1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 僕はギルバート 2 00:00:18,959 --> 00:00:23,501 ポッドキャストを始めたのは 事件解決のためじゃない 3 00:00:25,084 --> 00:00:27,543 人生を変える気もなかった 4 00:00:30,584 --> 00:00:31,793 だが何より... 5 00:00:33,834 --> 00:00:35,834 ダヴは予想外の存在だ 6 00:00:42,959 --> 00:00:43,959 クルテク? 7 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 ダヴよ 8 00:00:54,668 --> 00:00:57,543 いつから こもってたの? 9 00:01:00,709 --> 00:01:01,709 クルテク? 10 00:01:08,459 --> 00:01:09,459 クルテク? 11 00:01:51,876 --> 00:01:54,626 デイヴのパーティーはここ? 12 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 そっか 13 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 18か月も追ってる件よ 調査は やめない 14 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 情報提供者が自殺したんだ 15 00:02:25,334 --> 00:02:26,584 だからこそ... 16 00:02:26,584 --> 00:02:28,459 君は新聞記者だ 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 身を隠して この件は警察に任せろ 18 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 嫌よ 私が突き止める 19 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 私の仕事よ 20 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 もう手に負えない 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 復帰する 22 00:02:42,084 --> 00:02:46,251 編集長は私だ 君の復帰は許可しない 23 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 この2日 何もしなかった もう逃げない 24 00:02:49,876 --> 00:02:54,293 私はこれから この事態を 取締役会に報告する 25 00:02:54,293 --> 00:02:56,334 真実を伝えて 26 00:02:56,334 --> 00:02:57,709 君を守りたい 27 00:02:57,709 --> 00:02:59,251 必要ないの 28 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 早く街を出ろ 29 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 私は何も間違ってない 30 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 分かった 31 00:03:09,543 --> 00:03:12,668 一時的に 別件に当たってもらう 32 00:03:14,126 --> 00:03:16,293 アイルランド? お断り 33 00:03:16,876 --> 00:03:18,876 あそこには戻らない 34 00:03:18,876 --> 00:03:20,501 ギルバートがいる 35 00:03:20,501 --> 00:03:21,251 誰? 36 00:03:21,251 --> 00:03:23,293 ポッドキャスターだよ 37 00:03:23,293 --> 00:03:24,709 やめてよ 38 00:03:24,709 --> 00:03:29,543 君は身を隠す必要があり 彼には案内人が要る 39 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 もう何年も帰ってないの 40 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 ピーボディ賞を取った大物だ 41 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 犯罪ドキュメンタリーだよ 42 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 ただの死体愛好者でしょ 43 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 一大ジャンルだぞ 44 00:03:44,043 --> 00:03:48,543 ポッドキャストなんて 死んだほうがマシ 45 00:03:48,543 --> 00:03:53,584 違うよ ダヴ やらなきゃ死ぬんだ 46 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 死体愛好者じゃないよ 47 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 共感で動いてるんだ 48 00:04:01,626 --> 00:04:06,376 話題性ばかりと言われるが 本当に心を揺さぶるのは 49 00:04:06,876 --> 00:04:11,459 人の語る真実に 耳を傾けることだ 50 00:04:11,459 --> 00:04:13,084 ええ 本当に 51 00:04:13,084 --> 00:04:16,376 ミステリーこそ 最も優れた物語だ 52 00:04:16,959 --> 00:04:20,834 そして真のミステリーとは 人の心さ 53 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 そんな話で人気を? 54 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 君がダヴか? 55 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 やっと会えたね 56 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 ダミアンからよく聞いてる 57 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 何を? 58 00:04:37,168 --> 00:04:39,168 君のいい評判だよ 59 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 うちの調査員 エミーだ 60 00:04:41,668 --> 00:04:44,834 同じ社のデジタル部門の エミーよ 61 00:04:45,376 --> 00:04:47,584 何度か会ったはず 62 00:04:47,584 --> 00:04:48,668 記憶にない 63 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 全部 手配済みよ 64 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 宿 取材 地図 運転手 65 00:04:58,209 --> 00:05:01,084 運転手の名は “ショーン・オシェイ” 66 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 超アイルランド的 67 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 アイルランド語も 学ぼうとしたけど難しくて 68 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 なあ 69 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 楽しくなるぞ 70 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 まさに夢のチームだ 71 00:05:14,251 --> 00:05:17,334 ボドキンの街に衝撃が走るぞ 72 00:06:03,751 --> 00:06:08,584 ボドキン 73 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 いい場所だな 74 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 辺り一面の緑を見ろよ 真のグリーンだ 75 00:06:19,751 --> 00:06:23,126 絵に描いたような緑だ 76 00:06:23,126 --> 00:06:26,793 旅程を組んだの まず宿に荷物を置いたら 77 00:06:26,793 --> 00:06:29,626 サムヘイン祭りの アルバ渓谷へ 78 00:06:29,626 --> 00:06:30,668 夕飯はパブ... 79 00:06:30,668 --> 00:06:31,626 “サーウィン” 80 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 何て? 81 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 “サーウィン祭り”って読む 82 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 あら 失礼 83 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 “サーウィン”ね 84 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 来週の祭りが目的? 85 00:06:43,126 --> 00:06:44,959 ノーでイエスだ 86 00:06:44,959 --> 00:06:47,543 サーウィンの謎の調査に来た 87 00:06:47,543 --> 00:06:52,293 そんな昔のことを? 僕が生まれる前の話だ 88 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 だが魅力的だろう 89 00:06:54,376 --> 00:06:58,626 25年も未解決の 田舎町のミステリーだ 90 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 死者の祭りの夜に 無関係の3人が失踪 91 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 そして ついに祭りの復活? 92 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 最高の切り口だよ 93 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 ああ でもそんな話で 人気が? 94 00:07:11,334 --> 00:07:15,251 犯罪実録 田舎町 アイルランド どれも人気だ 95 00:07:15,251 --> 00:07:17,334 誰もが夢中になる 96 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 僕の名前は出してくれる? 97 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 もし話に関係すればね 98 00:07:23,209 --> 00:07:24,376 イカすね! 99 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 君は... 100 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 どこから? 101 00:07:30,626 --> 00:07:31,709 ロンドン 102 00:07:31,709 --> 00:07:34,876 違うよ 出身の話だ 103 00:07:35,584 --> 00:07:37,668 ダブリンなまりか? 104 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 ええ 105 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 僕はルーマニア出身だ 106 00:08:03,626 --> 00:08:05,168 信じられるか? 107 00:08:06,626 --> 00:08:11,168 やはりアイルランドは 世界一 美しい 108 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 ほら 笑って 109 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 完璧だよ 110 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 空気も澄んでる 111 00:08:18,251 --> 00:08:20,251 健康になりそうだ 112 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 みんな 同僚なの? 113 00:08:24,626 --> 00:08:28,918 私とダヴは新聞社勤務で 彼に協力してる 114 00:08:28,918 --> 00:08:31,251 彼がプロデューサーよ 115 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 よく調査に行くの? 116 00:08:33,376 --> 00:08:36,084 野外調査は初めてよ 117 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 興奮しちゃう 118 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 興奮? 119 00:08:41,418 --> 00:08:43,251 そんな感じじゃない 120 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 でも やり方次第かな 121 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 そうね 122 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 ショーン 誰だ? 123 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 {\an8}〝サーウィン祭り 復活〞 “クソ漏らし”だ 124 00:08:53,418 --> 00:08:54,293 {\an8}〝サーウィン祭り 復活〞 125 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 “クソ漏らし”? 126 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 そう呼ばれてる 127 00:08:58,834 --> 00:09:02,084 シリコンバレーで荒稼ぎして 戻ってきた 128 00:09:02,626 --> 00:09:04,376 彼のサーバーファームだ 129 00:09:04,376 --> 00:09:05,793 サーバーファーム? 130 00:09:05,793 --> 00:09:08,668 ここは欧州一の技術大国だ 131 00:09:09,293 --> 00:09:10,126 いいね 132 00:09:10,626 --> 00:09:15,293 でも古くて田舎っぽい場所も あるんだよな? 133 00:09:16,543 --> 00:09:18,459 連れていくよ 134 00:09:18,459 --> 00:09:19,168 よし 135 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 どうも 136 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 いいサングラス 137 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 うせろ 138 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 子供に “うせろ”って言ったか? 139 00:09:31,709 --> 00:09:35,209 アイルランド流よ 健康になりそうでしょ 140 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 ショーン 141 00:10:12,501 --> 00:10:13,168 バリー 142 00:10:13,168 --> 00:10:14,251 ショーン 143 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 カホル 144 00:10:15,501 --> 00:10:16,418 誰だ? 145 00:10:16,418 --> 00:10:18,043 旅行客か? 146 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 ポッドキャストの取材だ 147 00:10:20,918 --> 00:10:21,668 え? 148 00:10:21,668 --> 00:10:22,418 ここで? 149 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 ポッドキャストが 仕事なのか? 150 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 そうだ 151 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 ポッドキャストのために ここへ? 152 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 それで人気が? 153 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 行方不明事件の話だ 154 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 あんな昔の? 155 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 当時 住んでた? 156 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 もちろんさ 157 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 でも事件じゃないかもな 158 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 荒波にさらわれたんだろう 159 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 荒波? 160 00:10:50,376 --> 00:10:53,918 首元まで波が来たと おばが言ってたよ 161 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 それか渓谷の石を いじったなら... 162 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 石だって? 正気か? 163 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 石? 164 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 妖精の仕業だと言ってるの 165 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 だから いい子でな 気をつけろよ バリー 166 00:11:09,709 --> 00:11:11,251 頑張ってな 167 00:11:11,251 --> 00:11:13,251 いい1日を 168 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 “オシェイのゲストハウス” 169 00:11:24,834 --> 00:11:29,043 オシェイさん 今週の予約をしたシザーです 170 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 そう 171 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 じゃあ 入って 172 00:11:34,751 --> 00:11:36,251 アメリカから? 173 00:11:36,251 --> 00:11:37,834 シカゴ出身だ 174 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 ああ シカゴね 175 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 数年前に シカゴの夫婦を泊めたわ 176 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 えっと 名前は... 177 00:11:45,084 --> 00:11:47,876 男性はロジャーだったわ 178 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 あと... 179 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 ベスね 180 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 ロジャーとベスを知ってる? 181 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 いや たぶん知らない 182 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 シカゴっていいわね 犯罪率の高さはさておき 183 00:12:03,001 --> 00:12:04,626 まあ そうだね 184 00:12:04,626 --> 00:12:07,418 ここでは 1日で四季が味わえる 185 00:12:07,418 --> 00:12:10,459 1日で四季を? 最高だね 186 00:12:10,459 --> 00:12:11,918 上等な上着は? 187 00:12:11,918 --> 00:12:13,501 これがある 188 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 上等なのは? 189 00:12:15,293 --> 00:12:19,293 {\an8}〝アイルランドの祝言 よい旅路との出会いを〞 190 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 ねえ 紅茶を 飲みたいでしょ? 191 00:12:19,876 --> 00:12:21,376 ポットがある 192 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 すぐに出る予定よ 193 00:12:24,459 --> 00:12:26,668 一杯なら平気でしょ 194 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 アメリカでは 飲めないのよね? 195 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 犬を飼ってます? 196 00:12:41,209 --> 00:12:42,793 飼ってないわ 197 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 紅茶のことだけど 198 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 クリームは付けないからね 199 00:12:49,584 --> 00:12:51,376 あれはごちそうよ 200 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 アメリカ人の 暴飲暴食とは違うの 201 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 私は元看護師よ 202 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 血圧を測る? 203 00:13:00,418 --> 00:13:01,584 結構だ 204 00:13:03,043 --> 00:13:05,834 渓谷に行くなら急がないと 205 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 アルバ渓谷? 206 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 ポッドキャストで 失踪事件を取り上げる 207 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 そんなのに人気が? 208 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 ええ みんな同じ質問ね 209 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 オシェイさん 210 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 やだ 211 00:13:22,793 --> 00:13:24,293 信じられない 212 00:13:25,043 --> 00:13:27,543 頭のネジがよく緩むの 213 00:13:27,543 --> 00:13:29,418 大丈夫ですか? 214 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 あの... 215 00:13:36,084 --> 00:13:36,959 行こう 216 00:13:49,126 --> 00:13:51,376 ここがアルバ渓谷? 217 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 雰囲気のある石だ 歴史が感じられる 218 00:13:56,501 --> 00:14:01,709 毎年 10月31日に 町民がここに集まったの 219 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 でも25年前 お祭りが終わったあと 220 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 3人が行方不明になってた 221 00:14:08,584 --> 00:14:10,918 最高にスリリングだ 222 00:14:13,084 --> 00:14:14,834 どうも ダラーだ 223 00:14:14,834 --> 00:14:16,418 電話したエミーよ 224 00:14:16,418 --> 00:14:17,126 ああ 225 00:14:17,126 --> 00:14:17,959 ギルバート 226 00:14:17,959 --> 00:14:19,251 ここの所有者よ 227 00:14:19,251 --> 00:14:21,709 好きなだけ見て回って 228 00:14:21,709 --> 00:14:25,584 ただ隣の土地には 不機嫌な雄牛がいる 229 00:14:25,584 --> 00:14:29,251 サーウィン祭りに 使われてたのは ここ? 230 00:14:29,251 --> 00:14:33,084 ああ 毎年 全町民が ここに大集合してたよ 231 00:14:33,084 --> 00:14:37,793 最近は隠れて乗馬するのに よく使われるがね 232 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 こんな所で馬に? 233 00:14:42,834 --> 00:14:46,543 あんたみたいな男前なら すぐに分かるよ 234 00:14:48,543 --> 00:14:50,043 セックスのこと 235 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 ギルバートとは うまくやってるか? 236 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 ディズニーランドと 勘違いしてる 237 00:15:01,334 --> 00:15:06,209 君も彼らと一緒に バカンス気分で楽しめ 238 00:15:06,209 --> 00:15:10,126 2人を知ってる? どちらも陽気すぎる 239 00:15:10,751 --> 00:15:11,751 カルト的 240 00:15:11,751 --> 00:15:14,126 彼らもジャーナリストだ 241 00:15:14,126 --> 00:15:16,209 仮装やホラー映画 242 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 それらが定着するずっと前 243 00:15:20,709 --> 00:15:22,876 ハロウィーンはこう呼ばれた 244 00:15:23,876 --> 00:15:25,126 “サーウィン” 245 00:15:25,126 --> 00:15:26,543 イケてる 246 00:15:27,209 --> 00:15:29,751 帰って重要な仕事がしたい 247 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 ポッドキャストなんて 知らない 248 00:15:33,209 --> 00:15:38,043 君のキャリアと会社を 守るためなんだ 249 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 もう行くわ バカンスを楽しむ 250 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 失踪した女性はフィオナ 教師だった 251 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 町に親戚はいるか? 252 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 両親は亡くなってる いとこは住んでるわ 253 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 よし 話を聞こう 254 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 男性はマラキ・オコナー 255 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 名前以外は何も分からない 256 00:16:01,043 --> 00:16:04,668 少年については 名前も分からない 257 00:16:04,668 --> 00:16:06,959 まるで架空の存在よ 258 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 マジかよ 259 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 あっちを見ろ 260 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 修道女がパブにいる 261 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 最高の国だ 262 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 神秘的なサーウィン祭りが このポッドキャストを 263 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 深いものにしてくれる 264 00:16:21,918 --> 00:16:25,376 {\an8}〝内部告発者の自殺 警察が捜査へ〞 265 00:16:23,751 --> 00:16:25,376 趣がある 266 00:16:25,376 --> 00:16:26,126 {\an8}〝内部告発者の自殺 警察が捜査へ〞 267 00:16:25,459 --> 00:16:29,668 この土地の民話や神話を 調べよう 268 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 妖精の話をする人を探す 269 00:16:33,168 --> 00:16:35,543 真に受けないでよ 270 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 妖精なんて誰も信じてない 271 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 何かを 考えないようにする口実よ 272 00:16:44,876 --> 00:16:47,668 本当に真相を知りたいなら 273 00:16:47,668 --> 00:16:53,001 こんな観光客向けパブで 時間を潰さないで 274 00:16:55,918 --> 00:16:57,293 ショーン 行くよ 275 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 いい取り引きをありがとう 276 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 マシね 277 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 ご注文は? 278 00:17:25,959 --> 00:17:27,334 ギネス3杯 279 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 どうも 280 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 本物の古くさいパブね 281 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 伝統的なパブだよ 282 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 ステキ 283 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 仕事を辞め バンを買って 旅立とうとしたが 284 00:17:46,751 --> 00:17:52,668 西コークが気に入りすぎて 離れられなかったのさ 285 00:17:52,668 --> 00:17:54,168 いい場所だよ 286 00:17:54,793 --> 00:17:56,376 ポッドキャストって 287 00:17:56,376 --> 00:18:01,418 結局 宣伝文句とは 別の内容をやるんでしょ? 288 00:18:02,168 --> 00:18:03,001 やめろよ 289 00:18:03,001 --> 00:18:03,793 何? 290 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 確かに よくあるが 僕はやらない 291 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 どう解決を? 292 00:18:09,168 --> 00:18:13,543 解決のためじゃない 物語を伝えるためさ 293 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 犯罪関係のポッドキャストは 人気がある 294 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 どうせなら美しい地の話を 295 00:18:22,251 --> 00:18:23,918 自然が美しくても 296 00:18:23,918 --> 00:18:28,043 他の所と同じように 醜悪なことは起きる 297 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 いいぞ テディ 298 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 最高だな 299 00:19:49,209 --> 00:19:52,459 言っとくけど いつもじゃない 300 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 毎日 リバーダンスなんて してないし 301 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 アホらしい 302 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 失礼 303 00:20:08,501 --> 00:20:11,293 すばらしい歌声だったよ 304 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 テディはいつも 心ここにあらずだ 305 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 君がアメリカの ポッドキャスターか? 306 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 ギルバート・パワーだ 実はアイルランド人だよ 307 00:20:25,793 --> 00:20:27,293 シェイマスだ 308 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 アイルランド人? 309 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 ウソだろ 310 00:20:31,251 --> 00:20:35,001 曽祖父のマイケルが コーク出身でね 311 00:20:36,584 --> 00:20:37,668 マイケル? 312 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 ああ 313 00:20:39,584 --> 00:20:40,709 マイケル・パワー? 314 00:20:40,709 --> 00:20:41,584 ああ 315 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 なら... 316 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 俺の宿敵だな 317 00:20:47,043 --> 00:20:47,626 え? 318 00:20:47,626 --> 00:20:50,334 君の曽祖父は泥棒だ 319 00:20:50,334 --> 00:20:53,751 俺の曽祖父から土地を盗んだ 320 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 殴られる前に消えてくれ 321 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 それは申し訳ない 322 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 でも何世代も前の話で... 323 00:21:04,418 --> 00:21:07,626 冗談だよ ギルバート・パワー 324 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 一杯 おごってやる 325 00:21:10,459 --> 00:21:12,209 皆に紹介しよう 326 00:21:12,209 --> 00:21:12,959 やれやれ 327 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 配信許可書に彼の署名を... 328 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 無理? 329 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 そうね 330 00:21:25,293 --> 00:21:26,459 1本 くれ 331 00:21:27,293 --> 00:21:28,293 禁煙中よ 332 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 残念 333 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 行方不明事件を 調べてるんだろ 334 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 真相を知ってるよ 335 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 へえ 336 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 でも言えない 337 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 襲われた 338 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 誰に? 339 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 馬だよ 340 00:21:58,209 --> 00:22:00,043 馬を信用するな 341 00:22:00,918 --> 00:22:04,209 ある時 見た馬は 野を7周 駆け回り 342 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 人間の女に化けた 343 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 そう 344 00:22:09,293 --> 00:22:12,084 今までで最も美しい女だった 345 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 馬は... 346 00:22:16,209 --> 00:22:18,001 人の心を奪う 347 00:22:19,418 --> 00:22:21,168 付き合いきれない 348 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 頑張ってるよ 349 00:22:38,209 --> 00:22:40,376 他に誰も飲んでない! 350 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 今度は何だ? 351 00:22:49,584 --> 00:22:52,043 やっぱり この国は嫌い 352 00:22:52,584 --> 00:22:55,834 20年前の事件なんて どうでもいい 353 00:22:56,334 --> 00:22:59,334 ここにある謎は1つだけよ 354 00:22:59,334 --> 00:23:04,126 ポッドキャストをやるか 辞職するかだ 355 00:23:04,126 --> 00:23:07,501 分かったか? 二度と電話するな 356 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 やあ ハニー 357 00:23:42,084 --> 00:23:44,626 楽しんでるよ 358 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 それは... 359 00:23:54,626 --> 00:23:55,751 奇妙だね 360 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 心配ないよ どうにかなる 361 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 お金を動かせばいいだけだ 362 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 アンバー 心配ないよ 363 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 アンバー 364 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 何とかするって言ってるだろ 365 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 すまない 366 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 ショーンだよ 367 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 厳密にはショーンの留守電... 368 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 調子 悪そうね 369 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 頭痛薬とコーヒーで解決だ 370 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 ダヴは? 371 00:24:54,418 --> 00:24:55,209 どうも 372 00:24:55,209 --> 00:24:55,959 ええ 373 00:24:59,918 --> 00:25:01,834 朝食は要る? 374 00:25:01,834 --> 00:25:03,668 はい どうも 375 00:25:14,876 --> 00:25:15,876 ギルバート 376 00:25:16,501 --> 00:25:20,084 車はあるのに ショーンが電話に出ない 377 00:25:20,084 --> 00:25:22,709 ショーンより頭痛薬だ 378 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 おはよう 379 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 ねえ 運転できる? 380 00:25:30,543 --> 00:25:31,293 え? 381 00:25:31,293 --> 00:25:32,293 車の 382 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 いえ 383 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 そう 分かった 384 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 ショーンは? 385 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 無断欠勤よ 386 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 元の契約は? 387 00:25:41,418 --> 00:25:42,084 契約? 388 00:25:42,084 --> 00:25:43,209 どこで雇用を? 389 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 ウェブよ 単発の依頼用の 390 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 ショーンだよ 391 00:25:49,084 --> 00:25:50,293 厳密には... 392 00:25:50,293 --> 00:25:52,459 さあ もう行かないと 393 00:25:52,459 --> 00:25:55,959 捜査に当たった地元警官に 取材する 394 00:25:55,959 --> 00:25:57,459 ショーンの家は? 395 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 “ポートラ通り27番地” 396 00:26:02,543 --> 00:26:03,876 まずは そこへ 397 00:26:03,876 --> 00:26:04,751 なぜ? 398 00:26:05,668 --> 00:26:06,668 ただの勘 399 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 でも 急いで取材に... 400 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 シザーは ご勝手に 401 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 エミーって呼んでよ 402 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 “エミー”は気取ってる ブロンテ姉妹みたい 403 00:26:19,459 --> 00:26:21,293 “シザー”がいい 404 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 そう 405 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 犯罪実録は道徳に反してる 406 00:26:26,168 --> 00:26:27,209 そう 407 00:26:27,209 --> 00:26:31,501 公開処刑と同じ ただの悪趣味な娯楽ね 408 00:26:31,501 --> 00:26:34,293 ここには もっと重大な件がある 409 00:26:34,834 --> 00:26:36,584 ショーンが知ってる 410 00:26:36,584 --> 00:26:38,834 一緒に行動すべきでは? 411 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 いいえ 412 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 どうも 413 00:26:53,501 --> 00:26:55,209 ショーンだよ 414 00:26:55,209 --> 00:26:56,876 食欲がない 415 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 “ポートラ通り” 416 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}〝ポートラ通り〞 417 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}〝チャペル・ウェイ〞 418 00:27:38,668 --> 00:27:40,293 クソが 419 00:27:41,251 --> 00:27:44,793 まず いとこのブリジットに 話を聞く 420 00:27:44,793 --> 00:27:45,709 フィオナの? 421 00:27:45,709 --> 00:27:47,793 そう それから... 422 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 当時の警官 パワー巡査長の所へ 423 00:27:52,001 --> 00:27:53,126 現役よ 424 00:27:53,126 --> 00:27:54,209 パワー? 425 00:27:54,209 --> 00:27:55,876 ルアイリ・パワーよ 426 00:27:55,876 --> 00:27:57,459 僕の親戚かな 427 00:27:58,501 --> 00:28:00,251 よくある名前よ 428 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 遠い親戚かも 429 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 かもね 430 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 ポートラ通りは? 431 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 ここから行くつもり? 432 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 方角を教えて 433 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 ポッドキャスター? 434 00:28:22,626 --> 00:28:24,001 道を知りたい 435 00:28:24,001 --> 00:28:27,418 フィオナはいい子だったのに 436 00:28:27,418 --> 00:28:31,876 学校教師だった もう閉鎖されたけど 437 00:28:31,876 --> 00:28:35,959 まともな小学校は もう近くにないわ 438 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 行き方を教えて 439 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 祭りのあと 3週間は 怖くて家を出なかった 440 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 異常な殺人鬼の仕業ね 441 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 ドキュメンタリーで見たの 442 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 凶悪犯は計画を練り上げ 443 00:28:52,626 --> 00:28:56,459 完璧なタイミングを 待ち構えてるのよ 444 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 ブリジットの家よ 445 00:29:02,084 --> 00:29:03,251 よし 446 00:29:05,043 --> 00:29:10,668 最初のやり取りは 慎重に行くのが大事だ 447 00:29:11,543 --> 00:29:12,126 何? 448 00:29:12,126 --> 00:29:13,918 ブリジットさん? 449 00:29:14,584 --> 00:29:15,668 ポッドキャスト? 450 00:29:15,668 --> 00:29:16,751 ええ 451 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 そっか 452 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 よくあること? 453 00:29:23,376 --> 00:29:24,584 職業的宿命だ 454 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 そのうち心を開くかも 455 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 次は警官? 456 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 “カーネギー図書館” 457 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 何を質問する? 458 00:29:56,876 --> 00:29:58,459 警官は気難しい 459 00:29:58,459 --> 00:29:59,126 ええ 460 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 丁重に扱うべきだ 質問されるのに慣れてない 461 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 ええ 462 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 様子を見ながら進める 463 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 状況次第でリスクも取る 464 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 機会を逃さないのも大事だ 465 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 最も重要なのは信頼関係だよ 466 00:30:17,001 --> 00:30:19,293 また会うためにね 467 00:30:19,793 --> 00:30:22,709 リスク 信頼関係 機会 468 00:30:22,709 --> 00:30:24,918 メモしておくわ 469 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 もしかして 雨か? 470 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 湿った風かも 471 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 ここはいつも雨だ 472 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 乾燥してる日も雨は降ってる 473 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 見えない小雨がな 474 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 巡査長は? 475 00:30:52,709 --> 00:30:53,709 こっちだ 476 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 行こう 477 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 ねえ 478 00:31:42,001 --> 00:31:43,084 ショーン? 479 00:32:05,376 --> 00:32:06,376 ショーン 480 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 いるのか? 481 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 解決したか? 482 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 もう失敗は許されないぞ 483 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 いるか? 484 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 ショーンだよ 厳密にはショーンの... 485 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 バカが 486 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 気持ちは分かるがね 487 00:33:09,459 --> 00:33:13,251 謎めいてても 真相は大したことはない 488 00:33:14,918 --> 00:33:17,376 サーウィンはただの娯楽だ 489 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 ハロウィーンの 仮装の由来だよ 490 00:33:20,501 --> 00:33:21,251 へえ 491 00:33:21,251 --> 00:33:21,959 そうだ 492 00:33:21,959 --> 00:33:27,334 サーウィンでは仮装しないと 親族の霊に見つかる 493 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 死んだ親族に会えたら 幸運では? 494 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 いいや 495 00:33:32,751 --> 00:33:36,959 気に入られれば 付きまとわれる 496 00:33:37,584 --> 00:33:39,334 好かれなければ... 497 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 見つからないほうがいいな 498 00:33:44,084 --> 00:33:44,709 ミルク? 499 00:33:44,709 --> 00:33:45,334 いえ 500 00:33:45,334 --> 00:33:46,001 砂糖? 501 00:33:46,001 --> 00:33:47,584 いえ 結構 502 00:33:47,584 --> 00:33:52,251 こんなに魅力的な話が 大したことがないと? 503 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 片田舎の町だ 504 00:33:55,001 --> 00:33:59,168 犯罪まみれの アメリカとは違うよ 505 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 アイルランドには 連続殺人鬼はいない 506 00:34:03,001 --> 00:34:08,168 アイルランドでも90年代に 6人の女性が失踪してる 507 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 捕まってないだけで いないわけじゃ... 508 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 ないかも 509 00:34:16,459 --> 00:34:17,834 田舎だからな 510 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 小さな出来事が 大げさな噂(うわさ)になる 511 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 なぜ祭りが廃止に? 512 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 失踪事件の責任を かぶせられた 513 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 奴(やつ)らは無言で 遠くへ行っただけだろう 514 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 サーウィン祭りの 悪ふざけだよ 515 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 ええ なるほど 516 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 実は我々は 同じ名字なんですよ 517 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 僕もパワーだ 518 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 ウソだろ 519 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 本当です 520 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 それは面白い 521 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 親戚かもな 522 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 ですね 523 00:35:01,626 --> 00:35:04,918 ポッドキャストを 作ってるんだったか? 524 00:35:04,918 --> 00:35:05,918 そうです 525 00:35:05,918 --> 00:35:07,126 それが人気に? 526 00:35:07,126 --> 00:35:08,418 願わくば 527 00:35:08,918 --> 00:35:10,293 ツイストは? 528 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 昨夜 飲みすぎて... 529 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 飲め 迎え酒だ 530 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 どうも 531 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 幸運を 532 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 あなたの経歴について 知りたい 533 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 どう作り始めたんだ? 534 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 ラジオ局で働いてて... 535 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 君はアシスタント? 536 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 リサーチャーです 537 00:35:32,668 --> 00:35:35,751 アシスタントリサーチャーか 538 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 スロンチャ 539 00:35:42,251 --> 00:35:43,251 スロンチャ 540 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 連続殺人鬼がいないのは 541 00:35:58,084 --> 00:36:00,084 善人の国だからだ 542 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 決して 決して 決して 繰り返さない 543 00:36:46,418 --> 00:36:51,376 100歳か110歳まで 生きたなら 544 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 地面に倒れて立ち上がれない 545 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 ジョニー・ ジャンプアップのせいだ 546 00:37:03,626 --> 00:37:04,626 まったく 547 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 横を向かせて 548 00:37:08,084 --> 00:37:09,793 窒息しないように 549 00:37:10,918 --> 00:37:11,709 そうだな 550 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 平気ですか? 551 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 悲惨ね 552 00:37:22,709 --> 00:37:27,209 イカれちゃいない イカれてないさ 553 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 りんご酒を一口 飲んだせいだよ 554 00:37:40,501 --> 00:37:41,501 エミー 555 00:37:42,001 --> 00:37:42,876 エミー 556 00:37:43,876 --> 00:37:44,668 出よう 557 00:38:00,751 --> 00:38:02,626 ポッドキャストだと? 558 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 これもポッドキャストの 取材か? 559 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 散歩してるだけよ 560 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 向こうに住んでる 561 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 小さな小屋だ 562 00:39:30,793 --> 00:39:31,876 赤い扉の 563 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 だから尾行しなくていい 564 00:39:38,668 --> 00:39:40,709 私は好奇心旺盛なの 565 00:39:42,709 --> 00:39:45,209 善人ばかりの静かな町だ 566 00:39:45,709 --> 00:39:50,251 ひっかき回すな ポッドキャストごときで 567 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 人気らしいの 568 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 俺たちはそんなの望んでない 569 00:39:56,959 --> 00:39:58,418 考えてみろ 570 00:39:58,918 --> 00:40:03,751 新聞には地球温暖化のことが 書いてある 571 00:40:03,751 --> 00:40:08,709 俺たちを追い回すより 大切なことがあるだろう 572 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 前に会った? 573 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 あなたを知ってる気がする 574 00:40:14,959 --> 00:40:18,501 俺は地元の漁師だ 有名人じゃない 575 00:40:20,834 --> 00:40:22,334 過去は過去だ 576 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 ほっとけ 577 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 それは? 578 00:41:46,043 --> 00:41:48,876 巡査長の家で見つけた 579 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 え? 580 00:41:50,501 --> 00:41:55,793 寝かせてる間に 事件の年のを捜したの 581 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 何を考えてる? 窃盗だぞ 582 00:41:59,001 --> 00:42:00,668 返さないと 583 00:42:00,668 --> 00:42:02,418 “機会を逃すな”って... 584 00:42:02,418 --> 00:42:07,793 質問のチャンスのことだ 窃盗じゃないよ 585 00:42:07,793 --> 00:42:11,959 事件解決に つながる情報があるかも 586 00:42:11,959 --> 00:42:16,876 僕らは探偵じゃない 物語を伝えるだけだ 587 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 信じられないよ 588 00:42:29,418 --> 00:42:30,668 何よ 589 00:42:31,376 --> 00:42:36,626 無関係のことに 首を突っ込むのは危険だ 590 00:42:36,626 --> 00:42:37,251 は? 591 00:42:37,251 --> 00:42:40,668 ポッドキャストはやめて帰れ 592 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 ショーンの車よ 593 00:43:02,251 --> 00:43:04,501 物語を伝えたかった 594 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 運転中に楽しめるような話を 595 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 物語が持つ力を 理解してなかった 596 00:43:15,209 --> 00:43:17,209 物語は人を変える 597 00:43:19,626 --> 00:43:21,168 物語は人を殺す 598 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 うせろ 狼(おおかみ) 599 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 日本語字幕 天野 優未