1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Chamo-me Gilbert Power. 2 00:00:18,959 --> 00:00:20,918 Quando comecei este podcast, 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,501 não esperava resolver nada. 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,584 Não esperava que mudasse a minha vida. 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,668 Mas sobretudo... 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,376 ... não esperava a Dove. 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 Krtek? 8 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 É a Dove. 9 00:00:54,668 --> 00:00:57,501 Credo. Há quanto tempo estás aqui escondido? 10 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 Krtek? 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 Krtek? 12 00:01:51,876 --> 00:01:54,626 Olá! A festa de Halloween do Dave é aqui? 13 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 Obrigado, minha. 14 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 Ando a investigar isto há 18 meses. Nem pensar em parar agora. 15 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 Dove, o teu informador-chave enforcou-se. 16 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - É por isso que preciso... - Trabalhas para o The Guardian. 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 Mantém-te discreta, fica em casa e deixa a polícia fazer o seu trabalho. 18 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 Não, preciso de trabalhar. Tenho de... 19 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Preciso disto, Damien. 20 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 Não está nas minhas mãos. 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Vou voltar. 22 00:02:42,084 --> 00:02:44,084 Sou teu editor e digo-te 23 00:02:44,084 --> 00:02:46,251 que não vais à redação. 24 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 Ando a olhar para a parede do quarto há dois dias. Não vou fugir. 25 00:02:49,876 --> 00:02:52,251 E eu devia estar agora numa reunião 26 00:02:52,251 --> 00:02:54,293 a explicar esta merda à Direção. 27 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 Diz a verdade. Não tenho nada a esconder. 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,251 - Estou a tentar proteger-te. - Não preciso. 29 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Tens de sair da cidade. 30 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 Não. Não fiz nada de errado. 31 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Pronto. 32 00:03:09,543 --> 00:03:12,376 Tenho de te pôr noutro projeto, temporariamente. 33 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 Irlanda? 34 00:03:15,376 --> 00:03:16,293 Nem pensar. 35 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 Porque voltaria lá, porra? 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - Sabes quem é o Gilbert Power? - Quem? 37 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - É um podcaster com quem trabalhamos. - Credo, Damien. 38 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 Precisamos de te esconder. 39 00:03:26,834 --> 00:03:29,543 Ele precisa de alguém que conheça o terreno. 40 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Nem pensar. Não volto lá há anos. 41 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Ele ganhou um prémio Peabody. É importante. 42 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Vamos colaborar numa série sobre crimes reais. 43 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Isso não é jornalismo. É necrofilia. 44 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 O crime real é um grande negócio para nós. 45 00:03:44,084 --> 00:03:45,668 Sou jornalista de investigação. 46 00:03:45,668 --> 00:03:48,543 Nem morta trabalho num podcast sobre crimes reais. 47 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Sim, boa ideia, Dove. 48 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 É mesmo do que precisamos. De outro cadáver. 49 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 Cadáveres? Não me interessam os cadáveres. 50 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Interessa-me a empatia. 51 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 Dizem que o crime real é sensacionalista. 52 00:04:04,584 --> 00:04:06,376 Sabes o que é sensacional? 53 00:04:06,876 --> 00:04:11,459 Ouvir as pessoas contarem a sua história. Não há nada mais interessante. 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - Pois. Sem dúvida. - Não é? 55 00:04:13,626 --> 00:04:16,209 As melhores histórias são sempre mistérios. 56 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 E só há um verdadeiro mistério. 57 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 O coração humano. 58 00:04:21,418 --> 00:04:22,293 Ena! 59 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 As pessoas ouvirão isso? 60 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 Dove? És a Dove? 61 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 Meu Deus. É um prazer conhecer-te. 62 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 O Damien contou-me tanto sobre ti. 63 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 Tipo o quê? 64 00:04:37,168 --> 00:04:38,001 Coisas boas. 65 00:04:38,001 --> 00:04:39,168 Sim, coisas boas. 66 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 Conheces a nossa investigadora Emmy? 67 00:04:41,668 --> 00:04:44,834 Sou a Emmy Sizergh. Trabalho no departamento digital. 68 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 Já nos cruzámos umas vezes. 69 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 Não, não creio. 70 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Bom, organizei tudo. 71 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 O alojamento, a marcação de entrevistas. Tenho mapas. 72 00:04:58,209 --> 00:05:01,084 Contratei um motorista para a semana. "Sean O'Shea." 73 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 Haverá algo mais irlandês? 74 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 Ando a tentar aprender irlandês, que é uma língua muito difícil. 75 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 Isto vai ser tão divertido. 76 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Olhem para nós. A equipa de sonho. 77 00:05:14,251 --> 00:05:16,876 Bodkin nem imagina o que a espera. 78 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 É uma emoção estar aqui. 79 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Vejam este verde. É tão verde. Adoro. 80 00:06:19,751 --> 00:06:23,126 É exatamente o verde que imaginei. Sabem? 81 00:06:23,126 --> 00:06:26,793 Preparei um itinerário rápido. Deixamos as malas na pensão. 82 00:06:26,793 --> 00:06:29,626 Vamos a Ailbhe's Hollow, onde faziam o Festival "Sam-hain". 83 00:06:29,626 --> 00:06:31,626 - E há um bom pub para jantar. - "Sow-in." 84 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 Desculpa? 85 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 "Sow-in". Diz-se "sow-in". 86 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 Certo. Desculpem. 87 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 "Sow-in." 88 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 Vieram para o festival da próxima semana? 89 00:06:43,126 --> 00:06:45,001 Não. Mas sim. 90 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 Estamos aqui para investigar o mistério de Samhain. 91 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 Essa coisa antiga? 92 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Credo. Eu nem era nascido, quando isso aconteceu. 93 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Mas é tão fascinante. 94 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 Um mistério de cidade pequena, 95 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 por resolver há 25 anos. 96 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 Três pessoas sem relação desaparecem na Noite dos Mortos irlandesa. 97 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 E agora a cidade vai relançar o Festival Samhain? 98 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 É um ótimo contexto para um podcast. 99 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 Certo. E as pessoas vão ouvir isso? 100 00:07:11,334 --> 00:07:13,043 Todos adoram o crime real. 101 00:07:13,043 --> 00:07:15,251 Adoram cidades pequenas e adoram a Irlanda. 102 00:07:15,251 --> 00:07:17,084 É uma história de quatro quadrantes. 103 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 E, no podcast, falará de mim? 104 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Talvez. Se fizer parte da história. 105 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 Fixe! 106 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 E... 107 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 Você de onde é? 108 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 Londres. 109 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Não. Perguntava onde nasceu. 110 00:07:35,584 --> 00:07:37,334 Parece de Dublin. É de lá? 111 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Sou. 112 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 Eu sou da Roménia. 113 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 Meu Deus! 114 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 Meu Deus! 115 00:08:03,543 --> 00:08:05,001 Acreditam nisto? 116 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 Caramba! 117 00:08:06,543 --> 00:08:11,168 Sempre achei que a Irlanda era o país mais belo do mundo. 118 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 Sorri. Estou a filmar-te. 119 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Isto é perfeito. 120 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 O ar é tão puro. 121 00:08:18,251 --> 00:08:20,043 É tão nutritivo! 122 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 Boa. E agora trabalham todos juntos? 123 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 Sim. Eu e a Dove somos do The Guardian. 124 00:08:26,751 --> 00:08:28,918 Colaboramos com o Gilbert para o podcast. 125 00:08:28,918 --> 00:08:31,251 É o produtor. Sou só a investigadora. 126 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 Costuma fazer isto muitas vezes? 127 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 Por acaso, é a minha primeira vez no terreno. 128 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 É tão empolgante. 129 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 "Empolgante"? 130 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 Não usaria essa palavra. 131 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Mas de certeza que podemos resolver isso. 132 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Pois. 133 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Sean, quem é aquele? 134 00:08:52,001 --> 00:08:53,001 O merdas? 135 00:08:53,001 --> 00:08:54,293 O FESTIVAL SAMHAIN RETORNA 136 00:08:54,293 --> 00:08:55,751 Desculpe. "Merdas"? 137 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 Não. É o que lhe chamam. 138 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Foi para Silicon Valley e voltou com muito dinheiro. 139 00:09:02,626 --> 00:09:05,793 - A quinta de servidores dele é ali. - Quinta de servidores? 140 00:09:05,793 --> 00:09:08,751 Sim. A Irlanda é a capital tecnológica da Europa, sabe? 141 00:09:09,293 --> 00:09:10,543 - Fantástico. - Sim. 142 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Mas espere. 143 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Mas também têm cá coisas pitorescas, certo? 144 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - O que quiser, eu arranjo-lhe. - Ótimo. 145 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Fixe. 146 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Belos óculos. 147 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Vai à merda. 148 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Dove, disseste à miúda para ir à merda? 149 00:09:31,709 --> 00:09:34,918 Sim, devias experimentar, Gilbert. É muito nutritivo. 150 00:09:50,626 --> 00:09:52,668 {\an8}BEM-VINDOS A BODKIN 151 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 Sean! 152 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry! - Sean. 153 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 154 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - Quem são os teus amigos? - Vieram de férias? 155 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 Não, viemos em trabalho. Vamos fazer um podcast. 156 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Um podcast? - Em Bodkin? 157 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 E trabalha nisso, faz podcasts? 158 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Sim. 159 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 E veio da América para fazer um podcast em Bodkin. 160 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - E as pessoas vão ouvir? - Sim. 161 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 É sobre os rapazes que desapareceram no Samhain. 162 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Essa coisa antiga? 163 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 Viviam aqui quando aconteceu? 164 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 Sim. 165 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 Mas, sabe, pode ter sido uma coisa qualquer. 166 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Foram provavelmente apanhados por uma onda gigante. 167 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 Uma onda gigante? 168 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 Aconteceu à minha tia. 169 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Chegou-lhe ao pescoço. 170 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 E, claro, se andaram a mexer nas pedras lá no Hollow... 171 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 As pedras? És parvo? 172 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 Pedras? 173 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 Fadas, Gilbert. Está a falar da porra das fadas. 174 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Fiquem bem, rapazes. Não te metas em sarilhos, Barry. 175 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Que vos corra tudo bem. - Igualmente. 176 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 PENSÃO O'SHEA 177 00:11:23,876 --> 00:11:24,751 - Olá! - Olá! 178 00:11:24,751 --> 00:11:26,751 Sra. O'Shea, sou a Emmy Sizergh. 179 00:11:26,751 --> 00:11:29,043 Liguei-lhe. Vamos ficar cá esta semana. 180 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 Certo. 181 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 Muito bem. Vamos. Entrem. 182 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - Então, é da América? - Sou de Chicago. 183 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 Chicago! 184 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 Tive cá um casal de Chicago, há uns anos. 185 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 Como se chamavam? 186 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Roger. 187 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Ele chamava-se Roger, sim. 188 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 E... 189 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Acho que era Beth. 190 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 O Roger e a Beth. Conhece-os? 191 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 Julgo que não. 192 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 Bom, Chicago... deve ser lindo. Tirando o crime, claro. 193 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Bom, sim. Claro. 194 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 Sabem, temos quatro estações num dia. 195 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 Quatro estações num dia? 196 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 Adoro. 197 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - Tem um bom casaco? - Bem, tenho este. 198 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Sim, mas tem um bom? 199 00:12:15,293 --> 00:12:17,251 QUE A ESTRADA VÁ AO TEU ENCONTRO 200 00:12:17,251 --> 00:12:19,293 - Devem querer um chá. - Credo. 201 00:12:19,876 --> 00:12:21,126 Fiz agora um bule. 202 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 Não estamos com muito tempo. 203 00:12:24,459 --> 00:12:26,668 Claro. Mas tomam um chá. 204 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Sei que não há chá decente na América. 205 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 Tem algum cão, Sra. O'Shea? 206 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 Um cão? Não. 207 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 Ora bem, vamos ao chá. 208 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 Aviso que não pomos natas nas nossas bebidas. 209 00:12:49,584 --> 00:12:51,376 As natas são uma guloseima. 210 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 Sei como vocês, americanos, são, com o vosso colesterol. 211 00:12:55,334 --> 00:12:56,959 Fui enfermeira. 212 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 Quer que lhe meça a tensão? 213 00:13:00,418 --> 00:13:01,668 Acho que não preciso. 214 00:13:03,043 --> 00:13:05,834 Temos de nos despachar para chegar a Ailbhe's Hollow a tempo. 215 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 Ailbhe's Hollow? 216 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Vamos fazer um podcast sobre os desaparecidos no Samhain. 217 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 Um podcast? E as pessoas vão ouvir? 218 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Sim. Porque perguntam todos isso? 219 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 Sra. O'Shea? 220 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Por Deus! 221 00:13:22,793 --> 00:13:24,043 Vejam só. 222 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Até perdia a cabeça, se não a tivesse presa. 223 00:13:27,543 --> 00:13:29,168 Está tudo bem, Sra. O'Shea? 224 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 Sra. O'Shea? 225 00:13:36,084 --> 00:13:37,043 É melhor irmos. 226 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Então isto é Ailbhe's Hollow? 227 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Estas pedras são tão atmosféricas. Nota-se que são antigas. 228 00:13:56,501 --> 00:13:59,334 Portanto, todos os anos, no dia 31 de outubro, 229 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 a cidade reunia-se aqui para o Festival Samhain. 230 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Mas foi nessa noite, há 25 anos, após o fim das festividades, 231 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 que descobriram que três pessoas tinham desaparecido. 232 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 Tão fixe! 233 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Olá! - Olá! 234 00:14:13,001 --> 00:14:15,834 - Olá! Sou o Darragh. - Falámos ao telefone. 235 00:14:15,834 --> 00:14:17,126 - Emmy. - Prazer. 236 00:14:17,126 --> 00:14:19,251 - Gilbert. - O Darragh é o dono disto. 237 00:14:19,251 --> 00:14:21,709 Sim. Estejam à vontade para ver tudo. 238 00:14:21,709 --> 00:14:25,626 Mas não se afastem muito. Tenho um boi melancólico no campo ao lado. 239 00:14:25,626 --> 00:14:29,251 E era aqui que a cidade fazia o Festival Samhain? 240 00:14:29,251 --> 00:14:31,918 Sim, todos os anos, a cidade vinha até cá em peso. 241 00:14:31,918 --> 00:14:33,084 Era uma festa. 242 00:14:33,084 --> 00:14:36,418 Para ser franco, agora, usam isto mais para cavalgadas. 243 00:14:36,418 --> 00:14:37,918 Portanto, tem muito uso. 244 00:14:38,418 --> 00:14:40,459 Então, andam a cavalo aqui? 245 00:14:42,834 --> 00:14:45,168 Um bonitão como você deslinda isso num instante. 246 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Não vos incomodo mais. 247 00:14:48,543 --> 00:14:50,251 "Cavalgada" significa sexo. 248 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 Pois. 249 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 Como vai tudo com o Gilbert? Todos dizem que é um génio. 250 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 Acha que a Irlanda é uma espécie de Disneylândia. 251 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 Porque não o imitas e vês isso como umas férias? 252 00:15:04,293 --> 00:15:07,334 - Vais divertir-te imenso com eles. - Já os conheces? 253 00:15:07,834 --> 00:15:09,959 São muito... positivos. 254 00:15:10,751 --> 00:15:14,126 - Tipo seita. - Os podcasters são jornalistas, como tu. 255 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 Muito antes das Doçuras ou Travessuras, 256 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 antes dos disfarces e dos filmes de terror, 257 00:15:20,751 --> 00:15:22,584 o Halloween tinha outro nome. 258 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 "Samhain". 259 00:15:25,126 --> 00:15:26,543 Tão fixe. 260 00:15:27,209 --> 00:15:29,834 Tenho uma história real aí, uma importante. 261 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 Não pesco nada de podcasts. Que raios faço aqui? 262 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 Estás a proteger a tua carreira e o jornal. 263 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Temos de ter cuidado. 264 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 Tenho de ir, Damien. Vou desfrutar das minhas incríveis férias. 265 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 A desaparecida chama-se Fiona Doyle. Era professora. 266 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Muito bem. Tem família na cidade? 267 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 Os pais faleceram, não tem irmãos. Mas tem cá uma prima. Bridgit. 268 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 Ótimo. Começamos por aí. 269 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 O homem desaparecido é outra história. 270 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 Chamava-se Malachy O'Connor, mas não encontro mais informação. 271 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 E o rapaz... não há informação sobre ele. 272 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 Nem sequer o nome. É como se não tivesse existido. 273 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 Meu Deus! 274 00:16:08,168 --> 00:16:09,751 - Ali. - O quê? 275 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Uma freira. Uma freira num pub. 276 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Adoro este país! 277 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Bom, adiante. O que espero que eleve este podcast... 278 00:16:21,334 --> 00:16:23,334 POLÍCIA INVESTIGA SUICÍDIO DE INFORMADOR 279 00:16:23,334 --> 00:16:26,126 ... é o ângulo místico do Samhain. É tão atmosférico. 280 00:16:26,126 --> 00:16:29,668 Quero muitas histórias populares e mitos irlandeses. 281 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 E devíamos tentar arranjar mais gente que fale de fadas. 282 00:16:33,168 --> 00:16:35,543 Credo. Gilbert, não é literal. 283 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 Ninguém acredita realmente em serzinhos travessos. 284 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 É só... uma forma de não ter de pensar no que não queremos pensar. 285 00:16:44,876 --> 00:16:47,668 Desapareceram três pessoas. Se queres a verdade, 286 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 não percas tempo em armadilhas turísticas como este pub. 287 00:16:51,001 --> 00:16:53,126 Temos de encontrar a verdadeira Bodkin. 288 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Sean, vamos. 289 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 Bom, rapazes, prazer em negociar convosco. 290 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Melhor. 291 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 O que vai ser? 292 00:17:25,959 --> 00:17:27,126 Três Guinness. 293 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Viva. 294 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Isto é uma taberna de velhos. 295 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 É um pub tradicional. 296 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 É lindo. 297 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Arriscámo-nos, largámos tudo. Demitimo-nos, comprámos uma carrinha. 298 00:17:46,751 --> 00:17:51,709 Planeávamos atravessar a Europa, mas não conseguimos sair de West Cork. 299 00:17:51,709 --> 00:17:54,209 - Adoramos isto. - Como podiam não adorar? 300 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 E, nesse podcast, 301 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 vai dizer que é sobre uma coisa, 302 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 quando na verdade é sobre outra? 303 00:18:02,251 --> 00:18:03,709 - Calma, querida. - Quê? 304 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 Não, ela tem razão. É um costume, mas não trabalho assim. 305 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 Como o vai resolver? 306 00:18:09,168 --> 00:18:11,209 Não se trata de o resolver. 307 00:18:11,209 --> 00:18:13,543 Tem todos os elementos de uma história fantástica. 308 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 O podcasting é muito competitivo e o crime real tem muito êxito. 309 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 E num sítio tão lindo ainda é melhor. 310 00:18:22,251 --> 00:18:23,918 Bodkin pode ter uma bela costa, 311 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 mas garanto que acontecem cá coisas más como em toda a parte. 312 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Caramba! 313 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Muito bem, Teddy. 314 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Meu Deus! 315 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 Só para que saibas, aquilo não é costume. 316 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 Não estamos sempre a cantar nem a fazer a porra do Riverdance. 317 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 Foda-se para isto! 318 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 Dá-me licença. 319 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Olá. 320 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 Aquilo foi incrível. 321 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 Não ligue ao Teddy. Voltou para o mar. 322 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Ouvi dizer que temos um podcaster americano na cidade. 323 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 Sim, senhor. Mas sou irlandês. Sim. Gilbert Power. 324 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 Seamus Gallagher. 325 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 És irlandês? 326 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 Não me digas. 327 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Digo. 328 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 O meu bisavô chamava-se Michael Power, era de Cork. 329 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 Michael Power? 330 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 Sim, senhor. 331 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - De Cork? - Sim. 332 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Bom... 333 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 Isso tornar-nos-ia inimigos mortais. 334 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - O quê? - O teu bisavô era um ladrão. 335 00:20:50,334 --> 00:20:53,751 Roubou dois hectares de terra ao meu bisavô. 336 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 Tenho de te pedir que saias antes que isto azede. 337 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 Pronto, antes de mais, desculpe. 338 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Eu não... isso foi há gerações... 339 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 Estava só a reinar, Gilbert Power. 340 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Anda. Ofereço-te um copo. 341 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Vou apresentar-te a malta. - Meu Deus! 342 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Acha que ele me assinava uma autorização? 343 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 Não? 344 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Está bem. 345 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 BAR DO FAGAN 346 00:21:25,209 --> 00:21:26,459 Tens um cigarro? 347 00:21:27,293 --> 00:21:28,251 Deixei de fumar. 348 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Ora bolas. 349 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 Soube que investigam os rapazes desaparecidos no Samhain. 350 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Sei o que lhes aconteceu. 351 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 Ai sim? 352 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 Mas não devia contar. 353 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 Foram atacados. 354 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 Atacados? 355 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Por cavalos. 356 00:21:58,209 --> 00:22:00,168 Nunca se deve confiar num cavalo. 357 00:22:00,918 --> 00:22:04,209 Um dia, vi um cavalo correr sete vezes à volta de um campo 358 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 e transformar-se numa mulher. 359 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Certo. 360 00:22:09,293 --> 00:22:12,084 Era a mulher mais linda que já vi. 361 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 Os cavalos... 362 00:22:16,209 --> 00:22:18,001 ... só te partem o coração. 363 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 Foda-se! 364 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 Eu sei. Estou a tentar! 365 00:22:38,209 --> 00:22:40,251 Esperem, mais ninguém bebe porquê? 366 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Santo Deus. O que foi agora? 367 00:22:49,584 --> 00:22:51,918 Saí da merda deste país por uma razão. 368 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 Quem liga para o que aconteceu aqui há 20 anos? 369 00:22:56,334 --> 00:22:59,334 Há só um mistério em Bodkin. Porque fica alguém cá? 370 00:22:59,334 --> 00:23:04,126 Dove, ajuda o Gilbert com o podcast ou arranja outro emprego. 371 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 Entendido? 372 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 Não tornes a ligar. 373 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Olá, querida. 374 00:23:42,084 --> 00:23:44,626 Sim, está a ser bom. 375 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 Bom, isso é... 376 00:23:54,626 --> 00:23:55,751 Que estranho. 377 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 Não te preocupes. Não há problema. 378 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 Tenho só de movimentar algum dinheiro. 379 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Amber, não te preocupes. 380 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber... 381 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 Amber, porra! Eu resolvo, está bem? 382 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Desculpa. 383 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 É o teu amigo Sean. 384 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 Bom, é o telemóvel do teu amigo Sean. 385 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Olá. 386 00:24:38,959 --> 00:24:39,793 Olá. 387 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 Não pareces bem, Gilbert. 388 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Só preciso de paracetamol e café e fico bem. 389 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Viste a Dove? 390 00:24:54,418 --> 00:24:55,709 - Obrigada. - Pronto. 391 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Olá. 392 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Deve querer o pequeno-almoço. - Por favor. Obrigado. 393 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 Gilbert? 394 00:25:16,501 --> 00:25:20,084 Não sei do Sean. Tem o carro lá fora, mas não atende. 395 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 Paracetamol, café, Sean. 396 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 Bom dia! 397 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Só por curiosidade, conduzes? 398 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - O quê? - Conduzes? 399 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 Não. 400 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Certo. Fixe. 401 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 O Sean? 402 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Desapareceu. 403 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 De onde veio o Sean? 404 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 - De onde? - Onde o encontraste? 405 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 Online. Acho que só faz biscates e serve de taxista. 406 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 É o teu amigo Sean. 407 00:25:49,084 --> 00:25:52,459 - Bom, é o telemóvel... - Ouçam, temos de nos despachar. 408 00:25:52,459 --> 00:25:55,001 Vamos entrevistar o polícia que investigou isto. 409 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - E o Gilbert queria... - Onde vive o Sean? 410 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 "Portola Road, 27." 411 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Começamos por lá. - Porquê? 412 00:26:05,709 --> 00:26:06,668 É só um palpite. 413 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Está bem, mas, como disse, temos de ir e... 414 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Faz o que quiseres, Sizergh. 415 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Prefiro que me tratem por Emmy. 416 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 "Emmy" é delicadinho. Como se fosses uma das irmãs Brontë ou isso. 417 00:26:19,459 --> 00:26:21,293 Porquê "Emmy", se podes ser "Sizergh"? 418 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Está bem. 419 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 E acho que este crime real está moralmente falido. 420 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Certo. - É só uma distração. 421 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 É o que estes podcasts são. Tipo enforcamentos públicos. 422 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 Há aqui uma história que importa. 423 00:26:34,834 --> 00:26:36,584 Acho que o Sean sabe de algo. 424 00:26:36,584 --> 00:26:38,834 Mas devíamos andar juntos, não? 425 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 Não. 426 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Obrigado. 427 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - É o teu amigo Sean. Bom, é o... - Não tenho fome. 428 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Portola Road. 429 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}CAMINHO DA CAPELA 430 00:27:38,668 --> 00:27:40,293 Porra! 431 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Primeiro, tentamos a prima, Bridgit. A ver se fala da desaparecida. 432 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - A Fiona. - Exato. 433 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 E depois... 434 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 O Sargento Ruairi Power investigou os desaparecimentos na altura. 435 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 - Continua no ativo. - Chama-se Power. 436 00:27:54,209 --> 00:27:57,709 - Sim, Sargento Ruairi Power. - Seria fixe se fôssemos parentes. 437 00:27:58,293 --> 00:28:00,251 Julgo que é um nome vulgar aqui. 438 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Primos afastados, talvez. 439 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 Talvez. 440 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 Sabe onde fica Portola Road? 441 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 Portola Road? Eu não começaria aqui. 442 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Preciso de indicações. 443 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Deve ser do grupo de podcasters. 444 00:28:22,626 --> 00:28:25,209 - Só preciso de saber onde fica. - Tão triste. 445 00:28:25,209 --> 00:28:27,418 Era encantadora, a Fiona. 446 00:28:27,418 --> 00:28:31,876 Ensinava na escola. Claro, já fechou há muito. Cortes. 447 00:28:31,876 --> 00:28:35,959 Agora, só em Skibbereen é que há uma boa escola primária. 448 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 Indicações? Portola Road, por favor. 449 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 Não saí de casa durante três semanas depois daquele Samhain. Fiquei aterrada. 450 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Deve ter sido algum assassino patológico. 451 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 Vejo muitos documentários desses. 452 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 Esses assassinos planeiam estas coisas, 453 00:28:52,626 --> 00:28:56,084 ficam à espera do momento perfeito. 454 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 Dezasseis. A Bridgit deve viver aqui. 455 00:29:02,084 --> 00:29:03,251 Ótimo. 456 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 Algo a lembrar, nestas conversas iniciais, 457 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 é que temos de ser muito delicados. 458 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - Sim? - Olá. É a Bridgit Pierce? 459 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - São os podcasters? - Sim, somos. 460 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Certo. 461 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 Isto acontece muito? 462 00:29:23,418 --> 00:29:24,584 Ossos do ofício. 463 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 Talvez reconsidere, ao ver-nos cá mais tempo. 464 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 Bom... vamos ver o polícia? 465 00:29:35,418 --> 00:29:36,459 Sim. 466 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 BIBLIOTECA CARNEGIE 1911 467 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 Qual é o plano para a entrevista? 468 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - A polícia pode ser complicada. - Certo. 469 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Devemos ser muito respeitosos. Não estão habituados a perguntas. 470 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 Claro. 471 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Costumo ir vendo. 472 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Dependendo de como correr, posso arriscar um pouco. 473 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 É importante estar atento e procurar oportunidades, 474 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 mas o que interessa é tentar estabelecer uma conexão 475 00:30:17,001 --> 00:30:19,376 para retomar depois, se necessário. 476 00:30:19,876 --> 00:30:22,334 Risco, conexão, oportunidade. 477 00:30:23,084 --> 00:30:24,918 Espera, deixa apontar isso. 478 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 Está a chover? Não tenho a certeza. 479 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Acho que é só humidade. 480 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 Está sempre a chover na Irlanda. 481 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 Mesmo quando julgamos que não, está a chover. 482 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Só que são gotas muito pequenas. 483 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 Procuramos o Sargento Power. 484 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 Por aqui. 485 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Vamos. 486 00:31:38,626 --> 00:31:39,543 Está aí alguém? 487 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 Sean? 488 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 Sean! 489 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 Sean, estás aí, rapaz? 490 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 Está tudo resolvido? 491 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 Não pode haver mais asneiras. 492 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 Estás aí, Sean? 493 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 É o teu amigo Sean. Bom, é o telemóvel do teu amigo Sean. 494 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 Maldito idiota. 495 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 Não. Percebo. 496 00:33:09,459 --> 00:33:13,251 Parece um grande mistério. Mas na verdade não há muito a contar. 497 00:33:14,918 --> 00:33:17,084 O Samhain é só uma brincadeira. 498 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 É daí que vêm os disfarces do Halloween. 499 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - A sério? - Sim. 500 00:33:21,959 --> 00:33:24,293 No Samhain, tinha de se disfarçar, 501 00:33:24,293 --> 00:33:27,334 ou os espíritos dos seus mortos encontravam-no. 502 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 Não seria bom voltar a ver a família? 503 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 Não. 504 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Porque, se gostassem de si, ficariam consigo, 505 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 e ninguém quer isso. 506 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 E, se não gostassem de si, 507 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 bom, seria melhor disfarçar-se. 508 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - Leite? - Não. 509 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - Açúcar? - Não. Obrigado. 510 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Ouça, isso é tão interessante. 511 00:33:49,876 --> 00:33:52,043 Não acha que há aqui uma história? 512 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 Isto é a Irlanda rural. 513 00:33:55,001 --> 00:33:59,168 Não é bem ao que estão habituados na América, onde nadam em crimes. 514 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 Nunca sequer tivemos um assassino em série na Irlanda. 515 00:34:03,001 --> 00:34:06,293 Bom, houve o Triângulo dos Desaparecimentos nos anos 90. 516 00:34:06,293 --> 00:34:08,168 Seis desaparecidas sem deixar rasto. 517 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 Lá por não ter apanhado um assassino em série, não significa que... 518 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 ... não houve nenhum. 519 00:34:16,459 --> 00:34:17,751 É uma cidade pequena. 520 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Exagera-se no que acontece. Os rumores espalham-se rapidamente. 521 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Mas porque cancelaram o festival? 522 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 Os rapazes desapareceram e puseram a culpa no festival. 523 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 Eu cá acho que se devem ter ido embora sem dizer a ninguém. 524 00:34:30,626 --> 00:34:33,668 Uma partida à Samhain. Só isso. 525 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 Certo. 526 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 Sabe, Sargento, temos o mesmo apelido. 527 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Chamo-me Gilbert Power. 528 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 Não me diga. 529 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Digo. 530 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Quem diria? 531 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Até podemos ser parentes. 532 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Sim, talvez. 533 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Falem-me disso que estão a fazer. 534 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Um podcast, não é? - Sim, senhor. 535 00:35:05,918 --> 00:35:08,418 - E as pessoas irão ouvir? - Assim espero. 536 00:35:08,918 --> 00:35:10,293 Vai um cheirinho irlandês? 537 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 É melhor não. Ontem exagerei um pouco. 538 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Vá lá. Para curar a ressaca. 539 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Obrigado. 540 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Para dar sorte. 541 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Tenho curiosidade sobre a sua experiência. 542 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Como se começa nisso? 543 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Trabalhei muito tempo na rádio pública e... 544 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 E você é uma assistente? 545 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Bom, sou investigadora. 546 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Uma investigadora assistente. Quem diria? 547 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Saúde. 548 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Saúde. 549 00:35:54,376 --> 00:35:57,459 Sabem que nunca tivemos um assassino em série na Irlanda? 550 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 Somos um povo genuinamente bom. 551 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 LOJA CENTRAL BRADY 552 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 Nunca, nunca, nunca mais 553 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - Suba. - Nem que viva até aos 100 554 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 Ou até aos 110 555 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Caí no chão E já não me levantei 556 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 Depois de beber aquele litro De Johnny Jump Up 557 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Meu Deus. 558 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 Devíamos virá-lo de lado. 559 00:37:08,334 --> 00:37:11,709 - Para não se afogar no próprio vómito. - Boa ideia. 560 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 Está tudo bem, Sargento Power? 561 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Isto é desolador. 562 00:37:22,709 --> 00:37:27,043 Diz-lhes que não estou doido Diz-lhes que não estou louco 563 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Deve ter sido só Do trago de cidra que tomei 564 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 Emmy? 565 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - Sim? - É melhor irmos. 566 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Sim. 567 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Maldito podcast. 568 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 Tem um método estranho de fazer um podcast. 569 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Estou só numa pausa, vim passear. 570 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Vivo ali mesmo ao fundo. 571 00:39:28,584 --> 00:39:29,751 Numa casa pequena, 572 00:39:30,793 --> 00:39:31,876 de porta vermelha. 573 00:39:33,876 --> 00:39:36,251 Escusa de me seguir às escondidas. 574 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Sou só curiosa. 575 00:39:42,709 --> 00:39:45,043 Isto é uma cidade pacata, de gente boa. 576 00:39:45,709 --> 00:39:48,709 E querem desenterrar esses disparates do Samhain. Porquê? 577 00:39:49,209 --> 00:39:50,251 Para um podcast? 578 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 Dizem que são populares. 579 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 E se não quisermos um podcast sobre a nossa cidade? 580 00:39:56,959 --> 00:39:58,418 Já pensou nisso? 581 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Leio todo o tipo de coisas nos jornais. 582 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 Sabem que o clima nos vai matar. 583 00:40:03,751 --> 00:40:06,668 Há coisas mais importantes a fazer 584 00:40:06,668 --> 00:40:08,709 do que virem aqui chatear-nos. 585 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Já nos conhecemos? 586 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 É só que... Sinto que o conheço de algum lugar. 587 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Sou um pescador de Bodkin. Famoso como a porra. 588 00:40:20,834 --> 00:40:22,168 Esqueçam o passado. 589 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 Não vos fez nada. 590 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 O que é isso? 591 00:41:46,043 --> 00:41:48,918 Uma pasta. Encontrei-a em casa do Sargento Power. 592 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 O quê? 593 00:41:50,501 --> 00:41:53,918 Enquanto o deitavas, fui ao gabinete dele e encontrei isto, 594 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 do ano dos desaparecimentos. 595 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 Emmy, que diabo? Isto é roubo. 596 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Temos de a devolver. - Disseste para procurar oportunidades. 597 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Referia-me à entrevista. Oportunidades de perguntas. 598 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 Não falei em roubar-lhe coisas. 599 00:42:07,793 --> 00:42:09,293 Mas estava ali mesmo. 600 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Imagina o que pode estar aqui. E se resolvermos isto? 601 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Não somos detetives. Não viemos cá para resolver isto. 602 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Só viemos contar a história. 603 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Caramba, Emmy! 604 00:42:29,418 --> 00:42:30,668 Mas que porra? 605 00:42:31,376 --> 00:42:34,043 Ouve. As coisas podem correr muito mal, 606 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 se continuares a meter o bedelho no que não deves. 607 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - Quê? - Esquece a merda do podcast. 608 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Vai para casa antes que te magoes a sério. 609 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 Meu Deus. É o carro do Sean. 610 00:43:02,251 --> 00:43:04,418 Vim a Bodkin para contar uma história. 611 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Algo divertido, para ouvir no regresso a casa. 612 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 Não percebi na altura o poder que uma história tem. 613 00:43:15,251 --> 00:43:17,209 Mas as histórias podem mudar-nos. 614 00:43:19,626 --> 00:43:21,126 As histórias podem matar. 615 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 Vai à merda, lobo. 616 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 Legendas: Celeste Ferraz