1
00:00:14,751 --> 00:00:16,376
Meu nome é Gilbert Power.
2
00:00:18,959 --> 00:00:20,918
Quando comecei este podcast,
3
00:00:21,543 --> 00:00:23,501
não esperava desvendar nada.
4
00:00:25,168 --> 00:00:27,584
Não esperava que isso mudasse minha vida.
5
00:00:30,584 --> 00:00:31,709
Mas, acima de tudo...
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,376
não esperava a Dove.
7
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
Krtek?
8
00:00:47,209 --> 00:00:48,293
É a Dove.
9
00:00:54,668 --> 00:00:57,501
Meu Deus.
Há quanto tempo está escondido aqui?
10
00:01:00,709 --> 00:01:01,626
Krtek?
11
00:01:08,459 --> 00:01:09,293
Krtek?
12
00:01:51,959 --> 00:01:54,626
Oi. Aqui é a festa de Halloween do Dave?
13
00:01:59,668 --> 00:02:00,751
Valeu.
14
00:02:18,876 --> 00:02:23,001
Estou investigando esta história
há um ano e meio. Não vou parar agora.
15
00:02:23,001 --> 00:02:25,334
Dove, seu informante se enforcou.
16
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
- Por isso preciso...
- Trabalha para o The Guardian.
17
00:02:28,459 --> 00:02:33,001
Dissemos para você ficar quieta em casa
e deixar a polícia trabalhar.
18
00:02:33,001 --> 00:02:35,793
Não, eu preciso trabalhar. Eu tenho...
19
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Preciso disso, Damien.
20
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
Não está nas minhas mãos.
21
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Eu vou voltar.
22
00:02:42,084 --> 00:02:46,251
Sou seu editor e estou dizendo
que não pode voltar ao escritório.
23
00:02:46,251 --> 00:02:49,876
Estou olhando para as paredes
há dois dias. Não vou fugir.
24
00:02:49,876 --> 00:02:54,293
Eu deveria estar em uma reunião
explicando essa bagunça para a diretoria.
25
00:02:54,293 --> 00:02:56,459
Diga a verdade. Não tenho o que esconder.
26
00:02:56,459 --> 00:02:59,251
- Estou tentando te proteger.
- Não precisa.
27
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Você precisa sair da cidade.
28
00:03:01,959 --> 00:03:04,709
Não. Eu não fiz nada de errado.
29
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Está bem.
30
00:03:09,543 --> 00:03:12,376
Tenho que te pôr
em outra coisa, temporariamente.
31
00:03:14,126 --> 00:03:14,959
Irlanda?
32
00:03:15,459 --> 00:03:16,293
Nem pensar.
33
00:03:16,876 --> 00:03:18,834
Por que diabos eu voltaria lá?
34
00:03:18,834 --> 00:03:21,334
- Já ouviu falar de Gilbert Power?
- Quem?
35
00:03:21,334 --> 00:03:24,709
- É um cara que faz podcast.
- Caramba, Damien.
36
00:03:24,709 --> 00:03:26,834
Precisamos que saia de cena.
37
00:03:26,834 --> 00:03:29,543
Precisamos de alguém que conheça a região.
38
00:03:29,543 --> 00:03:32,084
Nem pensar. Não volto lá faz muito tempo.
39
00:03:32,084 --> 00:03:35,126
Ele ganhou um Prêmio Peabody.
É um cara importante.
40
00:03:35,126 --> 00:03:37,959
Trabalhamos com ele
numa série de histórias de crimes.
41
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Podcast sobre crime não é jornalismo.
É necrofilia.
42
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
É um grande negócio para nós.
43
00:03:44,001 --> 00:03:45,709
Sou jornalista investigativa.
44
00:03:45,709 --> 00:03:48,543
Não trabalho em um podcast nem morta.
45
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
É. Boa ideia, Dove.
46
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
É exatamente o que precisamos,
outra morte.
47
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
Cadáveres?
Não estou interessado em cadáveres.
48
00:03:59,751 --> 00:04:01,584
O que importa é a empatia.
49
00:04:01,584 --> 00:04:04,626
Dizem que histórias
de crimes são sensacionalistas.
50
00:04:04,626 --> 00:04:06,793
Mas sabe o que é sensacional mesmo?
51
00:04:06,793 --> 00:04:11,459
Ouvir as pessoas contarem suas histórias.
Não há nada mais interessante.
52
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- É. Com certeza.
- Não é?
53
00:04:13,626 --> 00:04:16,334
As melhores histórias são
sempre de mistério.
54
00:04:16,959 --> 00:04:19,376
E só há um mistério verdadeiro.
55
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
O coração humano.
56
00:04:21,418 --> 00:04:22,293
Uau!
57
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
As pessoas vão escutar isso, não?
58
00:04:25,168 --> 00:04:27,334
Espere, Dove? Você é a Dove?
59
00:04:27,334 --> 00:04:29,543
Ai, meu Deus! Que prazer conhecê-la.
60
00:04:31,251 --> 00:04:33,418
Damien me falou muito sobre você.
61
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
Falou o quê?
62
00:04:37,168 --> 00:04:38,001
Falou bem.
63
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
É, falou bem.
64
00:04:39,751 --> 00:04:41,668
Conhece nossa pesquisadora Emmy?
65
00:04:41,668 --> 00:04:44,751
Sou Emmy Sizergh.
Trabalho no departamento digital.
66
00:04:45,376 --> 00:04:47,668
Já nos encontramos algumas vezes.
67
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
Acho que não.
68
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Eu organizei tudo.
69
00:04:55,084 --> 00:04:58,209
Acomodação e entrevistas confirmadas.
Tenho mapas.
70
00:04:58,209 --> 00:05:01,084
Contratei um motorista. "Sean O'Shea".
71
00:05:01,084 --> 00:05:03,126
É muito irlandês.
72
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
Estou tentando aprender irlandês,
que é uma língua muito difícil.
73
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
Ei.
74
00:05:09,459 --> 00:05:11,376
Isso vai ser muito divertido.
75
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Olhem para nós. O time dos sonhos.
76
00:05:14,251 --> 00:05:16,876
Bodkin nem imagina o que vai rolar.
77
00:06:14,001 --> 00:06:16,126
Estou tão animado por estar aqui.
78
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Olhe todo esse verde.
É tão verde! Eu adoro.
79
00:06:19,751 --> 00:06:23,126
É exatamente o verde que imaginei, sabe?
80
00:06:23,126 --> 00:06:26,751
Preparei um itinerário rápido.
Deixamos as malas na pousada.
81
00:06:26,751 --> 00:06:29,543
Vamos a Ailbhe's Hollow,
onde ocorria o Festival "Sam-hain".
82
00:06:29,543 --> 00:06:31,626
- Achei um pub legal para jantar.
- "Sow-in".
83
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
Como?
84
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
"Sow-in". Pronuncia-se "sow-in".
85
00:06:36,793 --> 00:06:37,626
Desculpe.
86
00:06:38,209 --> 00:06:39,876
"Sow-in".
87
00:06:41,168 --> 00:06:43,126
Vieram para o festival da próxima semana?
88
00:06:43,126 --> 00:06:45,001
Não. Mas, sim.
89
00:06:45,001 --> 00:06:47,543
Viemos investigar o mistério de Samhain.
90
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
Aquela coisa antiga?
91
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Nossa! Eu nem era nascido
quando aconteceu.
92
00:06:52,293 --> 00:06:54,334
Mas é tão fascinante.
93
00:06:54,334 --> 00:06:56,209
Um mistério de cidade pequena,
94
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
sem solução por 25 anos.
95
00:06:58,626 --> 00:07:02,418
Três pessoas desaparecem
na Noite Irlandesa dos Mortos.
96
00:07:02,418 --> 00:07:05,251
Agora a cidade vai reviver
o Festival Samhain?
97
00:07:05,251 --> 00:07:07,668
É uma ótima narrativa para um podcast.
98
00:07:07,668 --> 00:07:11,334
É, sim. E as pessoas vão escutar, não vão?
99
00:07:11,334 --> 00:07:15,251
As pessoas adoram histórias de crime,
cidadezinhas e a Irlanda.
100
00:07:15,251 --> 00:07:17,126
Vai atingir todos os públicos.
101
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
E você vai falar de mim no podcast?
102
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Sim, talvez. Se fizer parte da história.
103
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
Irado!
104
00:07:27,543 --> 00:07:28,459
E...
105
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
de onde você é?
106
00:07:30,626 --> 00:07:31,668
Londres.
107
00:07:31,668 --> 00:07:34,918
Não, você é natural de onde?
108
00:07:35,584 --> 00:07:37,668
Seu sotaque é de Dublin. Você é de lá?
109
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Claro.
110
00:07:43,793 --> 00:07:46,418
Eu sou da Romênia.
111
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
Ai, meu Deus!
112
00:08:01,418 --> 00:08:03,543
Ai, meu Deus!
113
00:08:03,543 --> 00:08:05,001
Dá para acreditar?
114
00:08:05,709 --> 00:08:06,543
Uau!
115
00:08:06,543 --> 00:08:11,168
Sempre achei a Irlanda
o país mais bonito do mundo.
116
00:08:11,168 --> 00:08:12,876
Sorria. Você está no vídeo.
117
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Isso é perfeito.
118
00:08:15,626 --> 00:08:17,459
O ar é tão limpo.
119
00:08:18,251 --> 00:08:20,043
Recarrega as energias.
120
00:08:22,001 --> 00:08:24,584
Legal. Agora estão trabalhando juntos?
121
00:08:24,584 --> 00:08:28,918
É. Dove e eu trabalhamos no The Guardian.
É uma parceria com Gilbert para o podcast.
122
00:08:28,918 --> 00:08:33,376
- Ele é o produtor. Sou só a pesquisadora.
- Então sempre faz isso, né?
123
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
Na verdade, é minha primeira vez em campo.
124
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
É bem excitante.
125
00:08:37,709 --> 00:08:38,793
"Excitante"?
126
00:08:41,418 --> 00:08:43,126
Eu não usaria essa palavra.
127
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Mas podemos dar um jeito nisso.
128
00:08:49,001 --> 00:08:49,834
É.
129
00:08:50,334 --> 00:08:52,001
Ei, Sean, quem é esse?
130
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
O cagão?
131
00:08:53,418 --> 00:08:55,751
Como? "Cagão"?
132
00:08:55,751 --> 00:08:57,876
Não. O pessoal o chama assim.
133
00:08:58,834 --> 00:09:02,043
Ele foi para o Vale do Silício
e voltou cheio da grana.
134
00:09:02,584 --> 00:09:04,418
É a fazenda de servidores dele.
135
00:09:04,418 --> 00:09:05,876
Fazenda de servidores?
136
00:09:05,876 --> 00:09:08,751
É. A Irlanda é a capital tecnológica
da Europa, sabia?
137
00:09:08,751 --> 00:09:10,543
- Uau! Que maravilha!
- É.
138
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Mas espere!
139
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Mas ainda tem coisas pequenas,
pitorescas aqui, certo?
140
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Consigo o que você quiser.
- Certo, ótimo.
141
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Legal.
142
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Belos óculos de sol.
143
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Vai se foder!
144
00:09:28,126 --> 00:09:30,668
Dove, mandou aquela garota se foder?
145
00:09:31,709 --> 00:09:34,918
É, devia tentar um dia, Gilbert.
Recarrega as energias.
146
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
Sean!
147
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- Sean.
148
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
149
00:10:15,501 --> 00:10:18,001
- Quem são seus amigos?
- Estão de férias?
150
00:10:18,001 --> 00:10:20,918
Não, viemos trabalhar.
Estamos fazendo um podcast.
151
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Um podcast?
- Em Bodkin?
152
00:10:23,293 --> 00:10:26,959
E esse é seu trabalho? Fazer podcasts?
153
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Claro.
154
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
E vieram dos EUA
para fazer um podcast em Bodkin.
155
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- As pessoas vão escutar?
- Vão.
156
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Vão falar sobre os desaparecimentos
em Samhain.
157
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Aquela coisa antiga?
158
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
Moravam aqui quando aconteceu?
159
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
Sim.
160
00:10:42,043 --> 00:10:42,959
Mas, sabe,
161
00:10:43,793 --> 00:10:45,501
pode ter sido qualquer coisa.
162
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Provavelmente foram pegos
por uma onda gigante.
163
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
Uma onda gigante?
164
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
Minha tia foi pega por uma.
165
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Chegou até o pescoço.
166
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
E, é claro, se estivessem mexendo
nas pedras lá do buraco...
167
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
As pedras? Ficou maluco?
168
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
Pedras?
169
00:11:02,168 --> 00:11:05,959
Fadas, Gilbert.
Ele está falando da porra de fadas.
170
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Rapazes, fiquem bem.
Não se meta em encrenca, certo, Barry?
171
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- Tudo de bom para vocês.
- Para vocês também.
172
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
O'SHEA'S
POUSADA COM CAFÉ DA MANHÃ
173
00:11:23,876 --> 00:11:24,709
- Olá.
- Olá.
174
00:11:24,709 --> 00:11:26,793
Oi, Sra. O'Shea. Sou Emmy Sizergh.
175
00:11:26,793 --> 00:11:30,168
- Liguei mais cedo. Vamos passar a semana.
- Certo.
176
00:11:31,209 --> 00:11:33,751
Está certo. Entrem.
Podem entrar.
177
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- São dos Estados Unidos?
- De Chicago.
178
00:11:37,834 --> 00:11:39,418
Chicago.
179
00:11:39,918 --> 00:11:42,709
Recebi um casal de Chicago há uns anos.
180
00:11:43,293 --> 00:11:45,084
Qual era o nome deles?
181
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Roger.
182
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Ele se chamava Roger, é.
183
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
E...
184
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
acho que Beth.
185
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
Roger e Beth. Vocês os conhecem?
186
00:11:54,209 --> 00:11:56,793
Acho que não. É.
187
00:11:58,168 --> 00:12:00,709
Chicago deve ser uma cidade bonita.
188
00:12:00,709 --> 00:12:03,001
Tirando a violência, claro.
189
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Bem, sim. Claro.
190
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
Sabe, temos quatro estações
em um dia aqui.
191
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
Quatro estações em um dia?
192
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
Adorei.
193
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- Vocês têm um bom casaco?
- Bem, eu tenho este.
194
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Sim, mas você tem um bom?
195
00:12:16,459 --> 00:12:17,876
Com certeza, vão querer...
196
00:12:17,876 --> 00:12:19,293
- Nossa.
- ...uma xícara de chá.
197
00:12:19,959 --> 00:12:21,376
Acabei de fazer um bule.
198
00:12:22,293 --> 00:12:24,459
Não podemos nos demorar.
199
00:12:24,459 --> 00:12:26,668
Claro. Mas tomem um chá.
200
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
Sei que não tem chá decente nos EUA.
201
00:12:39,459 --> 00:12:41,209
Tem um cachorro, Sra. O'Shea?
202
00:12:41,209 --> 00:12:42,751
Cachorro? Não.
203
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
E falando em chá.
204
00:12:45,584 --> 00:12:49,584
Já vou avisando, não colocamos
creme de leite nas nossas bebidas.
205
00:12:49,584 --> 00:12:51,376
Creme de leite é um agrado.
206
00:12:51,376 --> 00:12:54,668
Sei como vocês americanos são,
com colesterol.
207
00:12:55,334 --> 00:12:56,793
Eu era enfermeira, sabe?
208
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
Quer que eu meça sua pressão?
209
00:13:00,418 --> 00:13:01,584
Acho que estou bem.
210
00:13:02,834 --> 00:13:05,834
Precisamos correr
para chegar a Ailbhe's Hollow a tempo.
211
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
Ailbhe's Hollow?
212
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Estamos fazendo um podcast
sobre os desaparecimentos em Samhain.
213
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
Um podcast? As pessoas escutam isso?
214
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Sim. Por que todos perguntam isso?
215
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
Sra. O'Shea?
216
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Ai, nossa!
217
00:13:22,793 --> 00:13:24,209
Olhe só para isso.
218
00:13:25,001 --> 00:13:27,543
Só não esqueço a cabeça
porque está grudada.
219
00:13:27,543 --> 00:13:29,251
Está tudo bem, Sra. O'Shea?
220
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
Sra. O'Shea?
221
00:13:36,084 --> 00:13:36,959
Temos que ir.
222
00:13:49,168 --> 00:13:51,168
Então este é Ailbhe's Hollow?
223
00:13:51,918 --> 00:13:55,876
Essas pedras têm uma aura misteriosa.
Dá para sentir que são velhas.
224
00:13:56,501 --> 00:13:59,334
Todo ano, no dia 31 de outubro,
225
00:13:59,334 --> 00:14:01,709
a cidade se reunia aqui
para o Festival Samhain.
226
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Mas foi nessa noite, há 25 anos,
após o término das festividades,
227
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
que descobriram
que três pessoas haviam desaparecido.
228
00:14:08,584 --> 00:14:10,751
Que legal.
229
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Oi.
- Oi.
230
00:14:13,001 --> 00:14:15,834
- Como vão? Sou Darragh.
- Falamos ao telefone.
231
00:14:15,834 --> 00:14:17,168
- Emmy.
- Muito prazer.
232
00:14:17,168 --> 00:14:19,251
- Gilbert.
- Darragh é dono destas terras.
233
00:14:19,251 --> 00:14:22,959
Sim. Deem uma olhada com calma.
Mas não se afastem muito.
234
00:14:22,959 --> 00:14:25,709
Tenho um novilho melancólico
no campo ao lado.
235
00:14:25,709 --> 00:14:29,209
Aqui é onde a cidade costumava
fazer o Festival de Samhain?
236
00:14:29,209 --> 00:14:31,959
Sim, todo ano.
A cidade inteira vinha para cá.
237
00:14:31,959 --> 00:14:33,084
Era uma festança.
238
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
Na verdade, hoje em dia,
é usado para molhar o pincel.
239
00:14:36,376 --> 00:14:37,793
Então é muito usado.
240
00:14:38,376 --> 00:14:40,459
As pessoas vêm aqui pintar?
241
00:14:42,668 --> 00:14:45,168
Um cara bonito
como você vai entender logo.
242
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Vou deixá-los em paz.
243
00:14:48,501 --> 00:14:50,168
"Molhar o pincel" é transar.
244
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
É.
245
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
Como está com o Gilbert?
Todos dizem que ele é um gênio.
246
00:14:58,751 --> 00:15:01,334
Ele acha que a Irlanda é a Disneylândia.
247
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
Por que não entra na dele
e encara como férias?
248
00:15:04,293 --> 00:15:07,376
- Divirta-se com ele e com a Emmy.
- Já os conheceu?
249
00:15:07,876 --> 00:15:09,959
Eles são bem... animadinhos.
250
00:15:10,751 --> 00:15:14,126
- Parece que estão em um culto.
- Quem faz podcast também é jornalista.
251
00:15:14,126 --> 00:15:16,334
Muito antes de doces ou travessuras,
252
00:15:16,834 --> 00:15:19,959
antes das fantasias
e dos filmes de terror,
253
00:15:20,834 --> 00:15:22,584
o Halloween tinha outro nome.
254
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
"Samhain".
255
00:15:25,126 --> 00:15:26,584
Que legal.
256
00:15:27,084 --> 00:15:29,876
Tenho uma história real em casa,
uma importante.
257
00:15:30,376 --> 00:15:33,209
Não sei fazer podcast.
O que estou fazendo aqui?
258
00:15:33,209 --> 00:15:35,209
Está protegendo sua carreira
259
00:15:35,209 --> 00:15:36,459
e o jornal.
260
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Precisamos ter cuidado.
261
00:15:38,043 --> 00:15:41,626
Preciso desligar.
Vou aproveitar minhas incríveis férias.
262
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
A mulher desaparecida é Fiona Doyle.
Era professora.
263
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Certo. Ela tem família na cidade?
264
00:15:49,209 --> 00:15:53,209
Os pais já morreram, não tem irmãos.
Tem uma prima aqui. Bridgit.
265
00:15:53,209 --> 00:15:55,293
Ótimo. Começaremos aí.
266
00:15:55,293 --> 00:15:57,793
O homem que desapareceu é outra história.
267
00:15:57,793 --> 00:16:01,084
O nome era Malachy O'Connor,
mas não achei informações.
268
00:16:01,084 --> 00:16:03,626
E o garoto, não há informações sobre ele.
269
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
Não achei nem o nome.
É como se nunca tivesse existido.
270
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
Ai, meu Deus!
271
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- Ali.
- O quê?
272
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Tem uma freira. Uma freira em um pub.
273
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Amo este país.
274
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Enfim, o que realmente espero
que eleve este podcast
275
00:16:21,334 --> 00:16:23,668
é o aspecto místico de Samhain, certo?
276
00:16:23,668 --> 00:16:25,376
Tem uma aura misteriosa.
277
00:16:25,376 --> 00:16:29,668
Quero achar várias histórias
e mitos folclóricos irlandeses, sabe?
278
00:16:29,668 --> 00:16:33,168
E temos que achar mais gente
que fale sobre as fadas.
279
00:16:33,168 --> 00:16:35,543
Caramba, Gilbert. Não é literal.
280
00:16:36,501 --> 00:16:40,001
Ninguém crê que há pessoinhas arteiras
fazendo travessuras.
281
00:16:40,001 --> 00:16:44,209
É só um jeito de não pensar
nas coisas que não quer pensar.
282
00:16:44,876 --> 00:16:46,501
Três pessoas desapareceram.
283
00:16:46,501 --> 00:16:47,668
Se quer a verdade,
284
00:16:47,668 --> 00:16:51,001
não perderia meu tempo
num pub para turistas como este.
285
00:16:51,001 --> 00:16:53,001
Precisamos achar a Bodkin real.
286
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Sean, vamos.
287
00:16:57,793 --> 00:17:00,793
Certo, rapazes.
É sempre um prazer fazer negócio.
288
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Melhor.
289
00:17:24,834 --> 00:17:25,959
O que deseja?
290
00:17:25,959 --> 00:17:27,126
Três Guinness.
291
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Oi.
292
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
É um verdadeiro bar de tiozão.
293
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Aqui é um pub tradicional.
294
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
É encantador.
295
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Arriscamos, largamos tudo.
Deixamos o emprego, compramos uma van.
296
00:17:46,751 --> 00:17:51,709
Planejamos viajar pela Europa,
mas não conseguimos sair de West Cork.
297
00:17:51,709 --> 00:17:53,959
- Amamos isto aqui.
- Como não amar?
298
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
Então, esse podcast
299
00:17:56,376 --> 00:17:59,418
tem uma abordagem
em que diz que é sobre uma coisa,
300
00:17:59,418 --> 00:18:01,418
mas, na verdade, é sobre outra?
301
00:18:02,168 --> 00:18:03,793
- Devagar, querida.
- O quê?
302
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
Não, ela tem razão.
É uma regra, mas não é meu estilo.
303
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
E como vai resolver?
304
00:18:09,168 --> 00:18:13,543
Não se trata de resolver.
Tem os elementos de uma história incrível.
305
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
O universo de podcasts é competitivo,
e histórias de crime são um sucesso.
306
00:18:18,418 --> 00:18:21,126
Não faz mal algum estar num lugar bonito.
307
00:18:22,126 --> 00:18:23,918
Bodkin pode ter uma bela orla,
308
00:18:23,918 --> 00:18:27,626
mas garanto: coisas ruins acontecem aqui
como em todo lugar.
309
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Caramba!
310
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Muito bem, Teddy.
311
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
Ai, meu Deus!
312
00:19:49,209 --> 00:19:52,209
Só para que saiba, isso não é normal.
313
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
Não ficamos todos cantando
e fazendo Riverdance o tempo todo, tá?
314
00:20:00,459 --> 00:20:01,793
Que se dane.
315
00:20:05,126 --> 00:20:05,959
Com licença.
316
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Ei.
317
00:20:09,376 --> 00:20:11,293
Foi incrível!
318
00:20:13,709 --> 00:20:16,751
Não ligue para o Teddy.
Ele voltou para o mar.
319
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Ouvi dizer que temos um americano
criador de podcast na cidade.
320
00:20:21,168 --> 00:20:23,834
Sim, senhor.
Mas, na verdade, sou irlandês.
321
00:20:23,834 --> 00:20:25,376
Sim. Gilbert Power.
322
00:20:25,876 --> 00:20:27,001
Seamus Gallagher.
323
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
Então é irlandês?
324
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
Não me diga.
325
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Digo, sim.
326
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Meu bisavô era Michael Power, de Cork.
327
00:20:36,584 --> 00:20:37,543
Michael Power?
328
00:20:38,168 --> 00:20:39,043
Sim, senhor.
329
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- De Cork, você disse?
- Sim.
330
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Bem,
331
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
isso nos torna inimigos mortais.
332
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- O quê?
- Seu bisavô era um ladrão.
333
00:20:50,334 --> 00:20:53,751
Ele roubou dois hectares
de terra do meu bisavô.
334
00:20:54,543 --> 00:20:57,543
Vou te pedir para sair
antes que a coisa fique feia.
335
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
Certo. Primeiro, me desculpe.
336
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Eu não... Isso foi há gerações atrás...
337
00:21:04,418 --> 00:21:07,376
Estou brincando com você, Gilbert Power.
338
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Venha cá. Vou te pagar uma bebida.
339
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Vou te apresentar os rapazes.
- Deus!
340
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Acha que consigo fazê-lo assinar
uma autorização de imagem?
341
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
Não?
342
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Tá bom.
343
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
BAR DO FAGAN
344
00:21:25,209 --> 00:21:26,459
Tem um cigarro?
345
00:21:27,334 --> 00:21:28,293
Parei de fumar.
346
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Que pena.
347
00:21:33,418 --> 00:21:36,709
Soube que está interessada
no pessoal que desapareceu em Samhain.
348
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Sei o que houve com eles.
349
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
É mesmo?
350
00:21:43,584 --> 00:21:45,209
Eu não deveria contar.
351
00:21:51,501 --> 00:21:52,626
Foram atacados.
352
00:21:53,293 --> 00:21:54,126
Atacados?
353
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Por cavalos.
354
00:21:58,126 --> 00:22:00,084
Não se deve confiar em um cavalo.
355
00:22:00,918 --> 00:22:04,001
Já vi um cavalo dar sete voltas
ao redor de um campo,
356
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
aí se transformou numa mulher.
357
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Certo.
358
00:22:09,293 --> 00:22:12,084
Era a mulher mais linda que já vi.
359
00:22:14,043 --> 00:22:15,001
Cavalos...
360
00:22:16,209 --> 00:22:18,001
só partem seu coração.
361
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
Puta merda.
362
00:22:32,376 --> 00:22:33,876
Eu sei. Estou tentando!
363
00:22:38,126 --> 00:22:40,793
Espere, por que ninguém está bebendo?
364
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Caramba! O que foi agora?
365
00:22:49,584 --> 00:22:52,043
Há uma razão
para eu ter deixado este maldito país.
366
00:22:52,584 --> 00:22:55,668
Quem se importa
com o que aconteceu aqui há 20 anos?
367
00:22:56,334 --> 00:22:59,418
Só há um mistério em Bodkin:
por que diabos alguém ficaria aqui.
368
00:22:59,418 --> 00:23:04,126
Dove, ajude o Gilbert com o podcast
ou procure outro emprego.
369
00:23:04,126 --> 00:23:05,168
Entendido?
370
00:23:05,668 --> 00:23:07,501
Não me ligue mais.
371
00:23:40,668 --> 00:23:42,084
Oi, amor.
372
00:23:42,084 --> 00:23:44,626
Sim, posso falar.
373
00:23:53,126 --> 00:23:54,293
Bem, isso é...
374
00:23:54,834 --> 00:23:55,876
esquisito.
375
00:23:58,251 --> 00:24:01,209
Bem, não se preocupe com isso.
Não é um problema.
376
00:24:01,209 --> 00:24:05,084
Eu vou transferir o dinheiro para a conta.
377
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Amber, não há com o que se preocupar.
378
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber.
379
00:24:14,834 --> 00:24:18,918
Amber, caralho!
Eu vou cuidar disso, está bem?
380
00:24:21,584 --> 00:24:23,293
Desculpe.
381
00:24:32,209 --> 00:24:33,751
É seu amigo, Sean.
382
00:24:33,751 --> 00:24:36,376
Na verdade, é o telefone dele,
então deixe...
383
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Oi.
384
00:24:38,959 --> 00:24:39,793
Oi.
385
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
Você não parece bem, Gilbert.
386
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Só preciso de Tylenol
e um café, e ficarei bem.
387
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Viu a Dove?
388
00:24:54,418 --> 00:24:55,793
- Obrigada.
- Aqui está.
389
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Oi.
390
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Suponho que queira tomar café.
- Por favor. Obrigado.
391
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
Gilbert?
392
00:25:16,501 --> 00:25:20,084
Não acho o Sean.
O carro está lá fora, mas ele não atende.
393
00:25:20,084 --> 00:25:22,376
Tylenol, café, Sean.
394
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
Bom dia!
395
00:25:28,418 --> 00:25:30,543
Só por curiosidade, você dirige?
396
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- O quê?
- Sabe dirigir?
397
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
Não.
398
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Tá bom. Legal.
399
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
Onde está o Sean?
400
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Ele sumiu.
401
00:25:39,501 --> 00:25:40,709
Qual é a do Sean?
402
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
- Qual é a dele?
- É, onde o achou?
403
00:25:43,209 --> 00:25:46,501
Na internet. Ele faz uns bicos
e trabalha de motorista.
404
00:25:47,001 --> 00:25:48,209
É seu amigo, Sean.
405
00:25:49,084 --> 00:25:52,459
- Na verdade, é o telefone dele...
- Pessoal, temos que ir.
406
00:25:52,459 --> 00:25:55,001
Temos uma entrevista
com o policial da investigação.
407
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- Acho que Gilbert...
- Onde mora o Sean?
408
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
Na rua Portola, 27.
409
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Vamos começar por lá.
- Por quê?
410
00:26:05,709 --> 00:26:06,668
Só um palpite.
411
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Certo, mas como disse, precisamos ir e...
412
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Pode fazer o que quiser, Sizergh.
413
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Prefiro que me chame de Emmy.
414
00:26:14,584 --> 00:26:18,543
Emmy é muito delicado.
Parece uma irmã Brontë ou algo assim.
415
00:26:19,418 --> 00:26:21,293
Por que ser "Emmy" se pode ser "Sizergh"?
416
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Tá bom.
417
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
E acho que história
de crimes reais está moralmente falida.
418
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Tá bom.
- É só uma distração.
419
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
Podcast sobre crimes
é como uma execução pública.
420
00:26:31,501 --> 00:26:34,126
Tem uma história aqui
que realmente importa.
421
00:26:34,834 --> 00:26:36,543
Acho que Sean sabe de algo.
422
00:26:36,543 --> 00:26:38,834
Mas é melhor ficarmos juntos, né?
423
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
Não.
424
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Obrigado.
425
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- É seu amigo, Sean. Na verdade...
- Não estou com fome.
426
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Rua Portola.
427
00:27:32,834 --> 00:27:35,001
{\an8}RUA PORTOLA
428
00:27:36,251 --> 00:27:38,668
{\an8}CAMINHO DA CAPELA
429
00:27:38,668 --> 00:27:40,293
Puta merda!
430
00:27:41,251 --> 00:27:44,959
Primeiro, tentamos a prima, Bridgit.
Ver se fala da mulher desaparecida.
431
00:27:44,959 --> 00:27:46,501
- Fiona. Sim.
- Isso, é.
432
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
E aí...
433
00:27:48,626 --> 00:27:52,001
o Sgt. Ruairi Power, que trabalhou
quando as pessoas desapareceram.
434
00:27:52,001 --> 00:27:54,209
- Ainda está trabalhando.
- O nome é Power.
435
00:27:54,209 --> 00:27:57,834
- Sim, Sgt. Ruairi Power.
- Seria legal se fôssemos parentes.
436
00:27:58,501 --> 00:28:00,168
É um nome bem comum aqui.
437
00:28:01,584 --> 00:28:03,084
Primos distantes, talvez.
438
00:28:03,584 --> 00:28:04,459
Talvez.
439
00:28:12,751 --> 00:28:14,668
Sabe onde fica a rua Portola?
440
00:28:14,668 --> 00:28:17,876
Rua Portola? Eu não começaria aqui.
441
00:28:18,709 --> 00:28:22,626
- Preciso de informação.
- Deve ser uma das criadoras do podcast.
442
00:28:22,626 --> 00:28:25,251
- Preciso achar a rua Portola.
- Tão triste.
443
00:28:25,251 --> 00:28:27,418
Ela era uma garota adorável, Fiona.
444
00:28:27,418 --> 00:28:31,876
Era professora na escola,
que já fechou faz tempo, claro. Cortes.
445
00:28:31,876 --> 00:28:36,043
Tem que dirigir até Skibbereen
para achar uma escola primária decente.
446
00:28:36,043 --> 00:28:38,084
Informação? Rua Portola, por favor.
447
00:28:38,084 --> 00:28:39,751
Não saí de casa
448
00:28:40,376 --> 00:28:43,793
por três semanas depois daquele Samhain.
Fiquei apavorada.
449
00:28:43,793 --> 00:28:46,584
Certamente um assassino doentio,
sem dúvidas.
450
00:28:46,584 --> 00:28:49,418
Assisto a muitos desses documentários.
451
00:28:49,418 --> 00:28:52,751
Esses assassinos planejam essas coisas,
452
00:28:52,751 --> 00:28:56,084
esperam o momento certo.
453
00:28:59,959 --> 00:29:02,168
Dezesseis. A Bridgit deve morar aqui.
454
00:29:02,168 --> 00:29:03,126
Isso, ótimo.
455
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
O que temos que lembrar
nessas conversas iniciais
456
00:29:07,918 --> 00:29:10,668
é que temos
que ser muito delicados, certo?
457
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- Sim?
- Oi. Você é Bridgit Pierce?
458
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- São do podcast?
- Sim, somos.
459
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Certo.
460
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
Isso acontece muito?
461
00:29:23,418 --> 00:29:24,584
Ossos do ofício.
462
00:29:24,584 --> 00:29:27,668
Ela pode mudar de ideia
enquanto estamos na cidade.
463
00:29:32,501 --> 00:29:34,751
Então... o policial?
464
00:29:35,418 --> 00:29:36,459
- Sim.
- Sim.
465
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
BIBLIOTECA CARNEGIE
466
00:29:54,876 --> 00:29:56,876
Qual é o plano para a entrevista?
467
00:29:56,876 --> 00:29:59,126
- Policiais são esquivos.
- Claro.
468
00:29:59,126 --> 00:30:03,418
É bom ser respeitoso. Não estão
acostumados a responder perguntas.
469
00:30:03,418 --> 00:30:04,543
Sim, claro.
470
00:30:04,543 --> 00:30:07,209
Costumo seguir meus instintos.
471
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Dependendo de como flui,
eu me arrisco aqui e ali.
472
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
É importante ficar de olhos abertos
e atento às oportunidades,
473
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
mas o que queremos mesmo
é estabelecer uma conexão.
474
00:30:17,001 --> 00:30:19,334
Continuamos mais tarde, se necessário.
475
00:30:19,876 --> 00:30:22,543
Risco, conexão, oportunidade.
476
00:30:23,043 --> 00:30:24,918
Espere. Vou anotar isso.
477
00:30:29,584 --> 00:30:32,043
Está chovendo? Não sei dizer.
478
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Acho que é só uma brisa úmida.
479
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
Está sempre chovendo na Irlanda.
480
00:30:37,793 --> 00:30:40,501
Mesmo quando acha que está seco,
está chovendo.
481
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Gotinhas bem pequenas.
482
00:30:45,209 --> 00:30:46,751
Procuramos o Sgt. Power.
483
00:30:52,709 --> 00:30:53,584
Por aqui.
484
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Tá bom.
485
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
Olá?
486
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
Sean?
487
00:32:05,376 --> 00:32:06,251
Sean!
488
00:32:09,209 --> 00:32:10,543
Sean, está aí, garoto?
489
00:32:16,168 --> 00:32:17,584
Está tudo resolvido?
490
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
Não vamos permitir mais cagadas, tá bom?
491
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
Você está aí, Sean?
492
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
É seu amigo, Sean.
Na verdade, é o telefone dele.
493
00:32:42,626 --> 00:32:43,709
Que puta idiota!
494
00:33:06,834 --> 00:33:08,793
Não. Eu entendi.
495
00:33:09,293 --> 00:33:13,251
Tudo é um grande mistério.
Verdade seja dita, não há muito a contar.
496
00:33:15,001 --> 00:33:17,084
Samhain é só uma diversão.
497
00:33:18,168 --> 00:33:20,501
Por isso, usam fantasias no Halloween.
498
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- Sério?
- Sim.
499
00:33:21,959 --> 00:33:24,376
Em Samhain, tinha que usar um disfarce,
500
00:33:24,376 --> 00:33:27,334
ou os espíritos
de parentes mortos o achariam.
501
00:33:27,334 --> 00:33:30,793
Não seria legal ver sua família de novo?
502
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
Não.
503
00:33:32,751 --> 00:33:35,626
Porque, se gostassem de você,
ficariam por perto,
504
00:33:35,626 --> 00:33:36,918
e ninguém quer isso.
505
00:33:37,584 --> 00:33:39,251
E, se não gostassem de você,
506
00:33:40,334 --> 00:33:41,168
bem...
507
00:33:41,751 --> 00:33:43,084
é melhor se disfarçar.
508
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- Leite?
- Não.
509
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- Açúcar?
- Não. Obrigado.
510
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Olhe, é tão fascinante.
511
00:33:49,876 --> 00:33:52,293
Não acha que tem uma boa história aqui?
512
00:33:53,209 --> 00:33:55,001
Aqui é a Irlanda rural.
513
00:33:55,001 --> 00:33:57,543
Não é bem o que está acostumado nos EUA,
514
00:33:57,543 --> 00:33:59,168
onde nadam no crime.
515
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
Nunca tivemos um serial killer na Irlanda.
516
00:34:03,001 --> 00:34:06,251
Teve o Triângulo dos Desaparecimentos
nos anos 90.
517
00:34:06,251 --> 00:34:08,209
Seis mulheres sumiram sem deixar rastros.
518
00:34:08,209 --> 00:34:11,834
Só porque nunca condenaram
um serial killer não significa que não...
519
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
tiveram um.
520
00:34:16,459 --> 00:34:17,751
É uma cidade pequena.
521
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
As coisas saíram do controle.
Os rumores se espalharam.
522
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Por que cancelar o festival?
523
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
As pessoas desapareceram,
e o festival levou a culpa.
524
00:34:26,918 --> 00:34:30,626
Na minha opinião,
eles caíram fora e não contaram a ninguém.
525
00:34:30,626 --> 00:34:33,668
Pegadinha de Samhain, só isso.
526
00:34:35,251 --> 00:34:37,043
Certo.
527
00:34:40,584 --> 00:34:44,209
Sabe, sargento,
nós temos o mesmo sobrenome.
528
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Meu nome é Gilbert Power.
529
00:34:49,126 --> 00:34:50,043
Não me diga.
530
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Digo, sim.
531
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Olhe só isso.
532
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Podemos ser parentes.
533
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
É, talvez.
534
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Fale-me sobre isso que está fazendo.
535
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- É um podcast, não?
- Sim, senhor.
536
00:35:05,918 --> 00:35:08,418
- E as pessoas escutam?
- Espero que sim.
537
00:35:08,918 --> 00:35:11,668
- Que tal um toque irlandês?
- É melhor não.
538
00:35:11,668 --> 00:35:13,209
Exagerei ontem à noite.
539
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Vamos lá. Para curar a ressaca.
540
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Obrigado.
541
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Para dar sorte.
542
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Estou curioso sobre seu histórico.
543
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Como se começa nessas coisas?
544
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Trabalhei muito tempo
numa rádio pública, e...
545
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
E você é assistente?
546
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Bem, sou pesquisadora.
547
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Uma pesquisadora-assistente. Olhe só isso.
548
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Saúde.
549
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Saúde.
550
00:35:54,376 --> 00:35:57,376
Sabia que nunca tivemos
um serial killer na Irlanda?
551
00:35:58,168 --> 00:36:00,001
Somos um povo naturalmente bom.
552
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
BRADY'S
LOJAS CENTRAIS
553
00:36:41,793 --> 00:36:46,418
- Nunca, nunca, nunca mais
- Tá bom.
554
00:36:46,418 --> 00:36:48,834
- Para cima.
- Se eu viver até os cem
555
00:36:48,834 --> 00:36:51,376
Cento e dez
556
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Eu caí no chão e não consegui me levantar
557
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
Após beber um litro de Johnny Jump Up
558
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Meu Deus!
559
00:37:04,626 --> 00:37:06,459
Devíamos virá-lo de lado.
560
00:37:08,084 --> 00:37:09,793
Para não se afogar no próprio vômito.
561
00:37:10,376 --> 00:37:11,709
- É
- É. Boa ideia.
562
00:37:17,584 --> 00:37:19,584
Você está bem, Sargento Power?
563
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Isso é muito deprimente.
564
00:37:22,709 --> 00:37:27,043
Diga a eles que não sou louco
Diga a eles que não sou maluco
565
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Só tomei um golinho de cidra
566
00:37:40,584 --> 00:37:42,876
Emmy?
567
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- Oi?
- Vamos embora.
568
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Sim.
569
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Porra de podcast.
570
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
Você tem um método estranho
de fazer um podcast.
571
00:39:20,334 --> 00:39:22,959
Só estou dando um tempo, dando uma volta.
572
00:39:26,251 --> 00:39:28,043
Eu moro ali, naquela rua.
573
00:39:28,626 --> 00:39:29,709
Um chalezinho
574
00:39:30,793 --> 00:39:31,918
com porta vermelha.
575
00:39:33,959 --> 00:39:36,209
Não precisa se esgueirar atrás de mim.
576
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Sou só uma pessoa curiosa.
577
00:39:42,709 --> 00:39:45,209
Esta é uma cidade calma, com pessoas boas.
578
00:39:45,709 --> 00:39:48,709
E quer desenterrar essa bobagem
do Samhain. Por quê?
579
00:39:49,209 --> 00:39:50,251
Para um podcast?
580
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
Soube que são populares.
581
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
E se não quisermos um podcast
sobre a nossa cidade?
582
00:39:57,126 --> 00:39:58,168
Já pensou nisso?
583
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Leio todo tipo de coisa nos jornais.
584
00:40:01,418 --> 00:40:03,751
Sabia que o clima vai nos matar?
585
00:40:03,751 --> 00:40:06,626
Achei que tivesse
algo mais importante a fazer
586
00:40:06,626 --> 00:40:08,709
do que vir aqui e nos irritar.
587
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
Já nos conhecemos?
588
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
Sinto que o conheço de algum lugar.
589
00:40:14,959 --> 00:40:18,084
Sou um pescador de Bodkin.
Sou famoso para caralho.
590
00:40:20,959 --> 00:40:22,043
Esqueça o passado.
591
00:40:23,126 --> 00:40:24,543
Ele não te fez nada.
592
00:41:44,834 --> 00:41:45,668
O que é isso?
593
00:41:46,168 --> 00:41:48,876
Uma pasta.
Encontrei na casa do Sargento Power.
594
00:41:49,543 --> 00:41:50,501
O quê?
595
00:41:50,501 --> 00:41:53,918
Enquanto o punha na cama,
dei uma olhada e achei isto,
596
00:41:53,918 --> 00:41:55,793
do ano dos desaparecimentos.
597
00:41:55,793 --> 00:41:59,001
Emmy, como assim? Isso é roubo.
598
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Temos que devolver.
- Era para ficar atenta às oportunidades...
599
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Não, quis dizer na entrevista.
Em relação às perguntas.
600
00:42:05,834 --> 00:42:09,251
- Não disse para roubar.
- Mas estava lá por cima.
601
00:42:09,251 --> 00:42:11,959
Imagine o que pode ter aqui.
Imagine se pudermos desvendar.
602
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Não somos detetives.
Não viemos desvendar nada.
603
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Viemos para contar a história.
604
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Caramba, Emmy.
605
00:42:29,501 --> 00:42:30,668
Porra!
606
00:42:31,376 --> 00:42:34,043
Escute. A coisa pode ficar
bem feia para você
607
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
se continuar se metendo
onde não é chamada.
608
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- O quê?
- Esqueça o podcast.
609
00:42:38,376 --> 00:42:40,668
Vá para casa antes que se machuque.
610
00:42:58,043 --> 00:42:59,876
Meu Deus! É o carro do Sean.
611
00:43:02,251 --> 00:43:04,501
Vim a Bodkin para contar uma história.
612
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Algo divertido
para escutar enquanto dirige para casa.
613
00:43:09,168 --> 00:43:13,376
Eu não entendia na época
o quão poderosa uma história pode ser.
614
00:43:15,084 --> 00:43:17,209
Mas histórias podem nos transformar.
615
00:43:19,626 --> 00:43:21,043
Histórias podem matar.
616
00:43:22,209 --> 00:43:23,834
Vá se foder, lobo.
617
00:45:27,293 --> 00:45:29,293
Legendas: Rubens Martins