1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Chamo-me Gilbert Power.
2
00:00:18,959 --> 00:00:20,918
Quando comecei este podcast,
3
00:00:21,543 --> 00:00:23,501
não esperava resolver nada.
4
00:00:25,168 --> 00:00:27,584
Não esperava que mudasse a minha vida.
5
00:00:30,584 --> 00:00:31,668
Mas sobretudo...
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,376
... não esperava a Dove.
7
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
Krtek?
8
00:00:47,209 --> 00:00:48,293
É a Dove.
9
00:00:54,668 --> 00:00:57,501
Credo. Há quanto tempo
estás aqui escondido?
10
00:01:00,709 --> 00:01:01,626
Krtek?
11
00:01:08,459 --> 00:01:09,293
Krtek?
12
00:01:51,876 --> 00:01:54,626
Olá! A festa de Halloween do Dave é aqui?
13
00:01:59,668 --> 00:02:00,751
Obrigado, minha.
14
00:02:18,876 --> 00:02:22,918
Ando a investigar isto há 18 meses.
Nem pensar em parar agora.
15
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
Dove, o teu informador-chave enforcou-se.
16
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
- É por isso que preciso...
- Trabalhas para o The Guardian.
17
00:02:28,459 --> 00:02:33,001
Mantém-te discreta, fica em casa
e deixa a polícia fazer o seu trabalho.
18
00:02:33,001 --> 00:02:35,709
Não, preciso de trabalhar. Tenho de...
19
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Preciso disto, Damien.
20
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
Não está nas minhas mãos.
21
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Vou voltar.
22
00:02:42,084 --> 00:02:44,084
Sou teu editor e digo-te
23
00:02:44,084 --> 00:02:46,251
que não vais à redação.
24
00:02:46,251 --> 00:02:49,876
Ando a olhar para a parede do quarto
há dois dias. Não vou fugir.
25
00:02:49,876 --> 00:02:52,251
E eu devia estar agora numa reunião
26
00:02:52,251 --> 00:02:54,293
a explicar esta merda à Direção.
27
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
Diz a verdade. Não tenho nada a esconder.
28
00:02:56,418 --> 00:02:59,251
- Estou a tentar proteger-te.
- Não preciso.
29
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Tens de sair da cidade.
30
00:03:01,959 --> 00:03:04,709
Não. Não fiz nada de errado.
31
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Pronto.
32
00:03:09,543 --> 00:03:12,376
Tenho de te pôr noutro projeto, temporariamente.
33
00:03:14,126 --> 00:03:15,376
Irlanda?
34
00:03:15,376 --> 00:03:16,293
Nem pensar.
35
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
Porque voltaria lá, porra?
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,251
- Sabes quem é o Gilbert Power?
- Quem?
37
00:03:21,251 --> 00:03:24,709
- É um podcaster com quem trabalhamos.
- Credo, Damien.
38
00:03:24,709 --> 00:03:26,834
Precisamos de te esconder.
39
00:03:26,834 --> 00:03:29,543
Ele precisa de alguém
que conheça o terreno.
40
00:03:29,543 --> 00:03:32,084
Nem pensar. Não volto lá há anos.
41
00:03:32,084 --> 00:03:35,084
Ele ganhou um prémio Peabody.
É importante.
42
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Vamos colaborar
numa série sobre crimes reais.
43
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Isso não é jornalismo. É necrofilia.
44
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
O crime real é um grande negócio para nós.
45
00:03:44,084 --> 00:03:45,668
Sou jornalista de investigação.
46
00:03:45,668 --> 00:03:48,543
Nem morta trabalho num podcast
sobre crimes reais.
47
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
Sim, boa ideia, Dove.
48
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
É mesmo do que precisamos.
De outro cadáver.
49
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
Cadáveres? Não me interessam os cadáveres.
50
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Interessa-me a empatia.
51
00:04:01,626 --> 00:04:04,584
Dizem que o crime real é sensacionalista.
52
00:04:04,584 --> 00:04:06,376
Sabes o que é sensacional?
53
00:04:06,876 --> 00:04:11,459
Ouvir as pessoas contarem a sua história.
Não há nada mais interessante.
54
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- Pois. Sem dúvida.
- Não é?
55
00:04:13,626 --> 00:04:16,209
As melhores histórias
são sempre mistérios.
56
00:04:16,959 --> 00:04:19,376
E só há um verdadeiro mistério.
57
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
O coração humano.
58
00:04:21,418 --> 00:04:22,293
Ena!
59
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
As pessoas ouvirão isso?
60
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
Dove? És a Dove?
61
00:04:27,209 --> 00:04:29,418
Meu Deus. É um prazer conhecer-te.
62
00:04:31,251 --> 00:04:33,418
O Damien contou-me tanto sobre ti.
63
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
Tipo o quê?
64
00:04:37,168 --> 00:04:38,001
Coisas boas.
65
00:04:38,001 --> 00:04:39,168
Sim, coisas boas.
66
00:04:39,751 --> 00:04:41,668
Conheces a nossa investigadora Emmy?
67
00:04:41,668 --> 00:04:44,834
Sou a Emmy Sizergh.
Trabalho no departamento digital.
68
00:04:45,376 --> 00:04:47,668
Já nos cruzámos umas vezes.
69
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
Não, não creio.
70
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Bom, organizei tudo.
71
00:04:55,084 --> 00:04:58,209
O alojamento, a marcação de entrevistas.
Tenho mapas.
72
00:04:58,209 --> 00:05:01,084
Contratei um motorista para a semana.
"Sean O'Shea."
73
00:05:01,084 --> 00:05:03,126
Haverá algo mais irlandês?
74
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
Ando a tentar aprender irlandês,
que é uma língua muito difícil.
75
00:05:09,543 --> 00:05:11,376
Isto vai ser tão divertido.
76
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Olhem para nós. A equipa de sonho.
77
00:05:14,251 --> 00:05:16,876
Bodkin nem imagina o que a espera.
78
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
É uma emoção estar aqui.
79
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Vejam este verde. É tão verde. Adoro.
80
00:06:19,751 --> 00:06:23,126
É exatamente o verde que imaginei. Sabem?
81
00:06:23,126 --> 00:06:26,793
Preparei um itinerário rápido.
Deixamos as malas na pensão.
82
00:06:26,793 --> 00:06:29,626
Vamos a Ailbhe's Hollow,
onde faziam o Festival "Sam-hain".
83
00:06:29,626 --> 00:06:31,626
- E há um bom pub para jantar.
- "Sow-in."
84
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
Desculpa?
85
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
"Sow-in". Diz-se "sow-in".
86
00:06:36,126 --> 00:06:37,501
Certo. Desculpem.
87
00:06:38,209 --> 00:06:39,876
"Sow-in."
88
00:06:41,168 --> 00:06:43,126
Vieram para o festival da próxima semana?
89
00:06:43,126 --> 00:06:45,001
Não. Mas sim.
90
00:06:45,001 --> 00:06:47,543
Estamos aqui para investigar
o mistério de Samhain.
91
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
Essa coisa antiga?
92
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Credo. Eu nem era nascido,
quando isso aconteceu.
93
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Mas é tão fascinante.
94
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
Um mistério de cidade pequena,
95
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
por resolver há 25 anos.
96
00:06:58,626 --> 00:07:02,418
Três pessoas sem relação
desaparecem na Noite dos Mortos irlandesa.
97
00:07:02,418 --> 00:07:05,251
E agora a cidade vai relançar
o Festival Samhain?
98
00:07:05,251 --> 00:07:07,668
É um ótimo contexto para um podcast.
99
00:07:07,668 --> 00:07:11,334
Certo. E as pessoas vão ouvir isso?
100
00:07:11,334 --> 00:07:13,043
Todos adoram o crime real.
101
00:07:13,043 --> 00:07:15,251
Adoram cidades pequenas
e adoram a Irlanda.
102
00:07:15,251 --> 00:07:17,084
É uma história de quatro quadrantes.
103
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
E, no podcast, falará de mim?
104
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Talvez. Se fizer parte da história.
105
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
Fixe!
106
00:07:27,543 --> 00:07:28,459
E...
107
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
Você de onde é?
108
00:07:30,626 --> 00:07:31,668
Londres.
109
00:07:31,668 --> 00:07:34,876
Não. Perguntava onde nasceu.
110
00:07:35,584 --> 00:07:37,334
Parece de Dublin. É de lá?
111
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Sou.
112
00:07:43,793 --> 00:07:46,418
Eu sou da Roménia.
113
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
Meu Deus!
114
00:08:01,418 --> 00:08:03,543
Meu Deus!
115
00:08:03,543 --> 00:08:05,001
Acreditam nisto?
116
00:08:05,709 --> 00:08:06,543
Caramba!
117
00:08:06,543 --> 00:08:11,168
Sempre achei que a Irlanda
era o país mais belo do mundo.
118
00:08:11,168 --> 00:08:12,751
Sorri. Estou a filmar-te.
119
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Isto é perfeito.
120
00:08:15,626 --> 00:08:17,459
O ar é tão puro.
121
00:08:18,251 --> 00:08:20,043
É tão nutritivo!
122
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
Boa. E agora trabalham todos juntos?
123
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
Sim. Eu e a Dove somos do The Guardian.
124
00:08:26,751 --> 00:08:28,918
Colaboramos com o Gilbert para o podcast.
125
00:08:28,918 --> 00:08:31,251
É o produtor. Sou só a investigadora.
126
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
Costuma fazer isto muitas vezes?
127
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
Por acaso, é a minha primeira vez
no terreno.
128
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
É tão empolgante.
129
00:08:37,709 --> 00:08:38,793
"Empolgante"?
130
00:08:41,418 --> 00:08:43,126
Não usaria essa palavra.
131
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Mas de certeza que podemos resolver isso.
132
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Pois.
133
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Sean, quem é aquele?
134
00:08:52,001 --> 00:08:53,001
O merdas?
135
00:08:53,001 --> 00:08:54,293
O FESTIVAL SAMHAIN RETORNA
136
00:08:54,293 --> 00:08:55,751
Desculpe. "Merdas"?
137
00:08:55,751 --> 00:08:58,043
Não. É o que lhe chamam.
138
00:08:58,834 --> 00:09:01,918
Foi para Silicon Valley
e voltou com muito dinheiro.
139
00:09:02,626 --> 00:09:05,793
- A quinta de servidores dele é ali.
- Quinta de servidores?
140
00:09:05,793 --> 00:09:08,751
Sim. A Irlanda é a capital tecnológica
da Europa, sabe?
141
00:09:09,293 --> 00:09:10,543
- Fantástico.
- Sim.
142
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Mas espere.
143
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Mas também têm cá
coisas pitorescas, certo?
144
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- O que quiser, eu arranjo-lhe.
- Ótimo.
145
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Fixe.
146
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Belos óculos.
147
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Vai à merda.
148
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Dove, disseste à miúda para ir à merda?
149
00:09:31,709 --> 00:09:34,918
Sim, devias experimentar, Gilbert.
É muito nutritivo.
150
00:09:50,626 --> 00:09:52,668
{\an8}BEM-VINDOS A BODKIN
151
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
Sean!
152
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry!
- Sean.
153
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
154
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- Quem são os teus amigos?
- Vieram de férias?
155
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
Não, viemos em trabalho.
Vamos fazer um podcast.
156
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Um podcast?
- Em Bodkin?
157
00:10:23,293 --> 00:10:26,959
E trabalha nisso, faz podcasts?
158
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Sim.
159
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
E veio da América
para fazer um podcast em Bodkin.
160
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- E as pessoas vão ouvir?
- Sim.
161
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
É sobre os rapazes
que desapareceram no Samhain.
162
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Essa coisa antiga?
163
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
Viviam aqui quando aconteceu?
164
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
Sim.
165
00:10:42,043 --> 00:10:45,418
Mas, sabe,
pode ter sido uma coisa qualquer.
166
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Foram provavelmente apanhados
por uma onda gigante.
167
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
Uma onda gigante?
168
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
Aconteceu à minha tia.
169
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Chegou-lhe ao pescoço.
170
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
E, claro, se andaram a mexer
nas pedras lá no Hollow...
171
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
As pedras? És parvo?
172
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
Pedras?
173
00:11:02,168 --> 00:11:05,959
Fadas, Gilbert.
Está a falar da porra das fadas.
174
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Fiquem bem, rapazes.
Não te metas em sarilhos, Barry.
175
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- Que vos corra tudo bem.
- Igualmente.
176
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
PENSÃO O'SHEA
177
00:11:23,876 --> 00:11:24,751
- Olá!
- Olá!
178
00:11:24,751 --> 00:11:26,751
Sra. O'Shea, sou a Emmy Sizergh.
179
00:11:26,751 --> 00:11:29,043
Liguei-lhe. Vamos ficar cá esta semana.
180
00:11:29,043 --> 00:11:30,168
Certo.
181
00:11:31,209 --> 00:11:33,751
Muito bem. Vamos. Entrem.
182
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- Então, é da América?
- Sou de Chicago.
183
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
Chicago!
184
00:11:39,751 --> 00:11:43,209
Tive cá um casal de Chicago, há uns anos.
185
00:11:43,209 --> 00:11:45,084
Como se chamavam?
186
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Roger.
187
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Ele chamava-se Roger, sim.
188
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
E...
189
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Acho que era Beth.
190
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
O Roger e a Beth. Conhece-os?
191
00:11:54,209 --> 00:11:56,793
Julgo que não.
192
00:11:57,543 --> 00:12:03,001
Bom, Chicago... deve ser lindo.
Tirando o crime, claro.
193
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Bom, sim. Claro.
194
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
Sabem, temos quatro estações num dia.
195
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
Quatro estações num dia?
196
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
Adoro.
197
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- Tem um bom casaco?
- Bem, tenho este.
198
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Sim, mas tem um bom?
199
00:12:15,293 --> 00:12:17,251
QUE A ESTRADA VÁ AO TEU ENCONTRO
200
00:12:17,251 --> 00:12:19,293
- Devem querer um chá.
- Credo.
201
00:12:19,876 --> 00:12:21,126
Fiz agora um bule.
202
00:12:22,418 --> 00:12:24,459
Não estamos com muito tempo.
203
00:12:24,459 --> 00:12:26,668
Claro. Mas tomam um chá.
204
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
Sei que não há chá decente na América.
205
00:12:39,418 --> 00:12:41,209
Tem algum cão, Sra. O'Shea?
206
00:12:41,209 --> 00:12:42,751
Um cão? Não.
207
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
Ora bem, vamos ao chá.
208
00:12:45,584 --> 00:12:49,584
Aviso que não pomos natas
nas nossas bebidas.
209
00:12:49,584 --> 00:12:51,376
As natas são uma guloseima.
210
00:12:51,376 --> 00:12:54,834
Sei como vocês, americanos, são,
com o vosso colesterol.
211
00:12:55,334 --> 00:12:56,959
Fui enfermeira.
212
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
Quer que lhe meça a tensão?
213
00:13:00,418 --> 00:13:01,668
Acho que não preciso.
214
00:13:03,043 --> 00:13:05,834
Temos de nos despachar
para chegar a Ailbhe's Hollow a tempo.
215
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
Ailbhe's Hollow?
216
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Vamos fazer um podcast
sobre os desaparecidos no Samhain.
217
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
Um podcast? E as pessoas vão ouvir?
218
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Sim. Porque perguntam todos isso?
219
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
Sra. O'Shea?
220
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Por Deus!
221
00:13:22,793 --> 00:13:24,043
Vejam só.
222
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Até perdia a cabeça,
se não a tivesse presa.
223
00:13:27,543 --> 00:13:29,168
Está tudo bem, Sra. O'Shea?
224
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
Sra. O'Shea?
225
00:13:36,084 --> 00:13:37,043
É melhor irmos.
226
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Então isto é Ailbhe's Hollow?
227
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Estas pedras são tão atmosféricas.
Nota-se que são antigas.
228
00:13:56,501 --> 00:13:59,334
Portanto, todos os anos,
no dia 31 de outubro,
229
00:13:59,334 --> 00:14:01,709
a cidade reunia-se aqui
para o Festival Samhain.
230
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Mas foi nessa noite, há 25 anos,
após o fim das festividades,
231
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
que descobriram
que três pessoas tinham desaparecido.
232
00:14:08,584 --> 00:14:10,751
Tão fixe!
233
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Olá!
- Olá!
234
00:14:13,001 --> 00:14:15,834
- Olá! Sou o Darragh.
- Falámos ao telefone.
235
00:14:15,834 --> 00:14:17,126
- Emmy.
- Prazer.
236
00:14:17,126 --> 00:14:19,251
- Gilbert.
- O Darragh é o dono disto.
237
00:14:19,251 --> 00:14:21,709
Sim. Estejam à vontade para ver tudo.
238
00:14:21,709 --> 00:14:25,626
Mas não se afastem muito.
Tenho um boi melancólico no campo ao lado.
239
00:14:25,626 --> 00:14:29,251
E era aqui que a cidade
fazia o Festival Samhain?
240
00:14:29,251 --> 00:14:31,918
Sim, todos os anos,
a cidade vinha até cá em peso.
241
00:14:31,918 --> 00:14:33,084
Era uma festa.
242
00:14:33,084 --> 00:14:36,418
Para ser franco, agora,
usam isto mais para cavalgadas.
243
00:14:36,418 --> 00:14:37,918
Portanto, tem muito uso.
244
00:14:38,418 --> 00:14:40,459
Então, andam a cavalo aqui?
245
00:14:42,834 --> 00:14:45,168
Um bonitão como você
deslinda isso num instante.
246
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Não vos incomodo mais.
247
00:14:48,543 --> 00:14:50,251
"Cavalgada" significa sexo.
248
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
Pois.
249
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
Como vai tudo com o Gilbert?
Todos dizem que é um génio.
250
00:14:58,751 --> 00:15:01,334
Acha que a Irlanda
é uma espécie de Disneylândia.
251
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
Porque não o imitas
e vês isso como umas férias?
252
00:15:04,293 --> 00:15:07,334
- Vais divertir-te imenso com eles.
- Já os conheces?
253
00:15:07,834 --> 00:15:09,959
São muito... positivos.
254
00:15:10,751 --> 00:15:14,126
- Tipo seita.
- Os podcasters são jornalistas, como tu.
255
00:15:14,126 --> 00:15:16,209
Muito antes das Doçuras ou Travessuras,
256
00:15:16,709 --> 00:15:19,959
antes dos disfarces
e dos filmes de terror,
257
00:15:20,751 --> 00:15:22,584
o Halloween tinha outro nome.
258
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
"Samhain".
259
00:15:25,126 --> 00:15:26,543
Tão fixe.
260
00:15:27,209 --> 00:15:29,834
Tenho uma história real aí,
uma importante.
261
00:15:30,376 --> 00:15:33,209
Não pesco nada de podcasts.
Que raios faço aqui?
262
00:15:33,209 --> 00:15:36,459
Estás a proteger a tua carreira
e o jornal.
263
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Temos de ter cuidado.
264
00:15:38,043 --> 00:15:41,793
Tenho de ir, Damien.
Vou desfrutar das minhas incríveis férias.
265
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
A desaparecida chama-se Fiona Doyle.
Era professora.
266
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Muito bem. Tem família na cidade?
267
00:15:49,209 --> 00:15:53,209
Os pais faleceram, não tem irmãos.
Mas tem cá uma prima. Bridgit.
268
00:15:53,209 --> 00:15:55,293
Ótimo. Começamos por aí.
269
00:15:55,293 --> 00:15:57,668
O homem desaparecido é outra história.
270
00:15:57,668 --> 00:16:01,043
Chamava-se Malachy O'Connor,
mas não encontro mais informação.
271
00:16:01,043 --> 00:16:03,626
E o rapaz... não há informação sobre ele.
272
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
Nem sequer o nome.
É como se não tivesse existido.
273
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
Meu Deus!
274
00:16:08,168 --> 00:16:09,751
- Ali.
- O quê?
275
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Uma freira. Uma freira num pub.
276
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Adoro este país!
277
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Bom, adiante. O que espero
que eleve este podcast...
278
00:16:21,334 --> 00:16:23,334
POLÍCIA INVESTIGA SUICÍDIO DE INFORMADOR
279
00:16:23,334 --> 00:16:26,126
... é o ângulo místico do Samhain.
É tão atmosférico.
280
00:16:26,126 --> 00:16:29,668
Quero muitas histórias populares
e mitos irlandeses.
281
00:16:29,668 --> 00:16:33,168
E devíamos tentar arranjar
mais gente que fale de fadas.
282
00:16:33,168 --> 00:16:35,543
Credo. Gilbert, não é literal.
283
00:16:36,584 --> 00:16:39,918
Ninguém acredita realmente
em serzinhos travessos.
284
00:16:39,918 --> 00:16:44,209
É só... uma forma de não ter de pensar
no que não queremos pensar.
285
00:16:44,876 --> 00:16:47,668
Desapareceram três pessoas.
Se queres a verdade,
286
00:16:47,668 --> 00:16:51,001
não percas tempo em armadilhas turísticas
como este pub.
287
00:16:51,001 --> 00:16:53,126
Temos de encontrar a verdadeira Bodkin.
288
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Sean, vamos.
289
00:16:57,793 --> 00:17:00,209
Bom, rapazes, prazer em negociar convosco.
290
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Melhor.
291
00:17:24,834 --> 00:17:25,959
O que vai ser?
292
00:17:25,959 --> 00:17:27,126
Três Guinness.
293
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Viva.
294
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Isto é uma taberna de velhos.
295
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
É um pub tradicional.
296
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
É lindo.
297
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Arriscámo-nos, largámos tudo.
Demitimo-nos, comprámos uma carrinha.
298
00:17:46,751 --> 00:17:51,709
Planeávamos atravessar a Europa,
mas não conseguimos sair de West Cork.
299
00:17:51,709 --> 00:17:54,209
- Adoramos isto.
- Como podiam não adorar?
300
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
E, nesse podcast,
301
00:17:56,376 --> 00:17:59,334
vai dizer que é sobre uma coisa,
302
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
quando na verdade é sobre outra?
303
00:18:02,251 --> 00:18:03,709
- Calma, querida.
- Quê?
304
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
Não, ela tem razão.
É um costume, mas não trabalho assim.
305
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
Como o vai resolver?
306
00:18:09,168 --> 00:18:11,209
Não se trata de o resolver.
307
00:18:11,209 --> 00:18:13,543
Tem todos os elementos
de uma história fantástica.
308
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
O podcasting é muito competitivo
e o crime real tem muito êxito.
309
00:18:18,418 --> 00:18:20,543
E num sítio tão lindo ainda é melhor.
310
00:18:22,251 --> 00:18:23,918
Bodkin pode ter uma bela costa,
311
00:18:23,918 --> 00:18:27,834
mas garanto que acontecem cá coisas más
como em toda a parte.
312
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Caramba!
313
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Muito bem, Teddy.
314
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
Meu Deus!
315
00:19:49,209 --> 00:19:52,209
Só para que saibas, aquilo não é costume.
316
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
Não estamos sempre a cantar
nem a fazer a porra do Riverdance.
317
00:20:00,459 --> 00:20:01,793
Foda-se para isto!
318
00:20:04,918 --> 00:20:05,918
Dá-me licença.
319
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Olá.
320
00:20:09,376 --> 00:20:11,293
Aquilo foi incrível.
321
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
Não ligue ao Teddy. Voltou para o mar.
322
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Ouvi dizer que temos
um podcaster americano na cidade.
323
00:20:21,168 --> 00:20:24,793
Sim, senhor. Mas sou irlandês.
Sim. Gilbert Power.
324
00:20:25,793 --> 00:20:27,001
Seamus Gallagher.
325
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
És irlandês?
326
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
Não me digas.
327
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Digo.
328
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
O meu bisavô chamava-se
Michael Power, era de Cork.
329
00:20:36,584 --> 00:20:37,543
Michael Power?
330
00:20:38,168 --> 00:20:39,043
Sim, senhor.
331
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- De Cork?
- Sim.
332
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Bom...
333
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
Isso tornar-nos-ia inimigos mortais.
334
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- O quê?
- O teu bisavô era um ladrão.
335
00:20:50,334 --> 00:20:53,751
Roubou dois hectares de terra
ao meu bisavô.
336
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
Tenho de te pedir que saias
antes que isto azede.
337
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
Pronto, antes de mais, desculpe.
338
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Eu não... isso foi há gerações...
339
00:21:04,418 --> 00:21:07,376
Estava só a reinar, Gilbert Power.
340
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Anda. Ofereço-te um copo.
341
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Vou apresentar-te a malta.
- Meu Deus!
342
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Acha que ele me assinava uma autorização?
343
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
Não?
344
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Está bem.
345
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
BAR DO FAGAN
346
00:21:25,209 --> 00:21:26,459
Tens um cigarro?
347
00:21:27,293 --> 00:21:28,251
Deixei de fumar.
348
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Ora bolas.
349
00:21:33,418 --> 00:21:36,709
Soube que investigam os rapazes
desaparecidos no Samhain.
350
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Sei o que lhes aconteceu.
351
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
Ai sim?
352
00:21:43,584 --> 00:21:45,209
Mas não devia contar.
353
00:21:51,418 --> 00:21:52,626
Foram atacados.
354
00:21:53,293 --> 00:21:54,126
Atacados?
355
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Por cavalos.
356
00:21:58,209 --> 00:22:00,168
Nunca se deve confiar num cavalo.
357
00:22:00,918 --> 00:22:04,209
Um dia, vi um cavalo
correr sete vezes à volta de um campo
358
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
e transformar-se numa mulher.
359
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Certo.
360
00:22:09,293 --> 00:22:12,084
Era a mulher mais linda que já vi.
361
00:22:14,043 --> 00:22:15,001
Os cavalos...
362
00:22:16,209 --> 00:22:18,001
... só te partem o coração.
363
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
Foda-se!
364
00:22:32,376 --> 00:22:33,876
Eu sei. Estou a tentar!
365
00:22:38,209 --> 00:22:40,251
Esperem, mais ninguém bebe porquê?
366
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Santo Deus. O que foi agora?
367
00:22:49,584 --> 00:22:51,918
Saí da merda deste país por uma razão.
368
00:22:52,584 --> 00:22:55,668
Quem liga para o que aconteceu aqui
há 20 anos?
369
00:22:56,334 --> 00:22:59,334
Há só um mistério em Bodkin.
Porque fica alguém cá?
370
00:22:59,334 --> 00:23:04,126
Dove, ajuda o Gilbert com o podcast
ou arranja outro emprego.
371
00:23:04,126 --> 00:23:05,584
Entendido?
372
00:23:05,584 --> 00:23:07,501
Não tornes a ligar.
373
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Olá, querida.
374
00:23:42,084 --> 00:23:44,626
Sim, está a ser bom.
375
00:23:53,126 --> 00:23:54,626
Bom, isso é...
376
00:23:54,626 --> 00:23:55,751
Que estranho.
377
00:23:58,126 --> 00:24:01,209
Não te preocupes. Não há problema.
378
00:24:01,209 --> 00:24:05,084
Tenho só de movimentar algum dinheiro.
379
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Amber, não te preocupes.
380
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber...
381
00:24:14,834 --> 00:24:18,918
Amber, porra! Eu resolvo, está bem?
382
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Desculpa.
383
00:24:32,209 --> 00:24:33,751
É o teu amigo Sean.
384
00:24:33,751 --> 00:24:36,376
Bom, é o telemóvel do teu amigo Sean.
385
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Olá.
386
00:24:38,959 --> 00:24:39,793
Olá.
387
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
Não pareces bem, Gilbert.
388
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Só preciso de paracetamol e café
e fico bem.
389
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Viste a Dove?
390
00:24:54,418 --> 00:24:55,709
- Obrigada.
- Pronto.
391
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Olá.
392
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Deve querer o pequeno-almoço.
- Por favor. Obrigado.
393
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
Gilbert?
394
00:25:16,501 --> 00:25:20,084
Não sei do Sean.
Tem o carro lá fora, mas não atende.
395
00:25:20,084 --> 00:25:22,376
Paracetamol, café, Sean.
396
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
Bom dia!
397
00:25:28,418 --> 00:25:30,543
Só por curiosidade, conduzes?
398
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- O quê?
- Conduzes?
399
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
Não.
400
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Certo. Fixe.
401
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
O Sean?
402
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Desapareceu.
403
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
De onde veio o Sean?
404
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
- De onde?
- Onde o encontraste?
405
00:25:43,209 --> 00:25:46,459
Online. Acho que só faz biscates
e serve de taxista.
406
00:25:46,959 --> 00:25:48,168
É o teu amigo Sean.
407
00:25:49,084 --> 00:25:52,459
- Bom, é o telemóvel...
- Ouçam, temos de nos despachar.
408
00:25:52,459 --> 00:25:55,001
Vamos entrevistar
o polícia que investigou isto.
409
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- E o Gilbert queria...
- Onde vive o Sean?
410
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
"Portola Road, 27."
411
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Começamos por lá.
- Porquê?
412
00:26:05,709 --> 00:26:06,668
É só um palpite.
413
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Está bem, mas, como disse, temos de ir e...
414
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Faz o que quiseres, Sizergh.
415
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Prefiro que me tratem por Emmy.
416
00:26:14,584 --> 00:26:18,543
"Emmy" é delicadinho. Como se fosses
uma das irmãs Brontë ou isso.
417
00:26:19,459 --> 00:26:21,293
Porquê "Emmy", se podes ser "Sizergh"?
418
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Está bem.
419
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
E acho que este crime real
está moralmente falido.
420
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Certo.
- É só uma distração.
421
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
É o que estes podcasts são.
Tipo enforcamentos públicos.
422
00:26:31,501 --> 00:26:34,084
Há aqui uma história que importa.
423
00:26:34,834 --> 00:26:36,584
Acho que o Sean sabe de algo.
424
00:26:36,584 --> 00:26:38,834
Mas devíamos andar juntos, não?
425
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
Não.
426
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Obrigado.
427
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- É o teu amigo Sean. Bom, é o...
- Não tenho fome.
428
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Portola Road.
429
00:27:36,251 --> 00:27:38,668
{\an8}CAMINHO DA CAPELA
430
00:27:38,668 --> 00:27:40,293
Porra!
431
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Primeiro, tentamos a prima, Bridgit.
A ver se fala da desaparecida.
432
00:27:44,876 --> 00:27:46,501
- A Fiona.
- Exato.
433
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
E depois...
434
00:27:48,626 --> 00:27:52,001
O Sargento Ruairi Power investigou
os desaparecimentos na altura.
435
00:27:52,001 --> 00:27:54,209
- Continua no ativo.
- Chama-se Power.
436
00:27:54,209 --> 00:27:57,709
- Sim, Sargento Ruairi Power.
- Seria fixe se fôssemos parentes.
437
00:27:58,293 --> 00:28:00,251
Julgo que é um nome vulgar aqui.
438
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Primos afastados, talvez.
439
00:28:03,376 --> 00:28:04,334
Talvez.
440
00:28:12,751 --> 00:28:14,584
Sabe onde fica Portola Road?
441
00:28:14,584 --> 00:28:17,876
Portola Road? Eu não começaria aqui.
442
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Preciso de indicações.
443
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Deve ser do grupo de podcasters.
444
00:28:22,626 --> 00:28:25,209
- Só preciso de saber onde fica.
- Tão triste.
445
00:28:25,209 --> 00:28:27,418
Era encantadora, a Fiona.
446
00:28:27,418 --> 00:28:31,876
Ensinava na escola.
Claro, já fechou há muito. Cortes.
447
00:28:31,876 --> 00:28:35,959
Agora, só em Skibbereen
é que há uma boa escola primária.
448
00:28:35,959 --> 00:28:38,084
Indicações? Portola Road, por favor.
449
00:28:38,084 --> 00:28:43,793
Não saí de casa durante três semanas
depois daquele Samhain. Fiquei aterrada.
450
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Deve ter sido algum assassino patológico.
451
00:28:46,543 --> 00:28:49,418
Vejo muitos documentários desses.
452
00:28:49,418 --> 00:28:52,626
Esses assassinos planeiam estas coisas,
453
00:28:52,626 --> 00:28:56,084
ficam à espera do momento perfeito.
454
00:29:00,001 --> 00:29:02,084
Dezasseis. A Bridgit deve viver aqui.
455
00:29:02,084 --> 00:29:03,251
Ótimo.
456
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
Algo a lembrar, nestas conversas iniciais,
457
00:29:07,918 --> 00:29:10,668
é que temos de ser muito delicados.
458
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- Sim?
- Olá. É a Bridgit Pierce?
459
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- São os podcasters?
- Sim, somos.
460
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Certo.
461
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
Isto acontece muito?
462
00:29:23,418 --> 00:29:24,584
Ossos do ofício.
463
00:29:24,584 --> 00:29:27,668
Talvez reconsidere,
ao ver-nos cá mais tempo.
464
00:29:32,501 --> 00:29:34,751
Bom... vamos ver o polícia?
465
00:29:35,418 --> 00:29:36,459
Sim.
466
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
BIBLIOTECA CARNEGIE
1911
467
00:29:54,876 --> 00:29:56,876
Qual é o plano para a entrevista?
468
00:29:56,876 --> 00:29:59,126
- A polícia pode ser complicada.
- Certo.
469
00:29:59,126 --> 00:30:03,334
Devemos ser muito respeitosos.
Não estão habituados a perguntas.
470
00:30:03,334 --> 00:30:04,501
Claro.
471
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Costumo ir vendo.
472
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Dependendo de como correr,
posso arriscar um pouco.
473
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
É importante estar atento
e procurar oportunidades,
474
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
mas o que interessa
é tentar estabelecer uma conexão
475
00:30:17,001 --> 00:30:19,376
para retomar depois, se necessário.
476
00:30:19,876 --> 00:30:22,334
Risco, conexão, oportunidade.
477
00:30:23,084 --> 00:30:24,918
Espera, deixa apontar isso.
478
00:30:29,584 --> 00:30:32,043
Está a chover? Não tenho a certeza.
479
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Acho que é só humidade.
480
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
Está sempre a chover na Irlanda.
481
00:30:37,793 --> 00:30:40,543
Mesmo quando julgamos que não,
está a chover.
482
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Só que são gotas muito pequenas.
483
00:30:45,209 --> 00:30:46,751
Procuramos o Sargento Power.
484
00:30:52,709 --> 00:30:53,584
Por aqui.
485
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Vamos.
486
00:31:38,626 --> 00:31:39,543
Está aí alguém?
487
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
Sean?
488
00:32:05,376 --> 00:32:06,251
Sean!
489
00:32:09,168 --> 00:32:10,668
Sean, estás aí, rapaz?
490
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
Está tudo resolvido?
491
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
Não pode haver mais asneiras.
492
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
Estás aí, Sean?
493
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
É o teu amigo Sean.
Bom, é o telemóvel do teu amigo Sean.
494
00:32:42,543 --> 00:32:43,626
Maldito idiota.
495
00:33:06,834 --> 00:33:08,793
Não. Percebo.
496
00:33:09,459 --> 00:33:13,251
Parece um grande mistério.
Mas na verdade não há muito a contar.
497
00:33:14,918 --> 00:33:17,084
O Samhain é só uma brincadeira.
498
00:33:18,126 --> 00:33:20,501
É daí que vêm os disfarces do Halloween.
499
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- A sério?
- Sim.
500
00:33:21,959 --> 00:33:24,293
No Samhain, tinha de se disfarçar,
501
00:33:24,293 --> 00:33:27,334
ou os espíritos dos seus mortos
encontravam-no.
502
00:33:27,334 --> 00:33:30,793
Não seria bom voltar a ver a família?
503
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
Não.
504
00:33:32,751 --> 00:33:35,543
Porque, se gostassem de si,
ficariam consigo,
505
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
e ninguém quer isso.
506
00:33:37,584 --> 00:33:39,251
E, se não gostassem de si,
507
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
bom, seria melhor disfarçar-se.
508
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- Leite?
- Não.
509
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- Açúcar?
- Não. Obrigado.
510
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Ouça, isso é tão interessante.
511
00:33:49,876 --> 00:33:52,043
Não acha que há aqui uma história?
512
00:33:53,084 --> 00:33:55,001
Isto é a Irlanda rural.
513
00:33:55,001 --> 00:33:59,168
Não é bem ao que estão habituados
na América, onde nadam em crimes.
514
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
Nunca sequer tivemos
um assassino em série na Irlanda.
515
00:34:03,001 --> 00:34:06,293
Bom, houve o Triângulo
dos Desaparecimentos nos anos 90.
516
00:34:06,293 --> 00:34:08,168
Seis desaparecidas sem deixar rasto.
517
00:34:08,168 --> 00:34:11,834
Lá por não ter apanhado
um assassino em série, não significa que...
518
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
... não houve nenhum.
519
00:34:16,459 --> 00:34:17,751
É uma cidade pequena.
520
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Exagera-se no que acontece.
Os rumores espalham-se rapidamente.
521
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Mas porque cancelaram o festival?
522
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
Os rapazes desapareceram
e puseram a culpa no festival.
523
00:34:26,918 --> 00:34:30,626
Eu cá acho que se devem ter ido embora
sem dizer a ninguém.
524
00:34:30,626 --> 00:34:33,668
Uma partida à Samhain. Só isso.
525
00:34:35,251 --> 00:34:37,043
Certo.
526
00:34:40,584 --> 00:34:44,209
Sabe, Sargento, temos o mesmo apelido.
527
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Chamo-me Gilbert Power.
528
00:34:49,126 --> 00:34:50,043
Não me diga.
529
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Digo.
530
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Quem diria?
531
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Até podemos ser parentes.
532
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Sim, talvez.
533
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Falem-me disso que estão a fazer.
534
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Um podcast, não é?
- Sim, senhor.
535
00:35:05,918 --> 00:35:08,418
- E as pessoas irão ouvir?
- Assim espero.
536
00:35:08,918 --> 00:35:10,293
Vai um cheirinho irlandês?
537
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
É melhor não. Ontem exagerei um pouco.
538
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Vá lá. Para curar a ressaca.
539
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Obrigado.
540
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Para dar sorte.
541
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Tenho curiosidade sobre a sua experiência.
542
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Como se começa nisso?
543
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Trabalhei muito tempo na rádio pública e...
544
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
E você é uma assistente?
545
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Bom, sou investigadora.
546
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Uma investigadora assistente. Quem diria?
547
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Saúde.
548
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Saúde.
549
00:35:54,376 --> 00:35:57,459
Sabem que nunca tivemos
um assassino em série na Irlanda?
550
00:35:58,168 --> 00:36:00,001
Somos um povo genuinamente bom.
551
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
LOJA CENTRAL BRADY
552
00:36:41,793 --> 00:36:46,418
Nunca, nunca, nunca mais
553
00:36:46,418 --> 00:36:48,834
- Suba.
- Nem que viva até aos 100
554
00:36:48,834 --> 00:36:51,376
Ou até aos 110
555
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Caí no chão
E já não me levantei
556
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
Depois de beber aquele litro
De Johnny Jump Up
557
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Meu Deus.
558
00:37:04,626 --> 00:37:06,459
Devíamos virá-lo de lado.
559
00:37:08,334 --> 00:37:11,709
- Para não se afogar no próprio vómito.
- Boa ideia.
560
00:37:17,584 --> 00:37:19,584
Está tudo bem, Sargento Power?
561
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Isto é desolador.
562
00:37:22,709 --> 00:37:27,043
Diz-lhes que não estou doido
Diz-lhes que não estou louco
563
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Deve ter sido só
Do trago de cidra que tomei
564
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
Emmy?
565
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- Sim?
- É melhor irmos.
566
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Sim.
567
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Maldito podcast.
568
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
Tem um método estranho
de fazer um podcast.
569
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Estou só numa pausa, vim passear.
570
00:39:26,251 --> 00:39:28,043
Vivo ali mesmo ao fundo.
571
00:39:28,584 --> 00:39:29,751
Numa casa pequena,
572
00:39:30,793 --> 00:39:31,876
de porta vermelha.
573
00:39:33,876 --> 00:39:36,251
Escusa de me seguir às escondidas.
574
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Sou só curiosa.
575
00:39:42,709 --> 00:39:45,043
Isto é uma cidade pacata, de gente boa.
576
00:39:45,709 --> 00:39:48,709
E querem desenterrar
esses disparates do Samhain. Porquê?
577
00:39:49,209 --> 00:39:50,251
Para um podcast?
578
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
Dizem que são populares.
579
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
E se não quisermos
um podcast sobre a nossa cidade?
580
00:39:56,959 --> 00:39:58,418
Já pensou nisso?
581
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Leio todo o tipo de coisas nos jornais.
582
00:40:01,418 --> 00:40:03,751
Sabem que o clima nos vai matar.
583
00:40:03,751 --> 00:40:06,668
Há coisas mais importantes a fazer
584
00:40:06,668 --> 00:40:08,709
do que virem aqui chatear-nos.
585
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
Já nos conhecemos?
586
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
É só que...
Sinto que o conheço de algum lugar.
587
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Sou um pescador de Bodkin.
Famoso como a porra.
588
00:40:20,834 --> 00:40:22,168
Esqueçam o passado.
589
00:40:23,043 --> 00:40:24,543
Não vos fez nada.
590
00:41:44,918 --> 00:41:46,043
O que é isso?
591
00:41:46,043 --> 00:41:48,918
Uma pasta.
Encontrei-a em casa do Sargento Power.
592
00:41:49,543 --> 00:41:50,501
O quê?
593
00:41:50,501 --> 00:41:53,918
Enquanto o deitavas,
fui ao gabinete dele e encontrei isto,
594
00:41:53,918 --> 00:41:55,793
do ano dos desaparecimentos.
595
00:41:55,793 --> 00:41:59,001
Emmy, que diabo? Isto é roubo.
596
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Temos de a devolver.
- Disseste para procurar oportunidades.
597
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Referia-me à entrevista.
Oportunidades de perguntas.
598
00:42:05,834 --> 00:42:07,793
Não falei em roubar-lhe coisas.
599
00:42:07,793 --> 00:42:09,293
Mas estava ali mesmo.
600
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
Imagina o que pode estar aqui.
E se resolvermos isto?
601
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Não somos detetives.
Não viemos cá para resolver isto.
602
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Só viemos contar a história.
603
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Caramba, Emmy!
604
00:42:29,418 --> 00:42:30,668
Mas que porra?
605
00:42:31,376 --> 00:42:34,043
Ouve. As coisas podem correr muito mal,
606
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
se continuares a meter o bedelho
no que não deves.
607
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- Quê?
- Esquece a merda do podcast.
608
00:42:38,376 --> 00:42:40,793
Vai para casa antes que te magoes a sério.
609
00:42:58,043 --> 00:42:59,876
Meu Deus. É o carro do Sean.
610
00:43:02,251 --> 00:43:04,418
Vim a Bodkin para contar uma história.
611
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Algo divertido,
para ouvir no regresso a casa.
612
00:43:09,168 --> 00:43:13,376
Não percebi na altura
o poder que uma história tem.
613
00:43:15,251 --> 00:43:17,209
Mas as histórias podem mudar-nos.
614
00:43:19,626 --> 00:43:21,126
As histórias podem matar.
615
00:43:22,209 --> 00:43:23,834
Vai à merda, lobo.
616
00:45:27,293 --> 00:45:29,293
Legendas: Celeste Ferraz