1 00:00:14,751 --> 00:00:16,376 Meu nome é Gilbert Power. 2 00:00:18,959 --> 00:00:20,918 Quando comecei este podcast, 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,501 não esperava desvendar nada. 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,584 Não esperava que isso mudasse minha vida. 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,709 Mas, acima de tudo... 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,376 não esperava a Dove. 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 Krtek? 8 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 É a Dove. 9 00:00:54,668 --> 00:00:57,501 Meu Deus. Há quanto tempo está escondido aqui? 10 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 Krtek? 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 Krtek? 12 00:01:51,959 --> 00:01:54,626 Oi. Aqui é a festa de Halloween do Dave? 13 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 Valeu. 14 00:02:18,876 --> 00:02:23,001 Estou investigando esta história há um ano e meio. Não vou parar agora. 15 00:02:23,001 --> 00:02:25,334 Dove, seu informante se enforcou. 16 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - Por isso preciso... - Trabalha para o The Guardian. 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 Dissemos para você ficar quieta em casa e deixar a polícia trabalhar. 18 00:02:33,001 --> 00:02:35,793 Não, eu preciso trabalhar. Eu tenho... 19 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Preciso disso, Damien. 20 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 Não está nas minhas mãos. 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Eu vou voltar. 22 00:02:42,084 --> 00:02:46,251 Sou seu editor e estou dizendo que não pode voltar ao escritório. 23 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 Estou olhando para as paredes há dois dias. Não vou fugir. 24 00:02:49,876 --> 00:02:54,293 Eu deveria estar em uma reunião explicando essa bagunça para a diretoria. 25 00:02:54,293 --> 00:02:56,459 Diga a verdade. Não tenho o que esconder. 26 00:02:56,459 --> 00:02:59,251 - Estou tentando te proteger. - Não precisa. 27 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Você precisa sair da cidade. 28 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 Não. Eu não fiz nada de errado. 29 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Está bem. 30 00:03:09,543 --> 00:03:12,376 Tenho que te pôr em outra coisa, temporariamente. 31 00:03:14,126 --> 00:03:14,959 Irlanda? 32 00:03:15,459 --> 00:03:16,293 Nem pensar. 33 00:03:16,876 --> 00:03:18,834 Por que diabos eu voltaria lá? 34 00:03:18,834 --> 00:03:21,334 - Já ouviu falar de Gilbert Power? - Quem? 35 00:03:21,334 --> 00:03:24,709 - É um cara que faz podcast. - Caramba, Damien. 36 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 Precisamos que saia de cena. 37 00:03:26,834 --> 00:03:29,543 Precisamos de alguém que conheça a região. 38 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Nem pensar. Não volto lá faz muito tempo. 39 00:03:32,084 --> 00:03:35,126 Ele ganhou um Prêmio Peabody. É um cara importante. 40 00:03:35,126 --> 00:03:37,959 Trabalhamos com ele numa série de histórias de crimes. 41 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Podcast sobre crime não é jornalismo. É necrofilia. 42 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 É um grande negócio para nós. 43 00:03:44,001 --> 00:03:45,709 Sou jornalista investigativa. 44 00:03:45,709 --> 00:03:48,543 Não trabalho em um podcast nem morta. 45 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 É. Boa ideia, Dove. 46 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 É exatamente o que precisamos, outra morte. 47 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 Cadáveres? Não estou interessado em cadáveres. 48 00:03:59,751 --> 00:04:01,584 O que importa é a empatia. 49 00:04:01,584 --> 00:04:04,626 Dizem que histórias de crimes são sensacionalistas. 50 00:04:04,626 --> 00:04:06,793 Mas sabe o que é sensacional mesmo? 51 00:04:06,793 --> 00:04:11,459 Ouvir as pessoas contarem suas histórias. Não há nada mais interessante. 52 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - É. Com certeza. - Não é? 53 00:04:13,626 --> 00:04:16,334 As melhores histórias são sempre de mistério. 54 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 E só há um mistério verdadeiro. 55 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 O coração humano. 56 00:04:21,418 --> 00:04:22,293 Uau! 57 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 As pessoas vão escutar isso, não? 58 00:04:25,168 --> 00:04:27,334 Espere, Dove? Você é a Dove? 59 00:04:27,334 --> 00:04:29,543 Ai, meu Deus! Que prazer conhecê-la. 60 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 Damien me falou muito sobre você. 61 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 Falou o quê? 62 00:04:37,168 --> 00:04:38,001 Falou bem. 63 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 É, falou bem. 64 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 Conhece nossa pesquisadora Emmy? 65 00:04:41,668 --> 00:04:44,751 Sou Emmy Sizergh. Trabalho no departamento digital. 66 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 Já nos encontramos algumas vezes. 67 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 Acho que não. 68 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Eu organizei tudo. 69 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 Acomodação e entrevistas confirmadas. Tenho mapas. 70 00:04:58,209 --> 00:05:01,084 Contratei um motorista. "Sean O'Shea". 71 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 É muito irlandês. 72 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 Estou tentando aprender irlandês, que é uma língua muito difícil. 73 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 Ei. 74 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 Isso vai ser muito divertido. 75 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Olhem para nós. O time dos sonhos. 76 00:05:14,251 --> 00:05:16,876 Bodkin nem imagina o que vai rolar. 77 00:06:14,001 --> 00:06:16,126 Estou tão animado por estar aqui. 78 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Olhe todo esse verde. É tão verde! Eu adoro. 79 00:06:19,751 --> 00:06:23,126 É exatamente o verde que imaginei, sabe? 80 00:06:23,126 --> 00:06:26,751 Preparei um itinerário rápido. Deixamos as malas na pousada. 81 00:06:26,751 --> 00:06:29,543 Vamos a Ailbhe's Hollow, onde ocorria o Festival "Sam-hain". 82 00:06:29,543 --> 00:06:31,626 - Achei um pub legal para jantar. - "Sow-in". 83 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 Como? 84 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 "Sow-in". Pronuncia-se "sow-in". 85 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Desculpe. 86 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 "Sow-in". 87 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 Vieram para o festival da próxima semana? 88 00:06:43,126 --> 00:06:45,001 Não. Mas, sim. 89 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 Viemos investigar o mistério de Samhain. 90 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 Aquela coisa antiga? 91 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Nossa! Eu nem era nascido quando aconteceu. 92 00:06:52,293 --> 00:06:54,334 Mas é tão fascinante. 93 00:06:54,334 --> 00:06:56,209 Um mistério de cidade pequena, 94 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 sem solução por 25 anos. 95 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 Três pessoas desaparecem na Noite Irlandesa dos Mortos. 96 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 Agora a cidade vai reviver o Festival Samhain? 97 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 É uma ótima narrativa para um podcast. 98 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 É, sim. E as pessoas vão escutar, não vão? 99 00:07:11,334 --> 00:07:15,251 As pessoas adoram histórias de crime, cidadezinhas e a Irlanda. 100 00:07:15,251 --> 00:07:17,126 Vai atingir todos os públicos. 101 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 E você vai falar de mim no podcast? 102 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Sim, talvez. Se fizer parte da história. 103 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 Irado! 104 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 E... 105 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 de onde você é? 106 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 Londres. 107 00:07:31,668 --> 00:07:34,918 Não, você é natural de onde? 108 00:07:35,584 --> 00:07:37,668 Seu sotaque é de Dublin. Você é de lá? 109 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Claro. 110 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 Eu sou da Romênia. 111 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 Ai, meu Deus! 112 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 Ai, meu Deus! 113 00:08:03,543 --> 00:08:05,001 Dá para acreditar? 114 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 Uau! 115 00:08:06,543 --> 00:08:11,168 Sempre achei a Irlanda o país mais bonito do mundo. 116 00:08:11,168 --> 00:08:12,876 Sorria. Você está no vídeo. 117 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Isso é perfeito. 118 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 O ar é tão limpo. 119 00:08:18,251 --> 00:08:20,043 Recarrega as energias. 120 00:08:22,001 --> 00:08:24,584 Legal. Agora estão trabalhando juntos? 121 00:08:24,584 --> 00:08:28,918 É. Dove e eu trabalhamos no The Guardian. É uma parceria com Gilbert para o podcast. 122 00:08:28,918 --> 00:08:33,376 - Ele é o produtor. Sou só a pesquisadora. - Então sempre faz isso, né? 123 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 Na verdade, é minha primeira vez em campo. 124 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 É bem excitante. 125 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 "Excitante"? 126 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 Eu não usaria essa palavra. 127 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Mas podemos dar um jeito nisso. 128 00:08:49,001 --> 00:08:49,834 É. 129 00:08:50,334 --> 00:08:52,001 Ei, Sean, quem é esse? 130 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 O cagão? 131 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 Como? "Cagão"? 132 00:08:55,751 --> 00:08:57,876 Não. O pessoal o chama assim. 133 00:08:58,834 --> 00:09:02,043 Ele foi para o Vale do Silício e voltou cheio da grana. 134 00:09:02,584 --> 00:09:04,418 É a fazenda de servidores dele. 135 00:09:04,418 --> 00:09:05,876 Fazenda de servidores? 136 00:09:05,876 --> 00:09:08,751 É. A Irlanda é a capital tecnológica da Europa, sabia? 137 00:09:08,751 --> 00:09:10,543 - Uau! Que maravilha! - É. 138 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Mas espere! 139 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Mas ainda tem coisas pequenas, pitorescas aqui, certo? 140 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Consigo o que você quiser. - Certo, ótimo. 141 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Legal. 142 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Belos óculos de sol. 143 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Vai se foder! 144 00:09:28,126 --> 00:09:30,668 Dove, mandou aquela garota se foder? 145 00:09:31,709 --> 00:09:34,918 É, devia tentar um dia, Gilbert. Recarrega as energias. 146 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 Sean! 147 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - Sean. 148 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 149 00:10:15,501 --> 00:10:18,001 - Quem são seus amigos? - Estão de férias? 150 00:10:18,001 --> 00:10:20,918 Não, viemos trabalhar. Estamos fazendo um podcast. 151 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Um podcast? - Em Bodkin? 152 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 E esse é seu trabalho? Fazer podcasts? 153 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Claro. 154 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 E vieram dos EUA para fazer um podcast em Bodkin. 155 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - As pessoas vão escutar? - Vão. 156 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Vão falar sobre os desaparecimentos em Samhain. 157 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Aquela coisa antiga? 158 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 Moravam aqui quando aconteceu? 159 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 Sim. 160 00:10:42,043 --> 00:10:42,959 Mas, sabe, 161 00:10:43,793 --> 00:10:45,501 pode ter sido qualquer coisa. 162 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Provavelmente foram pegos por uma onda gigante. 163 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 Uma onda gigante? 164 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 Minha tia foi pega por uma. 165 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Chegou até o pescoço. 166 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 E, é claro, se estivessem mexendo nas pedras lá do buraco... 167 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 As pedras? Ficou maluco? 168 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 Pedras? 169 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 Fadas, Gilbert. Ele está falando da porra de fadas. 170 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Rapazes, fiquem bem. Não se meta em encrenca, certo, Barry? 171 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Tudo de bom para vocês. - Para vocês também. 172 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 O'SHEA'S POUSADA COM CAFÉ DA MANHÃ 173 00:11:23,876 --> 00:11:24,709 - Olá. - Olá. 174 00:11:24,709 --> 00:11:26,793 Oi, Sra. O'Shea. Sou Emmy Sizergh. 175 00:11:26,793 --> 00:11:30,168 - Liguei mais cedo. Vamos passar a semana. - Certo. 176 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 Está certo. Entrem. Podem entrar. 177 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - São dos Estados Unidos? - De Chicago. 178 00:11:37,834 --> 00:11:39,418 Chicago. 179 00:11:39,918 --> 00:11:42,709 Recebi um casal de Chicago há uns anos. 180 00:11:43,293 --> 00:11:45,084 Qual era o nome deles? 181 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Roger. 182 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Ele se chamava Roger, é. 183 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 E... 184 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 acho que Beth. 185 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Roger e Beth. Vocês os conhecem? 186 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 Acho que não. É. 187 00:11:58,168 --> 00:12:00,709 Chicago deve ser uma cidade bonita. 188 00:12:00,709 --> 00:12:03,001 Tirando a violência, claro. 189 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Bem, sim. Claro. 190 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 Sabe, temos quatro estações em um dia aqui. 191 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 Quatro estações em um dia? 192 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 Adorei. 193 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - Vocês têm um bom casaco? - Bem, eu tenho este. 194 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Sim, mas você tem um bom? 195 00:12:16,459 --> 00:12:17,876 Com certeza, vão querer... 196 00:12:17,876 --> 00:12:19,293 - Nossa. - ...uma xícara de chá. 197 00:12:19,959 --> 00:12:21,376 Acabei de fazer um bule. 198 00:12:22,293 --> 00:12:24,459 Não podemos nos demorar. 199 00:12:24,459 --> 00:12:26,668 Claro. Mas tomem um chá. 200 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Sei que não tem chá decente nos EUA. 201 00:12:39,459 --> 00:12:41,209 Tem um cachorro, Sra. O'Shea? 202 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 Cachorro? Não. 203 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 E falando em chá. 204 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 Já vou avisando, não colocamos creme de leite nas nossas bebidas. 205 00:12:49,584 --> 00:12:51,376 Creme de leite é um agrado. 206 00:12:51,376 --> 00:12:54,668 Sei como vocês americanos são, com colesterol. 207 00:12:55,334 --> 00:12:56,793 Eu era enfermeira, sabe? 208 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 Quer que eu meça sua pressão? 209 00:13:00,418 --> 00:13:01,584 Acho que estou bem. 210 00:13:02,834 --> 00:13:05,834 Precisamos correr para chegar a Ailbhe's Hollow a tempo. 211 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 Ailbhe's Hollow? 212 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Estamos fazendo um podcast sobre os desaparecimentos em Samhain. 213 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 Um podcast? As pessoas escutam isso? 214 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Sim. Por que todos perguntam isso? 215 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 Sra. O'Shea? 216 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Ai, nossa! 217 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 Olhe só para isso. 218 00:13:25,001 --> 00:13:27,543 Só não esqueço a cabeça porque está grudada. 219 00:13:27,543 --> 00:13:29,251 Está tudo bem, Sra. O'Shea? 220 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 Sra. O'Shea? 221 00:13:36,084 --> 00:13:36,959 Temos que ir. 222 00:13:49,168 --> 00:13:51,168 Então este é Ailbhe's Hollow? 223 00:13:51,918 --> 00:13:55,876 Essas pedras têm uma aura misteriosa. Dá para sentir que são velhas. 224 00:13:56,501 --> 00:13:59,334 Todo ano, no dia 31 de outubro, 225 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 a cidade se reunia aqui para o Festival Samhain. 226 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Mas foi nessa noite, há 25 anos, após o término das festividades, 227 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 que descobriram que três pessoas haviam desaparecido. 228 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 Que legal. 229 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Oi. - Oi. 230 00:14:13,001 --> 00:14:15,834 - Como vão? Sou Darragh. - Falamos ao telefone. 231 00:14:15,834 --> 00:14:17,168 - Emmy. - Muito prazer. 232 00:14:17,168 --> 00:14:19,251 - Gilbert. - Darragh é dono destas terras. 233 00:14:19,251 --> 00:14:22,959 Sim. Deem uma olhada com calma. Mas não se afastem muito. 234 00:14:22,959 --> 00:14:25,709 Tenho um novilho melancólico no campo ao lado. 235 00:14:25,709 --> 00:14:29,209 Aqui é onde a cidade costumava fazer o Festival de Samhain? 236 00:14:29,209 --> 00:14:31,959 Sim, todo ano. A cidade inteira vinha para cá. 237 00:14:31,959 --> 00:14:33,084 Era uma festança. 238 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 Na verdade, hoje em dia, é usado para molhar o pincel. 239 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 Então é muito usado. 240 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 As pessoas vêm aqui pintar? 241 00:14:42,668 --> 00:14:45,168 Um cara bonito como você vai entender logo. 242 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Vou deixá-los em paz. 243 00:14:48,501 --> 00:14:50,168 "Molhar o pincel" é transar. 244 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 É. 245 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 Como está com o Gilbert? Todos dizem que ele é um gênio. 246 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 Ele acha que a Irlanda é a Disneylândia. 247 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 Por que não entra na dele e encara como férias? 248 00:15:04,293 --> 00:15:07,376 - Divirta-se com ele e com a Emmy. - Já os conheceu? 249 00:15:07,876 --> 00:15:09,959 Eles são bem... animadinhos. 250 00:15:10,751 --> 00:15:14,126 - Parece que estão em um culto. - Quem faz podcast também é jornalista. 251 00:15:14,126 --> 00:15:16,334 Muito antes de doces ou travessuras, 252 00:15:16,834 --> 00:15:19,959 antes das fantasias e dos filmes de terror, 253 00:15:20,834 --> 00:15:22,584 o Halloween tinha outro nome. 254 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 "Samhain". 255 00:15:25,126 --> 00:15:26,584 Que legal. 256 00:15:27,084 --> 00:15:29,876 Tenho uma história real em casa, uma importante. 257 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 Não sei fazer podcast. O que estou fazendo aqui? 258 00:15:33,209 --> 00:15:35,209 Está protegendo sua carreira 259 00:15:35,209 --> 00:15:36,459 e o jornal. 260 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Precisamos ter cuidado. 261 00:15:38,043 --> 00:15:41,626 Preciso desligar. Vou aproveitar minhas incríveis férias. 262 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 A mulher desaparecida é Fiona Doyle. Era professora. 263 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Certo. Ela tem família na cidade? 264 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 Os pais já morreram, não tem irmãos. Tem uma prima aqui. Bridgit. 265 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 Ótimo. Começaremos aí. 266 00:15:55,293 --> 00:15:57,793 O homem que desapareceu é outra história. 267 00:15:57,793 --> 00:16:01,084 O nome era Malachy O'Connor, mas não achei informações. 268 00:16:01,084 --> 00:16:03,626 E o garoto, não há informações sobre ele. 269 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 Não achei nem o nome. É como se nunca tivesse existido. 270 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 Ai, meu Deus! 271 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - Ali. - O quê? 272 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Tem uma freira. Uma freira em um pub. 273 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Amo este país. 274 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Enfim, o que realmente espero que eleve este podcast 275 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 é o aspecto místico de Samhain, certo? 276 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 Tem uma aura misteriosa. 277 00:16:25,376 --> 00:16:29,668 Quero achar várias histórias e mitos folclóricos irlandeses, sabe? 278 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 E temos que achar mais gente que fale sobre as fadas. 279 00:16:33,168 --> 00:16:35,543 Caramba, Gilbert. Não é literal. 280 00:16:36,501 --> 00:16:40,001 Ninguém crê que há pessoinhas arteiras fazendo travessuras. 281 00:16:40,001 --> 00:16:44,209 É só um jeito de não pensar nas coisas que não quer pensar. 282 00:16:44,876 --> 00:16:46,501 Três pessoas desapareceram. 283 00:16:46,501 --> 00:16:47,668 Se quer a verdade, 284 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 não perderia meu tempo num pub para turistas como este. 285 00:16:51,001 --> 00:16:53,001 Precisamos achar a Bodkin real. 286 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Sean, vamos. 287 00:16:57,793 --> 00:17:00,793 Certo, rapazes. É sempre um prazer fazer negócio. 288 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Melhor. 289 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 O que deseja? 290 00:17:25,959 --> 00:17:27,126 Três Guinness. 291 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Oi. 292 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 É um verdadeiro bar de tiozão. 293 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Aqui é um pub tradicional. 294 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 É encantador. 295 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Arriscamos, largamos tudo. Deixamos o emprego, compramos uma van. 296 00:17:46,751 --> 00:17:51,709 Planejamos viajar pela Europa, mas não conseguimos sair de West Cork. 297 00:17:51,709 --> 00:17:53,959 - Amamos isto aqui. - Como não amar? 298 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 Então, esse podcast 299 00:17:56,376 --> 00:17:59,418 tem uma abordagem em que diz que é sobre uma coisa, 300 00:17:59,418 --> 00:18:01,418 mas, na verdade, é sobre outra? 301 00:18:02,168 --> 00:18:03,793 - Devagar, querida. - O quê? 302 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 Não, ela tem razão. É uma regra, mas não é meu estilo. 303 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 E como vai resolver? 304 00:18:09,168 --> 00:18:13,543 Não se trata de resolver. Tem os elementos de uma história incrível. 305 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 O universo de podcasts é competitivo, e histórias de crime são um sucesso. 306 00:18:18,418 --> 00:18:21,126 Não faz mal algum estar num lugar bonito. 307 00:18:22,126 --> 00:18:23,918 Bodkin pode ter uma bela orla, 308 00:18:23,918 --> 00:18:27,626 mas garanto: coisas ruins acontecem aqui como em todo lugar. 309 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Caramba! 310 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Muito bem, Teddy. 311 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Ai, meu Deus! 312 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 Só para que saiba, isso não é normal. 313 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 Não ficamos todos cantando e fazendo Riverdance o tempo todo, tá? 314 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 Que se dane. 315 00:20:05,126 --> 00:20:05,959 Com licença. 316 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Ei. 317 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 Foi incrível! 318 00:20:13,709 --> 00:20:16,751 Não ligue para o Teddy. Ele voltou para o mar. 319 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Ouvi dizer que temos um americano criador de podcast na cidade. 320 00:20:21,168 --> 00:20:23,834 Sim, senhor. Mas, na verdade, sou irlandês. 321 00:20:23,834 --> 00:20:25,376 Sim. Gilbert Power. 322 00:20:25,876 --> 00:20:27,001 Seamus Gallagher. 323 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 Então é irlandês? 324 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 Não me diga. 325 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Digo, sim. 326 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Meu bisavô era Michael Power, de Cork. 327 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 Michael Power? 328 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 Sim, senhor. 329 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - De Cork, você disse? - Sim. 330 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Bem, 331 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 isso nos torna inimigos mortais. 332 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - O quê? - Seu bisavô era um ladrão. 333 00:20:50,334 --> 00:20:53,751 Ele roubou dois hectares de terra do meu bisavô. 334 00:20:54,543 --> 00:20:57,543 Vou te pedir para sair antes que a coisa fique feia. 335 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 Certo. Primeiro, me desculpe. 336 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Eu não... Isso foi há gerações atrás... 337 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 Estou brincando com você, Gilbert Power. 338 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Venha cá. Vou te pagar uma bebida. 339 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Vou te apresentar os rapazes. - Deus! 340 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Acha que consigo fazê-lo assinar uma autorização de imagem? 341 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 Não? 342 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Tá bom. 343 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 BAR DO FAGAN 344 00:21:25,209 --> 00:21:26,459 Tem um cigarro? 345 00:21:27,334 --> 00:21:28,293 Parei de fumar. 346 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Que pena. 347 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 Soube que está interessada no pessoal que desapareceu em Samhain. 348 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Sei o que houve com eles. 349 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 É mesmo? 350 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 Eu não deveria contar. 351 00:21:51,501 --> 00:21:52,626 Foram atacados. 352 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 Atacados? 353 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Por cavalos. 354 00:21:58,126 --> 00:22:00,084 Não se deve confiar em um cavalo. 355 00:22:00,918 --> 00:22:04,001 Já vi um cavalo dar sete voltas ao redor de um campo, 356 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 aí se transformou numa mulher. 357 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Certo. 358 00:22:09,293 --> 00:22:12,084 Era a mulher mais linda que já vi. 359 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 Cavalos... 360 00:22:16,209 --> 00:22:18,001 só partem seu coração. 361 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 Puta merda. 362 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 Eu sei. Estou tentando! 363 00:22:38,126 --> 00:22:40,793 Espere, por que ninguém está bebendo? 364 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Caramba! O que foi agora? 365 00:22:49,584 --> 00:22:52,043 Há uma razão para eu ter deixado este maldito país. 366 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 Quem se importa com o que aconteceu aqui há 20 anos? 367 00:22:56,334 --> 00:22:59,418 Só há um mistério em Bodkin: por que diabos alguém ficaria aqui. 368 00:22:59,418 --> 00:23:04,126 Dove, ajude o Gilbert com o podcast ou procure outro emprego. 369 00:23:04,126 --> 00:23:05,168 Entendido? 370 00:23:05,668 --> 00:23:07,501 Não me ligue mais. 371 00:23:40,668 --> 00:23:42,084 Oi, amor. 372 00:23:42,084 --> 00:23:44,626 Sim, posso falar. 373 00:23:53,126 --> 00:23:54,293 Bem, isso é... 374 00:23:54,834 --> 00:23:55,876 esquisito. 375 00:23:58,251 --> 00:24:01,209 Bem, não se preocupe com isso. Não é um problema. 376 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 Eu vou transferir o dinheiro para a conta. 377 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Amber, não há com o que se preocupar. 378 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber. 379 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 Amber, caralho! Eu vou cuidar disso, está bem? 380 00:24:21,584 --> 00:24:23,293 Desculpe. 381 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 É seu amigo, Sean. 382 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 Na verdade, é o telefone dele, então deixe... 383 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Oi. 384 00:24:38,959 --> 00:24:39,793 Oi. 385 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 Você não parece bem, Gilbert. 386 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Só preciso de Tylenol e um café, e ficarei bem. 387 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Viu a Dove? 388 00:24:54,418 --> 00:24:55,793 - Obrigada. - Aqui está. 389 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Oi. 390 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Suponho que queira tomar café. - Por favor. Obrigado. 391 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 Gilbert? 392 00:25:16,501 --> 00:25:20,084 Não acho o Sean. O carro está lá fora, mas ele não atende. 393 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 Tylenol, café, Sean. 394 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 Bom dia! 395 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Só por curiosidade, você dirige? 396 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - O quê? - Sabe dirigir? 397 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 Não. 398 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Tá bom. Legal. 399 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 Onde está o Sean? 400 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Ele sumiu. 401 00:25:39,501 --> 00:25:40,709 Qual é a do Sean? 402 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 - Qual é a dele? - É, onde o achou? 403 00:25:43,209 --> 00:25:46,501 Na internet. Ele faz uns bicos e trabalha de motorista. 404 00:25:47,001 --> 00:25:48,209 É seu amigo, Sean. 405 00:25:49,084 --> 00:25:52,459 - Na verdade, é o telefone dele... - Pessoal, temos que ir. 406 00:25:52,459 --> 00:25:55,001 Temos uma entrevista com o policial da investigação. 407 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - Acho que Gilbert... - Onde mora o Sean? 408 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 Na rua Portola, 27. 409 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Vamos começar por lá. - Por quê? 410 00:26:05,709 --> 00:26:06,668 Só um palpite. 411 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Certo, mas como disse, precisamos ir e... 412 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Pode fazer o que quiser, Sizergh. 413 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Prefiro que me chame de Emmy. 414 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 Emmy é muito delicado. Parece uma irmã Brontë ou algo assim. 415 00:26:19,418 --> 00:26:21,293 Por que ser "Emmy" se pode ser "Sizergh"? 416 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Tá bom. 417 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 E acho que história de crimes reais está moralmente falida. 418 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Tá bom. - É só uma distração. 419 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 Podcast sobre crimes é como uma execução pública. 420 00:26:31,501 --> 00:26:34,126 Tem uma história aqui que realmente importa. 421 00:26:34,834 --> 00:26:36,543 Acho que Sean sabe de algo. 422 00:26:36,543 --> 00:26:38,834 Mas é melhor ficarmos juntos, né? 423 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 Não. 424 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Obrigado. 425 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - É seu amigo, Sean. Na verdade... - Não estou com fome. 426 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Rua Portola. 427 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}RUA PORTOLA 428 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}CAMINHO DA CAPELA 429 00:27:38,668 --> 00:27:40,293 Puta merda! 430 00:27:41,251 --> 00:27:44,959 Primeiro, tentamos a prima, Bridgit. Ver se fala da mulher desaparecida. 431 00:27:44,959 --> 00:27:46,501 - Fiona. Sim. - Isso, é. 432 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 E aí... 433 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 o Sgt. Ruairi Power, que trabalhou quando as pessoas desapareceram. 434 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 - Ainda está trabalhando. - O nome é Power. 435 00:27:54,209 --> 00:27:57,834 - Sim, Sgt. Ruairi Power. - Seria legal se fôssemos parentes. 436 00:27:58,501 --> 00:28:00,168 É um nome bem comum aqui. 437 00:28:01,584 --> 00:28:03,084 Primos distantes, talvez. 438 00:28:03,584 --> 00:28:04,459 Talvez. 439 00:28:12,751 --> 00:28:14,668 Sabe onde fica a rua Portola? 440 00:28:14,668 --> 00:28:17,876 Rua Portola? Eu não começaria aqui. 441 00:28:18,709 --> 00:28:22,626 - Preciso de informação. - Deve ser uma das criadoras do podcast. 442 00:28:22,626 --> 00:28:25,251 - Preciso achar a rua Portola. - Tão triste. 443 00:28:25,251 --> 00:28:27,418 Ela era uma garota adorável, Fiona. 444 00:28:27,418 --> 00:28:31,876 Era professora na escola, que já fechou faz tempo, claro. Cortes. 445 00:28:31,876 --> 00:28:36,043 Tem que dirigir até Skibbereen para achar uma escola primária decente. 446 00:28:36,043 --> 00:28:38,084 Informação? Rua Portola, por favor. 447 00:28:38,084 --> 00:28:39,751 Não saí de casa 448 00:28:40,376 --> 00:28:43,793 por três semanas depois daquele Samhain. Fiquei apavorada. 449 00:28:43,793 --> 00:28:46,584 Certamente um assassino doentio, sem dúvidas. 450 00:28:46,584 --> 00:28:49,418 Assisto a muitos desses documentários. 451 00:28:49,418 --> 00:28:52,751 Esses assassinos planejam essas coisas, 452 00:28:52,751 --> 00:28:56,084 esperam o momento certo. 453 00:28:59,959 --> 00:29:02,168 Dezesseis. A Bridgit deve morar aqui. 454 00:29:02,168 --> 00:29:03,126 Isso, ótimo. 455 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 O que temos que lembrar nessas conversas iniciais 456 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 é que temos que ser muito delicados, certo? 457 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - Sim? - Oi. Você é Bridgit Pierce? 458 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - São do podcast? - Sim, somos. 459 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Certo. 460 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 Isso acontece muito? 461 00:29:23,418 --> 00:29:24,584 Ossos do ofício. 462 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 Ela pode mudar de ideia enquanto estamos na cidade. 463 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 Então... o policial? 464 00:29:35,418 --> 00:29:36,459 - Sim. - Sim. 465 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 BIBLIOTECA CARNEGIE 466 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 Qual é o plano para a entrevista? 467 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - Policiais são esquivos. - Claro. 468 00:29:59,126 --> 00:30:03,418 É bom ser respeitoso. Não estão acostumados a responder perguntas. 469 00:30:03,418 --> 00:30:04,543 Sim, claro. 470 00:30:04,543 --> 00:30:07,209 Costumo seguir meus instintos. 471 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Dependendo de como flui, eu me arrisco aqui e ali. 472 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 É importante ficar de olhos abertos e atento às oportunidades, 473 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 mas o que queremos mesmo é estabelecer uma conexão. 474 00:30:17,001 --> 00:30:19,334 Continuamos mais tarde, se necessário. 475 00:30:19,876 --> 00:30:22,543 Risco, conexão, oportunidade. 476 00:30:23,043 --> 00:30:24,918 Espere. Vou anotar isso. 477 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 Está chovendo? Não sei dizer. 478 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Acho que é só uma brisa úmida. 479 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 Está sempre chovendo na Irlanda. 480 00:30:37,793 --> 00:30:40,501 Mesmo quando acha que está seco, está chovendo. 481 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Gotinhas bem pequenas. 482 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 Procuramos o Sgt. Power. 483 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 Por aqui. 484 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Tá bom. 485 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 Olá? 486 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 Sean? 487 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 Sean! 488 00:32:09,209 --> 00:32:10,543 Sean, está aí, garoto? 489 00:32:16,168 --> 00:32:17,584 Está tudo resolvido? 490 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 Não vamos permitir mais cagadas, tá bom? 491 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 Você está aí, Sean? 492 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 É seu amigo, Sean. Na verdade, é o telefone dele. 493 00:32:42,626 --> 00:32:43,709 Que puta idiota! 494 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 Não. Eu entendi. 495 00:33:09,293 --> 00:33:13,251 Tudo é um grande mistério. Verdade seja dita, não há muito a contar. 496 00:33:15,001 --> 00:33:17,084 Samhain é só uma diversão. 497 00:33:18,168 --> 00:33:20,501 Por isso, usam fantasias no Halloween. 498 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - Sério? - Sim. 499 00:33:21,959 --> 00:33:24,376 Em Samhain, tinha que usar um disfarce, 500 00:33:24,376 --> 00:33:27,334 ou os espíritos de parentes mortos o achariam. 501 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 Não seria legal ver sua família de novo? 502 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 Não. 503 00:33:32,751 --> 00:33:35,626 Porque, se gostassem de você, ficariam por perto, 504 00:33:35,626 --> 00:33:36,918 e ninguém quer isso. 505 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 E, se não gostassem de você, 506 00:33:40,334 --> 00:33:41,168 bem... 507 00:33:41,751 --> 00:33:43,084 é melhor se disfarçar. 508 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - Leite? - Não. 509 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - Açúcar? - Não. Obrigado. 510 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Olhe, é tão fascinante. 511 00:33:49,876 --> 00:33:52,293 Não acha que tem uma boa história aqui? 512 00:33:53,209 --> 00:33:55,001 Aqui é a Irlanda rural. 513 00:33:55,001 --> 00:33:57,543 Não é bem o que está acostumado nos EUA, 514 00:33:57,543 --> 00:33:59,168 onde nadam no crime. 515 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 Nunca tivemos um serial killer na Irlanda. 516 00:34:03,001 --> 00:34:06,251 Teve o Triângulo dos Desaparecimentos nos anos 90. 517 00:34:06,251 --> 00:34:08,209 Seis mulheres sumiram sem deixar rastros. 518 00:34:08,209 --> 00:34:11,834 Só porque nunca condenaram um serial killer não significa que não... 519 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 tiveram um. 520 00:34:16,459 --> 00:34:17,751 É uma cidade pequena. 521 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 As coisas saíram do controle. Os rumores se espalharam. 522 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Por que cancelar o festival? 523 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 As pessoas desapareceram, e o festival levou a culpa. 524 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 Na minha opinião, eles caíram fora e não contaram a ninguém. 525 00:34:30,626 --> 00:34:33,668 Pegadinha de Samhain, só isso. 526 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 Certo. 527 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 Sabe, sargento, nós temos o mesmo sobrenome. 528 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Meu nome é Gilbert Power. 529 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 Não me diga. 530 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Digo, sim. 531 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Olhe só isso. 532 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Podemos ser parentes. 533 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 É, talvez. 534 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Fale-me sobre isso que está fazendo. 535 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - É um podcast, não? - Sim, senhor. 536 00:35:05,918 --> 00:35:08,418 - E as pessoas escutam? - Espero que sim. 537 00:35:08,918 --> 00:35:11,668 - Que tal um toque irlandês? - É melhor não. 538 00:35:11,668 --> 00:35:13,209 Exagerei ontem à noite. 539 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Vamos lá. Para curar a ressaca. 540 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Obrigado. 541 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Para dar sorte. 542 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Estou curioso sobre seu histórico. 543 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Como se começa nessas coisas? 544 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Trabalhei muito tempo numa rádio pública, e... 545 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 E você é assistente? 546 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Bem, sou pesquisadora. 547 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Uma pesquisadora-assistente. Olhe só isso. 548 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Saúde. 549 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Saúde. 550 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 Sabia que nunca tivemos um serial killer na Irlanda? 551 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 Somos um povo naturalmente bom. 552 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 BRADY'S LOJAS CENTRAIS 553 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 - Nunca, nunca, nunca mais - Tá bom. 554 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - Para cima. - Se eu viver até os cem 555 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 Cento e dez 556 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Eu caí no chão e não consegui me levantar 557 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 Após beber um litro de Johnny Jump Up 558 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Meu Deus! 559 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 Devíamos virá-lo de lado. 560 00:37:08,084 --> 00:37:09,793 Para não se afogar no próprio vômito. 561 00:37:10,376 --> 00:37:11,709 - É - É. Boa ideia. 562 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 Você está bem, Sargento Power? 563 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Isso é muito deprimente. 564 00:37:22,709 --> 00:37:27,043 Diga a eles que não sou louco Diga a eles que não sou maluco 565 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Só tomei um golinho de cidra 566 00:37:40,584 --> 00:37:42,876 Emmy? 567 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - Oi? - Vamos embora. 568 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Sim. 569 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Porra de podcast. 570 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 Você tem um método estranho de fazer um podcast. 571 00:39:20,334 --> 00:39:22,959 Só estou dando um tempo, dando uma volta. 572 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Eu moro ali, naquela rua. 573 00:39:28,626 --> 00:39:29,709 Um chalezinho 574 00:39:30,793 --> 00:39:31,918 com porta vermelha. 575 00:39:33,959 --> 00:39:36,209 Não precisa se esgueirar atrás de mim. 576 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Sou só uma pessoa curiosa. 577 00:39:42,709 --> 00:39:45,209 Esta é uma cidade calma, com pessoas boas. 578 00:39:45,709 --> 00:39:48,709 E quer desenterrar essa bobagem do Samhain. Por quê? 579 00:39:49,209 --> 00:39:50,251 Para um podcast? 580 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 Soube que são populares. 581 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 E se não quisermos um podcast sobre a nossa cidade? 582 00:39:57,126 --> 00:39:58,168 Já pensou nisso? 583 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Leio todo tipo de coisa nos jornais. 584 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 Sabia que o clima vai nos matar? 585 00:40:03,751 --> 00:40:06,626 Achei que tivesse algo mais importante a fazer 586 00:40:06,626 --> 00:40:08,709 do que vir aqui e nos irritar. 587 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Já nos conhecemos? 588 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 Sinto que o conheço de algum lugar. 589 00:40:14,959 --> 00:40:18,084 Sou um pescador de Bodkin. Sou famoso para caralho. 590 00:40:20,959 --> 00:40:22,043 Esqueça o passado. 591 00:40:23,126 --> 00:40:24,543 Ele não te fez nada. 592 00:41:44,834 --> 00:41:45,668 O que é isso? 593 00:41:46,168 --> 00:41:48,876 Uma pasta. Encontrei na casa do Sargento Power. 594 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 O quê? 595 00:41:50,501 --> 00:41:53,918 Enquanto o punha na cama, dei uma olhada e achei isto, 596 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 do ano dos desaparecimentos. 597 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 Emmy, como assim? Isso é roubo. 598 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Temos que devolver. - Era para ficar atenta às oportunidades... 599 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Não, quis dizer na entrevista. Em relação às perguntas. 600 00:42:05,834 --> 00:42:09,251 - Não disse para roubar. - Mas estava lá por cima. 601 00:42:09,251 --> 00:42:11,959 Imagine o que pode ter aqui. Imagine se pudermos desvendar. 602 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Não somos detetives. Não viemos desvendar nada. 603 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Viemos para contar a história. 604 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Caramba, Emmy. 605 00:42:29,501 --> 00:42:30,668 Porra! 606 00:42:31,376 --> 00:42:34,043 Escute. A coisa pode ficar bem feia para você 607 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 se continuar se metendo onde não é chamada. 608 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - O quê? - Esqueça o podcast. 609 00:42:38,376 --> 00:42:40,668 Vá para casa antes que se machuque. 610 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 Meu Deus! É o carro do Sean. 611 00:43:02,251 --> 00:43:04,501 Vim a Bodkin para contar uma história. 612 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Algo divertido para escutar enquanto dirige para casa. 613 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 Eu não entendia na época o quão poderosa uma história pode ser. 614 00:43:15,084 --> 00:43:17,209 Mas histórias podem nos transformar. 615 00:43:19,626 --> 00:43:21,043 Histórias podem matar. 616 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 Vá se foder, lobo. 617 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 Legendas: Rubens Martins