1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Namaku Gilbert Power. 2 00:00:18,959 --> 00:00:20,918 Saat aku memulai siniar ini, 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,501 aku tak menyangka bisa memecahkan apa pun. 4 00:00:25,126 --> 00:00:27,793 Aku tak menyangka itu akan mengubah hidupku. 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,959 Namun, yang terpenting... 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,501 Aku tak menyangka akan Dove. 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 Krtek? 8 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 Aku Dove. 9 00:00:54,668 --> 00:00:57,709 Astaga. Sudah berapa lama kau bersembunyi di sini? 10 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 Krtek? 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 Krtek? 12 00:01:51,876 --> 00:01:54,626 Hai. Apa ini pesta Halloween Dave? 13 00:01:59,668 --> 00:02:00,876 Terima kasih, Kawan. 14 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 Kuselidiki kisah ini selama 18 bulan. Mustahil aku berhenti sekarang. 15 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 Dove, informan kuncimu gantung diri. 16 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - Makanya aku butuh... - Kau bekerja untuk The Guardian, oke? 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 Hindari masalah, tetap di rumah, dan biarkan polisi melakukan tugas mereka. 18 00:02:33,001 --> 00:02:35,834 Tidak, aku harus bekerja. Aku harus... 19 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Aku butuh ini, Damien. 20 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 Ini di luar kendaliku. 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Aku akan kembali. 22 00:02:42,084 --> 00:02:44,084 Aku editormu, dan aku bilang, 23 00:02:44,084 --> 00:02:46,251 kau tak mungkin datang ke kantor. 24 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 Sudah dua hari kupandangi tembok kamarku. Aku tak akan kabur. 25 00:02:49,876 --> 00:02:52,251 Sekarang aku seharusnya ikut rapat 26 00:02:52,251 --> 00:02:54,293 untuk menjelaskan situasi ini ke dewan. 27 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 Jujur saja. Tak ada yang kusembunyikan. 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,251 - Aku berusaha melindungimu. - Aku tak butuh perlindungan. 29 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Kau harus keluar kota. 30 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 Tidak. Aku tak berbuat salah. 31 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Oke. 32 00:03:09,543 --> 00:03:12,501 Aku harus memberimu proyek lain, untuk sementara. 33 00:03:14,126 --> 00:03:16,293 Irlandia? Yang benar saja. 34 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 Kenapa aku harus kembali ke sana? 35 00:03:18,959 --> 00:03:21,293 - Pernah dengar Gilbert Power? - Siapa? 36 00:03:21,293 --> 00:03:24,709 - Pewara siniar yang bekerja dengan kita. - Astaga, Damien. 37 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 Kami ingin kau tak terlihat. 38 00:03:26,834 --> 00:03:29,543 Dia butuh seseorang yang paham daerah sana. 39 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Tidak mau. Sudah bertahun-tahun aku tak pulang. 40 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Dia memenangkan Peabody Award. Dia hebat, paham? 41 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Kita bermitra dengannya dalam serial kisah kriminal nyata. 42 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Siniar kriminal nyata bukan jurnalisme. Itu nekrofilia. 43 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Kisah kriminal nyata berkontribusi besar bagi kita. 44 00:03:44,084 --> 00:03:45,668 Aku jurnalis investigasi. 45 00:03:45,668 --> 00:03:48,543 Langkahi dulu mayatku agar aku mau mengerjakan itu. 46 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Ya, ide bagus, Dove. 47 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 Itulah yang kita butuhkan, mayat lain. 48 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 Mayat? Aku tak tertarik dengan mayat. 49 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Aku tertarik dengan empati. 50 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 Orang-orang membahas kisah kriminal nyata yang sensasional. 51 00:04:04,584 --> 00:04:06,376 Tahu apa yang sungguh sensasional? 52 00:04:06,876 --> 00:04:11,459 Mendengar orang menceritakan kisah mereka. Itulah yang paling menarik. 53 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - Ya. Benar. - Ya, 'kan? 54 00:04:13,626 --> 00:04:16,293 Cerita terbaik selalu misteri. 55 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 Dan hanya ada satu misteri. 56 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 Hati manusia. 57 00:04:21,418 --> 00:04:22,293 Wah. 58 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 Orang-orang akan mendengarkannya? 59 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 Tunggu, Dove? Apa kau Dove? 60 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 Astaga. Senang bertemu denganmu. 61 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 Damien menceritakan semua tentangmu. 62 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 Seperti apa? 63 00:04:37,168 --> 00:04:38,001 Hal yang baik. 64 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Ya, hal yang baik. 65 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 Kau kenal peneliti kita, Emmy? 66 00:04:41,668 --> 00:04:44,834 Aku Emmy Sizergh. Aku bekerja di departemen digital. 67 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 Kita pernah bertemu beberapa kali. 68 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 Kurasa tidak. 69 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Aku sudah mengatur semuanya. 70 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 Akomodasi sudah disiapkan, wawancara sudah diatur. Kusiapkan peta. 71 00:04:58,209 --> 00:05:01,168 Aku menyewa sopir selama seminggu. "Sean O'Shea." 72 00:05:01,168 --> 00:05:03,126 Irlandia sekali, 'kan? 73 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 Aku berusaha belajar bahasa Irlandia, bahasa yang sangat sulit. 74 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 Hei. 75 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 Ini akan sangat menyenangkan. 76 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Lihatlah kita. Tim impian. 77 00:05:14,251 --> 00:05:17,043 Bodkin tak tahu apa yang akan terjadi. 78 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 Aku sangat senang berada di sini. 79 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Maksudku, lihat pemandangan ini. Begitu hijau. Aku suka. 80 00:06:19,751 --> 00:06:23,126 Ini persis seperti yang kubayangkan, tahu? 81 00:06:23,126 --> 00:06:26,793 Sudah kusiapkan itinerari singkat. Kita akan taruh tas kita di wisma. 82 00:06:26,793 --> 00:06:29,543 Lalu ke Ailbhe's Hollow, lokasi Festival "Sam-hain". 83 00:06:29,543 --> 00:06:31,626 - Ada pub enak untuk makan malam. - "Sow-in." 84 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 Maaf? 85 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 "Sow-in." Dilafalkan "sow-in". 86 00:06:36,126 --> 00:06:37,584 Oh. Maaf. 87 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 "Sow-in." 88 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 Kalian di sini untuk festival minggu depan? 89 00:06:43,126 --> 00:06:45,001 Tidak. Namun, ya. 90 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 Kami di sini untuk menyelidiki misteri Samhain. 91 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 Misteri lama itu? 92 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Astaga. Aku bahkan belum lahir saat itu terjadi. 93 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Tapi itu sangat menarik. 94 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 Misteri kota kecil, 95 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 terpecahkan selama 25 tahun. 96 00:06:58,626 --> 00:07:02,501 Tiga orang tak berhubungan menghilang di Irish Night of the Dead. 97 00:07:02,501 --> 00:07:05,251 Kini kota menghidupkan kembali Festival Samhain? 98 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 Ini kerangka cerita yang bagus untuk siniar. 99 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 Ya. Apa orang-orang akan mendengarkannya? 100 00:07:11,334 --> 00:07:13,043 Orang suka kisah kriminal nyata. 101 00:07:13,043 --> 00:07:15,251 Mereka suka kota kecil dan Irlandia. 102 00:07:15,251 --> 00:07:17,084 Ini disukai semua kalangan. 103 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 Maukah kau menyebutkan namaku di siniar itu? 104 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Ya, mungkin. Jika kau bagian dari kisahnya. 105 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 Keren! 106 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 Dan 107 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 dari mana asalmu? 108 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 London. 109 00:07:31,668 --> 00:07:34,959 Bukan, maksudku, asalmu dari mana? 110 00:07:35,543 --> 00:07:37,668 Logatmu seperti orang Dublin. Kau orang Dublin? 111 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Tentu. 112 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 Aku dari Rumania. 113 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 Ya ampun. 114 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 Ya ampun! 115 00:08:03,543 --> 00:08:05,126 Kau percaya ini? 116 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 Wah. 117 00:08:06,543 --> 00:08:11,168 Aku selalu berpikir bahwa Irlandia adalah negara terindah di dunia. 118 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 Senyum. Kau ada di video. 119 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Ini sempurna. 120 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 Udaranya sangat bersih. 121 00:08:18,251 --> 00:08:20,209 Terasa begitu menyehatkan. 122 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 Bagus. Kalian semua bekerja bersama? 123 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 Ya. Dove dan aku bekerja untuk The Guardian. 124 00:08:26,751 --> 00:08:28,918 Kami bekerja sama dengan Gilbert untuk siniar. 125 00:08:28,918 --> 00:08:31,251 Dia produsernya. Aku hanya peneliti. 126 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 Kau sering melakukan hal semacam ini, ya? 127 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 Sebenarnya, baru kali ini aku terjun ke lapangan. 128 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 Ini sungguh menyenangkan. 129 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 "Menyenangkan"? 130 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 Aku takkan pakai kata itu. 131 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Namun, aku yakin kita bisa melakukan sesuatu. 132 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Ya. 133 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Hei, Sean, siapa itu? 134 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 Oh, si Celana Kotoran? 135 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 Maaf. "Celana Kotoran"? 136 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 Bukan. Begitulah orang memanggilnya. 137 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Dia pergi ke Silicon Valley, kembali dengan banyak uang. 138 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 Di sanalah pusat server-nya. 139 00:09:04,334 --> 00:09:05,793 Pusat server? 140 00:09:05,793 --> 00:09:08,668 Ya. Irlandia adalah ibu kota untuk teknologi Eropa, tahu? 141 00:09:09,293 --> 00:09:10,543 - Luar biasa. - Ya. 142 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Tunggu dulu. 143 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Tapi masih ada hal-hal tradisional dan antik, 'kan? 144 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Apa pun yang kau perlu, akan kupenuhi. - Oke, bagus. 145 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Keren. 146 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Kacamata hitam yang bagus. 147 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Enyahlah. 148 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Apa kau baru saja menyuruh gadis itu pergi? 149 00:09:31,709 --> 00:09:35,251 Ya, kau harus mencobanya kapan-kapan. Itu sangat menyehatkan. 150 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 Sean! 151 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - Sean. 152 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 153 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - Siapa temanmu? - Teman-temanmu sedang berlibur? 154 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 Tidak, kami kemari untuk bekerja. Kami membuat siniar. 155 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Siniar? - Di Bodkin? 156 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 Kau melakukannya demi pekerjaan, membuat siniar? 157 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Tentu. 158 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 Kau datang dari Amerika untuk membuat siniar di Bodkin. 159 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - Orang-orang akan mendengarkannya? - Ya. 160 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Membahas soal orang-orang yang hilang di Samhain. 161 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Misteri lama itu? 162 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 Apa kalian di sini saat itu terjadi? 163 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 Ya. 164 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 Namun, kau tahu, itu bisa apa saja. 165 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Mereka mungkin terseret ombak ganas. 166 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 Ombak ganas? 167 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 Bibiku terseret. 168 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Sampai ke lehernya. 169 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 Dan tentu saja, jika mereka mengotak-atik bebatuan di... 170 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 Bebatuan? Apa kau gila? 171 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 Bebatuan? 172 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 Peri, Gilbert. Dia bicara tentang peri. 173 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Kawan-Kawan, jaga kesehatan, ya? Jauhi masalah, Barry, oke? 174 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Semoga hari kalian menyenangkan. - Kalian juga. 175 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 WISMA O'SHEA'S TIDUR & SARAPAN 176 00:11:23,876 --> 00:11:24,751 - Halo. - Halo. 177 00:11:24,751 --> 00:11:26,751 Hai, Ny. O'Shea. Aku Emmy Sizergh. 178 00:11:26,751 --> 00:11:29,043 Aku meneleponmu tadi. Kami menginap minggu ini. 179 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 Ya. 180 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 Oke. Mari. Silakan masuk. 181 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - Jadi, kau dari Amerika? - Asli Chicago. 182 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 Oh, Chicago. 183 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 Ada pasangan dari Chicago menginap beberapa tahun lalu. 184 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 Siapa nama mereka, ya? 185 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Roger. 186 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Namanya Roger, ya. 187 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 Dan... 188 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 aku mau bilang Beth. 189 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Roger dan Beth. Kau kenal mereka? 190 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 Kurasa tidak. Ya. 191 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 Chicago, aku yakin itu kota yang indah. Tentu, terlepas dari semua kejahatannya. 192 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Ya. Tentu. 193 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 Ada empat musim dalam satu hari di sini. 194 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 Empat musim dalam satu hari? 195 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 Aku suka. 196 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - Kau punya mantel yang bagus? - Aku punya ini. 197 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Ya, tapi apa kau punya yang bagus? 198 00:12:16,459 --> 00:12:18,001 Aku yakin kau akan mau... 199 00:12:18,001 --> 00:12:19,293 - Astaga. - secangkir teh. 200 00:12:19,876 --> 00:12:21,334 Baru saja kusiapkan teh. 201 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 Sebenarnya kita tak bisa menunggu. 202 00:12:24,459 --> 00:12:26,668 Tentu. Namun, minum teh dulu. 203 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Pasti kau tak bisa minum teh enak di Amerika. 204 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 Kau punya anjing, Ny. O'Shea? 205 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 Anjing? Tidak. 206 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 Omong-omong soal teh. 207 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 Kuperingatkan, kami tak memasukkan krim ke dalam minuman kami. 208 00:12:49,584 --> 00:12:51,376 Krim itu barang mewah. 209 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 Aku tahu seperti apa orang Amerika, dengan kolesterol kalian. 210 00:12:55,334 --> 00:12:56,918 Aku dulu perawat. 211 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 Mau kucek tekanan darahmu? 212 00:13:00,418 --> 00:13:01,584 Kurasa tidak perlu. 213 00:13:02,834 --> 00:13:05,834 Kita harus lekas pergi agar tiba di Ailbhe's Hollow tepat waktu. 214 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 Ailbhe's Hollow? 215 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Kami membuat siniar tentang orang-orang yang menghilang di Samhain. 216 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 Siniar? Apa orang-orang akan mendengarkannya? 217 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Ya. Kenapa semua orang menanyakan itu? 218 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 Oh, Ny. O'Shea? 219 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Ya ampun. 220 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 Coba lihat itu. 221 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Aku sangat pelupa. 222 00:13:27,543 --> 00:13:29,418 Kau tak apa-apa, Ny. O'Shea? 223 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 Ny. O'Shea? 224 00:13:36,084 --> 00:13:37,126 Kita harus pergi. 225 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Jadi, ini Ailbhe's Hollow? 226 00:13:52,084 --> 00:13:56,001 Bebatuan ini amat misterius. Kau bisa merasakan betapa tuanya ini. 227 00:13:56,501 --> 00:13:59,334 Jadi, setiap tahun, pada tanggal 31 Oktober, 228 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 warga berkumpul di sini untuk Festival Samhain. 229 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Namun, malam itu, 25 tahun lalu, setelah perayaan berakhir, 230 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 diketahui ada tiga orang yang menghilang. 231 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 Keren sekali. 232 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Hai. - Hai. 233 00:14:13,001 --> 00:14:15,834 - Apa kabar? Aku Darragh. - Kita bicara di telepon. 234 00:14:15,834 --> 00:14:17,126 - Emmy. - Senang berjumpa. 235 00:14:17,126 --> 00:14:19,251 - Hai. Gilbert. - Darragh pemilik lahan ini. 236 00:14:19,251 --> 00:14:21,709 Ya. Santai dan silakan melihat-lihat. 237 00:14:21,709 --> 00:14:23,126 Namun, jangan terlalu jauh. 238 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 Aku punya banteng muda melankolis di lahan berikutnya. 239 00:14:25,626 --> 00:14:29,251 Jadi, dulu di sinilah tempat mengadakan Festival Samhain? 240 00:14:29,251 --> 00:14:31,918 Ya, setiap tahun, warga berdatangan. 241 00:14:31,918 --> 00:14:33,084 Itu pesta meriah. 242 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 Sejujurnya, belakangan, ini sering digunakan untuk hal tak baik. 243 00:14:36,376 --> 00:14:37,834 Ini punya banyak fungsi. 244 00:14:38,334 --> 00:14:40,459 Jadi, orang menunggang kuda di sini? 245 00:14:42,834 --> 00:14:45,168 Pria tampan sepertimu akan cepat memahaminya. 246 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Aku akan pergi. 247 00:14:48,543 --> 00:14:49,959 Maksud dia seks. 248 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 Ya. 249 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 Bagaimana kabar Gilbert? Semua orang bilang dia genius. 250 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 Dia pikir Irlandia semacam Disneyland. 251 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 Bagaimana kalau kau mencontoh dia dan anggap ini liburan? 252 00:15:04,293 --> 00:15:07,334 - Kau akan bergembira dengan mereka. - Sudah pernah bertemu? 253 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Mereka sangat bersemangat. 254 00:15:10,751 --> 00:15:14,126 - Mereka seperti anggota sekte. - Siniar adalah jurnalis, sama sepertimu. 255 00:15:14,126 --> 00:15:16,084 Jauh sebelum trick or treat, 256 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 kostum, dan film horor, 257 00:15:20,751 --> 00:15:22,584 Halloween punya nama lain. 258 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 "Samhain." 259 00:15:25,126 --> 00:15:26,626 Keren. 260 00:15:27,126 --> 00:15:29,751 Aku punya kisah nyata di sana, kisah penting. 261 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 Aku tak tahu cara membuat siniar. Kenapa aku di sini? 262 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 Kau melindungi karier dan surat kabarmu. 263 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Kita harus hati-hati. 264 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 Sudah dulu, Damien. Aku mau menikmati liburan luar biasaku. 265 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 Wanita yang hilang itu bernama Fiona Doyle. Dia guru sekolah. 266 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Oke. Apa dia punya keluarga di sini? 267 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 Orang tuanya sudah tiada, tak ada saudara. Dia punya sepupu di sini. Bridgit. 268 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 Bagus. Kita mulai dari sana. 269 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 Orang yang menghilang itu lain cerita. 270 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 Namanya Malachy O'Connor, tapi aku tak bisa temukan info lain. 271 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 Dan anak itu, tak ada informasi tentang dia. 272 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 Aku tak bisa temukan namanya. Seolah dia tak pernah ada. 273 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 Ya Tuhan. 274 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - Di sana. - Apa? 275 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Ada biarawati. Biarawati di pub. 276 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Aku suka negara ini. 277 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Oke, jadi yang kuharap akan mengangkat siniar ini 278 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 adalah sudut pandang Samhain yang mistis. 279 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 Itu sangat misterius. 280 00:16:25,376 --> 00:16:29,668 Aku ingin mencari banyak cerita rakyat dan mitos Irlandia, oke? 281 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 Kita harus temukan lebih banyak orang yang membahas peri. 282 00:16:33,168 --> 00:16:35,543 Astaga. Gilbert, itu tidak nyata. 283 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 Tak ada yang percaya ada makhluk kecil pembuat onar. 284 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 Itu cara untuk tak memikirkan hal-hal yang tak ingin kau pikirkan. 285 00:16:44,876 --> 00:16:46,459 Tiga orang menghilang, Gilbert. 286 00:16:46,459 --> 00:16:47,668 Jika ingin kebenaran, 287 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 aku tak akan buang waktu di pub turistik seperti ini. 288 00:16:51,001 --> 00:16:53,001 Kita harus temukan Bodkin yang asli. 289 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Sean, ayo pergi. 290 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 Baiklah. Senang berbisnis seperti biasa. 291 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Mendingan. 292 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 Mau pesan apa? 293 00:17:25,959 --> 00:17:27,126 Tiga Guinness. 294 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Halo. 295 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Ini pub autentiknya orang tua. 296 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Ini pub tradisional. 297 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 Ini menyenangkan. 298 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Kami memutuskan meninggalkan semua. Berhenti dari pekerjaan, membeli van. 299 00:17:46,751 --> 00:17:48,459 Kami berencana melintasi Eropa, 300 00:17:48,459 --> 00:17:51,709 tapi kami tak bisa meninggalkan West Cork. 301 00:17:51,709 --> 00:17:54,251 - Kami senang di sini. - Segalanya indah, 'kan? 302 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 Tentang siniar ini, 303 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 apa kau melakukan hal sesuai kisahmu, 304 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 padahal sebenarnya tentang hal lain? 305 00:18:02,251 --> 00:18:03,709 - Tenang, Sayang. - Apa? 306 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 Tidak, dia benar. Biasanya begitu, tapi aku tak begitu. 307 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 Bagaimana akan memecahkannya? 308 00:18:09,168 --> 00:18:11,251 Ini bukan soal memecahkannya. 309 00:18:11,251 --> 00:18:13,543 Kisah ini punya semua elemen kisah luar biasa. 310 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 Siniar sangat kompetitif, dan kisah kriminal nyata laku keras. 311 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 Tak ada salahnya berada di tempat yang indah. 312 00:18:22,251 --> 00:18:23,918 Bodkin mungkin punya pantai indah, 313 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 tapi kujamin, hal buruk di sini sama seperti di tempat lain. 314 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Astaga! 315 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Keren, Teddy. 316 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Ya Tuhan. 317 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 Asal kau tahu saja, itu bukan hal normal. 318 00:19:52,959 --> 00:19:54,043 Kami tak bernyanyi 319 00:19:54,043 --> 00:19:56,834 dan melakukan Riverdance sepanjang waktu, paham? 320 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 Persetan. 321 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 Hei. Permisi. 322 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Hei. 323 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 Tadi itu luar biasa. 324 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 Jangan pedulikan Teddy. Dia kembali ke alam bawah sadar. 325 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Aku dengar ada pewara siniar Amerika di kota ini. 326 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 Ya, Pak. Tapi sebenarnya, aku orang Irlandia. Ya. Gilbert Power. 327 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 Seamus Gallagher. 328 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 Kau orang Irlandia, ya? 329 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 Sungguh? 330 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Ya. 331 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Ya, kakek buyutku bernama Michael Power, dari Cork. 332 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 Michael Power? 333 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 Ya, Pak. 334 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - Dari Cork, katamu? - Ya. 335 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Yah, 336 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 maka kita musuh bebuyutan. 337 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - Apa? - Kakek buyutmu pencuri. 338 00:20:50,334 --> 00:20:53,751 Dia mencuri lima hektar lahan dari kakek buyutku. 339 00:20:54,584 --> 00:20:57,543 Kini aku harus memintamu pergi sebelum kau kuhajar. 340 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 Oke, pertama-tama, maafkan aku. 341 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Aku tidak... Maksudku, itu beberapa generasi sebelum... 342 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 Aku hanya bercanda, Gilbert Power. 343 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Ayolah. Aku traktir kau minum. 344 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Nanti kukenalkan yang lainnya. - Astaga. 345 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Apa aku bisa minta dia menandatangani formulir persetujuan? 346 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 Tidak? 347 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Oke. 348 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 BAR FAGAN'S 349 00:21:25,209 --> 00:21:26,459 Punya rokok? 350 00:21:27,293 --> 00:21:28,376 Sudah tak merokok. 351 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Sayang sekali. 352 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 Kudengar kau tertarik pada orang-orang hilang di Samhain. 353 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Aku tahu apa yang terjadi. 354 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 Benarkah? 355 00:21:43,584 --> 00:21:45,501 Aku sebenarnya tak boleh bilang. 356 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 Mereka diserang. 357 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 Diserang? 358 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Oleh kuda. 359 00:21:58,209 --> 00:22:00,043 Jangan pernah percaya kuda. 360 00:22:00,918 --> 00:22:04,209 Aku pernah melihat seekor kuda berlari tujuh kali mengelilingi ladang, 361 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 lalu itu berubah jadi wanita. 362 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Ya. 363 00:22:09,293 --> 00:22:11,876 Dia wanita tercantik yang pernah kulihat. 364 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 Kuda, 365 00:22:16,209 --> 00:22:18,043 cuma bisa menghancurkan hatimu. 366 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 Sialan. 367 00:22:32,376 --> 00:22:34,251 Aku tahu. Aku sedang berusaha! 368 00:22:38,209 --> 00:22:40,251 Tunggu, kenapa tak ada yang minum? 369 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Astaga. Ada apa lagi? 370 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Ada alasan aku meninggalkan negara sialan ini. 371 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 Siapa yang peduli dengan kejadian 20 tahun lalu? 372 00:22:56,293 --> 00:22:59,334 Hanya ada satu misteri di Bodkin, kenapa ada orang yang mau tinggal. 373 00:22:59,334 --> 00:23:04,126 Dove, bantu Gilbert dengan siniarnya atau kau cari pekerjaan lain. 374 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 Paham? 375 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 Jangan telepon aku lagi. 376 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Oh, hai, Sayang. 377 00:23:42,084 --> 00:23:44,834 Ya, ini waktu yang tepat. 378 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 Yah, itu... 379 00:23:54,626 --> 00:23:55,876 Itu aneh. 380 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 Ya, jangan khawatir. Itu bukan masalah. 381 00:24:01,209 --> 00:24:05,209 Aku hanya perlu memindahkan sebagian uang. 382 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Amber, tak ada yang perlu dikhawatirkan. 383 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber. 384 00:24:14,834 --> 00:24:19,043 Amber, persetan! Akan kuurus itu, oke? 385 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Maafkan aku. 386 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 Ini temanmu, Sean. 387 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 Sebenarnya, ini ponselnya Sean, jadi tinggalkan... 388 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Hei. 389 00:24:38,959 --> 00:24:39,793 Hei. 390 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 Kau tampak kurang sehat, Gilbert. 391 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Aku butuh Tylenol dan kopi, lalu aku akan membaik. 392 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Sudah bertemu Dove? 393 00:24:54,418 --> 00:24:55,709 - Terima kasih. - Ini. 394 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Hei. 395 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Kurasa kau ingin sarapan. - Ya. Terima kasih. 396 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 Gilbert. 397 00:25:16,501 --> 00:25:18,001 Aku tak bisa menghubungi Sean. 398 00:25:18,001 --> 00:25:20,084 Mobilnya di luar, tapi telepon tak dijawab. 399 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 Tylenol, kopi, Sean. 400 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 Selamat pagi! 401 00:25:27,918 --> 00:25:30,543 Hanya penasaran, apa kau bisa mengemudi? 402 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - Apa? - Kau bisa mengemudi? 403 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 Tidak. 404 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Oke. Baiklah. 405 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 Di mana Sean? 406 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Dia absen tanpa izin. 407 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 Dari mana kau menyewa Sean? 408 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 - Menyewa? - Di mana kau temukan dia? 409 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 Daring. Kurasa dia bekerja sambilan dan mengantar orang berkeliling. 410 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 Ini temanmu, Sean. 411 00:25:49,084 --> 00:25:52,459 - Sebenarnya, ini ponsel Sean... - Oke, kita harus pergi. 412 00:25:52,459 --> 00:25:55,001 Ada wawancara dengan polisi yang menyelidiki kasus itu. 413 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - Kurasa Gilbert ingin... - Di mana Sean tinggal? 414 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 Di "Jalan Portola 27". 415 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Kita harus mulai dari sana. - Kenapa? 416 00:26:05,709 --> 00:26:06,668 Hanya firasat. 417 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Oke, tapi seperti yang kubilang, kita harus pergi, dan... 418 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Kau bisa lakukan sendiri, Sizergh. 419 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Sebenarnya aku lebih suka dipanggil Emmy. 420 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 Emmy nama yang bagus. Seperti saudari Brontë atau sejenisnya. 421 00:26:19,459 --> 00:26:21,293 Kenapa "Emmy" kalau bisa jadi "Sizergh"? 422 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Oke. 423 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Bagiku kasus kriminal nyata ini adalah hal tak bermoral. 424 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Oke, ya. - Ini hanya pengalih perhatian. 425 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 Begitulah siniar kisah kriminal nyata, bak tiang gantungan. 426 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 Ada kisah yang sebenarnya penting di sini. 427 00:26:34,834 --> 00:26:36,584 Kurasa Sean tahu sesuatu soal itu. 428 00:26:36,584 --> 00:26:38,834 Kita sebaiknya tetap bersama, 'kan? 429 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 Tidak. 430 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Terima kasih. 431 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - Ini temanmu, Sean. Sebenarnya, ini... - Aku tidak lapar. 432 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Jalan Portola. 433 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}JALAN PORTOLA 434 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}KE ARAH KAPEL 435 00:27:38,668 --> 00:27:40,293 Sialan. 436 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Pertama, kita coba sepupunya, Bridgit. Lihat apa dia membahasnya. 437 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - Fiona. Ya. - Benar, ya. 438 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 Lalu, 439 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 Sersan Ruairi Power adalah polisi setempat saat kejadian itu terjadi. 440 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 - Dia belum pensiun. - Namanya Power. 441 00:27:54,209 --> 00:27:57,751 - Ya, Sersan Ruairi Power. - Bakal keren jika kami kerabat. 442 00:27:58,501 --> 00:28:00,376 Kurasa itu nama yang umum di sini. 443 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Sepupu jauh, mungkin. 444 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 Mungkin. 445 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 Kau tahu di mana Jalan Portola? 446 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 Jalan Portola? Aku tak akan mulai dari sini. 447 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Aku butuh petunjuk arah. 448 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Kau pasti salah satu pewara siniar itu. 449 00:28:22,626 --> 00:28:25,209 - Aku perlu menemukan Jalan Portola. - Sedih sekali. 450 00:28:25,209 --> 00:28:28,918 Fiona gadis yang menyenangkan. Dia dulu mengajar di sekolah. 451 00:28:28,918 --> 00:28:31,876 Sekolahnya sudah lama tutup. Pemotongan anggaran. 452 00:28:31,876 --> 00:28:35,959 Kini harus berkendara ke Skibbereen untuk menemukan SD yang layak. 453 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 Petunjuk arah? Jalan Portola, kumohon. 454 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 Aku tak keluar rumah selama tiga minggu setelah kasus Samhain. Aku ketakutan. 455 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Mungkin dia pembunuh gila, aku yakin. 456 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 Aku banyak menonton film dokumenter ini. 457 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 Pembunuhnya merencanakan ini, 458 00:28:52,626 --> 00:28:56,084 menunggu waktu yang tepat. 459 00:29:00,001 --> 00:29:03,251 - Nomor 16. Ini seharusnya rumah Bridgit. - Oke, bagus. 460 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 Hal yang perlu diingat akan percakapan awal ini 461 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 adalah kita tidak boleh kentara, oke? 462 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - Ya? - Halo. Apa kau Bridgit Pierce? 463 00:29:14,543 --> 00:29:16,751 - Kalian para pewara siniar itu? - Ya. 464 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Oke. 465 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 Apa itu sering terjadi? 466 00:29:23,418 --> 00:29:24,584 Risiko pekerjaan. 467 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 Dia mungkin akan datang saat kita lebih lama di kota ini. 468 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 Jadi, mari datangi polisi itu? 469 00:29:35,418 --> 00:29:36,459 - Ya. - Ya. 470 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 PERPUSTAKAAN CARNEGIE 1911 471 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 Lantas, apa rencana wawancaranya? 472 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - Petugas polisi bisa rumit. - Tentu. 473 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 Bagus untuk bersikap hormat. Mereka tak terbiasa menjawab pertanyaan. 474 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 Tentu, ya. 475 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Aku cenderung berhati-hati. 476 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Tergantung keadaan, aku mungkin mengambil risiko kecil. 477 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 Penting untuk terus waspada dan mencari peluang, 478 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 tapi sungguh, kita cuma akan mencoba menjalin hubungan 479 00:30:17,001 --> 00:30:19,293 agar kelak bisa menindaklanjutinya jika perlu. 480 00:30:19,793 --> 00:30:24,918 Risiko, hubungan, peluang. Tunggu. Aku ingin menuliskan ini. 481 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 Hujan, ya? Entahlah. 482 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Kurasa itu hanya angin basah. 483 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 Di Irlandia selalu hujan. 484 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 Bahkan saat kau mengira ini kering, hujan tetap turun. 485 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Hanya saja tetesnya sangat kecil. 486 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 Kami mencari Sersan Power. 487 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 Lewat sini. 488 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Baiklah. 489 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 Halo? 490 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 Sean? 491 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 Sean! 492 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 Sean, kau di sana? 493 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 Apa sudah beres? 494 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 Tak boleh ada kesalahan lagi, paham? 495 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 Kau di sana, Sean? 496 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 Ini temanmu, Sean. Sebenarnya, ini teleponnya Sean. 497 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 Sialan. 498 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 Tidak. Aku paham. 499 00:33:09,459 --> 00:33:13,251 Terdengar seperti misteri besar. Jujur, tak banyak yang bisa diceritakan. 500 00:33:14,918 --> 00:33:17,084 Samhain hanya sekadar hiburan. 501 00:33:18,043 --> 00:33:20,501 Makanya kau memakai kostum saat Halloween. 502 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - Benarkah? - Ya. 503 00:33:21,959 --> 00:33:24,293 Di Samhain, kau harus memakai penyamaran, 504 00:33:24,293 --> 00:33:27,334 jika tidak, arwah kerabatmu akan menemukanmu. 505 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 Bukankah itu menyenangkan, untuk melihat keluargamu lagi? 506 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 Tidak. 507 00:33:32,751 --> 00:33:35,501 Karena jika mereka menyukaimu, mereka akan terus di dekatmu, 508 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 dan tak ada yang mau itu. 509 00:33:37,584 --> 00:33:39,418 Dan jika mereka tak menyukaimu, 510 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 sebaiknya kau menyamar. 511 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - Susu? - Tidak. 512 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - Gula? - Tidak. Terima kasih. 513 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Dengar, itu sangat menarik. 514 00:33:49,876 --> 00:33:52,084 Menurutmu tak ada kisah lain? 515 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 Ini pedesaan Irlandia. 516 00:33:55,001 --> 00:33:57,543 Ini tak seperti di Amerika, 517 00:33:57,543 --> 00:33:59,168 di mana ada banyak kejahatan. 518 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 Maksudku, kami tak pernah punya pembunuh berantai di Irlandia. 519 00:34:03,001 --> 00:34:06,251 Ada kasus Vanishing Triangle di tahun 90-an. 520 00:34:06,251 --> 00:34:08,168 Enam wanita hilang tanpa jejak. 521 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 Hanya karena tak ada pembunuh berantai yang dituntut, bukan berarti tak ada... 522 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 pembunuh berantai. 523 00:34:16,459 --> 00:34:17,751 Ini kota kecil. 524 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Hal-hal bisa didramatisasi. Rumor menyebar dengan cepat. 525 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Tapi kenapa membatalkan festivalnya? 526 00:34:23,626 --> 00:34:26,876 Mereka menghilang, lalu pihak festival disalahkan. 527 00:34:26,876 --> 00:34:30,626 Menurutku, mereka mungkin pergi dan tak memberi tahu siapa pun. 528 00:34:30,626 --> 00:34:33,668 Semacam lelucon Samhain. Itu saja. 529 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 Oke. 530 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 Sersan, kau dan aku punya nama belakang yang sama. 531 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Namaku Gilbert Power. 532 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 Sungguh? 533 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Tentu. 534 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Lihat itu. 535 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Kita mungkin kerabat. 536 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Ya, mungkin. 537 00:35:01,584 --> 00:35:03,793 Ceritakan soal hal yang kau buat ini. 538 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Siniar, bukan? - Ya, Pak. 539 00:35:05,918 --> 00:35:08,834 - Orang-orang akan mendengarkannya? - Semoga. 540 00:35:08,834 --> 00:35:10,293 Mau dicampur alkohol Irlandia? 541 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 Aku tak bisa. Aku minum berlebihan tadi malam. 542 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Ayolah. Pereda pengar. 543 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Terima kasih. 544 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Untuk peruntungan. 545 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Aku hanya ingin tahu tentang latar belakangmu. 546 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Bagaimana kau memulai siniar ini? 547 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Aku sudah lama bekerja di radio publik, dan... 548 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 Dan kau seorang asisten? 549 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Aku peneliti. 550 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Asisten peneliti. Bagaimana soal itu? 551 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Bersulang. 552 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Bersulang. 553 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 Tahu kenapa tak ada pembunuh berantai di Irlandia? 554 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 Karena kami orang baik. 555 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 TOKO SENTRAL BRADY'S 556 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 - Oh tak pernah, oh tak pernah lagi - Oke. 557 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - Naik. - Jika aku hidup sampai seratus 558 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 Atau seratus sepuluh 559 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Aku jatuh ke tanah dan tak bisa bangkit 560 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 Setelah minum segelas Johnny Jump Up 561 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Astaga. 562 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 Gulingkan dia ke samping. 563 00:37:08,084 --> 00:37:09,793 Agar tak tersedak muntahnya. 564 00:37:10,376 --> 00:37:11,709 - Ya. - Ya. Ide bagus. 565 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 Kau baik-baik saja, Sersan Power? 566 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Ini buruk. 567 00:37:22,709 --> 00:37:27,043 Beri tahu mereka aku tak gila Beri tahu mereka aku tak marah 568 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Yakinlah itu karena Sup sari apel yang kuminum 569 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 Emmy? 570 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - Ya? - Ya, kita harus pergi. 571 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Ya. 572 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Siniar sialan. 573 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 Kau punya metode aneh untuk membuat siniar. 574 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Aku hanya istirahat, jalan-jalan. 575 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Aku tinggal di jalan sana. 576 00:39:28,584 --> 00:39:29,751 Pondok kecil, 577 00:39:30,793 --> 00:39:31,918 berpintu merah. 578 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 Tak perlu sembunyi-sembunyi mengejarku. 579 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Aku hanya orang yang penasaran. 580 00:39:42,709 --> 00:39:45,209 Ini kota yang tenang dengan orang-orang baik. 581 00:39:45,709 --> 00:39:48,709 Dan kau mau mengungkap semua omong kosong Samhain ini. Kenapa? 582 00:39:49,209 --> 00:39:50,251 Untuk siniar? 583 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 Kudengar itu populer. 584 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 Bagaimana jika kami tak ingin ada siniar tentang kota kami? 585 00:39:56,959 --> 00:39:58,418 Pernah memikirkannya? 586 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Aku membaca segala macam hal di koran. 587 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 Kau tahu cuaca akan membunuh kita semua. 588 00:40:03,751 --> 00:40:06,668 Menurutmu ada hal yang lebih penting untuk dilakukan 589 00:40:06,668 --> 00:40:08,709 daripada kemari dan membuat kami marah? 590 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Apa kita pernah bertemu? 591 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 Rasanya aku mengenalmu entah di mana. 592 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Aku nelayan dari Bodkin. Aku sangat terkenal. 593 00:40:20,834 --> 00:40:22,459 Biarkan masa lalu berlalu. 594 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 Tak ada gunanya bagimu. 595 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 Apa itu? 596 00:41:46,043 --> 00:41:48,834 Map. Kutemukan di rumah Sersan Power. 597 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 Apa? 598 00:41:50,501 --> 00:41:53,918 Saat kau merebahkannya, aku masuk ke kantornya dan menemukan ini, 599 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 dari tahun penghilangan. 600 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 Emmy, apa-apaan ini? Maksudku, ini pencurian. 601 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Kita harus kembalikan ini. - Katamu cari peluang. Aku... 602 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Tidak, maksudku saat wawancara. Peluang untuk pertanyaan. 603 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 Bukannya mencuri barangnya. 604 00:42:07,793 --> 00:42:09,293 Tapi itu ada di sana. 605 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Bayangkan isinya. Bayangkan kita bisa memecahkan ini. 606 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Kita bukan detektif. Kita di sini bukan untuk memecahkannya. 607 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Kita di sini hanya untuk bercerita. 608 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Astaga, Emmy. 609 00:42:29,418 --> 00:42:30,668 Apa-apaan ini? 610 00:42:31,376 --> 00:42:34,043 Dengar. Hal sangat buruk bisa menimpamu 611 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 jika kau terus menyelidiki hal-hal yang bukan urusanmu. 612 00:42:36,626 --> 00:42:38,334 - Apa? - Hentikan siniar sampahmu. 613 00:42:38,334 --> 00:42:40,918 Pulanglah sebelum kau benar-benar terluka. 614 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 Ya Tuhan. Itu mobil Sean. 615 00:43:02,251 --> 00:43:04,501 Aku datang ke Bodkin untuk bercerita. 616 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Cukup seru untuk didengarkan di perjalanan pulang. 617 00:43:09,168 --> 00:43:13,793 Saat itu, aku tak mengerti seberapa besar kekuatan yang dimiliki sebuah cerita. 618 00:43:15,251 --> 00:43:17,209 Namun, kisah bisa mengubah kita. 619 00:43:19,626 --> 00:43:21,126 Kisah bisa membunuh. 620 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 Enyahlah, Serigala. 621 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Yusak S.