1 00:00:06,043 --> 00:00:07,459 [cadeira arrasta] 2 00:00:07,459 --> 00:00:09,334 [manuseio de papéis] 3 00:00:10,251 --> 00:00:11,543 [homem limpa a garganta] 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,376 [chiado de microfone] 5 00:00:14,876 --> 00:00:16,376 Meu nome é Gilbert Power. 6 00:00:16,376 --> 00:00:18,876 [buzinas no trânsito] 7 00:00:19,501 --> 00:00:21,043 Quando comecei esse podcast, 8 00:00:21,543 --> 00:00:23,501 eu não esperava resolver nada. 9 00:00:25,459 --> 00:00:27,376 Não esperava que mudasse a minha vida. 10 00:00:30,584 --> 00:00:31,626 E, acima de tudo... 11 00:00:31,626 --> 00:00:34,001 - [música abafada ao longe] - [burburinho] 12 00:00:34,001 --> 00:00:35,376 ...eu não esperava a Dove. 13 00:00:35,376 --> 00:00:38,418 - [comemoração abafada] - [música abafada, com grave pesado] 14 00:00:41,043 --> 00:00:42,126 [assobios] 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,001 Krtek? 16 00:00:47,459 --> 00:00:48,418 É a Dove. 17 00:00:54,876 --> 00:00:56,001 Nossa... 18 00:00:56,001 --> 00:00:57,834 Você não sai há quanto tempo, hein? 19 00:01:00,918 --> 00:01:01,834 Krtek? 20 00:01:04,209 --> 00:01:06,209 [música abafada continua] 21 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 Krtek? 22 00:01:21,584 --> 00:01:24,959 [ranger lento] 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,043 [música sinistra] 24 00:01:27,834 --> 00:01:29,334 [ranger lento] 25 00:01:31,001 --> 00:01:31,834 [ofega] 26 00:01:32,334 --> 00:01:35,084 [corda range] 27 00:01:35,084 --> 00:01:36,793 [Dove respira nervosamente] 28 00:01:38,709 --> 00:01:41,584 [respiração entrecortada] 29 00:01:42,751 --> 00:01:43,918 [expira] 30 00:01:48,751 --> 00:01:49,626 [música para] 31 00:01:49,626 --> 00:01:51,043 [respiração entrecortada] 32 00:01:51,876 --> 00:01:55,668 - Oiê! É a festa de Halloween do Dave? - [música abafada continua] 33 00:01:55,668 --> 00:01:57,501 [suspira nervosamente] 34 00:01:58,668 --> 00:01:59,584 É lá. 35 00:01:59,584 --> 00:02:00,834 Valeu, cara. 36 00:02:08,168 --> 00:02:10,168 [música dramática] 37 00:02:11,709 --> 00:02:13,709 [porta rangendo] 38 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 [Dove] Tô investigando essa história há 18 meses. Eu não vou parar agora. 39 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 [homem 2] Seu principal informante se enforcou. 40 00:02:25,334 --> 00:02:28,709 - [Dove] Por isso preciso... - [homem 2] Trabalha pro Guardian, tá? 41 00:02:28,709 --> 00:02:33,126 Agora você vai sair de cena, ficar em casa e deixar a polícia cuidar disso. 42 00:02:33,126 --> 00:02:36,126 [Dove] Não, eu... Quero trabalhar, tenho que trabalhar... 43 00:02:36,918 --> 00:02:40,584 - Eu preciso disso, Damien. - [Damien] Não sou eu que decido. 44 00:02:40,584 --> 00:02:41,834 [Dove] Eu vou voltar. 45 00:02:42,376 --> 00:02:44,334 [Damien] Sou seu editor e tô falando 46 00:02:44,334 --> 00:02:46,834 que você tá proibida de entrar na redação. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,876 Faz dois dias que tô olhando pra parede do meu quarto. Não vou fugir. 48 00:02:49,876 --> 00:02:52,293 E era pra eu estar numa reunião agora mesmo, 49 00:02:52,293 --> 00:02:54,293 explicando esse desastre pro conselho. 50 00:02:54,293 --> 00:02:56,584 Fala a verdade. Não tenho nada a esconder. 51 00:02:56,584 --> 00:02:59,251 - Eu tô te protegendo. - Eu não preciso de proteção. 52 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Você precisa sair da cidade. 53 00:03:01,959 --> 00:03:02,793 Não. 54 00:03:03,418 --> 00:03:05,584 - Não fiz nada de errado. - [Damien] Tá bom. 55 00:03:09,543 --> 00:03:11,043 Eu vou te dar outra pauta. 56 00:03:11,584 --> 00:03:12,459 É temporário. 57 00:03:13,251 --> 00:03:15,376 [expira] Irlanda? 58 00:03:15,376 --> 00:03:16,293 Ah, não. 59 00:03:16,959 --> 00:03:18,918 Por que eu voltaria pra lá? 60 00:03:18,918 --> 00:03:21,418 - Olha, você conhece o Gilbert Power? - Quem? 61 00:03:21,418 --> 00:03:24,709 - É um podcaster que trabalha com a gente. - Fala sério. 62 00:03:24,709 --> 00:03:28,959 Você precisa sumir um pouco, e ele precisa de alguém que conheça o lugar. 63 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 Nem a pau, não. Faz anos que eu não volto lá. 64 00:03:32,084 --> 00:03:35,376 Ele ganhou um prêmio Peabody. Ele é muito famoso, tá bom? 65 00:03:35,376 --> 00:03:37,959 Fechamos parceria com ele numa série de true crime. 66 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Esses podcasts não são jornalismo, são necrofilia. 67 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Esses podcasts dão dinheiro pra gente. 68 00:03:44,209 --> 00:03:45,793 Sou uma repórter investigativa. 69 00:03:45,793 --> 00:03:48,543 Prefiro morrer a ajudar num podcast de true crime. 70 00:03:48,543 --> 00:03:50,459 Tá. Boa ideia, Dove. 71 00:03:50,959 --> 00:03:53,584 É exatamente isso que a gente precisa. Mais um corpo. 72 00:03:54,584 --> 00:03:56,668 [buzina de barco ao longe] 73 00:03:57,209 --> 00:03:59,751 [Gilbert] Corpos? Eu não tô interessado em corpos. 74 00:03:59,751 --> 00:04:01,334 O meu lance é empatia. 75 00:04:01,834 --> 00:04:04,293 Todo mundo fala que true crime é sensacionalismo. 76 00:04:04,293 --> 00:04:06,376 Mas sabe o que é sensacional? 77 00:04:06,876 --> 00:04:09,668 Ficar escutando as pessoas contando suas histórias. 78 00:04:09,668 --> 00:04:11,459 Não existe nada mais interessante. 79 00:04:11,459 --> 00:04:13,459 É. Sim, total. 80 00:04:13,459 --> 00:04:16,709 [Gilbert] Né? As melhores histórias são sempre mistérios. 81 00:04:17,209 --> 00:04:18,959 E só existe um grande mistério: 82 00:04:19,543 --> 00:04:20,834 o coração humano. 83 00:04:21,584 --> 00:04:22,459 Nossa. 84 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 E as pessoas vão escutar, é isso? 85 00:04:25,168 --> 00:04:27,459 Pera aí, a Dove? É você a Dove 86 00:04:27,459 --> 00:04:30,168 - Caramba, que prazer em te conhecer! - [Dove hesita] 87 00:04:30,959 --> 00:04:33,418 [hesita] O Damien falou bastante de você. 88 00:04:33,418 --> 00:04:35,793 Ah, tipo o quê? 89 00:04:35,793 --> 00:04:38,001 [hesita] Tipo, coisas boas. 90 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 É, coisas boas. 91 00:04:39,668 --> 00:04:41,876 Hã, conhece a nossa pesquisadora, Emmy? 92 00:04:41,876 --> 00:04:45,418 Eu sou a Emmy Sizergh. Eu trabalho no departamento digital. 93 00:04:45,418 --> 00:04:47,668 A gente já se falou algumas vezes. 94 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 Não, acho que não. 95 00:04:49,834 --> 00:04:50,668 Ah. 96 00:04:51,334 --> 00:04:55,293 - [risinho constrangido] - [hesita] Bom, eu já organizei tudo. 97 00:04:55,293 --> 00:04:58,418 Hospedagem resolvida, entrevistas agendadas. Eu tenho mapas. 98 00:04:58,418 --> 00:05:01,293 Contratei um motorista pra semana: Sean O'Shea! 99 00:05:01,293 --> 00:05:03,293 Mais irlandês impossível, né? 100 00:05:03,293 --> 00:05:04,834 Eu tô até estudando irlandês, 101 00:05:04,834 --> 00:05:07,834 que é uma língua muito... É uma língua bem difícil. 102 00:05:08,584 --> 00:05:09,459 [Gilbert] Ei, ei. 103 00:05:10,084 --> 00:05:12,043 Isso vai ser superdivertido. 104 00:05:12,043 --> 00:05:14,251 - Olha só pra gente. O time dos sonhos. - [Emmy ri] 105 00:05:14,251 --> 00:05:17,126 Sabe o que mais? A gente vai abalar as estruturas de Bodkin. 106 00:05:17,126 --> 00:05:18,584 [Emmy] Uhum. 107 00:05:18,584 --> 00:05:21,084 [música-tema cantada em gaélico irlandês] 108 00:06:09,376 --> 00:06:10,834 [música-tema termina] 109 00:06:13,959 --> 00:06:16,126 [Gilbert] Ah, eu tô tão feliz de tá aqui. 110 00:06:16,126 --> 00:06:20,251 Olha esse verde! É tão verde, né? Eu adorei. 111 00:06:20,251 --> 00:06:23,293 É tipo exatamente o verde que eu imaginava, sabia? 112 00:06:23,293 --> 00:06:25,293 Ah, preparei um itinerário pra gente. 113 00:06:25,293 --> 00:06:27,001 Vamos deixar as malas na pousada 114 00:06:27,001 --> 00:06:29,668 e partir pra Ailbhe's Hollow, onde era o festival de Sam-hain. 115 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 - E achei um pub pro jantar. - "Samhain". 116 00:06:32,209 --> 00:06:34,418 - Hã, desculpa? - É "Samhain". 117 00:06:34,418 --> 00:06:36,293 Se pronuncia "Samhain". 118 00:06:36,293 --> 00:06:38,126 [Emmy] Ah, me perdoa. 119 00:06:38,126 --> 00:06:40,084 "Samhain". 120 00:06:40,084 --> 00:06:43,251 - [sussurra] Aprendi. - Vieram pro festival da semana que vem? 121 00:06:43,251 --> 00:06:45,168 Não, mas... Ah, sim. 122 00:06:45,168 --> 00:06:48,209 Pra ser sincero, a gente veio investigar o mistério de Samhain. 123 00:06:48,209 --> 00:06:49,501 Isso faz tempo. 124 00:06:49,501 --> 00:06:52,959 Nossa, eu nem tinha nascido na época. 125 00:06:52,959 --> 00:06:54,668 Ah, mas é muito fascinante. 126 00:06:54,668 --> 00:06:58,626 Uma cidade pequena com um mistério que já dura 25 anos. 127 00:06:58,626 --> 00:07:02,626 Três pessoas aleatórias desapareceram na Noite dos Mortos Irlandesa. 128 00:07:02,626 --> 00:07:05,459 E agora a cidade vai retomar o festival de Samhain? 129 00:07:05,459 --> 00:07:08,043 Sabe, é um gancho incrível para um podcast. 130 00:07:08,043 --> 00:07:11,334 Entendi. E as pessoas, elas costumam escutar, é? 131 00:07:11,334 --> 00:07:13,376 [Gilbert] As pessoas adoram true crime. 132 00:07:13,376 --> 00:07:17,084 Adoram cidades pequenas e a Irlanda. Então, é uma história universal. 133 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 E... [hesita] ...no podcast, vocês vão falar de mim? 134 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Ué, talvez, se fizer parte da história. [ri] 135 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 Da hora! [ri] 136 00:07:26,459 --> 00:07:28,459 [inspira] E, é... 137 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 De onde você é, hein? 138 00:07:30,626 --> 00:07:31,751 Londres. 139 00:07:31,751 --> 00:07:33,418 Não, não, não. Eu digo, tipo... 140 00:07:34,084 --> 00:07:35,293 onde você nasceu, hein? 141 00:07:35,793 --> 00:07:37,501 Aposto que você é de Dublin. 142 00:07:38,418 --> 00:07:39,251 É, eu sou. 143 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 Eu sou... Eu sou da Romênia, sabe? 144 00:07:49,334 --> 00:07:51,334 [hip-hop romeno no rádio] 145 00:07:58,584 --> 00:08:00,668 [Gilbert] Gente, que maravilha. 146 00:08:01,668 --> 00:08:03,709 [ri] Deus do Céu. 147 00:08:03,709 --> 00:08:05,043 Vocês acreditam nisso? 148 00:08:06,043 --> 00:08:09,043 Ai. Sabe, eu sempre acreditei que a Irlanda 149 00:08:09,043 --> 00:08:11,793 era um dos países mais bonitos do mundo. 150 00:08:11,793 --> 00:08:13,126 Sorria. Você tá no vídeo. 151 00:08:13,834 --> 00:08:15,376 Ah, é perfeito. 152 00:08:16,001 --> 00:08:17,918 E o ar então, é tão limpo. 153 00:08:18,418 --> 00:08:20,334 Que experiência revigorante. 154 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 [Sean] Ah, legal, legal. E agora vocês são um time? 155 00:08:24,626 --> 00:08:27,168 [Emmy] Isso. A Dove e eu trabalhamos no Guardian. 156 00:08:27,168 --> 00:08:29,251 E vamos ajudar o Gilbert nesse podcast. 157 00:08:29,251 --> 00:08:31,543 Ele é o produtor. Sou só a pesquisadora. 158 00:08:31,543 --> 00:08:33,626 E faz muito tempo isso então, é? 159 00:08:33,626 --> 00:08:36,251 Na verdade, é a minha estreia fora da redação. [ri] 160 00:08:36,251 --> 00:08:37,709 Eu tô muito empolgada. 161 00:08:37,709 --> 00:08:40,418 Empolgada? [assente em tom sarcástico] 162 00:08:41,584 --> 00:08:43,293 Não é a palavra que eu usaria. 163 00:08:43,293 --> 00:08:47,334 [inspira] Mas, sabe, a gente pode dar um jeito nisso. 164 00:08:49,251 --> 00:08:50,251 É. 165 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Ô Sean. Quem é, hein? 166 00:08:52,001 --> 00:08:53,709 [Sean] Ah, o cagalhão. 167 00:08:53,709 --> 00:08:56,251 - Desculpa. O nome dele é cagalhão? - [ri] Não. 168 00:08:56,793 --> 00:08:58,751 - É o apelido que deram pra ele. - Ah. 169 00:08:58,751 --> 00:09:01,793 Partiu pro Vale do Silício e voltou cheio da grana. 170 00:09:01,793 --> 00:09:04,501 - [Gilbert] Ah. - Ali é o parque dos servidores dele. 171 00:09:04,501 --> 00:09:06,584 - [Gilbert] Um parque de servidores? - É. 172 00:09:06,584 --> 00:09:08,918 A Irlanda é a capital tecnológica da Europa. 173 00:09:08,918 --> 00:09:10,668 - Ah, isso é incrível. - É. 174 00:09:10,668 --> 00:09:11,793 Mas pera aí, Sean. 175 00:09:11,793 --> 00:09:15,418 Se eu quiser encontrar coisa típicas, pequenas aqui, eu encontro, né? 176 00:09:15,418 --> 00:09:16,543 [Sean ri] 177 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - O que quiser, chefe, posso te arrumar. - Que bom. 178 00:09:20,376 --> 00:09:21,251 [homem] Obrigado. 179 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 [menina] Gostei dos óculos. 180 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Vai se foder. 181 00:09:28,209 --> 00:09:31,251 Ô Dove, mandou aquela menininha ali se foder, foi? 182 00:09:31,876 --> 00:09:33,918 É, você devia experimentar, Gilbert. 183 00:09:33,918 --> 00:09:35,043 É revigorante. 184 00:09:35,043 --> 00:09:37,418 [música jocosa suave] 185 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 [motor liga e acelera] 186 00:09:47,209 --> 00:09:48,293 [música continua] 187 00:10:08,543 --> 00:10:10,043 Sean! Sean! 188 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - Sean. 189 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 190 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - Quem são esses? - Vocês tão de férias? 191 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 Não, estamos a trabalho. Estamos gravando um podcast. 192 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Um podcast? - Em Bodkin? 193 00:10:22,418 --> 00:10:23,793 Uhum. 194 00:10:23,793 --> 00:10:26,959 E isso é o seu trabalho? Gravar podcasts? 195 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 [Gilbert] Sim. 196 00:10:28,209 --> 00:10:31,918 E veio dos Estados Unidos gravar um podcast em Bodkin? 197 00:10:31,918 --> 00:10:32,834 [assente] 198 00:10:32,834 --> 00:10:34,834 E as pessoas vão escutar? 199 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Sim. - É sobre o desaparecimento no Samhain. 200 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Mas faz muito tempo. 201 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 Vocês moravam aqui nessa época? 202 00:10:40,376 --> 00:10:42,251 Oh, sim. 203 00:10:42,251 --> 00:10:43,209 Mas, sabe, 204 00:10:43,834 --> 00:10:45,543 pode ter sido qualquer coisa. 205 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Eles podem ter sido levados por um vagalhão. 206 00:10:48,959 --> 00:10:52,209 - [gagueja] Um vagalhão? - [Barry] Um deles pegou a minha tia. 207 00:10:52,209 --> 00:10:54,501 - Bateu no pescoço. - Hum. 208 00:10:54,501 --> 00:10:58,459 E, é claro, se eles foram mexer nas pedras lá no vale... 209 00:10:58,459 --> 00:10:59,626 As pedras? 210 00:10:59,626 --> 00:11:00,584 Você é burro? 211 00:11:01,334 --> 00:11:02,168 Pedras, é? 212 00:11:02,168 --> 00:11:03,543 Fadas, Gilbert. 213 00:11:03,543 --> 00:11:05,959 - [motor liga] - Tá falando de fadas, porra. 214 00:11:05,959 --> 00:11:08,293 - [Gilbert] Ah... - Bom, se cuidem aí, tá? 215 00:11:08,293 --> 00:11:09,751 - É. - Se comporta, Barry. 216 00:11:09,751 --> 00:11:11,959 - [Barry] Tudo de bom pra vocês. - [Cathal] Bem-vindos! 217 00:11:11,959 --> 00:11:13,251 [Gilbert] Tudo de bom. 218 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 [gaivotas grasnando] 219 00:11:15,418 --> 00:11:18,584 - [toca campainha] - [som abafado no rádio do carro] 220 00:11:23,876 --> 00:11:25,001 - Pois não? - [Gilbert] Olá. 221 00:11:25,001 --> 00:11:29,084 Oi. Sra. O'Shea, sou a Emmy Sizergh. Liguei mais cedo. A gente vai ficar aqui. 222 00:11:29,084 --> 00:11:30,168 [Sra. O'Shea] Certo. 223 00:11:31,459 --> 00:11:33,959 Tá bom. Venham. Podem entrar. 224 00:11:34,751 --> 00:11:36,293 Você veio dos Estados Unidos? 225 00:11:36,293 --> 00:11:37,834 Sim, eu nasci em Chicago. 226 00:11:37,834 --> 00:11:39,543 Ah, Chicago! 227 00:11:40,043 --> 00:11:43,209 Eu recebi um casal de Chicago alguns anos atrás. 228 00:11:43,209 --> 00:11:45,418 Como eles se chamavam? 229 00:11:45,418 --> 00:11:46,459 Roger. 230 00:11:46,459 --> 00:11:47,709 Ele era o Roger, 231 00:11:47,709 --> 00:11:49,584 e ela era... 232 00:11:49,584 --> 00:11:50,918 Talvez fosse Beth. 233 00:11:50,918 --> 00:11:52,043 Roger e Beth. 234 00:11:52,584 --> 00:11:53,418 Conhece eles? 235 00:11:53,418 --> 00:11:57,334 [hesita] Eu... Eu acho que não os conheço, não. É, hum. 236 00:11:57,876 --> 00:12:00,334 [Sra. O'Shea] Bom, Chicago deve ser linda. 237 00:12:00,334 --> 00:12:02,126 Tirando todo o crime, é claro. 238 00:12:03,293 --> 00:12:04,918 [Gilbert] Bom, é, claro. 239 00:12:04,918 --> 00:12:07,418 [Sra. O'Shea] Sabia que tem quatro estações por dia aqui? 240 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 Quatro estações por dia? 241 00:12:09,168 --> 00:12:10,626 Coisa linda, hein? 242 00:12:10,626 --> 00:12:13,501 - Tem um casaco que preste? - Tenho esse aqui. É bem quentinho. 243 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Não, um casaco que preste. 244 00:12:17,001 --> 00:12:19,293 - [Sra. O'Shea] Tá. Devem estar loucos... - [Dove] Cruz-credo. 245 00:12:19,293 --> 00:12:21,793 ...por um chá. Eu acabei de fazer. 246 00:12:22,668 --> 00:12:24,584 [Emmy] A gente não vai poder ficar. 247 00:12:24,584 --> 00:12:26,959 [Sra. O'Shea] Ah, claro, mas vão tomar um chá. 248 00:12:26,959 --> 00:12:29,793 [Sra. O'Shea continua falando] 249 00:12:29,793 --> 00:12:32,168 [música de mistério] 250 00:12:36,709 --> 00:12:37,959 [efeito desconcertante] 251 00:12:37,959 --> 00:12:38,876 [música para] 252 00:12:39,501 --> 00:12:41,501 Tem um cachorro, Sra. O'Shea? 253 00:12:41,501 --> 00:12:43,043 [Sra. O'Shea] Cachorro? Não. 254 00:12:43,834 --> 00:12:45,584 Bom, vamos ao chá. 255 00:12:46,251 --> 00:12:49,209 E uma dica: aqui, nós tomamos as bebidas puras. 256 00:12:49,209 --> 00:12:51,751 - [canecas tilintam] - Chantili aqui é sobremesa. 257 00:12:51,751 --> 00:12:55,001 Eu sei como são os americanos com o colesterol. 258 00:12:55,668 --> 00:12:57,001 Eu era enfermeira, sabe? 259 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 Gostariam que eu medisse a pressão de vocês? 260 00:12:59,793 --> 00:13:01,584 [gagueja] Acho que eu tô bem. 261 00:13:01,584 --> 00:13:02,751 [riem] 262 00:13:02,751 --> 00:13:05,834 Gilbert, a gente tem que correr pra chegar na Ailbhe's Hollow a tempo. 263 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 Ailbhe's Hollow? 264 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Estamos fazendo um podcast sobre as pessoas que sumiram no Samhain. 265 00:13:10,668 --> 00:13:12,126 Um podcast. 266 00:13:12,126 --> 00:13:13,501 E as pessoas vão escutar? 267 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Vão. Por que todo mundo faz essa pergunta? 268 00:13:15,834 --> 00:13:18,168 - [chá derramando] - Ah, Sra. O'Shea. 269 00:13:19,668 --> 00:13:21,959 Ah. Nossa. 270 00:13:21,959 --> 00:13:23,959 - [chaleira bate] - Olha o que eu fiz. 271 00:13:24,709 --> 00:13:27,543 Só não perco a cabeça porque tá grudada no pescoço. 272 00:13:27,543 --> 00:13:29,334 Tá tudo bem, Sra. O'Shea? 273 00:13:31,043 --> 00:13:32,376 [música intrigante] 274 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 [Emmy] Sra. O'Shea? 275 00:13:35,834 --> 00:13:37,126 Gilbert, vamos indo. 276 00:13:45,793 --> 00:13:48,043 [música abafada no carro] 277 00:13:49,126 --> 00:13:51,251 Então aqui é Ailbhe's Hollow? 278 00:13:51,251 --> 00:13:54,126 - É. - As pedras dão todo um clima. 279 00:13:54,126 --> 00:13:56,584 - Dá pra sentir como é antigo, não dá? - Hã... 280 00:13:56,584 --> 00:13:59,334 Então, todo ano, dia 31 de outubro, 281 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 a cidade se reunia aqui pro festival de Samhain. 282 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Mas naquela noite, 25 anos atrás, depois do fim das festividades, 283 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 descobriram que três pessoas tinham desaparecido. 284 00:14:08,584 --> 00:14:09,918 [Gilbert] Que legal. 285 00:14:09,918 --> 00:14:10,876 Legal. 286 00:14:12,084 --> 00:14:13,168 - [Gilbert] Oi. - [Emmy] Oi. 287 00:14:13,168 --> 00:14:15,834 - Como vão? Sou o Darragh. - [Emmy] A gente falou por telefone. 288 00:14:15,834 --> 00:14:17,126 - Sou a Emmy. - É um prazer. 289 00:14:17,126 --> 00:14:18,334 - Gilbert. - É um prazer. 290 00:14:18,334 --> 00:14:21,709 - Esse terreno é do Darragh. - É. Podem olhar tudo sem pressa. 291 00:14:21,709 --> 00:14:24,876 Mas não vão muito longe. Tem um boi melancólico no pasto. 292 00:14:24,876 --> 00:14:29,334 [ri] Era exatamente aqui que a cidade celebrava o festival de Samhain? 293 00:14:29,334 --> 00:14:32,084 [Darragh] É. Todo ano, a cidade inteira vinha. 294 00:14:32,084 --> 00:14:33,084 Era um festão. 295 00:14:33,084 --> 00:14:36,168 Já hoje, dá pra imaginar o que o pessoal vem fazer aqui. 296 00:14:36,168 --> 00:14:37,751 [ri] Eles se divertem. 297 00:14:38,501 --> 00:14:40,459 Eles vêm aqui para andar a cavalo? 298 00:14:41,876 --> 00:14:42,751 [ri] 299 00:14:42,751 --> 00:14:45,168 Um bonitão que nem você vai entender rapidinho. 300 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Fiquem à vontade. [ri] 301 00:14:46,543 --> 00:14:48,459 - [ovelhas balindo] - Hã... 302 00:14:48,459 --> 00:14:51,293 - [cochicha] Eles vêm pra transar. - Ah. 303 00:14:53,334 --> 00:14:54,834 - É. - [Emmy] Hum. 304 00:14:54,834 --> 00:14:58,668 [Damien] Tudo certo com o Gilbert? Todo mundo diz que ele é um gênio. 305 00:14:58,668 --> 00:15:01,293 Ele acha que a Irlanda é tipo uma Disneylândia. 306 00:15:01,293 --> 00:15:04,293 [Damien] Por que não se inspira nele e finge que tá de férias? 307 00:15:04,293 --> 00:15:07,376 - Vai se divertir com ele e a Emmy. - Você já falou com eles? 308 00:15:07,876 --> 00:15:11,876 Eles são muito... animados. Parece que tão numa seita. 309 00:15:11,876 --> 00:15:14,626 [Damien] Podcasters são jornalistas iguais a você. 310 00:15:14,626 --> 00:15:16,251 Muito antes dos doces, 311 00:15:16,918 --> 00:15:18,543 antes das fantasias, 312 00:15:18,543 --> 00:15:20,084 antes dos filmes de terror, 313 00:15:20,918 --> 00:15:22,751 o Halloween tinha outro nome. 314 00:15:24,001 --> 00:15:25,126 Samhain. 315 00:15:25,709 --> 00:15:26,918 Ele é demais. 316 00:15:26,918 --> 00:15:29,834 [Dove] Tenho uma matéria de verdade aí, coisa importante. 317 00:15:30,376 --> 00:15:33,376 Não entendo porra nenhuma de podcast. O que tô fazendo aqui? 318 00:15:33,376 --> 00:15:35,376 [Damien] Protegendo a sua carreira. 319 00:15:35,376 --> 00:15:36,459 E o jornal. 320 00:15:36,459 --> 00:15:38,209 Temos que ser cuidadosos. 321 00:15:38,209 --> 00:15:41,959 Olha só, eu vou desligar. Preciso curtir as minhas férias incríveis. 322 00:15:41,959 --> 00:15:43,709 [música tradicional irlandesa] 323 00:15:43,709 --> 00:15:46,876 Tá, a mulher desaparecida é a Fiona Doyle. Ela era professora. 324 00:15:46,876 --> 00:15:49,459 [Gilbert] Tá. Ela tem parentes na cidade? 325 00:15:49,459 --> 00:15:51,834 Os pais faleceram. Não encontrei nenhum irmão. 326 00:15:51,834 --> 00:15:55,168 - Mas ela tem uma prima aqui, Bridgit. - Legal. Vamos partir daí. 327 00:15:55,168 --> 00:15:57,834 Ah, e o homem que desapareceu é outra história. 328 00:15:57,834 --> 00:16:01,168 O nome dele é Malachy O'Connor, mas não achei muito mais que isso. 329 00:16:01,168 --> 00:16:03,959 E o menino, não existe literalmente nada sobre ele. 330 00:16:03,959 --> 00:16:06,959 Não encontrei nem o nome. É como se nunca tivesse existido. 331 00:16:07,501 --> 00:16:10,168 - Ai, meu Deus. Olha ali! - [Emmy] Quê? 332 00:16:11,334 --> 00:16:13,918 [Gilbert cochicha] Uma freira. Uma freira em um pub. 333 00:16:13,918 --> 00:16:15,459 [ri] 334 00:16:15,459 --> 00:16:16,918 Eu amo este país. 335 00:16:16,918 --> 00:16:18,168 - Tá bom. Enfim... - [Emmy ri] 336 00:16:18,168 --> 00:16:21,334 - [sons abafam] - O que vai diferenciar esse podcast 337 00:16:21,334 --> 00:16:23,793 é o lance místico do Samhain, certo? 338 00:16:23,793 --> 00:16:25,459 Tem uma atmosfera incrível. 339 00:16:25,459 --> 00:16:28,126 Eu quero tentar encontrar vários tipos de histórias 340 00:16:28,126 --> 00:16:30,293 ou mitos do folclore irlandês, sabe? 341 00:16:30,293 --> 00:16:33,293 A gente tem que encontrar mais pessoas falando sobre fadas. 342 00:16:33,293 --> 00:16:34,626 - [Dove] Sério? - É sério. 343 00:16:34,626 --> 00:16:35,668 Não é literal. 344 00:16:36,626 --> 00:16:40,168 Ninguém acredita que tem pessoinhas mágicas andando por aí causando confusão. 345 00:16:40,168 --> 00:16:44,209 É só um jeito de não ter que pensar nas coisas que a gente não quer pensar. 346 00:16:44,876 --> 00:16:46,459 Três pessoas desapareceram. 347 00:16:46,459 --> 00:16:49,793 Se quisesse a verdade, não perderia tempo numa armadilha pra turistas 348 00:16:49,793 --> 00:16:51,001 que nem esse pub. 349 00:16:51,001 --> 00:16:52,834 Temos que achar a Bodkin real. 350 00:16:52,834 --> 00:16:55,834 [música tradicional irlandesa continua] 351 00:16:55,834 --> 00:16:57,126 Sean, vamos lá. 352 00:16:57,918 --> 00:17:00,793 [Sean] Pessoal, é um prazer fazer negócios com vocês. 353 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 [urina gotejando] 354 00:17:04,876 --> 00:17:07,001 [música abafada] 355 00:17:07,001 --> 00:17:09,459 - [rock tocando] - [burburinho] 356 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Melhor. 357 00:17:16,626 --> 00:17:18,626 - [conversas indistintas] - [risos] 358 00:17:24,834 --> 00:17:26,126 Oi, o que vão querer? 359 00:17:26,126 --> 00:17:27,168 Três Guinness. 360 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Oi, tudo bom? 361 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Isso, sim, é um boteco de velho, né? 362 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 É um pub tradicional. 363 00:17:39,251 --> 00:17:40,209 [hesita] 364 00:17:40,834 --> 00:17:41,834 É lindo. 365 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 [homem] A gente mandou ver. Largou tudo, saiu do emprego, comprou uma van... 366 00:17:46,751 --> 00:17:49,084 Nosso plano era atravessar a Europa, mas... 367 00:17:49,084 --> 00:17:51,834 a gente não consegue se convencer a sair de West Cork. 368 00:17:51,834 --> 00:17:54,793 - É demais. - Bom, e como não amar, né? [ri] 369 00:17:54,793 --> 00:17:56,376 Tá bem, e esse podcast 370 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 vai ser um daqueles em que você diz que é sobre uma coisa, 371 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 mas, na verdade, é sobre outra coisa? 372 00:18:01,418 --> 00:18:03,001 - É... - [homem] Calma, amor. 373 00:18:03,001 --> 00:18:05,709 - Que foi? - Não, não, ela tá certa. 374 00:18:05,709 --> 00:18:07,709 É um clichê, mas eu não faço isso. 375 00:18:07,709 --> 00:18:11,584 - [mulher] E como vai resolver? - [Gilbert] O que importa não é resolver. 376 00:18:11,584 --> 00:18:13,543 Tem os elementos de uma história incrível. 377 00:18:13,543 --> 00:18:16,001 É um mercado muito competitivo, 378 00:18:16,001 --> 00:18:18,418 e os podcasts de true crime se destacam. 379 00:18:18,418 --> 00:18:21,126 E conhecer um lugar tão lindo é um bônus. 380 00:18:22,084 --> 00:18:23,918 Gilbert, a costa de Bodkin é bonita, 381 00:18:23,918 --> 00:18:27,501 mas garanto que muita coisa ruim acontece aqui, como em qualquer lugar. 382 00:18:28,126 --> 00:18:30,459 - [banco arrasta] - [garrafas caem] 383 00:18:30,459 --> 00:18:32,043 [música para] 384 00:18:40,501 --> 00:18:45,251 [canta em gaélico irlandês] 385 00:18:46,293 --> 00:18:51,001 [canta lindamente em inglês] 386 00:19:40,209 --> 00:19:42,668 - [palmas fracas] - [cochichos] 387 00:19:42,668 --> 00:19:43,709 [batidas] 388 00:19:43,709 --> 00:19:45,209 [homem 2] Cantou superbem. 389 00:19:45,209 --> 00:19:46,501 [rock volta a tocar] 390 00:19:47,751 --> 00:19:49,209 Ai, meu Deus. 391 00:19:49,209 --> 00:19:52,334 Olha, só pra constar, isso não é normal. 392 00:19:52,959 --> 00:19:57,418 A gente não anda por aí cantando e fazendo dancinhas o tempo todo, tá? 393 00:20:00,709 --> 00:20:01,793 Que se foda. 394 00:20:05,168 --> 00:20:06,168 É, dá licença. 395 00:20:08,501 --> 00:20:09,543 Oi. 396 00:20:09,543 --> 00:20:11,543 Isso foi incrível. 397 00:20:13,709 --> 00:20:16,751 Esquece o Teddy. Ele voltou pro mar. 398 00:20:18,334 --> 00:20:21,168 Ouvi dizer que tem um podcaster americano na cidade. 399 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 Sim, senhor. Na verdade, sou irlandês. É. Gilbert Power. 400 00:20:25,376 --> 00:20:27,001 É, Seamus Gallagher. 401 00:20:28,126 --> 00:20:29,876 - E você é irlandês, né? - [assente] 402 00:20:29,876 --> 00:20:31,251 Não me diga. 403 00:20:31,251 --> 00:20:32,293 Digo, sim. 404 00:20:32,293 --> 00:20:35,584 Meu bisavô era Michael Power, de Cork. 405 00:20:36,709 --> 00:20:38,043 Michael Power? 406 00:20:38,043 --> 00:20:39,043 É, sim, senhor. 407 00:20:39,668 --> 00:20:41,668 - De Cork, é isso? - Isso. 408 00:20:42,168 --> 00:20:43,251 Bom, isso... 409 00:20:44,084 --> 00:20:45,793 faz de nós inimigos mortais. 410 00:20:46,459 --> 00:20:50,334 - [gagueja] O quê? - O seu bisavô era um ladrão. 411 00:20:50,334 --> 00:20:53,584 Ele roubou dois hectares de terra do meu bisavô. 412 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 Agora vai ter que sair antes que o tempo feche aqui. 413 00:20:58,126 --> 00:20:59,876 Em primeiro lugar, sinto muito. 414 00:20:59,876 --> 00:21:01,543 [gagueja] Eu não queria. 415 00:21:01,543 --> 00:21:04,543 - É, não queria... - Obviamente isso foi gerações atrás... 416 00:21:04,543 --> 00:21:06,751 - [Seamus ri] Tô de sacanagem. - [suspira] 417 00:21:06,751 --> 00:21:08,293 [Seamus] Gilbert Power. [ri] 418 00:21:08,293 --> 00:21:10,459 - Vem cá que te pago uma cerveja. - Nossa. 419 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - E te apresento pro pessoal. - Ai, meu Deus. 420 00:21:14,501 --> 00:21:17,584 Ô moça, será que ele assina um termo de autorização pra mim? 421 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 Não? 422 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Então, tá. 423 00:21:23,418 --> 00:21:24,334 [Dove suspira] 424 00:21:24,334 --> 00:21:25,251 BAR DO FAGAN 425 00:21:25,251 --> 00:21:26,543 [homem] Tem um cigarro? 426 00:21:27,376 --> 00:21:28,251 Eu parei. 427 00:21:29,001 --> 00:21:30,334 [resmunga] Que pena. 428 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 [rock continua tocando ao longe] 429 00:21:33,376 --> 00:21:36,709 Soube que tão interessados nas pessoas que sumiram no Samhain. 430 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Sei o que aconteceu com elas. 431 00:21:41,209 --> 00:21:42,084 Ah, sabe? 432 00:21:43,793 --> 00:21:45,376 Eu não devia te contar. 433 00:21:51,584 --> 00:21:52,626 Foram atacadas. 434 00:21:53,418 --> 00:21:54,584 Atacadas? 435 00:21:55,626 --> 00:21:56,584 Por cavalos. 436 00:21:57,626 --> 00:21:59,751 - [expira] - Nunca confie num cavalo. 437 00:22:00,918 --> 00:22:03,959 Uma vez eu vi um cavalo dar sete voltas num pasto. 438 00:22:04,876 --> 00:22:06,543 E aí ele virou uma mulher. 439 00:22:06,543 --> 00:22:07,459 Claro. 440 00:22:09,459 --> 00:22:11,876 Era a mulher mais bonita que eu já vi. 441 00:22:14,084 --> 00:22:15,001 Cavalos. 442 00:22:16,209 --> 00:22:17,918 Vão partir seu coração. 443 00:22:19,251 --> 00:22:20,876 [Dove murmura] Puta que o pariu. 444 00:22:22,043 --> 00:22:22,918 [homem sorve] 445 00:22:22,918 --> 00:22:25,584 - [rock animado tocando] - [conversas animadas] 446 00:22:25,584 --> 00:22:28,084 [gritos e risos] 447 00:22:29,793 --> 00:22:32,293 - [homem 3] Vira! - [gritos de encorajamento] 448 00:22:32,293 --> 00:22:34,543 Eu tô tentando, tô tentando! 449 00:22:39,001 --> 00:22:40,793 [homem gargalha ao fundo] 450 00:22:43,126 --> 00:22:44,418 [respira agitadamente] 451 00:22:45,459 --> 00:22:46,959 - [telefone chamando] - [funga] 452 00:22:47,709 --> 00:22:49,584 [Damien] Ah, meu Deus. Que foi agora? 453 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Eu saí dessa merda de país por um motivo. 454 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 Quem se importa com o que aconteceu aqui 20 anos atrás? 455 00:22:56,293 --> 00:22:59,418 Só tem um mistério em Bodkin: por que alguém ficaria aqui. 456 00:22:59,418 --> 00:23:00,376 [Damien] Dove, 457 00:23:00,376 --> 00:23:04,293 ajuda o Gilbert com o podcast, ou pode procurar outro emprego. 458 00:23:04,293 --> 00:23:05,584 Eu fui bem claro? 459 00:23:05,584 --> 00:23:07,334 [incisivo] E não me liga de novo. 460 00:23:07,334 --> 00:23:09,043 - [desliga a chamada] - [suspira] 461 00:23:09,959 --> 00:23:11,959 [música de mistério] 462 00:23:23,709 --> 00:23:25,626 - [música esvanece] - [pássaros piam] 463 00:23:26,209 --> 00:23:28,543 [celular vibrando] 464 00:23:30,584 --> 00:23:33,709 [celular continua vibrando] 465 00:23:34,251 --> 00:23:36,959 [Gilbert gemendo] 466 00:23:38,251 --> 00:23:39,126 [funga] 467 00:23:40,084 --> 00:23:42,084 [geme e finge voz animada] Ah, oi, amor! 468 00:23:42,084 --> 00:23:45,501 Sim, sim. Tá divertido. [funga] 469 00:23:46,084 --> 00:23:46,918 [expira] 470 00:23:48,834 --> 00:23:50,793 [gemendo] 471 00:23:50,793 --> 00:23:52,084 [funga e geme] 472 00:23:53,376 --> 00:23:54,834 Bom, isso é... 473 00:23:54,834 --> 00:23:55,918 Isso é estranho. 474 00:23:56,584 --> 00:23:58,084 [hesita] 475 00:23:58,084 --> 00:24:00,876 Não, amor, não se preocupa com isso. Não é um problema. 476 00:24:00,876 --> 00:24:05,084 Eu só vou ter que resgatar um dinheiro... [hesita] ...e tá resolvido. 477 00:24:06,584 --> 00:24:08,251 [inspira e suspira] 478 00:24:08,876 --> 00:24:10,084 Não, não... [hesita] 479 00:24:10,084 --> 00:24:13,168 Amber... [hesita] Não, não é nada pra se preocupar. 480 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber. 481 00:24:14,834 --> 00:24:19,001 [levanta a voz] Amber, mas que porra! Eu já disse que vou dar um jeito. 482 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 [fala baixo] Desculpa, desculpa. 483 00:24:24,501 --> 00:24:25,376 [funga] 484 00:24:26,126 --> 00:24:27,543 [arfa] 485 00:24:27,543 --> 00:24:28,876 [expira profundamente] 486 00:24:29,626 --> 00:24:32,126 - [telefone chamando] - [Emmy suspira] 487 00:24:32,126 --> 00:24:33,959 [caixa postal] Aqui é seu mano Sean. 488 00:24:33,959 --> 00:24:36,793 Na verdade, é o telefone do seu mano Sean. Então... 489 00:24:37,501 --> 00:24:38,334 Oi. 490 00:24:39,001 --> 00:24:39,876 [voz rouca] Oi. 491 00:24:41,793 --> 00:24:42,959 [expira cansado] 492 00:24:44,001 --> 00:24:45,334 [geme suavemente] 493 00:24:46,584 --> 00:24:47,876 Nossa, você tá um bagaço. 494 00:24:48,459 --> 00:24:51,001 É so tomar um Tylenol e um café preto que melhoro. 495 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Você viu a Dove? 496 00:24:52,334 --> 00:24:53,918 - [nega] - [passos aproximando] 497 00:24:54,418 --> 00:24:56,293 - Obrigada. - [Sra. O'Shea] Aqui está. 498 00:24:58,293 --> 00:24:59,126 Oi. 499 00:24:59,834 --> 00:25:01,834 Imagino que você vai querer comer, né? 500 00:25:01,834 --> 00:25:03,668 [falando baixo] Ah, sim. Obrigado. 501 00:25:05,834 --> 00:25:07,584 [suspira] 502 00:25:09,709 --> 00:25:11,418 [pássaros piam ao longe] 503 00:25:14,084 --> 00:25:15,876 [Emmy inspira] Gilbert? 504 00:25:15,876 --> 00:25:17,543 - Hum? - Não tô achando o Sean. 505 00:25:17,543 --> 00:25:20,126 É irritante porque o carro tá aqui, mas não atende. 506 00:25:20,126 --> 00:25:22,876 - Tylenol, café, Sean. - [passos se aproximam] 507 00:25:22,876 --> 00:25:25,043 [inspira e expira] 508 00:25:25,043 --> 00:25:27,126 - Ah, bom dia! - [baque da jaqueta] 509 00:25:27,918 --> 00:25:30,543 [hesita] Por curiosidade, você dirige, Dove? 510 00:25:30,543 --> 00:25:32,418 - Quê? - [Emmy] Você dirige? 511 00:25:32,418 --> 00:25:33,334 Não. 512 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Tá bom. Legal. 513 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 Cadê o Sean? 514 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Deu um perdido. 515 00:25:38,043 --> 00:25:39,459 [assopra] 516 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 Qual é o lance do Sean? 517 00:25:41,459 --> 00:25:43,209 - Lance? - É, onde você achou ele? 518 00:25:43,209 --> 00:25:46,543 On-line. Acho que faz uns bicos e trabalha de motorista. 519 00:25:47,043 --> 00:25:48,501 [caixa postal] Aqui é seu mano Sean. 520 00:25:48,501 --> 00:25:50,501 - O telefone do seu mano Sean... - [bufa] 521 00:25:50,501 --> 00:25:52,501 Beleza, pessoal. A gente tem que ir. 522 00:25:52,501 --> 00:25:55,001 Tem uma entrevista com o guarda que investigou o mistério, 523 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - e acho que o Gilbert quer... - Onde o Sean mora? 524 00:25:57,459 --> 00:25:58,793 Hã... 525 00:25:59,793 --> 00:26:00,751 É só... 526 00:26:00,751 --> 00:26:02,543 Ah, Portola Road, 27. 527 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Vamos começar lá. - O quê? 528 00:26:05,418 --> 00:26:06,668 Uhn, só um palpite. 529 00:26:07,293 --> 00:26:09,918 [hesita] Tá bom, mas como disse, a gente tem que ir... 530 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Ah, você pode ir, Sizergh. 531 00:26:12,668 --> 00:26:14,584 Eu prefiro que me chamem de Emmy. 532 00:26:14,584 --> 00:26:16,251 Emmy é um nome delicado. 533 00:26:17,001 --> 00:26:18,418 De uma donzela frágil. 534 00:26:19,459 --> 00:26:22,418 Por que ser a Emmy quando pode ser a Sizergh? [morde] 535 00:26:22,418 --> 00:26:23,334 Beleza. 536 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Acho essa história de true crime repulsiva moralmente. 537 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Então, tá. É. - É só uma distração. 538 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 É isso que os podcasts de true crime são. Parecem execuções públicas. 539 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 Tem alguma coisa importante acontecendo aqui. 540 00:26:34,793 --> 00:26:36,751 E acho que o Sean sabe algo a respeito. 541 00:26:36,751 --> 00:26:38,834 Mas é melhor ficarmos juntos, não? 542 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 Não. 543 00:26:43,001 --> 00:26:44,043 [expira] 544 00:26:45,376 --> 00:26:46,209 [porta bate] 545 00:26:47,501 --> 00:26:49,459 - Ah, obrigado. - [telefone chamando] 546 00:26:50,084 --> 00:26:50,959 [suspira] 547 00:26:50,959 --> 00:26:52,918 [telefone chamando] 548 00:26:53,418 --> 00:26:55,293 [caixa postal] Aqui é seu mano Sean... 549 00:26:55,293 --> 00:26:56,876 Ah, eu não tô com fome. 550 00:26:56,876 --> 00:26:58,959 [música intrigante] 551 00:27:08,418 --> 00:27:10,709 Portola Road. 552 00:27:36,251 --> 00:27:38,709 {\an8}CAMINHO DA CAPELA 553 00:27:38,709 --> 00:27:40,543 [murmura] Puta merda. 554 00:27:41,334 --> 00:27:45,084 Primeiro, a gente tenta a prima, Bridgit, e vê se ela fala sobre a mulher que sumiu. 555 00:27:45,084 --> 00:27:46,584 - Fiona. É. - Sim, isso. 556 00:27:46,584 --> 00:27:48,543 E depois... É... 557 00:27:48,543 --> 00:27:52,418 O Sgt. Power era da polícia local quando os desaparecimentos ocorreram. 558 00:27:52,418 --> 00:27:54,543 - Parece que ainda é. - O nome dele é Power? 559 00:27:54,543 --> 00:27:57,626 - Sim, Sgt. Ruairi Power. - Podia ser meu parente, hein? 560 00:27:58,168 --> 00:28:00,376 [inspira] Acho que é um nome bem comum aqui. 561 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Um primo distante, talvez. 562 00:28:03,376 --> 00:28:04,834 É, talvez. [risinho] 563 00:28:05,459 --> 00:28:07,459 [música intrigante recomeça] 564 00:28:12,043 --> 00:28:14,709 Oi. Sabe onde fica Portola Road? 565 00:28:14,709 --> 00:28:17,876 Portola Road? Bom, eu não começaria por aqui. 566 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Eu só preciso de ajuda. 567 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Você tá com os podcasters. 568 00:28:22,626 --> 00:28:24,709 Olha, só quero achar a Portola Road. 569 00:28:25,293 --> 00:28:29,001 Que triste. Era uma belezinha, a Fiona. Dava aula na escola, 570 00:28:29,001 --> 00:28:31,251 que fechou faz um tempão, é claro. 571 00:28:31,251 --> 00:28:32,168 Cortes. 572 00:28:32,168 --> 00:28:36,209 Hoje só indo praticamente até Skibbereen, pra achar uma escolinha decente... 573 00:28:36,209 --> 00:28:38,084 Pode me falar? Portola Road, onde fica? 574 00:28:38,084 --> 00:28:40,084 Eu não saí de casa 575 00:28:40,084 --> 00:28:41,793 por três semanas 576 00:28:41,793 --> 00:28:43,668 depois daquele Samhain. 577 00:28:43,668 --> 00:28:47,584 Eu tava muito apavorada. Foi algum assassino doente, sem dúvida. 578 00:28:47,584 --> 00:28:49,834 Eu assisto a um monte desses documentários. 579 00:28:49,834 --> 00:28:52,251 Esses monstros planejam tudo 580 00:28:52,793 --> 00:28:56,043 e esperam o momento perfeito. 581 00:28:58,168 --> 00:28:59,376 [suspira] 582 00:29:00,001 --> 00:29:02,459 [Emmy] Dezesseis. É aqui que a Bridgit mora. 583 00:29:02,459 --> 00:29:03,626 [Gilbert] Ótimo. 584 00:29:03,626 --> 00:29:05,126 [batidas na porta] 585 00:29:05,126 --> 00:29:07,918 Olha, o mais importante, nessas conversas iniciais 586 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 é que a gente precisa ser muito delicado, tá bom? 587 00:29:11,668 --> 00:29:14,501 - Oi. - Ah, oi, bom dia. Você é Bridgit Pierce? 588 00:29:14,501 --> 00:29:16,751 - São os podcasters? - Sim, somos nós. 589 00:29:16,751 --> 00:29:18,418 [porta range] 590 00:29:18,418 --> 00:29:21,043 - [hesita] Que bom. - [pássaros piando] 591 00:29:21,043 --> 00:29:22,793 [hesita] Acontece toda hora? 592 00:29:22,793 --> 00:29:24,584 [suspira] São ossos do ofício. 593 00:29:24,584 --> 00:29:27,543 Ela pode mudar de ideia se tivermos um pouco de paciência. 594 00:29:27,543 --> 00:29:30,001 [música intrigante recomeça] 595 00:29:32,501 --> 00:29:33,418 Então... 596 00:29:34,001 --> 00:29:34,918 o guarda? 597 00:29:35,418 --> 00:29:36,626 É. Hum. 598 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 BIBLIOTECA CARNEGIE 599 00:29:43,709 --> 00:29:44,626 [Dove suspira] 600 00:29:54,876 --> 00:29:56,918 Qual é o plano pra entrevista? 601 00:29:56,918 --> 00:29:59,126 - Policiais podem ser complicados. - Claro. 602 00:29:59,126 --> 00:30:01,334 É bom ser muito respeitoso. 603 00:30:01,334 --> 00:30:03,584 Não estão acostumados a responder perguntas. 604 00:30:03,584 --> 00:30:04,501 Sim. 605 00:30:04,501 --> 00:30:07,334 Então, eu tendo a sentir o clima. 606 00:30:07,334 --> 00:30:10,709 Dependendo da conversa, posso correr um risco pequeno ou dois. 607 00:30:10,709 --> 00:30:13,918 É importante manter os olhos abertos e procurar oportunidades, 608 00:30:13,918 --> 00:30:16,959 mas, na verdade, a gente tá tentando construir uma relação 609 00:30:16,959 --> 00:30:19,293 pra poder voltar depois se for preciso, né? 610 00:30:19,959 --> 00:30:22,584 Riscos, relação, oportunidade. 611 00:30:23,293 --> 00:30:25,043 Ai, espera, eu quero anotar isso. 612 00:30:25,709 --> 00:30:26,584 [Gilbert suspira] 613 00:30:26,584 --> 00:30:28,668 [passarinhos piando] 614 00:30:29,668 --> 00:30:30,584 Tá chovendo, é? 615 00:30:31,251 --> 00:30:32,501 Eu nunca sei. 616 00:30:32,501 --> 00:30:34,626 Não, acho que é tipo uma brisa molhada. 617 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 [homem] Tá sempre chovendo na Irlanda. 618 00:30:37,959 --> 00:30:40,418 Mesmo quando você acha que tá seco, tá chovendo. 619 00:30:40,959 --> 00:30:43,084 Só que as gotas são muito, muito pequenas. 620 00:30:43,084 --> 00:30:44,001 [Gilbert] Hum. 621 00:30:44,501 --> 00:30:46,751 [inspira] A gente quer falar com o Sgt. Power. 622 00:30:48,251 --> 00:30:49,334 [tilintar de chaves] 623 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 [homem] Por aqui. 624 00:30:55,751 --> 00:30:57,459 Vamos. Vem comigo. 625 00:30:57,459 --> 00:30:59,543 [música intrigante recomeça] 626 00:31:02,584 --> 00:31:04,584 [pássaros piando] 627 00:31:11,418 --> 00:31:12,751 [campainha toca] 628 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 Oi? 629 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 Sean? 630 00:32:05,501 --> 00:32:06,376 [Seamus] Sean! 631 00:32:08,126 --> 00:32:10,543 - [batidas na porta] - [Seamus] Sean, você tá aí? 632 00:32:11,251 --> 00:32:12,709 [chaves tilintando] 633 00:32:13,376 --> 00:32:14,834 [trinco da porta abrindo] 634 00:32:16,209 --> 00:32:17,584 [Seamus] Tudo resolvido? 635 00:32:17,584 --> 00:32:19,793 Não dá pra fazer mais nenhuma cagada, né? 636 00:32:19,793 --> 00:32:21,793 - [chaves tilintando] - Tá aí, Sean? 637 00:32:23,168 --> 00:32:24,084 Merda. 638 00:32:25,084 --> 00:32:27,459 [música intrigante continua] 639 00:32:32,209 --> 00:32:33,751 [telefone chamando] 640 00:32:35,084 --> 00:32:38,084 - [telefone chamando] - [caixa postal] Aqui é seu mano Sean. 641 00:32:38,084 --> 00:32:41,001 Na verdade, é o telefone do seu mano Sean. Então, deixe... 642 00:32:42,793 --> 00:32:43,709 Que idiota! 643 00:32:46,209 --> 00:32:47,251 [porta bate] 644 00:33:06,834 --> 00:33:08,876 [homem] Não. Eu entendo. 645 00:33:09,501 --> 00:33:10,959 Parece um grande mistério, 646 00:33:10,959 --> 00:33:13,251 mas a verdade é que não tem muito a ser dito. 647 00:33:13,251 --> 00:33:14,251 [louça tilinta] 648 00:33:15,251 --> 00:33:17,418 O Samhain não tem nada de sério. 649 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 Sabe, é de onde vieram as fantasias de Halloween. 650 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - Sério? - Ah, é. 651 00:33:21,959 --> 00:33:24,501 Porque no Samhain, tem que usar um disfarce, 652 00:33:24,501 --> 00:33:27,418 senão os espíritos dos seus parentes mortos te encontram. 653 00:33:27,418 --> 00:33:30,793 E será que não seria bom ver a família outra vez? 654 00:33:30,793 --> 00:33:32,668 Não. [ri] 655 00:33:32,668 --> 00:33:35,334 Porque, se eles gostam de você, eles ficam. 656 00:33:35,834 --> 00:33:36,834 E ninguém quer isso. 657 00:33:37,584 --> 00:33:39,001 E, se não gostam, 658 00:33:39,834 --> 00:33:40,751 [ri] ...bom... 659 00:33:41,876 --> 00:33:43,084 é melhor se disfarçar. 660 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - Leite? - Ah, não. 661 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - Açúcar? - Não, obrigado, obrigado. 662 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Mas olha, isso, isso é tão fascinante. 663 00:33:49,876 --> 00:33:52,001 Não acha que tem alguma coisa por trás? 664 00:33:52,001 --> 00:33:53,168 [ri] 665 00:33:53,168 --> 00:33:55,168 Estamos no interior da Irlanda. 666 00:33:55,168 --> 00:33:57,709 É bem diferente dos Estados Unidos, 667 00:33:57,709 --> 00:33:59,168 onde o crime é comum. 668 00:33:59,751 --> 00:34:03,001 Sabe, nunca tivemos nenhum serial killer na Irlanda. 669 00:34:03,001 --> 00:34:06,293 Bom, teve o triângulo do desaparecimento nos anos 90. 670 00:34:06,293 --> 00:34:08,168 Seis mulheres simplesmente sumiram. 671 00:34:08,168 --> 00:34:11,751 O fato de não terem condenado um serial killer não quer dizer que nunca... 672 00:34:11,751 --> 00:34:14,334 - [derramando chá] - [Emmy gagueja] ...tiveram um. 673 00:34:15,001 --> 00:34:15,876 [chaleira bate] 674 00:34:16,543 --> 00:34:17,959 Aqui é uma cidade pequena. 675 00:34:18,543 --> 00:34:21,834 As pessoas exageram as coisas. Boatos se espalham rápido. 676 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Mas por que cancelar o festival? 677 00:34:23,626 --> 00:34:26,834 Aquelas pessoas sumiram, e o festival levou a culpa. 678 00:34:26,834 --> 00:34:30,626 Na minha opinião, elas provavelmente foram embora e não contaram a ninguém. 679 00:34:30,626 --> 00:34:32,376 Uma brincadeira de Samhain. 680 00:34:32,376 --> 00:34:33,834 - [bate a xícara] - Só isso. 681 00:34:35,418 --> 00:34:38,376 [Gilbert] Tá bom. Tá bom. Hum. 682 00:34:40,668 --> 00:34:44,209 Sabe... [hesita] ...sargento, nós dois temos o mesmo sobrenome. 683 00:34:45,126 --> 00:34:46,501 Meu nome é Gilbert Power. 684 00:34:46,501 --> 00:34:49,043 [tique-taque do relógio] 685 00:34:49,043 --> 00:34:50,043 Não me diga. 686 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Eu digo, sim. 687 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Ora, ora, vejam só. 688 00:34:54,293 --> 00:34:55,293 [ambos riem] 689 00:34:56,168 --> 00:34:57,626 Quem sabe não somos parentes? 690 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 É, talvez. 691 00:34:58,543 --> 00:35:00,334 [ambos riem] 692 00:35:01,668 --> 00:35:03,959 Me explica o que estão fazendo. 693 00:35:03,959 --> 00:35:06,043 - Um podcast, é isso? - Sim, senhor. 694 00:35:06,043 --> 00:35:08,834 - E as pessoas vão escutar? - Ah, espero que sim. 695 00:35:08,834 --> 00:35:10,293 Que tal um toque irlandês? 696 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 Ah, é melhor não. Eu acabei exagerando um pouco ontem. 697 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Vamos lá. É a melhor cura. 698 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Que assim seja. 699 00:35:18,959 --> 00:35:20,793 [expira] Dá sorte. 700 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Sabe, será que você poderia me falar sobre o seu passado? 701 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Como é que você começa nesse ramo, afinal? 702 00:35:26,168 --> 00:35:29,334 [hesita] Eu trabalhei numa rádio pública por muito tempo e... 703 00:35:29,334 --> 00:35:32,668 - É você é a assistente? - Não, eu sou a pesquisadora. 704 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Uma assistente pesquisadora, hã? Olha só. 705 00:35:35,501 --> 00:35:37,001 - [servindo uísque] - [Emmy] Hum. 706 00:35:37,001 --> 00:35:38,876 - [garrafa tilinta] - Slainte. 707 00:35:42,293 --> 00:35:43,168 Slainte. 708 00:35:45,668 --> 00:35:47,043 [sorvem] 709 00:35:47,043 --> 00:35:49,001 [sargento engole em grandes goles] 710 00:35:51,126 --> 00:35:52,626 - [xícara bate] - [suspira] 711 00:35:54,376 --> 00:35:57,293 Sabia que nunca tivemos um serial killer na Irlanda? 712 00:35:58,209 --> 00:36:00,251 Nós somos um povo naturalmente bom. 713 00:36:01,334 --> 00:36:02,543 [arrota suavemente] 714 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 [tique-taque do relógio] 715 00:36:06,334 --> 00:36:08,334 [música intrigante] 716 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 BRADY'S LOJAS CENTRAIS 717 00:36:41,793 --> 00:36:43,626 [sargento] ♪ Não vou mais ♪ 718 00:36:43,626 --> 00:36:45,626 - ♪ Não vou mais ♪ - [Gilbert] Tá bom. 719 00:36:45,626 --> 00:36:48,209 - [sargento] ♪ Não vou mais beber ♪ - Sobe, sobe. 720 00:36:48,209 --> 00:36:51,876 - ♪ Nem que viva cem anos ♪ - [Gilbert suspira] 721 00:36:51,876 --> 00:36:54,501 - ♪ Esqueça de morrer ♪ - [Gilbert] Entra aqui. 722 00:36:54,501 --> 00:36:57,876 ♪ Eu me estatelei e perdi o caminho ♪ 723 00:36:57,876 --> 00:37:00,626 ♪ Depois de secar a garrafa sozinho ♪ 724 00:37:00,626 --> 00:37:01,751 - [geme] - [baque] 725 00:37:02,709 --> 00:37:03,668 [ronca] 726 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 [Emmy] Meu Deus. 727 00:37:05,293 --> 00:37:07,501 - Melhor pôr ele de lado? - [sargento geme] 728 00:37:08,501 --> 00:37:11,709 - Pra não sufocar no próprio vômito. - Ah, é. Boa ideia. 729 00:37:12,751 --> 00:37:15,793 - [sargento resmunga e geme] - [Gilbert geme de esforço] 730 00:37:15,793 --> 00:37:17,501 [sargento grunhe] 731 00:37:18,084 --> 00:37:19,918 [Gilbert] Tudo bem, Sargento Power? 732 00:37:21,293 --> 00:37:22,793 Isso é muito deprimente. 733 00:37:22,793 --> 00:37:27,709 ♪ Eu não sou maluco Eu não sou um louco ♪ 734 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 ♪ Ninguém acredita Que bebi só um pouco ♪ 735 00:37:32,626 --> 00:37:34,209 [inspira] 736 00:37:34,209 --> 00:37:37,043 [sargento roncando] 737 00:37:37,043 --> 00:37:38,251 [Gilbert suspira] 738 00:37:40,501 --> 00:37:41,334 Emmy? 739 00:37:42,043 --> 00:37:42,876 Emmy? 740 00:37:42,876 --> 00:37:44,959 - Eu. - Vamos indo. 741 00:37:44,959 --> 00:37:45,876 Tá. 742 00:37:51,543 --> 00:37:52,543 [porta bate] 743 00:37:52,543 --> 00:37:54,626 [música sinistra] 744 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Merda de podcast. 745 00:38:03,126 --> 00:38:05,418 - [música continua] - [gaivotas grasnando] 746 00:39:14,876 --> 00:39:16,626 [música esvanece] 747 00:39:16,626 --> 00:39:19,293 Que jeito mais estranho de fazer um podcast. 748 00:39:20,293 --> 00:39:22,376 Tô fazendo uma pausa. Dando uma volta. 749 00:39:26,251 --> 00:39:27,751 Moro ali, subindo a estrada. 750 00:39:28,793 --> 00:39:29,876 Um chalé pequeno 751 00:39:30,918 --> 00:39:32,043 com a porta vermelha. 752 00:39:32,543 --> 00:39:33,376 Hã? 753 00:39:33,876 --> 00:39:35,876 Não precisa ficar me seguindo por aí. 754 00:39:38,668 --> 00:39:40,376 Sou só uma pessoa curiosa. 755 00:39:42,709 --> 00:39:45,334 Essa é uma cidade pacata com pessoas boas. 756 00:39:45,834 --> 00:39:48,709 E você quer desenterrar essa bobagem do Samhain. Por quê? 757 00:39:49,209 --> 00:39:50,584 - Por um podcast? - Hum... 758 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 São bem populares. 759 00:39:53,418 --> 00:39:55,876 E se a gente não quiser um podcast sobre a cidade? 760 00:39:57,126 --> 00:39:58,126 Já pensou nisso? 761 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Olha, eu leio todo tipo de coisa nos jornais. 762 00:40:01,418 --> 00:40:03,876 O clima vai matar todo mundo. 763 00:40:03,876 --> 00:40:06,793 Então, acho que vocês têm coisa mais importante pra fazer 764 00:40:06,793 --> 00:40:08,709 do que vir aqui e perturbar a gente. 765 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 A gente já se viu antes? 766 00:40:11,001 --> 00:40:12,293 - Hã? - É que... 767 00:40:13,334 --> 00:40:14,959 Sei lá, sinto que conheço você. 768 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Eu sou um pescador de Bodkin. Sou famoso pra caralho. 769 00:40:20,918 --> 00:40:22,209 Esquece o passado. 770 00:40:23,168 --> 00:40:24,376 Ele nunca te fez mal. 771 00:40:26,834 --> 00:40:29,251 [música sombria] 772 00:40:51,793 --> 00:40:54,793 [motor acelera] 773 00:40:54,793 --> 00:40:56,293 [motor desacelera] 774 00:40:58,293 --> 00:41:01,084 [motor acelera] 775 00:41:05,251 --> 00:41:06,876 [desacelera] 776 00:41:08,668 --> 00:41:10,668 [motor acelera] 777 00:41:17,459 --> 00:41:19,376 - [música dramática] - [motor ronca] 778 00:41:20,543 --> 00:41:23,001 [motor acelerando] 779 00:41:23,876 --> 00:41:25,793 [pneus cantam] 780 00:41:25,793 --> 00:41:27,293 [ofegando] 781 00:41:37,709 --> 00:41:39,126 - [grunhe] - [pneus cantam] 782 00:41:40,959 --> 00:41:41,959 [expira] 783 00:41:45,126 --> 00:41:46,209 O que é isso aí? 784 00:41:46,209 --> 00:41:48,793 Uma pasta. Eu achei na casa do Sargento Power. 785 00:41:49,543 --> 00:41:50,376 O quê? 786 00:41:50,876 --> 00:41:54,001 Quando ele dormiu, eu fucei no escritório e achei isso. 787 00:41:54,001 --> 00:41:55,876 É do ano dos desaparecimentos. 788 00:41:55,876 --> 00:41:57,501 Emmy? Como assim? 789 00:41:57,501 --> 00:41:59,001 Isso aí é roubo. 790 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - A gente tem que ir lá devolver. - Ué, mandou procurar oportunidades... 791 00:42:02,418 --> 00:42:05,876 Não, não, quis dizer na entrevista. Oportunidades pras perguntas. 792 00:42:05,876 --> 00:42:07,793 Não pra roubar as coisas dele. 793 00:42:07,793 --> 00:42:09,293 Mas tava jogada lá. 794 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Imagina o que pode ter aqui. Imagina se a gente resolve o caso. 795 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Não, nós não somos detetives. Não viemos resolver nada. 796 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 - Só viemos contar a história. - [sirenes soam] 797 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Ah, que que é isso, Emmy? 798 00:42:18,751 --> 00:42:19,959 [sirene soando] 799 00:42:29,543 --> 00:42:31,293 Ah, que é isso? [geme] 800 00:42:31,293 --> 00:42:32,459 [homem] Escuta aqui. 801 00:42:32,459 --> 00:42:36,626 As coisas podem ficar ruins se continuar metendo o nariz onde não é chamada. 802 00:42:36,626 --> 00:42:38,543 - Quê? - Larga essa merda de podcast. 803 00:42:38,543 --> 00:42:40,876 Vai pra casa antes que se machuque de verdade. 804 00:42:43,209 --> 00:42:44,543 [portas do carro batem] 805 00:42:46,084 --> 00:42:46,959 [motor acelera] 806 00:42:46,959 --> 00:42:48,084 [pneus cantam] 807 00:42:52,918 --> 00:42:54,918 [rock eletrônico suave] 808 00:42:54,918 --> 00:42:56,626 [ambos ofegam] 809 00:42:58,043 --> 00:43:00,084 [Emmy] Ai, caramba. É o carro do Sean. 810 00:43:00,834 --> 00:43:02,126 [bombeiros gritam] 811 00:43:02,126 --> 00:43:04,626 [Gilbert] Fui a Bodkin para contar uma história. 812 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Algo leve pra você escutar voltando do trabalho. 813 00:43:09,376 --> 00:43:12,668 Eu não entendia, na época, quanto poder uma história tem. 814 00:43:14,876 --> 00:43:17,209 Mas histórias podem nos mudar. 815 00:43:17,209 --> 00:43:19,584 - [música para] - [música sinistra] 816 00:43:19,584 --> 00:43:21,043 Histórias podem matar. 817 00:43:22,209 --> 00:43:23,751 Foda-se, lobo idiota. 818 00:43:24,376 --> 00:43:26,793 [rock eletrônico suave recomeça] 819 00:45:37,001 --> 00:45:38,251 [música termina]