00:02:28,709 --> 00:02:33,126
Agora você vai sair de cena, ficar em casa
e deixar a polícia cuidar disso.
42
00:02:33,126 --> 00:02:36,126
[Dove] Não, eu...
Quero trabalhar, tenho que trabalhar...
43
00:02:36,918 --> 00:02:40,584
- Eu preciso disso, Damien.
- [Damien] Não sou eu que decido.
44
00:02:40,584 --> 00:02:41,834
[Dove] Eu vou voltar.
45
00:02:42,376 --> 00:02:44,334
[Damien] Sou seu editor e tô falando
46
00:02:44,334 --> 00:02:46,834
que você tá proibida de entrar na redação.
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,876
Faz dois dias que tô olhando
pra parede do meu quarto. Não vou fugir.
48
00:02:49,876 --> 00:02:52,293
E era pra eu estar numa reunião
agora mesmo,
49
00:02:52,293 --> 00:02:54,293
explicando esse desastre pro conselho.
50
00:02:54,293 --> 00:02:56,584
Fala a verdade. Não tenho nada a esconder.
51
00:02:56,584 --> 00:02:59,251
- Eu tô te protegendo.
- Eu não preciso de proteção.
52
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Você precisa sair da cidade.
53
00:03:01,959 --> 00:03:02,793
Não.
54
00:03:03,418 --> 00:03:05,584
- Não fiz nada de errado.
- [Damien] Tá bom.
55
00:03:09,543 --> 00:03:11,043
Eu vou te dar outra pauta.
56
00:03:11,584 --> 00:03:12,459
É temporário.
57
00:03:13,251 --> 00:03:15,376
[expira] Irlanda?
58
00:03:15,376 --> 00:03:16,293
Ah, não.
59
00:03:16,959 --> 00:03:18,918
Por que eu voltaria pra lá?
60
00:03:18,918 --> 00:03:21,418
- Olha, você conhece o Gilbert Power?
- Quem?
61
00:03:21,418 --> 00:03:24,709
- É um podcaster que trabalha com a gente.
- Fala sério.
62
00:03:24,709 --> 00:03:28,959
Você precisa sumir um pouco, e ele precisa
de alguém que conheça o lugar.
63
00:03:29,626 --> 00:03:32,084
Nem a pau, não.
Faz anos que eu não volto lá.
64
00:03:32,084 --> 00:03:35,376
Ele ganhou um prêmio Peabody.
Ele é muito famoso, tá bom?
65
00:03:35,376 --> 00:03:37,959
Fechamos parceria com ele
numa série de true crime.
66
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Esses podcasts não são jornalismo,
são necrofilia.
67
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Esses podcasts dão dinheiro pra gente.
68
00:03:44,209 --> 00:03:45,793
Sou uma repórter investigativa.
69
00:03:45,793 --> 00:03:48,543
Prefiro morrer a ajudar
num podcast de true crime.
70
00:03:48,543 --> 00:03:50,459
Tá. Boa ideia, Dove.
71
00:03:50,959 --> 00:03:53,584
É exatamente isso que a gente precisa.
Mais um corpo.
72
00:03:54,584 --> 00:03:56,668
[buzina de barco ao longe]
73
00:03:57,209 --> 00:03:59,751
[Gilbert] Corpos?
Eu não tô interessado em corpos.
74
00:03:59,751 --> 00:04:01,334
O meu lance é empatia.
75
00:04:01,834 --> 00:04:04,293
Todo mundo fala
que true crime é sensacionalismo.
76
00:04:04,293 --> 00:04:06,376
Mas sabe o que é sensacional?
77
00:04:06,876 --> 00:04:09,668
Ficar escutando as pessoas contando
suas histórias.
78
00:04:09,668 --> 00:04:11,459
Não existe nada mais interessante.
79
00:04:11,459 --> 00:04:13,459
É. Sim, total.
80
00:04:13,459 --> 00:04:16,709
[Gilbert] Né? As melhores histórias são
sempre mistérios.
81
00:04:17,209 --> 00:04:18,959
E só existe um grande mistério:
82
00:04:19,543 --> 00:04:20,834
o coração humano.
83
00:04:21,584 --> 00:04:22,459
Nossa.
84
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
E as pessoas vão escutar, é isso?
85
00:04:25,168 --> 00:04:27,459
Pera aí, a Dove? É você a Dove
86
00:04:27,459 --> 00:04:30,168
- Caramba, que prazer em te conhecer!
- [Dove hesita]
87
00:04:30,959 --> 00:04:33,418
[hesita] O Damien falou bastante de você.
88
00:04:33,418 --> 00:04:35,793
Ah, tipo o quê?
89
00:04:35,793 --> 00:04:38,001
[hesita] Tipo, coisas boas.
90
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
É, coisas boas.
91
00:04:39,668 --> 00:04:41,876
Hã, conhece a nossa pesquisadora, Emmy?
92
00:04:41,876 --> 00:04:45,418
Eu sou a Emmy Sizergh.
Eu trabalho no departamento digital.
93
00:04:45,418 --> 00:04:47,668
A gente já se falou algumas vezes.
94
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
Não, acho que não.
95
00:04:49,834 --> 00:04:50,668
Ah.
96
00:04:51,334 --> 00:04:55,293
- [risinho constrangido]
- [hesita] Bom, eu já organizei tudo.
97
00:04:55,293 --> 00:04:58,418
Hospedagem resolvida,
entrevistas agendadas. Eu tenho mapas.
98
00:04:58,418 --> 00:05:01,293
Contratei um motorista pra semana:
Sean O'Shea!
99
00:05:01,293 --> 00:05:03,293
Mais irlandês impossível, né?
100
00:05:03,293 --> 00:05:04,834
Eu tô até estudando irlandês,
101
00:05:04,834 --> 00:05:07,834
que é uma língua muito...
É uma língua bem difícil.
102
00:05:08,584 --> 00:05:09,459
[Gilbert] Ei, ei.
103
00:05:10,084 --> 00:05:12,043
Isso vai ser superdivertido.
104
00:05:12,043 --> 00:05:14,251
- Olha só pra gente. O time dos sonhos.
- [Emmy ri]
105
00:05:14,251 --> 00:05:17,126
Sabe o que mais? A gente vai abalar
as estruturas de Bodkin.
106
00:05:17,126 --> 00:05:18,584
[Emmy] Uhum.
107
00:05:18,584 --> 00:05:21,084
[música-tema cantada em gaélico irlandês]
108
00:06:09,376 --> 00:06:10,834
[música-tema termina]
109
00:06:13,959 --> 00:06:16,126
[Gilbert] Ah, eu tô tão feliz de tá aqui.
110
00:06:16,126 --> 00:06:20,251
Olha esse verde!
É tão verde, né? Eu adorei.
111
00:06:20,251 --> 00:06:23,293
É tipo exatamente o verde
que eu imaginava, sabia?
112
00:06:23,293 --> 00:06:25,293
Ah, preparei um itinerário pra gente.
113
00:06:25,293 --> 00:06:27,001
Vamos deixar as malas na pousada
114
00:06:27,001 --> 00:06:29,668
e partir pra Ailbhe's Hollow,
onde era o festival de Sam-hain.
115
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
- E achei um pub pro jantar.
- "Samhain".
116
00:06:32,209 --> 00:06:34,418
- Hã, desculpa?
- É "Samhain".
117
00:06:34,418 --> 00:06:36,293
Se pronuncia "Samhain".
118
00:06:36,293 --> 00:06:38,126
[Emmy] Ah, me perdoa.
119
00:06:38,126 --> 00:06:40,084
"Samhain".
120
00:06:40,084 --> 00:06:43,251
- [sussurra] Aprendi.
- Vieram pro festival da semana que vem?
121
00:06:43,251 --> 00:06:45,168
Não, mas... Ah, sim.
122
00:06:45,168 --> 00:06:48,209
Pra ser sincero, a gente veio investigar
o mistério de Samhain.
123
00:06:48,209 --> 00:06:49,501
Isso faz tempo.
124
00:06:49,501 --> 00:06:52,959
Nossa, eu nem tinha nascido na época.
125
00:06:52,959 --> 00:06:54,668
Ah, mas é muito fascinante.
126
00:06:54,668 --> 00:06:58,626
Uma cidade pequena
com um mistério que já dura 25 anos.
127
00:06:58,626 --> 00:07:02,626
Três pessoas aleatórias desapareceram
na Noite dos Mortos Irlandesa.
128
00:07:02,626 --> 00:07:05,459
E agora a cidade vai retomar
o festival de Samhain?
129
00:07:05,459 --> 00:07:08,043
Sabe, é um gancho incrível
para um podcast.
130
00:07:08,043 --> 00:07:11,334
Entendi. E as pessoas,
elas costumam escutar, é?
131
00:07:11,334 --> 00:07:13,376
[Gilbert] As pessoas adoram true crime.
132
00:07:13,376 --> 00:07:17,084
Adoram cidades pequenas e a Irlanda.
Então, é uma história universal.
133
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
E... [hesita] ...no podcast,
vocês vão falar de mim?
134
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Ué, talvez,
se fizer parte da história. [ri]
135
00:07:23,209 --> 00:07:24,918
Da hora! [ri]
136
00:07:26,459 --> 00:07:28,459
[inspira] E, é...
137
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
De onde você é, hein?
138
00:07:30,626 --> 00:07:31,751
Londres.
139
00:07:31,751 --> 00:07:33,418
Não, não, não. Eu digo, tipo...
140
00:07:34,084 --> 00:07:35,293
onde você nasceu, hein?
141
00:07:35,793 --> 00:07:37,501
Aposto que você é de Dublin.
142
00:07:38,418 --> 00:07:39,251
É, eu sou.
143
00:07:43,793 --> 00:07:46,418
Eu sou... Eu sou da Romênia, sabe?
144
00:07:49,334 --> 00:07:51,334
[hip-hop romeno no rádio]
145
00:07:58,584 --> 00:08:00,668
[Gilbert] Gente, que maravilha.
146
00:08:01,668 --> 00:08:03,709
[ri] Deus do Céu.
147
00:08:03,709 --> 00:08:05,043
Vocês acreditam nisso?
148
00:08:06,043 --> 00:08:09,043
Ai. Sabe, eu sempre acreditei
que a Irlanda
149
00:08:09,043 --> 00:08:11,793
era um dos países mais bonitos do mundo.
150
00:08:11,793 --> 00:08:13,126
Sorria. Você tá no vídeo.
151
00:08:13,834 --> 00:08:15,376
Ah, é perfeito.
152
00:08:16,001 --> 00:08:17,918
E o ar então, é tão limpo.
153
00:08:18,418 --> 00:08:20,334
Que experiência revigorante.
154
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
[Sean] Ah, legal, legal.
E agora vocês são um time?
155
00:08:24,626 --> 00:08:27,168
[Emmy] Isso.
A Dove e eu trabalhamos no Guardian.
156
00:08:27,168 --> 00:08:29,251
E vamos ajudar o Gilbert nesse podcast.
157
00:08:29,251 --> 00:08:31,543
Ele é o produtor. Sou só a pesquisadora.
158
00:08:31,543 --> 00:08:33,626
E faz muito tempo isso então, é?
159
00:08:33,626 --> 00:08:36,251
Na verdade,
é a minha estreia fora da redação. [ri]
160
00:08:36,251 --> 00:08:37,709
Eu tô muito empolgada.
161
00:08:37,709 --> 00:08:40,418
Empolgada? [assente em tom sarcástico]
162
00:08:41,584 --> 00:08:43,293
Não é a palavra que eu usaria.
163
00:08:43,293 --> 00:08:47,334
[inspira] Mas, sabe,
a gente pode dar um jeito nisso.
164
00:08:49,251 --> 00:08:50,251
É.
165
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Ô Sean. Quem é, hein?
166
00:08:52,001 --> 00:08:53,709
[Sean] Ah, o cagalhão.
167
00:08:53,709 --> 00:08:56,251
- Desculpa. O nome dele é cagalhão?
- [ri] Não.
168
00:08:56,793 --> 00:08:58,751
- É o apelido que deram pra ele.
- Ah.
169
00:08:58,751 --> 00:09:01,793
Partiu pro Vale do Silício
e voltou cheio da grana.
170
00:09:01,793 --> 00:09:04,501
- [Gilbert] Ah.
- Ali é o parque dos servidores dele.
171
00:09:04,501 --> 00:09:06,584
- [Gilbert] Um parque de servidores?
- É.
172
00:09:06,584 --> 00:09:08,918
A Irlanda é a capital tecnológica
da Europa.
173
00:09:08,918 --> 00:09:10,668
- Ah, isso é incrível.
- É.
174
00:09:10,668 --> 00:09:11,793
Mas pera aí, Sean.
175
00:09:11,793 --> 00:09:15,418
Se eu quiser encontrar coisa típicas,
pequenas aqui, eu encontro, né?
176
00:09:15,418 --> 00:09:16,543
[Sean ri]
177
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- O que quiser, chefe, posso te arrumar.
- Que bom.
178
00:09:20,376 --> 00:09:21,251
[homem] Obrigado.
179
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
[menina] Gostei dos óculos.
180
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Vai se foder.
181
00:09:28,209 --> 00:09:31,251
Ô Dove,
mandou aquela menininha ali se foder, foi?
182
00:09:31,876 --> 00:09:33,918
É, você devia experimentar, Gilbert.
183
00:09:33,918 --> 00:09:35,043
É revigorante.
184
00:09:35,043 --> 00:09:37,418
[música jocosa suave]
185
00:09:38,168 --> 00:09:39,584
[motor liga e acelera]
186
00:09:47,209 --> 00:09:48,293
[música continua]
187
00:10:08,543 --> 00:10:10,043
Sean! Sean!
188
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- Sean.
189
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
190
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- Quem são esses?
- Vocês tão de férias?
191
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
Não, estamos a trabalho.
Estamos gravando um podcast.
192
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Um podcast?
- Em Bodkin?
193
00:10:22,418 --> 00:10:23,793
Uhum.
194
00:10:23,793 --> 00:10:26,959
E isso é o seu trabalho? Gravar podcasts?
195
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
[Gilbert] Sim.
196
00:10:28,209 --> 00:10:31,918
E veio dos Estados Unidos gravar
um podcast em Bodkin?
197
00:10:31,918 --> 00:10:32,834
[assente]
198
00:10:32,834 --> 00:10:34,834
E as pessoas vão escutar?
199
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
- Sim.
- É sobre o desaparecimento no Samhain.
200
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Mas faz muito tempo.
201
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
Vocês moravam aqui nessa época?
202
00:10:40,376 --> 00:10:42,251
Oh, sim.
203
00:10:42,251 --> 00:10:43,209
Mas, sabe,
204
00:10:43,834 --> 00:10:45,543
pode ter sido qualquer coisa.
205
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Eles podem ter sido levados
por um vagalhão.
206
00:10:48,959 --> 00:10:52,209
- [gagueja] Um vagalhão?
- [Barry] Um deles pegou a minha tia.
207
00:10:52,209 --> 00:10:54,501
- Bateu no pescoço.
- Hum.
208
00:10:54,501 --> 00:10:58,459
E, é claro, se eles foram mexer
nas pedras lá no vale...
209
00:10:58,459 --> 00:10:59,626
As pedras?
210
00:10:59,626 --> 00:11:00,584
Você é burro?
211
00:11:01,334 --> 00:11:02,168
Pedras, é?
212
00:11:02,168 --> 00:11:03,543
Fadas, Gilbert.
213
00:11:03,543 --> 00:11:05,959
- [motor liga]
- Tá falando de fadas, porra.
214
00:11:05,959 --> 00:11:08,293
- [Gilbert] Ah...
- Bom, se cuidem aí, tá?
215
00:11:08,293 --> 00:11:09,751
- É.
- Se comporta, Barry.
216
00:11:09,751 --> 00:11:11,959
- [Barry] Tudo de bom pra vocês.
- [Cathal] Bem-vindos!
217
00:11:11,959 --> 00:11:13,251
[Gilbert] Tudo de bom.
218
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
[gaivotas grasnando]
219
00:11:15,418 --> 00:11:18,584
- [toca campainha]
- [som abafado no rádio do carro]
220
00:11:23,876 --> 00:11:25,001
- Pois não?
- [Gilbert] Olá.
221
00:11:25,001 --> 00:11:29,084
Oi. Sra. O'Shea, sou a Emmy Sizergh.
Liguei mais cedo. A gente vai ficar aqui.
222
00:11:29,084 --> 00:11:30,168
[Sra. O'Shea] Certo.
223
00:11:31,459 --> 00:11:33,959
Tá bom. Venham.
Podem entrar.
224
00:11:34,751 --> 00:11:36,293
Você veio dos Estados Unidos?
225
00:11:36,293 --> 00:11:37,834
Sim, eu nasci em Chicago.
226
00:11:37,834 --> 00:11:39,543
Ah, Chicago!
227
00:11:40,043 --> 00:11:43,209
Eu recebi um casal de Chicago
alguns anos atrás.
228
00:11:43,209 --> 00:11:45,418
Como eles se chamavam?
229
00:11:45,418 --> 00:11:46,459
Roger.
230
00:11:46,459 --> 00:11:47,709
Ele era o Roger,
231
00:11:47,709 --> 00:11:49,584
e ela era...
232
00:11:49,584 --> 00:11:50,918
Talvez fosse Beth.
233
00:11:50,918 --> 00:11:52,043
Roger e Beth.
234
00:11:52,584 --> 00:11:53,418
Conhece eles?
235
00:11:53,418 --> 00:11:57,334
[hesita] Eu... Eu acho
que não os conheço, não. É, hum.
236
00:11:57,876 --> 00:12:00,334
[Sra. O'Shea] Bom, Chicago deve ser linda.
237
00:12:00,334 --> 00:12:02,126
Tirando todo o crime, é claro.
238
00:12:03,293 --> 00:12:04,918
[Gilbert] Bom, é, claro.
239
00:12:04,918 --> 00:12:07,418
[Sra. O'Shea] Sabia
que tem quatro estações por dia aqui?
240
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
Quatro estações por dia?
241
00:12:09,168 --> 00:12:10,626
Coisa linda, hein?
242
00:12:10,626 --> 00:12:13,501
- Tem um casaco que preste?
- Tenho esse aqui. É bem quentinho.
243
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Não, um casaco que preste.
244
00:12:17,001 --> 00:12:19,293
- [Sra. O'Shea] Tá. Devem estar loucos...
- [Dove] Cruz-credo.
245
00:12:19,293 --> 00:12:21,793
...por um chá. Eu acabei de fazer.
246
00:12:22,668 --> 00:12:24,584
[Emmy] A gente não vai poder ficar.
247
00:12:24,584 --> 00:12:26,959
[Sra. O'Shea]
Ah, claro, mas vão tomar um chá.
248
00:12:26,959 --> 00:12:29,793
[Sra. O'Shea continua falando]
249
00:12:29,793 --> 00:12:32,168
[música de mistério]
250
00:12:36,709 --> 00:12:37,959
[efeito desconcertante]
251
00:12:37,959 --> 00:12:38,876
[música para]
252
00:12:39,501 --> 00:12:41,501
Tem um cachorro, Sra. O'Shea?
253
00:12:41,501 --> 00:12:43,043
[Sra. O'Shea] Cachorro? Não.
254
00:12:43,834 --> 00:12:45,584
Bom, vamos ao chá.
255
00:12:46,251 --> 00:12:49,209
E uma dica:
aqui, nós tomamos as bebidas puras.
256
00:12:49,209 --> 00:12:51,751
- [canecas tilintam]
- Chantili aqui é sobremesa.
257
00:12:51,751 --> 00:12:55,001
Eu sei como são os americanos
com o colesterol.
258
00:12:55,668 --> 00:12:57,001
Eu era enfermeira, sabe?
259
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
Gostariam
que eu medisse a pressão de vocês?
260
00:12:59,793 --> 00:13:01,584
[gagueja] Acho que eu tô bem.
261
00:13:01,584 --> 00:13:02,751
[riem]
262
00:13:02,751 --> 00:13:05,834
Gilbert, a gente tem que correr
pra chegar na Ailbhe's Hollow a tempo.
263
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
Ailbhe's Hollow?
264
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Estamos fazendo um podcast
sobre as pessoas que sumiram no Samhain.
265
00:13:10,668 --> 00:13:12,126
Um podcast.
266
00:13:12,126 --> 00:13:13,501
E as pessoas vão escutar?
267
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Vão. Por que todo mundo faz essa pergunta?
268
00:13:15,834 --> 00:13:18,168
- [chá derramando]
- Ah, Sra. O'Shea.
269
00:13:19,668 --> 00:13:21,959
Ah. Nossa.
270
00:13:21,959 --> 00:13:23,959
- [chaleira bate]
- Olha o que eu fiz.
271
00:13:24,709 --> 00:13:27,543
Só não perco a cabeça
porque tá grudada no pescoço.
272
00:13:27,543 --> 00:13:29,334
Tá tudo bem, Sra. O'Shea?
273
00:13:31,043 --> 00:13:32,376
[música intrigante]
274
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
[Emmy] Sra. O'Shea?
275
00:13:35,834 --> 00:13:37,126
Gilbert, vamos indo.
276
00:13:45,793 --> 00:13:48,043
[música abafada no carro]
277
00:13:49,126 --> 00:13:51,251
Então aqui é Ailbhe's Hollow?
278
00:13:51,251 --> 00:13:54,126
- É.
- As pedras dão todo um clima.
279
00:13:54,126 --> 00:13:56,584
- Dá pra sentir como é antigo, não dá?
- Hã...
280
00:13:56,584 --> 00:13:59,334
Então, todo ano, dia 31 de outubro,
281
00:13:59,334 --> 00:14:01,709
a cidade se reunia aqui
pro festival de Samhain.
282
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Mas naquela noite, 25 anos atrás,
depois do fim das festividades,
283
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
descobriram
que três pessoas tinham desaparecido.
284
00:14:08,584 --> 00:14:09,918
[Gilbert] Que legal.
285
00:14:09,918 --> 00:14:10,876
Legal.
286
00:14:12,084 --> 00:14:13,168
- [Gilbert] Oi.
- [Emmy] Oi.
287
00:14:13,168 --> 00:14:15,834
- Como vão? Sou o Darragh.
- [Emmy] A gente falou por telefone.
288
00:14:15,834 --> 00:14:17,126
- Sou a Emmy.
- É um prazer.
289
00:14:17,126 --> 00:14:18,334
- Gilbert.
- É um prazer.
290
00:14:18,334 --> 00:14:21,709
- Esse terreno é do Darragh.
- É. Podem olhar tudo sem pressa.
291
00:14:21,709 --> 00:14:24,876
Mas não vão muito longe.
Tem um boi melancólico no pasto.
292
00:14:24,876 --> 00:14:29,334
[ri] Era exatamente aqui que a cidade
celebrava o festival de Samhain?
293
00:14:29,334 --> 00:14:32,084
[Darragh] É. Todo ano,
a cidade inteira vinha.
294
00:14:32,084 --> 00:14:33,084
Era um festão.
295
00:14:33,084 --> 00:14:36,168
Já hoje, dá pra imaginar
o que o pessoal vem fazer aqui.
296
00:14:36,168 --> 00:14:37,751
[ri] Eles se divertem.
297
00:14:38,501 --> 00:14:40,459
Eles vêm aqui para andar a cavalo?
298
00:14:41,876 --> 00:14:42,751
[ri]
299
00:14:42,751 --> 00:14:45,168
Um bonitão que nem você vai
entender rapidinho.
300
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Fiquem à vontade. [ri]
301
00:14:46,543 --> 00:14:48,459
- [ovelhas balindo]
- Hã...
302
00:14:48,459 --> 00:14:51,293
- [cochicha] Eles vêm pra transar.
- Ah.
303
00:14:53,334 --> 00:14:54,834
- É.
- [Emmy] Hum.
304
00:14:54,834 --> 00:14:58,668
[Damien] Tudo certo com o Gilbert?
Todo mundo diz que ele é um gênio.
305
00:14:58,668 --> 00:15:01,293
Ele acha que a Irlanda é
tipo uma Disneylândia.
306
00:15:01,293 --> 00:15:04,293
[Damien] Por que não se inspira nele
e finge que tá de férias?
307
00:15:04,293 --> 00:15:07,376
- Vai se divertir com ele e a Emmy.
- Você já falou com eles?
308
00:15:07,876 --> 00:15:11,876
Eles são muito... animados.
Parece que tão numa seita.
309
00:15:11,876 --> 00:15:14,626
[Damien] Podcasters são jornalistas
iguais a você.
310
00:15:14,626 --> 00:15:16,251
Muito antes dos doces,
311
00:15:16,918 --> 00:15:18,543
antes das fantasias,
312
00:15:18,543 --> 00:15:20,084
antes dos filmes de terror,
313
00:15:20,918 --> 00:15:22,751
o Halloween tinha outro nome.
314
00:15:24,001 --> 00:15:25,126
Samhain.
315
00:15:25,709 --> 00:15:26,918
Ele é demais.
316
00:15:26,918 --> 00:15:29,834
[Dove] Tenho uma matéria de verdade aí,
coisa importante.
317
00:15:30,376 --> 00:15:33,376
Não entendo porra nenhuma de podcast.
O que tô fazendo aqui?
318
00:15:33,376 --> 00:15:35,376
[Damien] Protegendo a sua carreira.
319
00:15:35,376 --> 00:15:36,459
E o jornal.
320
00:15:36,459 --> 00:15:38,209
Temos que ser cuidadosos.
321
00:15:38,209 --> 00:15:41,959
Olha só, eu vou desligar.
Preciso curtir as minhas férias incríveis.
322
00:15:41,959 --> 00:15:43,709
[música tradicional irlandesa]
323
00:15:43,709 --> 00:15:46,876
Tá, a mulher desaparecida é a Fiona Doyle.
Ela era professora.
324
00:15:46,876 --> 00:15:49,459
[Gilbert] Tá. Ela tem parentes na cidade?
325
00:15:49,459 --> 00:15:51,834
Os pais faleceram.
Não encontrei nenhum irmão.
326
00:15:51,834 --> 00:15:55,168
- Mas ela tem uma prima aqui, Bridgit.
- Legal. Vamos partir daí.
327
00:15:55,168 --> 00:15:57,834
Ah, e o homem
que desapareceu é outra história.
328
00:15:57,834 --> 00:16:01,168
O nome dele é Malachy O'Connor,
mas não achei muito mais que isso.
329
00:16:01,168 --> 00:16:03,959
E o menino,
não existe literalmente nada sobre ele.
330
00:16:03,959 --> 00:16:06,959
Não encontrei nem o nome.
É como se nunca tivesse existido.
331
00:16:07,501 --> 00:16:10,168
- Ai, meu Deus. Olha ali!
- [Emmy] Quê?
332
00:16:11,334 --> 00:16:13,918
[Gilbert cochicha] Uma freira.
Uma freira em um pub.
333
00:16:13,918 --> 00:16:15,459
[ri]
334
00:16:15,459 --> 00:16:16,918
Eu amo este país.
335
00:16:16,918 --> 00:16:18,168
- Tá bom. Enfim...
- [Emmy ri]
336
00:16:18,168 --> 00:16:21,334
- [sons abafam]
- O que vai diferenciar esse podcast
337
00:16:21,334 --> 00:16:23,793
é o lance místico do Samhain, certo?
338
00:16:23,793 --> 00:16:25,459
Tem uma atmosfera incrível.
339
00:16:25,459 --> 00:16:28,126
Eu quero tentar encontrar
vários tipos de histórias
340
00:16:28,126 --> 00:16:30,293
ou mitos do folclore irlandês, sabe?
341
00:16:30,293 --> 00:16:33,293
A gente tem que encontrar
mais pessoas falando sobre fadas.
342
00:16:33,293 --> 00:16:34,626
- [Dove] Sério?
- É sério.
343
00:16:34,626 --> 00:16:35,668
Não é literal.
344
00:16:36,626 --> 00:16:40,168
Ninguém acredita que tem pessoinhas
mágicas andando por aí causando confusão.
345
00:16:40,168 --> 00:16:44,209
É só um jeito de não ter que pensar
nas coisas que a gente não quer pensar.
346
00:16:44,876 --> 00:16:46,459
Três pessoas desapareceram.
347
00:16:46,459 --> 00:16:49,793
Se quisesse a verdade, não perderia tempo
numa armadilha pra turistas
348
00:16:49,793 --> 00:16:51,001
que nem esse pub.
349
00:16:51,001 --> 00:16:52,834
Temos que achar a Bodkin real.
350
00:16:52,834 --> 00:16:55,834
[música tradicional irlandesa continua]
351
00:16:55,834 --> 00:16:57,126
Sean, vamos lá.
352
00:16:57,918 --> 00:17:00,793
[Sean] Pessoal,
é um prazer fazer negócios com vocês.
353
00:17:03,543 --> 00:17:04,876
[urina gotejando]
354
00:17:04,876 --> 00:17:07,001
[música abafada]
355
00:17:07,001 --> 00:17:09,459
- [rock tocando]
- [burburinho]
356
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Melhor.
357
00:17:16,626 --> 00:17:18,626
- [conversas indistintas]
- [risos]
358
00:17:24,834 --> 00:17:26,126
Oi, o que vão querer?
359
00:17:26,126 --> 00:17:27,168
Três Guinness.
360
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Oi, tudo bom?
361
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Isso, sim, é um boteco de velho, né?
362
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
É um pub tradicional.
363
00:17:39,251 --> 00:17:40,209
[hesita]
364
00:17:40,834 --> 00:17:41,834
É lindo.
365
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
[homem] A gente mandou ver. Largou tudo,
saiu do emprego, comprou uma van...
366
00:17:46,751 --> 00:17:49,084
Nosso plano era atravessar a Europa, mas...
367
00:17:49,084 --> 00:17:51,834
a gente não consegue se convencer
a sair de West Cork.
368
00:17:51,834 --> 00:17:54,793
- É demais.
- Bom, e como não amar, né? [ri]
369
00:17:54,793 --> 00:17:56,376
Tá bem, e esse podcast
370
00:17:56,376 --> 00:17:59,334
vai ser um daqueles
em que você diz que é sobre uma coisa,
371
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
mas, na verdade, é sobre outra coisa?
372
00:18:01,418 --> 00:18:03,001
- É...
- [homem] Calma, amor.
373
00:18:03,001 --> 00:18:05,709
- Que foi?
- Não, não, ela tá certa.
374
00:18:05,709 --> 00:18:07,709
É um clichê, mas eu não faço isso.
375
00:18:07,709 --> 00:18:11,584
- [mulher] E como vai resolver?
- [Gilbert] O que importa não é resolver.
376
00:18:11,584 --> 00:18:13,543
Tem os elementos de uma história incrível.
377
00:18:13,543 --> 00:18:16,001
É um mercado muito competitivo,
378
00:18:16,001 --> 00:18:18,418
e os podcasts de true crime se destacam.
379
00:18:18,418 --> 00:18:21,126
E conhecer um lugar tão lindo é um bônus.
380
00:18:22,084 --> 00:18:23,918
Gilbert, a costa de Bodkin é bonita,
381
00:18:23,918 --> 00:18:27,501
mas garanto que muita coisa ruim
acontece aqui, como em qualquer lugar.
382
00:18:28,126 --> 00:18:30,459
- [banco arrasta]
- [garrafas caem]
383
00:18:30,459 --> 00:18:32,043
[música para]
384
00:18:40,501 --> 00:18:45,251
[canta em gaélico irlandês]
385
00:18:46,293 --> 00:18:51,001
[canta lindamente em inglês]
386
00:19:40,209 --> 00:19:42,668
- [palmas fracas]
- [cochichos]
387
00:19:42,668 --> 00:19:43,709
[batidas]
388
00:19:43,709 --> 00:19:45,209
[homem 2] Cantou superbem.
389
00:19:45,209 --> 00:19:46,501
[rock volta a tocar]
390
00:19:47,751 --> 00:19:49,209
Ai, meu Deus.
391
00:19:49,209 --> 00:19:52,334
Olha, só pra constar, isso não é normal.
392
00:19:52,959 --> 00:19:57,418
A gente não anda por aí cantando
e fazendo dancinhas o tempo todo, tá?
393
00:20:00,709 --> 00:20:01,793
Que se foda.
394
00:20:05,168 --> 00:20:06,168
É, dá licença.
395
00:20:08,501 --> 00:20:09,543
Oi.
396
00:20:09,543 --> 00:20:11,543
Isso foi incrível.
397
00:20:13,709 --> 00:20:16,751
Esquece o Teddy. Ele voltou pro mar.
398
00:20:18,334 --> 00:20:21,168
Ouvi dizer que tem
um podcaster americano na cidade.
399
00:20:21,168 --> 00:20:24,793
Sim, senhor. Na verdade, sou irlandês.
É. Gilbert Power.
400
00:20:25,376 --> 00:20:27,001
É, Seamus Gallagher.
401
00:20:28,126 --> 00:20:29,876
- E você é irlandês, né?
- [assente]
402
00:20:29,876 --> 00:20:31,251
Não me diga.
403
00:20:31,251 --> 00:20:32,293
Digo, sim.
404
00:20:32,293 --> 00:20:35,584
Meu bisavô era Michael Power, de Cork.
405
00:20:36,709 --> 00:20:38,043
Michael Power?
406
00:20:38,043 --> 00:20:39,043
É, sim, senhor.
407
00:20:39,668 --> 00:20:41,668
- De Cork, é isso?
- Isso.
408
00:20:42,168 --> 00:20:43,251
Bom, isso...
409
00:20:44,084 --> 00:20:45,793
faz de nós inimigos mortais.
410
00:20:46,459 --> 00:20:50,334
- [gagueja] O quê?
- O seu bisavô era um ladrão.
411
00:20:50,334 --> 00:20:53,584
Ele roubou dois hectares
de terra do meu bisavô.
412
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
Agora vai ter que sair
antes que o tempo feche aqui.
413
00:20:58,126 --> 00:20:59,876
Em primeiro lugar, sinto muito.
414
00:20:59,876 --> 00:21:01,543
[gagueja] Eu não queria.
415
00:21:01,543 --> 00:21:04,543
- É, não queria...
- Obviamente isso foi gerações atrás...
416
00:21:04,543 --> 00:21:06,751
- [Seamus ri] Tô de sacanagem.
- [suspira]
417
00:21:06,751 --> 00:21:08,293
[Seamus] Gilbert Power. [ri]
418
00:21:08,293 --> 00:21:10,459
- Vem cá que te pago uma cerveja.
- Nossa.
419
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- E te apresento pro pessoal.
- Ai, meu Deus.
420
00:21:14,501 --> 00:21:17,584
Ô moça, será que ele assina
um termo de autorização pra mim?
421
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
Não?
422
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Então, tá.
423
00:21:23,418 --> 00:21:24,334
[Dove suspira]
424
00:21:24,334 --> 00:21:25,251
BAR DO FAGAN
425
00:21:25,251 --> 00:21:26,543
[homem] Tem um cigarro?
426
00:21:27,376 --> 00:21:28,251
Eu parei.
427
00:21:29,001 --> 00:21:30,334
[resmunga] Que pena.
428
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
[rock continua tocando ao longe]
429
00:21:33,376 --> 00:21:36,709
Soube que tão interessados
nas pessoas que sumiram no Samhain.
430
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Sei o que aconteceu com elas.
431
00:21:41,209 --> 00:21:42,084
Ah, sabe?
432
00:21:43,793 --> 00:21:45,376
Eu não devia te contar.
433
00:21:51,584 --> 00:21:52,626
Foram atacadas.
434
00:21:53,418 --> 00:21:54,584
Atacadas?
435
00:21:55,626 --> 00:21:56,584
Por cavalos.
436
00:21:57,626 --> 00:21:59,751
- [expira]
- Nunca confie num cavalo.
437
00:22:00,918 --> 00:22:03,959
Uma vez eu vi um cavalo dar
sete voltas num pasto.
438
00:22:04,876 --> 00:22:06,543
E aí ele virou uma mulher.
439
00:22:06,543 --> 00:22:07,459
Claro.
440
00:22:09,459 --> 00:22:11,876
Era a mulher mais bonita que eu já vi.
441
00:22:14,084 --> 00:22:15,001
Cavalos.
442
00:22:16,209 --> 00:22:17,918
Vão partir seu coração.
443
00:22:19,251 --> 00:22:20,876
[Dove murmura] Puta que o pariu.
444
00:22:22,043 --> 00:22:22,918
[homem sorve]
445
00:22:22,918 --> 00:22:25,584
- [rock animado tocando]
- [conversas animadas]
446
00:22:25,584 --> 00:22:28,084
[gritos e risos]
447
00:22:29,793 --> 00:22:32,293
- [homem 3] Vira!
- [gritos de encorajamento]
448
00:22:32,293 --> 00:22:34,543
Eu tô tentando, tô tentando!
449
00:22:39,001 --> 00:22:40,793
[homem gargalha ao fundo]
450
00:22:43,126 --> 00:22:44,418
[respira agitadamente]
451
00:22:45,459 --> 00:22:46,959
- [telefone chamando]
- [funga]
452
00:22:47,709 --> 00:22:49,584
[Damien] Ah, meu Deus. Que foi agora?
453
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
Eu saí dessa merda de país por um motivo.
454
00:22:52,584 --> 00:22:55,668
Quem se importa
com o que aconteceu aqui 20 anos atrás?
455
00:22:56,293 --> 00:22:59,418
Só tem um mistério em Bodkin:
por que alguém ficaria aqui.
456
00:22:59,418 --> 00:23:00,376
[Damien] Dove,
457
00:23:00,376 --> 00:23:04,293
ajuda o Gilbert com o podcast,
ou pode procurar outro emprego.
458
00:23:04,293 --> 00:23:05,584
Eu fui bem claro?
459
00:23:05,584 --> 00:23:07,334
[incisivo] E não me liga de novo.
460
00:23:07,334 --> 00:23:09,043
- [desliga a chamada]
- [suspira]
461
00:23:09,959 --> 00:23:11,959
[música de mistério]
462
00:23:23,709 --> 00:23:25,626
- [música esvanece]
- [pássaros piam]
463
00:23:26,209 --> 00:23:28,543
[celular vibrando]
464
00:23:30,584 --> 00:23:33,709
[celular continua vibrando]
465
00:23:34,251 --> 00:23:36,959
[Gilbert gemendo]
466
00:23:38,251 --> 00:23:39,126
[funga]
467
00:23:40,084 --> 00:23:42,084
[geme e finge voz animada] Ah, oi, amor!
468
00:23:42,084 --> 00:23:45,501
Sim, sim. Tá divertido. [funga]
469
00:23:46,084 --> 00:23:46,918
[expira]
470
00:23:48,834 --> 00:23:50,793
[gemendo]
471
00:23:50,793 --> 00:23:52,084
[funga e geme]
472
00:23:53,376 --> 00:23:54,834
Bom, isso é...
473
00:23:54,834 --> 00:23:55,918
Isso é estranho.
474
00:23:56,584 --> 00:23:58,084
[hesita]
475
00:23:58,084 --> 00:24:00,876
Não, amor, não se preocupa com isso.
Não é um problema.
476
00:24:00,876 --> 00:24:05,084
Eu só vou ter que resgatar um dinheiro...
[hesita] ...e tá resolvido.
477
00:24:06,584 --> 00:24:08,251
[inspira e suspira]
478
00:24:08,876 --> 00:24:10,084
Não, não... [hesita]
479
00:24:10,084 --> 00:24:13,168
Amber... [hesita]
Não, não é nada pra se preocupar.
480
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber.
481
00:24:14,834 --> 00:24:19,001
[levanta a voz] Amber, mas que porra!
Eu já disse que vou dar um jeito.
482
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
[fala baixo] Desculpa, desculpa.
483
00:24:24,501 --> 00:24:25,376
[funga]
484
00:24:26,126 --> 00:24:27,543
[arfa]
485
00:24:27,543 --> 00:24:28,876
[expira profundamente]
486
00:24:29,626 --> 00:24:32,126
- [telefone chamando]
- [Emmy suspira]
487
00:24:32,126 --> 00:24:33,959
[caixa postal] Aqui é seu mano Sean.
488
00:24:33,959 --> 00:24:36,793
Na verdade, é o telefone
do seu mano Sean. Então...
489
00:24:37,501 --> 00:24:38,334
Oi.
490
00:24:39,001 --> 00:24:39,876
[voz rouca] Oi.
491
00:24:41,793 --> 00:24:42,959
[expira cansado]
492
00:24:44,001 --> 00:24:45,334
[geme suavemente]
493
00:24:46,584 --> 00:24:47,876
Nossa, você tá um bagaço.
494
00:24:48,459 --> 00:24:51,001
É so tomar um Tylenol
e um café preto que melhoro.
495
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Você viu a Dove?
496
00:24:52,334 --> 00:24:53,918
- [nega]
- [passos aproximando]
497
00:24:54,418 --> 00:24:56,293
- Obrigada.
- [Sra. O'Shea] Aqui está.
498
00:24:58,293 --> 00:24:59,126
Oi.
499
00:24:59,834 --> 00:25:01,834
Imagino que você vai querer comer, né?
500
00:25:01,834 --> 00:25:03,668
[falando baixo] Ah, sim. Obrigado.
501
00:25:05,834 --> 00:25:07,584
[suspira]
502
00:25:09,709 --> 00:25:11,418
[pássaros piam ao longe]
503
00:25:14,084 --> 00:25:15,876
[Emmy inspira] Gilbert?
504
00:25:15,876 --> 00:25:17,543
- Hum?
- Não tô achando o Sean.
505
00:25:17,543 --> 00:25:20,126
É irritante porque o carro tá aqui,
mas não atende.
506
00:25:20,126 --> 00:25:22,876
- Tylenol, café, Sean.
- [passos se aproximam]
507
00:25:22,876 --> 00:25:25,043
[inspira e expira]
508
00:25:25,043 --> 00:25:27,126
- Ah, bom dia!
- [baque da jaqueta]
509
00:25:27,918 --> 00:25:30,543
[hesita] Por curiosidade,
você dirige, Dove?
510
00:25:30,543 --> 00:25:32,418
- Quê?
- [Emmy] Você dirige?
511
00:25:32,418 --> 00:25:33,334
Não.
512
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Tá bom. Legal.
513
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
Cadê o Sean?
514
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Deu um perdido.
515
00:25:38,043 --> 00:25:39,459
[assopra]
516
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
Qual é o lance do Sean?
517
00:25:41,459 --> 00:25:43,209
- Lance?
- É, onde você achou ele?
518
00:25:43,209 --> 00:25:46,543
On-line. Acho que faz uns bicos
e trabalha de motorista.
519
00:25:47,043 --> 00:25:48,501
[caixa postal] Aqui é seu mano Sean.
520
00:25:48,501 --> 00:25:50,501
- O telefone do seu mano Sean...
- [bufa]
521
00:25:50,501 --> 00:25:52,501
Beleza, pessoal. A gente tem que ir.
522
00:25:52,501 --> 00:25:55,001
Tem uma entrevista
com o guarda que investigou o mistério,
523
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- e acho que o Gilbert quer...
- Onde o Sean mora?
524
00:25:57,459 --> 00:25:58,793
Hã...
525
00:25:59,793 --> 00:26:00,751
É só...
526
00:26:00,751 --> 00:26:02,543
Ah, Portola Road, 27.
527
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Vamos começar lá.
- O quê?
528
00:26:05,418 --> 00:26:06,668
Uhn, só um palpite.
529
00:26:07,293 --> 00:26:09,918
[hesita] Tá bom, mas como disse,
a gente tem que ir...
530
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Ah, você pode ir, Sizergh.
531
00:26:12,668 --> 00:26:14,584
Eu prefiro que me chamem de Emmy.
532
00:26:14,584 --> 00:26:16,251
Emmy é um nome delicado.
533
00:26:17,001 --> 00:26:18,418
De uma donzela frágil.
534
00:26:19,459 --> 00:26:22,418
Por que ser a Emmy
quando pode ser a Sizergh? [morde]
535
00:26:22,418 --> 00:26:23,334
Beleza.
536
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
Acho essa história
de true crime repulsiva moralmente.
537
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Então, tá. É.
- É só uma distração.
538
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
É isso que os podcasts de true crime são.
Parecem execuções públicas.
539
00:26:31,501 --> 00:26:34,084
Tem alguma coisa
importante acontecendo aqui.
540
00:26:34,793 --> 00:26:36,751
E acho que o Sean sabe algo a respeito.
541
00:26:36,751 --> 00:26:38,834
Mas é melhor ficarmos juntos, não?
542
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
Não.
543
00:26:43,001 --> 00:26:44,043
[expira]
544
00:26:45,376 --> 00:26:46,209
[porta bate]
545
00:26:47,501 --> 00:26:49,459
- Ah, obrigado.
- [telefone chamando]
546
00:26:50,084 --> 00:26:50,959
[suspira]
547
00:26:50,959 --> 00:26:52,918
[telefone chamando]
548
00:26:53,418 --> 00:26:55,293
[caixa postal] Aqui é seu mano Sean...
549
00:26:55,293 --> 00:26:56,876
Ah, eu não tô com fome.
550
00:26:56,876 --> 00:26:58,959
[música intrigante]
551
00:27:08,418 --> 00:27:10,709
Portola Road.
552
00:27:36,251 --> 00:27:38,709
{\an8}CAMINHO DA CAPELA
553
00:27:38,709 --> 00:27:40,543
[murmura] Puta merda.
554
00:27:41,334 --> 00:27:45,084
Primeiro, a gente tenta a prima, Bridgit,
e vê se ela fala sobre a mulher que sumiu.
555
00:27:45,084 --> 00:27:46,584
- Fiona. É.
- Sim, isso.
556
00:27:46,584 --> 00:27:48,543
E depois... É...
557
00:27:48,543 --> 00:27:52,418
O Sgt. Power era da polícia local
quando os desaparecimentos ocorreram.
558
00:27:52,418 --> 00:27:54,543
- Parece que ainda é.
- O nome dele é Power?
559
00:27:54,543 --> 00:27:57,626
- Sim, Sgt. Ruairi Power.
- Podia ser meu parente, hein?
560
00:27:58,168 --> 00:28:00,376
[inspira] Acho que é
um nome bem comum aqui.
561
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Um primo distante, talvez.
562
00:28:03,376 --> 00:28:04,834
É, talvez. [risinho]
563
00:28:05,459 --> 00:28:07,459
[música intrigante recomeça]
564
00:28:12,043 --> 00:28:14,709
Oi. Sabe onde fica Portola Road?
565
00:28:14,709 --> 00:28:17,876
Portola Road?
Bom, eu não começaria por aqui.
566
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Eu só preciso de ajuda.
567
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Você tá com os podcasters.
568
00:28:22,626 --> 00:28:24,709
Olha, só quero achar a Portola Road.
569
00:28:25,293 --> 00:28:29,001
Que triste. Era uma belezinha, a Fiona.
Dava aula na escola,
570
00:28:29,001 --> 00:28:31,251
que fechou faz um tempão, é claro.
571
00:28:31,251 --> 00:28:32,168
Cortes.
572
00:28:32,168 --> 00:28:36,209
Hoje só indo praticamente até Skibbereen,
pra achar uma escolinha decente...
573
00:28:36,209 --> 00:28:38,084
Pode me falar? Portola Road, onde fica?
574
00:28:38,084 --> 00:28:40,084
Eu não saí de casa
575
00:28:40,084 --> 00:28:41,793
por três semanas
576
00:28:41,793 --> 00:28:43,668
depois daquele Samhain.
577
00:28:43,668 --> 00:28:47,584
Eu tava muito apavorada.
Foi algum assassino doente, sem dúvida.
578
00:28:47,584 --> 00:28:49,834
Eu assisto a um monte
desses documentários.
579
00:28:49,834 --> 00:28:52,251
Esses monstros planejam tudo
580
00:28:52,793 --> 00:28:56,043
e esperam o momento perfeito.
581
00:28:58,168 --> 00:28:59,376
[suspira]
582
00:29:00,001 --> 00:29:02,459
[Emmy] Dezesseis.
É aqui que a Bridgit mora.
583
00:29:02,459 --> 00:29:03,626
[Gilbert] Ótimo.
584
00:29:03,626 --> 00:29:05,126
[batidas na porta]
585
00:29:05,126 --> 00:29:07,918
Olha, o mais importante,
nessas conversas iniciais
586
00:29:07,918 --> 00:29:10,668
é que a gente precisa ser
muito delicado, tá bom?
587
00:29:11,668 --> 00:29:14,501
- Oi.
- Ah, oi, bom dia. Você é Bridgit Pierce?
588
00:29:14,501 --> 00:29:16,751
- São os podcasters?
- Sim, somos nós.
589
00:29:16,751 --> 00:29:18,418
[porta range]
590
00:29:18,418 --> 00:29:21,043
- [hesita] Que bom.
- [pássaros piando]
591
00:29:21,043 --> 00:29:22,793
[hesita] Acontece toda hora?
592
00:29:22,793 --> 00:29:24,584
[suspira] São ossos do ofício.
593
00:29:24,584 --> 00:29:27,543
Ela pode mudar de ideia
se tivermos um pouco de paciência.
594
00:29:27,543 --> 00:29:30,001
[música intrigante recomeça]
595
00:29:32,501 --> 00:29:33,418
Então...
596
00:29:34,001 --> 00:29:34,918
o guarda?
597
00:29:35,418 --> 00:29:36,626
É. Hum.
598
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
BIBLIOTECA CARNEGIE
599
00:29:43,709 --> 00:29:44,626
[Dove suspira]
600
00:29:54,876 --> 00:29:56,918
Qual é o plano pra entrevista?
601
00:29:56,918 --> 00:29:59,126
- Policiais podem ser complicados.
- Claro.
602
00:29:59,126 --> 00:30:01,334
É bom ser muito respeitoso.
603
00:30:01,334 --> 00:30:03,584
Não estão acostumados
a responder perguntas.
604
00:30:03,584 --> 00:30:04,501
Sim.
605
00:30:04,501 --> 00:30:07,334
Então, eu tendo a sentir o clima.
606
00:30:07,334 --> 00:30:10,709
Dependendo da conversa,
posso correr um risco pequeno ou dois.
607
00:30:10,709 --> 00:30:13,918
É importante manter os olhos abertos
e procurar oportunidades,
608
00:30:13,918 --> 00:30:16,959
mas, na verdade, a gente tá tentando
construir uma relação
609
00:30:16,959 --> 00:30:19,293
pra poder voltar depois
se for preciso, né?
610
00:30:19,959 --> 00:30:22,584
Riscos, relação, oportunidade.
611
00:30:23,293 --> 00:30:25,043
Ai, espera, eu quero anotar isso.
612
00:30:25,709 --> 00:30:26,584
[Gilbert suspira]
613
00:30:26,584 --> 00:30:28,668
[passarinhos piando]
614
00:30:29,668 --> 00:30:30,584
Tá chovendo, é?
615
00:30:31,251 --> 00:30:32,501
Eu nunca sei.
616
00:30:32,501 --> 00:30:34,626
Não, acho que é tipo uma brisa molhada.
617
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
[homem] Tá sempre chovendo na Irlanda.
618
00:30:37,959 --> 00:30:40,418
Mesmo quando você acha
que tá seco, tá chovendo.
619
00:30:40,959 --> 00:30:43,084
Só que as gotas são muito, muito pequenas.
620
00:30:43,084 --> 00:30:44,001
[Gilbert] Hum.
621
00:30:44,501 --> 00:30:46,751
[inspira] A gente quer falar
com o Sgt. Power.
622
00:30:48,251 --> 00:30:49,334
[tilintar de chaves]
623
00:30:52,709 --> 00:30:53,584
[homem] Por aqui.
624
00:30:55,751 --> 00:30:57,459
Vamos. Vem comigo.
625
00:30:57,459 --> 00:30:59,543
[música intrigante recomeça]
626
00:31:02,584 --> 00:31:04,584
[pássaros piando]
627
00:31:11,418 --> 00:31:12,751
[campainha toca]
628
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
Oi?
629
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
Sean?
630
00:32:05,501 --> 00:32:06,376
[Seamus] Sean!
631
00:32:08,126 --> 00:32:10,543
- [batidas na porta]
- [Seamus] Sean, você tá aí?
632
00:32:11,251 --> 00:32:12,709
[chaves tilintando]
633
00:32:13,376 --> 00:32:14,834
[trinco da porta abrindo]
634
00:32:16,209 --> 00:32:17,584
[Seamus] Tudo resolvido?
635
00:32:17,584 --> 00:32:19,793
Não dá pra fazer mais nenhuma cagada, né?
636
00:32:19,793 --> 00:32:21,793
- [chaves tilintando]
- Tá aí, Sean?
637
00:32:23,168 --> 00:32:24,084
Merda.
638
00:32:25,084 --> 00:32:27,459
[música intrigante continua]
639
00:32:32,209 --> 00:32:33,751
[telefone chamando]
640
00:32:35,084 --> 00:32:38,084
- [telefone chamando]
- [caixa postal] Aqui é seu mano Sean.
641
00:32:38,084 --> 00:32:41,001
Na verdade, é o telefone
do seu mano Sean. Então, deixe...
642
00:32:42,793 --> 00:32:43,709
Que idiota!
643
00:32:46,209 --> 00:32:47,251
[porta bate]
644
00:33:06,834 --> 00:33:08,876
[homem] Não. Eu entendo.
645
00:33:09,501 --> 00:33:10,959
Parece um grande mistério,
646
00:33:10,959 --> 00:33:13,251
mas a verdade
é que não tem muito a ser dito.
647
00:33:13,251 --> 00:33:14,251
[louça tilinta]
648
00:33:15,251 --> 00:33:17,418
O Samhain não tem nada de sério.
649
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Sabe, é de onde vieram
as fantasias de Halloween.
650
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- Sério?
- Ah, é.
651
00:33:21,959 --> 00:33:24,501
Porque no Samhain,
tem que usar um disfarce,
652
00:33:24,501 --> 00:33:27,418
senão os espíritos
dos seus parentes mortos te encontram.
653
00:33:27,418 --> 00:33:30,793
E será que não seria bom ver
a família outra vez?
654
00:33:30,793 --> 00:33:32,668
Não. [ri]
655
00:33:32,668 --> 00:33:35,334
Porque, se eles gostam de você,
eles ficam.
656
00:33:35,834 --> 00:33:36,834
E ninguém quer isso.
657
00:33:37,584 --> 00:33:39,001
E, se não gostam,
658
00:33:39,834 --> 00:33:40,751
[ri] ...bom...
659
00:33:41,876 --> 00:33:43,084
é melhor se disfarçar.
660
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- Leite?
- Ah, não.
661
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- Açúcar?
- Não, obrigado, obrigado.
662
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Mas olha, isso, isso é tão fascinante.
663
00:33:49,876 --> 00:33:52,001
Não acha que tem alguma coisa por trás?
664
00:33:52,001 --> 00:33:53,168
[ri]
665
00:33:53,168 --> 00:33:55,168
Estamos no interior da Irlanda.
666
00:33:55,168 --> 00:33:57,709
É bem diferente dos Estados Unidos,
667
00:33:57,709 --> 00:33:59,168
onde o crime é comum.
668
00:33:59,751 --> 00:34:03,001
Sabe, nunca tivemos
nenhum serial killer na Irlanda.
669
00:34:03,001 --> 00:34:06,293
Bom, teve o triângulo
do desaparecimento nos anos 90.
670
00:34:06,293 --> 00:34:08,168
Seis mulheres simplesmente sumiram.
671
00:34:08,168 --> 00:34:11,751
O fato de não terem condenado
um serial killer não quer dizer que nunca...
672
00:34:11,751 --> 00:34:14,334
- [derramando chá]
- [Emmy gagueja] ...tiveram um.
673
00:34:15,001 --> 00:34:15,876
[chaleira bate]
674
00:34:16,543 --> 00:34:17,959
Aqui é uma cidade pequena.
675
00:34:18,543 --> 00:34:21,834
As pessoas exageram as coisas.
Boatos se espalham rápido.
676
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Mas por que cancelar o festival?
677
00:34:23,626 --> 00:34:26,834
Aquelas pessoas sumiram,
e o festival levou a culpa.
678
00:34:26,834 --> 00:34:30,626
Na minha opinião, elas provavelmente
foram embora e não contaram a ninguém.
679
00:34:30,626 --> 00:34:32,376
Uma brincadeira de Samhain.
680
00:34:32,376 --> 00:34:33,834
- [bate a xícara]
- Só isso.
681
00:34:35,418 --> 00:34:38,376
[Gilbert] Tá bom.
Tá bom. Hum.
682
00:34:40,668 --> 00:34:44,209
Sabe... [hesita] ...sargento,
nós dois temos o mesmo sobrenome.
683
00:34:45,126 --> 00:34:46,501
Meu nome é Gilbert Power.
684
00:34:46,501 --> 00:34:49,043
[tique-taque do relógio]
685
00:34:49,043 --> 00:34:50,043
Não me diga.
686
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Eu digo, sim.
687
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Ora, ora, vejam só.
688
00:34:54,293 --> 00:34:55,293
[ambos riem]
689
00:34:56,168 --> 00:34:57,626
Quem sabe não somos parentes?
690
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
É, talvez.
691
00:34:58,543 --> 00:35:00,334
[ambos riem]
692
00:35:01,668 --> 00:35:03,959
Me explica o que estão fazendo.
693
00:35:03,959 --> 00:35:06,043
- Um podcast, é isso?
- Sim, senhor.
694
00:35:06,043 --> 00:35:08,834
- E as pessoas vão escutar?
- Ah, espero que sim.
695
00:35:08,834 --> 00:35:10,293
Que tal um toque irlandês?
696
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
Ah, é melhor não.
Eu acabei exagerando um pouco ontem.
697
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Vamos lá. É a melhor cura.
698
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Que assim seja.
699
00:35:18,959 --> 00:35:20,793
[expira] Dá sorte.
700
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Sabe, será que você poderia me falar
sobre o seu passado?
701
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Como é que você começa nesse ramo, afinal?
702
00:35:26,168 --> 00:35:29,334
[hesita] Eu trabalhei numa rádio pública
por muito tempo e...
703
00:35:29,334 --> 00:35:32,668
- É você é a assistente?
- Não, eu sou a pesquisadora.
704
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Uma assistente pesquisadora, hã? Olha só.
705
00:35:35,501 --> 00:35:37,001
- [servindo uísque]
- [Emmy] Hum.
706
00:35:37,001 --> 00:35:38,876
- [garrafa tilinta]
- Slainte.
707
00:35:42,293 --> 00:35:43,168
Slainte.
708
00:35:45,668 --> 00:35:47,043
[sorvem]
709
00:35:47,043 --> 00:35:49,001
[sargento engole em grandes goles]
710
00:35:51,126 --> 00:35:52,626
- [xícara bate]
- [suspira]
711
00:35:54,376 --> 00:35:57,293
Sabia que nunca tivemos
um serial killer na Irlanda?
712
00:35:58,209 --> 00:36:00,251
Nós somos um povo naturalmente bom.
713
00:36:01,334 --> 00:36:02,543
[arrota suavemente]
714
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
[tique-taque do relógio]
715
00:36:06,334 --> 00:36:08,334
[música intrigante]
716
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
BRADY'S
LOJAS CENTRAIS
717
00:36:41,793 --> 00:36:43,626
[sargento] ♪ Não vou mais ♪
718
00:36:43,626 --> 00:36:45,626
- ♪ Não vou mais ♪
- [Gilbert] Tá bom.
719
00:36:45,626 --> 00:36:48,209
- [sargento] ♪ Não vou mais beber ♪
- Sobe, sobe.
720
00:36:48,209 --> 00:36:51,876
- ♪ Nem que viva cem anos ♪
- [Gilbert suspira]
721
00:36:51,876 --> 00:36:54,501
- ♪ Esqueça de morrer ♪
- [Gilbert] Entra aqui.
722
00:36:54,501 --> 00:36:57,876
♪ Eu me estatelei e perdi o caminho ♪
723
00:36:57,876 --> 00:37:00,626
♪ Depois de secar a garrafa sozinho ♪
724
00:37:00,626 --> 00:37:01,751
- [geme]
- [baque]
725
00:37:02,709 --> 00:37:03,668
[ronca]
726
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
[Emmy] Meu Deus.
727
00:37:05,293 --> 00:37:07,501
- Melhor pôr ele de lado?
- [sargento geme]
728
00:37:08,501 --> 00:37:11,709
- Pra não sufocar no próprio vômito.
- Ah, é. Boa ideia.
729
00:37:12,751 --> 00:37:15,793
- [sargento resmunga e geme]
- [Gilbert geme de esforço]
730
00:37:15,793 --> 00:37:17,501
[sargento grunhe]
731
00:37:18,084 --> 00:37:19,918
[Gilbert] Tudo bem, Sargento Power?
732
00:37:21,293 --> 00:37:22,793
Isso é muito deprimente.
733
00:37:22,793 --> 00:37:27,709
♪ Eu não sou maluco
Eu não sou um louco ♪
734
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
♪ Ninguém acredita
Que bebi só um pouco ♪
735
00:37:32,626 --> 00:37:34,209
[inspira]
736
00:37:34,209 --> 00:37:37,043
[sargento roncando]
737
00:37:37,043 --> 00:37:38,251
[Gilbert suspira]
738
00:37:40,501 --> 00:37:41,334
Emmy?
739
00:37:42,043 --> 00:37:42,876
Emmy?
740
00:37:42,876 --> 00:37:44,959
- Eu.
- Vamos indo.
741
00:37:44,959 --> 00:37:45,876
Tá.
742
00:37:51,543 --> 00:37:52,543
[porta bate]
743
00:37:52,543 --> 00:37:54,626
[música sinistra]
744
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Merda de podcast.
745
00:38:03,126 --> 00:38:05,418
- [música continua]
- [gaivotas grasnando]
746
00:39:14,876 --> 00:39:16,626
[música esvanece]
747
00:39:16,626 --> 00:39:19,293
Que jeito mais estranho
de fazer um podcast.
748
00:39:20,293 --> 00:39:22,376
Tô fazendo uma pausa. Dando uma volta.
749
00:39:26,251 --> 00:39:27,751
Moro ali, subindo a estrada.
750
00:39:28,793 --> 00:39:29,876
Um chalé pequeno
751
00:39:30,918 --> 00:39:32,043
com a porta vermelha.
752
00:39:32,543 --> 00:39:33,376
Hã?
753
00:39:33,876 --> 00:39:35,876
Não precisa ficar me seguindo por aí.
754
00:39:38,668 --> 00:39:40,376
Sou só uma pessoa curiosa.
755
00:39:42,709 --> 00:39:45,334
Essa é uma cidade pacata com pessoas boas.
756
00:39:45,834 --> 00:39:48,709
E você quer desenterrar essa bobagem
do Samhain. Por quê?
757
00:39:49,209 --> 00:39:50,584
- Por um podcast?
- Hum...
758
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
São bem populares.
759
00:39:53,418 --> 00:39:55,876
E se a gente não quiser
um podcast sobre a cidade?
760
00:39:57,126 --> 00:39:58,126
Já pensou nisso?
761
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Olha, eu leio todo tipo
de coisa nos jornais.
762
00:40:01,418 --> 00:40:03,876
O clima vai matar todo mundo.
763
00:40:03,876 --> 00:40:06,793
Então, acho que vocês têm coisa
mais importante pra fazer
764
00:40:06,793 --> 00:40:08,709
do que vir aqui e perturbar a gente.
765
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
A gente já se viu antes?
766
00:40:11,001 --> 00:40:12,293
- Hã?
- É que...
767
00:40:13,334 --> 00:40:14,959
Sei lá, sinto que conheço você.
768
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Eu sou um pescador de Bodkin.
Sou famoso pra caralho.
769
00:40:20,918 --> 00:40:22,209
Esquece o passado.
770
00:40:23,168 --> 00:40:24,376
Ele nunca te fez mal.
771
00:40:26,834 --> 00:40:29,251
[música sombria]
772
00:40:51,793 --> 00:40:54,793
[motor acelera]
773
00:40:54,793 --> 00:40:56,293
[motor desacelera]
774
00:40:58,293 --> 00:41:01,084
[motor acelera]
775
00:41:05,251 --> 00:41:06,876
[desacelera]
776
00:41:08,668 --> 00:41:10,668
[motor acelera]
777
00:41:17,459 --> 00:41:19,376
- [música dramática]
- [motor ronca]
778
00:41:20,543 --> 00:41:23,001
[motor acelerando]
779
00:41:23,876 --> 00:41:25,793
[pneus cantam]
780
00:41:25,793 --> 00:41:27,293
[ofegando]
781
00:41:37,709 --> 00:41:39,126
- [grunhe]
- [pneus cantam]
782
00:41:40,959 --> 00:41:41,959
[expira]
783
00:41:45,126 --> 00:41:46,209
O que é isso aí?
784
00:41:46,209 --> 00:41:48,793
Uma pasta.
Eu achei na casa do Sargento Power.
785
00:41:49,543 --> 00:41:50,376
O quê?
786
00:41:50,876 --> 00:41:54,001
Quando ele dormiu,
eu fucei no escritório e achei isso.
787
00:41:54,001 --> 00:41:55,876
É do ano dos desaparecimentos.
788
00:41:55,876 --> 00:41:57,501
Emmy? Como assim?
789
00:41:57,501 --> 00:41:59,001
Isso aí é roubo.
790
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- A gente tem que ir lá devolver.
- Ué, mandou procurar oportunidades...
791
00:42:02,418 --> 00:42:05,876
Não, não, quis dizer na entrevista.
Oportunidades pras perguntas.
792
00:42:05,876 --> 00:42:07,793
Não pra roubar as coisas dele.
793
00:42:07,793 --> 00:42:09,293
Mas tava jogada lá.
794
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
Imagina o que pode ter aqui.
Imagina se a gente resolve o caso.
795
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Não, nós não somos detetives.
Não viemos resolver nada.
796
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
- Só viemos contar a história.
- [sirenes soam]
797
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Ah, que que é isso, Emmy?
798
00:42:18,751 --> 00:42:19,959
[sirene soando]
799
00:42:29,543 --> 00:42:31,293
Ah, que é isso? [geme]
800
00:42:31,293 --> 00:42:32,459
[homem] Escuta aqui.
801
00:42:32,459 --> 00:42:36,626
As coisas podem ficar ruins se continuar
metendo o nariz onde não é chamada.
802
00:42:36,626 --> 00:42:38,543
- Quê?
- Larga essa merda de podcast.
803
00:42:38,543 --> 00:42:40,876
Vai pra casa
antes que se machuque de verdade.
804
00:42:43,209 --> 00:42:44,543
[portas do carro batem]
805
00:42:46,084 --> 00:42:46,959
[motor acelera]
806
00:42:46,959 --> 00:42:48,084
[pneus cantam]
807
00:42:52,918 --> 00:42:54,918
[rock eletrônico suave]
808
00:42:54,918 --> 00:42:56,626
[ambos ofegam]
809
00:42:58,043 --> 00:43:00,084
[Emmy] Ai, caramba. É o carro do Sean.
810
00:43:00,834 --> 00:43:02,126
[bombeiros gritam]
811
00:43:02,126 --> 00:43:04,626
[Gilbert] Fui a Bodkin
para contar uma história.
812
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Algo leve
pra você escutar voltando do trabalho.
813
00:43:09,376 --> 00:43:12,668
Eu não entendia, na época,
quanto poder uma história tem.
814
00:43:14,876 --> 00:43:17,209
Mas histórias podem nos mudar.
815
00:43:17,209 --> 00:43:19,584
- [música para]
- [música sinistra]
816
00:43:19,584 --> 00:43:21,043
Histórias podem matar.
817
00:43:22,209 --> 00:43:23,751
Foda-se, lobo idiota.
818
00:43:24,376 --> 00:43:26,793
[rock eletrônico suave recomeça]
819
00:45:37,001 --> 00:45:38,251
[música termina]