1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Namaku Gilbert Power.
2
00:00:18,959 --> 00:00:20,918
Saat aku memulai siniar ini,
3
00:00:21,543 --> 00:00:23,501
aku tak menyangka bisa memecahkan apa pun.
4
00:00:25,126 --> 00:00:27,793
Aku tak menyangka
itu akan mengubah hidupku.
5
00:00:30,584 --> 00:00:31,959
Namun, yang terpenting...
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,501
Aku tak menyangka akan Dove.
7
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
Krtek?
8
00:00:47,209 --> 00:00:48,293
Aku Dove.
9
00:00:54,668 --> 00:00:57,709
Astaga. Sudah berapa lama
kau bersembunyi di sini?
10
00:01:00,709 --> 00:01:01,626
Krtek?
11
00:01:08,459 --> 00:01:09,293
Krtek?
12
00:01:51,876 --> 00:01:54,626
Hai. Apa ini pesta Halloween Dave?
13
00:01:59,668 --> 00:02:00,876
Terima kasih, Kawan.
14
00:02:18,876 --> 00:02:22,918
Kuselidiki kisah ini selama 18 bulan.
Mustahil aku berhenti sekarang.
15
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
Dove, informan kuncimu gantung diri.
16
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
- Makanya aku butuh...
- Kau bekerja untuk The Guardian, oke?
17
00:02:28,459 --> 00:02:33,001
Hindari masalah, tetap di rumah,
dan biarkan polisi melakukan tugas mereka.
18
00:02:33,001 --> 00:02:35,834
Tidak, aku harus bekerja. Aku harus...
19
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Aku butuh ini, Damien.
20
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
Ini di luar kendaliku.
21
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Aku akan kembali.
22
00:02:42,084 --> 00:02:44,084
Aku editormu, dan aku bilang,
23
00:02:44,084 --> 00:02:46,251
kau tak mungkin datang ke kantor.
24
00:02:46,251 --> 00:02:49,876
Sudah dua hari kupandangi tembok kamarku.
Aku tak akan kabur.
25
00:02:49,876 --> 00:02:52,251
Sekarang aku seharusnya ikut rapat
26
00:02:52,251 --> 00:02:54,293
untuk menjelaskan situasi ini ke dewan.
27
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
Jujur saja. Tak ada yang kusembunyikan.
28
00:02:56,418 --> 00:02:59,251
- Aku berusaha melindungimu.
- Aku tak butuh perlindungan.
29
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Kau harus keluar kota.
30
00:03:01,959 --> 00:03:04,709
Tidak. Aku tak berbuat salah.
31
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Oke.
32
00:03:09,543 --> 00:03:12,501
Aku harus memberimu proyek lain,
untuk sementara.
33
00:03:14,126 --> 00:03:16,293
Irlandia? Yang benar saja.
34
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
Kenapa aku harus kembali ke sana?
35
00:03:18,959 --> 00:03:21,293
- Pernah dengar Gilbert Power?
- Siapa?
36
00:03:21,293 --> 00:03:24,709
- Pewara siniar yang bekerja dengan kita.
- Astaga, Damien.
37
00:03:24,709 --> 00:03:26,834
Kami ingin kau tak terlihat.
38
00:03:26,834 --> 00:03:29,543
Dia butuh seseorang
yang paham daerah sana.
39
00:03:29,543 --> 00:03:32,084
Tidak mau.
Sudah bertahun-tahun aku tak pulang.
40
00:03:32,084 --> 00:03:35,084
Dia memenangkan Peabody Award.
Dia hebat, paham?
41
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Kita bermitra dengannya
dalam serial kisah kriminal nyata.
42
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Siniar kriminal nyata bukan jurnalisme.
Itu nekrofilia.
43
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Kisah kriminal nyata
berkontribusi besar bagi kita.
44
00:03:44,084 --> 00:03:45,668
Aku jurnalis investigasi.
45
00:03:45,668 --> 00:03:48,543
Langkahi dulu mayatku
agar aku mau mengerjakan itu.
46
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
Ya, ide bagus, Dove.
47
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
Itulah yang kita butuhkan, mayat lain.
48
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
Mayat? Aku tak tertarik dengan mayat.
49
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Aku tertarik dengan empati.
50
00:04:01,626 --> 00:04:04,584
Orang-orang membahas
kisah kriminal nyata yang sensasional.
51
00:04:04,584 --> 00:04:06,376
Tahu apa yang sungguh sensasional?
52
00:04:06,876 --> 00:04:11,459
Mendengar orang menceritakan kisah mereka.
Itulah yang paling menarik.
53
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- Ya. Benar.
- Ya, 'kan?
54
00:04:13,626 --> 00:04:16,293
Cerita terbaik selalu misteri.
55
00:04:16,959 --> 00:04:19,376
Dan hanya ada satu misteri.
56
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
Hati manusia.
57
00:04:21,418 --> 00:04:22,293
Wah.
58
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
Orang-orang akan mendengarkannya?
59
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
Tunggu, Dove? Apa kau Dove?
60
00:04:27,209 --> 00:04:29,418
Astaga. Senang bertemu denganmu.
61
00:04:31,251 --> 00:04:33,418
Damien menceritakan semua tentangmu.
62
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
Seperti apa?
63
00:04:37,168 --> 00:04:38,001
Hal yang baik.
64
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Ya, hal yang baik.
65
00:04:39,751 --> 00:04:41,668
Kau kenal peneliti kita, Emmy?
66
00:04:41,668 --> 00:04:44,834
Aku Emmy Sizergh.
Aku bekerja di departemen digital.
67
00:04:45,376 --> 00:04:47,668
Kita pernah bertemu beberapa kali.
68
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
Kurasa tidak.
69
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Aku sudah mengatur semuanya.
70
00:04:55,084 --> 00:04:58,209
Akomodasi sudah disiapkan,
wawancara sudah diatur. Kusiapkan peta.
71
00:04:58,209 --> 00:05:01,168
Aku menyewa sopir selama seminggu.
"Sean O'Shea."
72
00:05:01,168 --> 00:05:03,126
Irlandia sekali, 'kan?
73
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
Aku berusaha belajar bahasa Irlandia,
bahasa yang sangat sulit.
74
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
Hei.
75
00:05:09,459 --> 00:05:11,376
Ini akan sangat menyenangkan.
76
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Lihatlah kita. Tim impian.
77
00:05:14,251 --> 00:05:17,043
Bodkin tak tahu apa yang akan terjadi.
78
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
Aku sangat senang berada di sini.
79
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Maksudku, lihat pemandangan ini.
Begitu hijau. Aku suka.
80
00:06:19,751 --> 00:06:23,126
Ini persis seperti yang kubayangkan, tahu?
81
00:06:23,126 --> 00:06:26,793
Sudah kusiapkan itinerari singkat.
Kita akan taruh tas kita di wisma.
82
00:06:26,793 --> 00:06:29,543
Lalu ke Ailbhe's Hollow,
lokasi Festival "Sam-hain".
83
00:06:29,543 --> 00:06:31,626
- Ada pub enak untuk makan malam.
- "Sow-in."
84
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
Maaf?
85
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
"Sow-in." Dilafalkan "sow-in".
86
00:06:36,126 --> 00:06:37,584
Oh. Maaf.
87
00:06:38,209 --> 00:06:39,876
"Sow-in."
88
00:06:41,168 --> 00:06:43,126
Kalian di sini
untuk festival minggu depan?
89
00:06:43,126 --> 00:06:45,001
Tidak. Namun, ya.
90
00:06:45,001 --> 00:06:47,543
Kami di sini
untuk menyelidiki misteri Samhain.
91
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
Misteri lama itu?
92
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Astaga. Aku bahkan belum lahir
saat itu terjadi.
93
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Tapi itu sangat menarik.
94
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
Misteri kota kecil,
95
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
terpecahkan selama 25 tahun.
96
00:06:58,626 --> 00:07:02,501
Tiga orang tak berhubungan menghilang
di Irish Night of the Dead.
97
00:07:02,501 --> 00:07:05,251
Kini kota menghidupkan kembali
Festival Samhain?
98
00:07:05,251 --> 00:07:07,668
Ini kerangka cerita yang bagus
untuk siniar.
99
00:07:07,668 --> 00:07:11,334
Ya. Apa orang-orang akan mendengarkannya?
100
00:07:11,334 --> 00:07:13,043
Orang suka kisah kriminal nyata.
101
00:07:13,043 --> 00:07:15,251
Mereka suka kota kecil dan Irlandia.
102
00:07:15,251 --> 00:07:17,084
Ini disukai semua kalangan.
103
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
Maukah kau menyebutkan
namaku di siniar itu?
104
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Ya, mungkin.
Jika kau bagian dari kisahnya.
105
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
Keren!
106
00:07:27,543 --> 00:07:28,459
Dan
107
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
dari mana asalmu?
108
00:07:30,626 --> 00:07:31,668
London.
109
00:07:31,668 --> 00:07:34,959
Bukan, maksudku, asalmu dari mana?
110
00:07:35,543 --> 00:07:37,668
Logatmu seperti orang Dublin.
Kau orang Dublin?
111
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Tentu.
112
00:07:43,793 --> 00:07:46,418
Aku dari Rumania.
113
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
Ya ampun.
114
00:08:01,418 --> 00:08:03,543
Ya ampun!
115
00:08:03,543 --> 00:08:05,126
Kau percaya ini?
116
00:08:05,709 --> 00:08:06,543
Wah.
117
00:08:06,543 --> 00:08:11,168
Aku selalu berpikir bahwa Irlandia
adalah negara terindah di dunia.
118
00:08:11,168 --> 00:08:12,751
Senyum. Kau ada di video.
119
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Ini sempurna.
120
00:08:15,626 --> 00:08:17,459
Udaranya sangat bersih.
121
00:08:18,251 --> 00:08:20,209
Terasa begitu menyehatkan.
122
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
Bagus. Kalian semua bekerja bersama?
123
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
Ya. Dove dan aku
bekerja untuk The Guardian.
124
00:08:26,751 --> 00:08:28,918
Kami bekerja sama dengan Gilbert
untuk siniar.
125
00:08:28,918 --> 00:08:31,251
Dia produsernya. Aku hanya peneliti.
126
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
Kau sering melakukan hal semacam ini, ya?
127
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
Sebenarnya, baru kali ini
aku terjun ke lapangan.
128
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
Ini sungguh menyenangkan.
129
00:08:37,709 --> 00:08:38,793
"Menyenangkan"?
130
00:08:41,418 --> 00:08:43,126
Aku takkan pakai kata itu.
131
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Namun, aku yakin
kita bisa melakukan sesuatu.
132
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Ya.
133
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Hei, Sean, siapa itu?
134
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
Oh, si Celana Kotoran?
135
00:08:53,418 --> 00:08:55,751
Maaf. "Celana Kotoran"?
136
00:08:55,751 --> 00:08:58,043
Bukan. Begitulah orang memanggilnya.
137
00:08:58,834 --> 00:09:01,918
Dia pergi ke Silicon Valley,
kembali dengan banyak uang.
138
00:09:02,543 --> 00:09:04,334
Di sanalah pusat server-nya.
139
00:09:04,334 --> 00:09:05,793
Pusat server?
140
00:09:05,793 --> 00:09:08,668
Ya. Irlandia adalah ibu kota
untuk teknologi Eropa, tahu?
141
00:09:09,293 --> 00:09:10,543
- Luar biasa.
- Ya.
142
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Tunggu dulu.
143
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Tapi masih ada
hal-hal tradisional dan antik, 'kan?
144
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Apa pun yang kau perlu, akan kupenuhi.
- Oke, bagus.
145
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Keren.
146
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Kacamata hitam yang bagus.
147
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Enyahlah.
148
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Apa kau baru saja
menyuruh gadis itu pergi?
149
00:09:31,709 --> 00:09:35,251
Ya, kau harus mencobanya kapan-kapan.
Itu sangat menyehatkan.
150
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
Sean!
151
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- Sean.
152
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
153
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- Siapa temanmu?
- Teman-temanmu sedang berlibur?
154
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
Tidak, kami kemari untuk bekerja.
Kami membuat siniar.
155
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Siniar?
- Di Bodkin?
156
00:10:23,293 --> 00:10:26,959
Kau melakukannya demi pekerjaan,
membuat siniar?
157
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Tentu.
158
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
Kau datang dari Amerika
untuk membuat siniar di Bodkin.
159
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- Orang-orang akan mendengarkannya?
- Ya.
160
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Membahas soal orang-orang
yang hilang di Samhain.
161
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Misteri lama itu?
162
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
Apa kalian di sini saat itu terjadi?
163
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
Ya.
164
00:10:42,043 --> 00:10:45,418
Namun, kau tahu, itu bisa apa saja.
165
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Mereka mungkin terseret ombak ganas.
166
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
Ombak ganas?
167
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
Bibiku terseret.
168
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Sampai ke lehernya.
169
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
Dan tentu saja,
jika mereka mengotak-atik bebatuan di...
170
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
Bebatuan? Apa kau gila?
171
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
Bebatuan?
172
00:11:02,168 --> 00:11:05,959
Peri, Gilbert. Dia bicara tentang peri.
173
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Kawan-Kawan, jaga kesehatan, ya?
Jauhi masalah, Barry, oke?
174
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- Semoga hari kalian menyenangkan.
- Kalian juga.
175
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
WISMA O'SHEA'S
TIDUR & SARAPAN
176
00:11:23,876 --> 00:11:24,751
- Halo.
- Halo.
177
00:11:24,751 --> 00:11:26,751
Hai, Ny. O'Shea. Aku Emmy Sizergh.
178
00:11:26,751 --> 00:11:29,043
Aku meneleponmu tadi.
Kami menginap minggu ini.
179
00:11:29,043 --> 00:11:30,168
Ya.
180
00:11:31,209 --> 00:11:33,751
Oke. Mari. Silakan masuk.
181
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- Jadi, kau dari Amerika?
- Asli Chicago.
182
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
Oh, Chicago.
183
00:11:39,751 --> 00:11:43,209
Ada pasangan dari Chicago
menginap beberapa tahun lalu.
184
00:11:43,209 --> 00:11:45,084
Siapa nama mereka, ya?
185
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Roger.
186
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Namanya Roger, ya.
187
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
Dan...
188
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
aku mau bilang Beth.
189
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
Roger dan Beth. Kau kenal mereka?
190
00:11:54,209 --> 00:11:56,793
Kurasa tidak. Ya.
191
00:11:57,543 --> 00:12:03,001
Chicago, aku yakin itu kota yang indah.
Tentu, terlepas dari semua kejahatannya.
192
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Ya. Tentu.
193
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
Ada empat musim dalam satu hari di sini.
194
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
Empat musim dalam satu hari?
195
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
Aku suka.
196
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- Kau punya mantel yang bagus?
- Aku punya ini.
197
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Ya, tapi apa kau punya yang bagus?
198
00:12:16,459 --> 00:12:18,001
Aku yakin kau akan mau...
199
00:12:18,001 --> 00:12:19,293
- Astaga.
- secangkir teh.
200
00:12:19,876 --> 00:12:21,334
Baru saja kusiapkan teh.
201
00:12:22,418 --> 00:12:24,459
Sebenarnya kita tak bisa menunggu.
202
00:12:24,459 --> 00:12:26,668
Tentu. Namun, minum teh dulu.
203
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
Pasti kau tak bisa
minum teh enak di Amerika.
204
00:12:39,418 --> 00:12:41,209
Kau punya anjing, Ny. O'Shea?
205
00:12:41,209 --> 00:12:42,751
Anjing? Tidak.
206
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
Omong-omong soal teh.
207
00:12:45,584 --> 00:12:49,584
Kuperingatkan, kami tak memasukkan krim
ke dalam minuman kami.
208
00:12:49,584 --> 00:12:51,376
Krim itu barang mewah.
209
00:12:51,376 --> 00:12:54,834
Aku tahu seperti apa orang Amerika,
dengan kolesterol kalian.
210
00:12:55,334 --> 00:12:56,918
Aku dulu perawat.
211
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
Mau kucek tekanan darahmu?
212
00:13:00,418 --> 00:13:01,584
Kurasa tidak perlu.
213
00:13:02,834 --> 00:13:05,834
Kita harus lekas pergi
agar tiba di Ailbhe's Hollow tepat waktu.
214
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
Ailbhe's Hollow?
215
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Kami membuat siniar tentang orang-orang
yang menghilang di Samhain.
216
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
Siniar? Apa orang-orang
akan mendengarkannya?
217
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Ya. Kenapa semua orang menanyakan itu?
218
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
Oh, Ny. O'Shea?
219
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Ya ampun.
220
00:13:22,793 --> 00:13:24,209
Coba lihat itu.
221
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Aku sangat pelupa.
222
00:13:27,543 --> 00:13:29,418
Kau tak apa-apa, Ny. O'Shea?
223
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
Ny. O'Shea?
224
00:13:36,084 --> 00:13:37,126
Kita harus pergi.
225
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Jadi, ini Ailbhe's Hollow?
226
00:13:52,084 --> 00:13:56,001
Bebatuan ini amat misterius.
Kau bisa merasakan betapa tuanya ini.
227
00:13:56,501 --> 00:13:59,334
Jadi, setiap tahun,
pada tanggal 31 Oktober,
228
00:13:59,334 --> 00:14:01,709
warga berkumpul di sini
untuk Festival Samhain.
229
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Namun, malam itu, 25 tahun lalu,
setelah perayaan berakhir,
230
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
diketahui ada tiga orang yang menghilang.
231
00:14:08,584 --> 00:14:10,751
Keren sekali.
232
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Hai.
- Hai.
233
00:14:13,001 --> 00:14:15,834
- Apa kabar? Aku Darragh.
- Kita bicara di telepon.
234
00:14:15,834 --> 00:14:17,126
- Emmy.
- Senang berjumpa.
235
00:14:17,126 --> 00:14:19,251
- Hai. Gilbert.
- Darragh pemilik lahan ini.
236
00:14:19,251 --> 00:14:21,709
Ya. Santai dan silakan melihat-lihat.
237
00:14:21,709 --> 00:14:23,126
Namun, jangan terlalu jauh.
238
00:14:23,126 --> 00:14:25,626
Aku punya banteng muda melankolis
di lahan berikutnya.
239
00:14:25,626 --> 00:14:29,251
Jadi, dulu di sinilah
tempat mengadakan Festival Samhain?
240
00:14:29,251 --> 00:14:31,918
Ya, setiap tahun, warga berdatangan.
241
00:14:31,918 --> 00:14:33,084
Itu pesta meriah.
242
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
Sejujurnya, belakangan,
ini sering digunakan untuk hal tak baik.
243
00:14:36,376 --> 00:14:37,834
Ini punya banyak fungsi.
244
00:14:38,334 --> 00:14:40,459
Jadi, orang menunggang kuda di sini?
245
00:14:42,834 --> 00:14:45,168
Pria tampan sepertimu
akan cepat memahaminya.
246
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Aku akan pergi.
247
00:14:48,543 --> 00:14:49,959
Maksud dia seks.
248
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
Ya.
249
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
Bagaimana kabar Gilbert?
Semua orang bilang dia genius.
250
00:14:58,751 --> 00:15:01,334
Dia pikir Irlandia semacam Disneyland.
251
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
Bagaimana kalau kau mencontoh dia
dan anggap ini liburan?
252
00:15:04,293 --> 00:15:07,334
- Kau akan bergembira dengan mereka.
- Sudah pernah bertemu?
253
00:15:07,834 --> 00:15:10,126
Mereka sangat bersemangat.
254
00:15:10,751 --> 00:15:14,126
- Mereka seperti anggota sekte.
- Siniar adalah jurnalis, sama sepertimu.
255
00:15:14,126 --> 00:15:16,084
Jauh sebelum trick or treat,
256
00:15:16,709 --> 00:15:19,959
kostum, dan film horor,
257
00:15:20,751 --> 00:15:22,584
Halloween punya nama lain.
258
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
"Samhain."
259
00:15:25,126 --> 00:15:26,626
Keren.
260
00:15:27,126 --> 00:15:29,751
Aku punya kisah nyata di sana,
kisah penting.
261
00:15:30,376 --> 00:15:33,209
Aku tak tahu cara membuat siniar.
Kenapa aku di sini?
262
00:15:33,209 --> 00:15:36,459
Kau melindungi karier dan surat kabarmu.
263
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Kita harus hati-hati.
264
00:15:38,043 --> 00:15:41,793
Sudah dulu, Damien.
Aku mau menikmati liburan luar biasaku.
265
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
Wanita yang hilang itu
bernama Fiona Doyle. Dia guru sekolah.
266
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Oke. Apa dia punya keluarga di sini?
267
00:15:49,209 --> 00:15:53,209
Orang tuanya sudah tiada, tak ada saudara.
Dia punya sepupu di sini. Bridgit.
268
00:15:53,209 --> 00:15:55,293
Bagus. Kita mulai dari sana.
269
00:15:55,293 --> 00:15:57,668
Orang yang menghilang itu lain cerita.
270
00:15:57,668 --> 00:16:01,043
Namanya Malachy O'Connor,
tapi aku tak bisa temukan info lain.
271
00:16:01,043 --> 00:16:03,626
Dan anak itu,
tak ada informasi tentang dia.
272
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
Aku tak bisa temukan namanya.
Seolah dia tak pernah ada.
273
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
Ya Tuhan.
274
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- Di sana.
- Apa?
275
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Ada biarawati. Biarawati di pub.
276
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Aku suka negara ini.
277
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Oke, jadi yang kuharap
akan mengangkat siniar ini
278
00:16:21,334 --> 00:16:23,668
adalah sudut pandang Samhain yang mistis.
279
00:16:23,668 --> 00:16:25,376
Itu sangat misterius.
280
00:16:25,376 --> 00:16:29,668
Aku ingin mencari banyak cerita rakyat
dan mitos Irlandia, oke?
281
00:16:29,668 --> 00:16:33,168
Kita harus temukan lebih banyak
orang yang membahas peri.
282
00:16:33,168 --> 00:16:35,543
Astaga. Gilbert, itu tidak nyata.
283
00:16:36,584 --> 00:16:39,918
Tak ada yang percaya
ada makhluk kecil pembuat onar.
284
00:16:39,918 --> 00:16:44,209
Itu cara untuk tak memikirkan
hal-hal yang tak ingin kau pikirkan.
285
00:16:44,876 --> 00:16:46,459
Tiga orang menghilang, Gilbert.
286
00:16:46,459 --> 00:16:47,668
Jika ingin kebenaran,
287
00:16:47,668 --> 00:16:51,001
aku tak akan buang waktu
di pub turistik seperti ini.
288
00:16:51,001 --> 00:16:53,001
Kita harus temukan Bodkin yang asli.
289
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Sean, ayo pergi.
290
00:16:57,793 --> 00:17:00,209
Baiklah. Senang berbisnis seperti biasa.
291
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Mendingan.
292
00:17:24,834 --> 00:17:25,959
Mau pesan apa?
293
00:17:25,959 --> 00:17:27,126
Tiga Guinness.
294
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Halo.
295
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Ini pub autentiknya orang tua.
296
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Ini pub tradisional.
297
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
Ini menyenangkan.
298
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Kami memutuskan meninggalkan semua.
Berhenti dari pekerjaan, membeli van.
299
00:17:46,751 --> 00:17:48,459
Kami berencana melintasi Eropa,
300
00:17:48,459 --> 00:17:51,709
tapi kami tak bisa meninggalkan West Cork.
301
00:17:51,709 --> 00:17:54,251
- Kami senang di sini.
- Segalanya indah, 'kan?
302
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
Tentang siniar ini,
303
00:17:56,376 --> 00:17:59,334
apa kau melakukan hal sesuai kisahmu,
304
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
padahal sebenarnya tentang hal lain?
305
00:18:02,251 --> 00:18:03,709
- Tenang, Sayang.
- Apa?
306
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
Tidak, dia benar.
Biasanya begitu, tapi aku tak begitu.
307
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
Bagaimana akan memecahkannya?
308
00:18:09,168 --> 00:18:11,251
Ini bukan soal memecahkannya.
309
00:18:11,251 --> 00:18:13,543
Kisah ini punya semua elemen
kisah luar biasa.
310
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
Siniar sangat kompetitif,
dan kisah kriminal nyata laku keras.
311
00:18:18,418 --> 00:18:20,543
Tak ada salahnya
berada di tempat yang indah.
312
00:18:22,251 --> 00:18:23,918
Bodkin mungkin punya pantai indah,
313
00:18:23,918 --> 00:18:27,834
tapi kujamin, hal buruk di sini
sama seperti di tempat lain.
314
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Astaga!
315
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Keren, Teddy.
316
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
Ya Tuhan.
317
00:19:49,209 --> 00:19:52,209
Asal kau tahu saja, itu bukan hal normal.
318
00:19:52,959 --> 00:19:54,043
Kami tak bernyanyi
319
00:19:54,043 --> 00:19:56,834
dan melakukan Riverdance
sepanjang waktu, paham?
320
00:20:00,459 --> 00:20:01,793
Persetan.
321
00:20:04,918 --> 00:20:05,918
Hei. Permisi.
322
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Hei.
323
00:20:09,376 --> 00:20:11,293
Tadi itu luar biasa.
324
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
Jangan pedulikan Teddy.
Dia kembali ke alam bawah sadar.
325
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Aku dengar
ada pewara siniar Amerika di kota ini.
326
00:20:21,168 --> 00:20:24,793
Ya, Pak. Tapi sebenarnya,
aku orang Irlandia. Ya. Gilbert Power.
327
00:20:25,793 --> 00:20:27,001
Seamus Gallagher.
328
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
Kau orang Irlandia, ya?
329
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
Sungguh?
330
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Ya.
331
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Ya, kakek buyutku
bernama Michael Power, dari Cork.
332
00:20:36,584 --> 00:20:37,543
Michael Power?
333
00:20:38,168 --> 00:20:39,043
Ya, Pak.
334
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- Dari Cork, katamu?
- Ya.
335
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Yah,
336
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
maka kita musuh bebuyutan.
337
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- Apa?
- Kakek buyutmu pencuri.
338
00:20:50,334 --> 00:20:53,751
Dia mencuri lima hektar lahan
dari kakek buyutku.
339
00:20:54,584 --> 00:20:57,543
Kini aku harus memintamu pergi
sebelum kau kuhajar.
340
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
Oke, pertama-tama, maafkan aku.
341
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Aku tidak...
Maksudku, itu beberapa generasi sebelum...
342
00:21:04,418 --> 00:21:07,376
Aku hanya bercanda, Gilbert Power.
343
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Ayolah. Aku traktir kau minum.
344
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Nanti kukenalkan yang lainnya.
- Astaga.
345
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Apa aku bisa minta dia
menandatangani formulir persetujuan?
346
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
Tidak?
347
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Oke.
348
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
BAR FAGAN'S
349
00:21:25,209 --> 00:21:26,459
Punya rokok?
350
00:21:27,293 --> 00:21:28,376
Sudah tak merokok.
351
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Sayang sekali.
352
00:21:33,418 --> 00:21:36,709
Kudengar kau tertarik
pada orang-orang hilang di Samhain.
353
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Aku tahu apa yang terjadi.
354
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
Benarkah?
355
00:21:43,584 --> 00:21:45,501
Aku sebenarnya tak boleh bilang.
356
00:21:51,418 --> 00:21:52,626
Mereka diserang.
357
00:21:53,293 --> 00:21:54,126
Diserang?
358
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Oleh kuda.
359
00:21:58,209 --> 00:22:00,043
Jangan pernah percaya kuda.
360
00:22:00,918 --> 00:22:04,209
Aku pernah melihat seekor kuda
berlari tujuh kali mengelilingi ladang,
361
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
lalu itu berubah jadi wanita.
362
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Ya.
363
00:22:09,293 --> 00:22:11,876
Dia wanita tercantik yang pernah kulihat.
364
00:22:14,043 --> 00:22:15,001
Kuda,
365
00:22:16,209 --> 00:22:18,043
cuma bisa menghancurkan hatimu.
366
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
Sialan.
367
00:22:32,376 --> 00:22:34,251
Aku tahu. Aku sedang berusaha!
368
00:22:38,209 --> 00:22:40,251
Tunggu, kenapa tak ada yang minum?
369
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Astaga. Ada apa lagi?
370
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
Ada alasan
aku meninggalkan negara sialan ini.
371
00:22:52,584 --> 00:22:55,668
Siapa yang peduli
dengan kejadian 20 tahun lalu?
372
00:22:56,293 --> 00:22:59,334
Hanya ada satu misteri di Bodkin,
kenapa ada orang yang mau tinggal.
373
00:22:59,334 --> 00:23:04,126
Dove, bantu Gilbert dengan siniarnya
atau kau cari pekerjaan lain.
374
00:23:04,126 --> 00:23:05,584
Paham?
375
00:23:05,584 --> 00:23:07,501
Jangan telepon aku lagi.
376
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Oh, hai, Sayang.
377
00:23:42,084 --> 00:23:44,834
Ya, ini waktu yang tepat.
378
00:23:53,126 --> 00:23:54,626
Yah, itu...
379
00:23:54,626 --> 00:23:55,876
Itu aneh.
380
00:23:58,126 --> 00:24:01,209
Ya, jangan khawatir. Itu bukan masalah.
381
00:24:01,209 --> 00:24:05,209
Aku hanya perlu memindahkan sebagian uang.
382
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Amber, tak ada yang perlu dikhawatirkan.
383
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber.
384
00:24:14,834 --> 00:24:19,043
Amber, persetan! Akan kuurus itu, oke?
385
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Maafkan aku.
386
00:24:32,209 --> 00:24:33,751
Ini temanmu, Sean.
387
00:24:33,751 --> 00:24:36,376
Sebenarnya, ini ponselnya Sean,
jadi tinggalkan...
388
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Hei.
389
00:24:38,959 --> 00:24:39,793
Hei.
390
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
Kau tampak kurang sehat, Gilbert.
391
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Aku butuh Tylenol dan kopi,
lalu aku akan membaik.
392
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Sudah bertemu Dove?
393
00:24:54,418 --> 00:24:55,709
- Terima kasih.
- Ini.
394
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Hei.
395
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Kurasa kau ingin sarapan.
- Ya. Terima kasih.
396
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
Gilbert.
397
00:25:16,501 --> 00:25:18,001
Aku tak bisa menghubungi Sean.
398
00:25:18,001 --> 00:25:20,084
Mobilnya di luar,
tapi telepon tak dijawab.
399
00:25:20,084 --> 00:25:22,376
Tylenol, kopi, Sean.
400
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
Selamat pagi!
401
00:25:27,918 --> 00:25:30,543
Hanya penasaran, apa kau bisa mengemudi?
402
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- Apa?
- Kau bisa mengemudi?
403
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
Tidak.
404
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Oke. Baiklah.
405
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
Di mana Sean?
406
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Dia absen tanpa izin.
407
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
Dari mana kau menyewa Sean?
408
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
- Menyewa?
- Di mana kau temukan dia?
409
00:25:43,209 --> 00:25:46,459
Daring. Kurasa dia bekerja sambilan
dan mengantar orang berkeliling.
410
00:25:46,959 --> 00:25:48,168
Ini temanmu, Sean.
411
00:25:49,084 --> 00:25:52,459
- Sebenarnya, ini ponsel Sean...
- Oke, kita harus pergi.
412
00:25:52,459 --> 00:25:55,001
Ada wawancara
dengan polisi yang menyelidiki kasus itu.
413
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- Kurasa Gilbert ingin...
- Di mana Sean tinggal?
414
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
Di "Jalan Portola 27".
415
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Kita harus mulai dari sana.
- Kenapa?
416
00:26:05,709 --> 00:26:06,668
Hanya firasat.
417
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Oke, tapi seperti yang kubilang,
kita harus pergi, dan...
418
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Kau bisa lakukan sendiri, Sizergh.
419
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Sebenarnya aku lebih suka dipanggil Emmy.
420
00:26:14,584 --> 00:26:18,543
Emmy nama yang bagus.
Seperti saudari Brontë atau sejenisnya.
421
00:26:19,459 --> 00:26:21,293
Kenapa "Emmy" kalau bisa jadi "Sizergh"?
422
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Oke.
423
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
Bagiku kasus kriminal nyata ini
adalah hal tak bermoral.
424
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Oke, ya.
- Ini hanya pengalih perhatian.
425
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
Begitulah siniar kisah kriminal nyata,
bak tiang gantungan.
426
00:26:31,501 --> 00:26:34,084
Ada kisah yang sebenarnya penting di sini.
427
00:26:34,834 --> 00:26:36,584
Kurasa Sean tahu sesuatu soal itu.
428
00:26:36,584 --> 00:26:38,834
Kita sebaiknya tetap bersama, 'kan?
429
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
Tidak.
430
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Terima kasih.
431
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- Ini temanmu, Sean. Sebenarnya, ini...
- Aku tidak lapar.
432
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Jalan Portola.
433
00:27:32,834 --> 00:27:35,001
{\an8}JALAN PORTOLA
434
00:27:36,251 --> 00:27:38,668
{\an8}KE ARAH KAPEL
435
00:27:38,668 --> 00:27:40,293
Sialan.
436
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Pertama, kita coba sepupunya, Bridgit.
Lihat apa dia membahasnya.
437
00:27:44,876 --> 00:27:46,501
- Fiona. Ya.
- Benar, ya.
438
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
Lalu,
439
00:27:48,626 --> 00:27:52,001
Sersan Ruairi Power adalah polisi setempat
saat kejadian itu terjadi.
440
00:27:52,001 --> 00:27:54,209
- Dia belum pensiun.
- Namanya Power.
441
00:27:54,209 --> 00:27:57,751
- Ya, Sersan Ruairi Power.
- Bakal keren jika kami kerabat.
442
00:27:58,501 --> 00:28:00,376
Kurasa itu nama yang umum di sini.
443
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Sepupu jauh, mungkin.
444
00:28:03,376 --> 00:28:04,334
Mungkin.
445
00:28:12,751 --> 00:28:14,584
Kau tahu di mana Jalan Portola?
446
00:28:14,584 --> 00:28:17,876
Jalan Portola?
Aku tak akan mulai dari sini.
447
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Aku butuh petunjuk arah.
448
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Kau pasti salah satu pewara siniar itu.
449
00:28:22,626 --> 00:28:25,209
- Aku perlu menemukan Jalan Portola.
- Sedih sekali.
450
00:28:25,209 --> 00:28:28,918
Fiona gadis yang menyenangkan.
Dia dulu mengajar di sekolah.
451
00:28:28,918 --> 00:28:31,876
Sekolahnya sudah lama tutup.
Pemotongan anggaran.
452
00:28:31,876 --> 00:28:35,959
Kini harus berkendara ke Skibbereen
untuk menemukan SD yang layak.
453
00:28:35,959 --> 00:28:38,084
Petunjuk arah? Jalan Portola, kumohon.
454
00:28:38,084 --> 00:28:43,793
Aku tak keluar rumah selama tiga minggu
setelah kasus Samhain. Aku ketakutan.
455
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Mungkin dia pembunuh gila, aku yakin.
456
00:28:46,543 --> 00:28:49,418
Aku banyak menonton film dokumenter ini.
457
00:28:49,418 --> 00:28:52,626
Pembunuhnya merencanakan ini,
458
00:28:52,626 --> 00:28:56,084
menunggu waktu yang tepat.
459
00:29:00,001 --> 00:29:03,251
- Nomor 16. Ini seharusnya rumah Bridgit.
- Oke, bagus.
460
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
Hal yang perlu diingat
akan percakapan awal ini
461
00:29:07,918 --> 00:29:10,668
adalah kita tidak boleh kentara, oke?
462
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- Ya?
- Halo. Apa kau Bridgit Pierce?
463
00:29:14,543 --> 00:29:16,751
- Kalian para pewara siniar itu?
- Ya.
464
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Oke.
465
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
Apa itu sering terjadi?
466
00:29:23,418 --> 00:29:24,584
Risiko pekerjaan.
467
00:29:24,584 --> 00:29:27,668
Dia mungkin akan datang
saat kita lebih lama di kota ini.
468
00:29:32,501 --> 00:29:34,751
Jadi, mari datangi polisi itu?
469
00:29:35,418 --> 00:29:36,459
- Ya.
- Ya.
470
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
PERPUSTAKAAN CARNEGIE
1911
471
00:29:54,876 --> 00:29:56,876
Lantas, apa rencana wawancaranya?
472
00:29:56,876 --> 00:29:59,126
- Petugas polisi bisa rumit.
- Tentu.
473
00:29:59,126 --> 00:30:03,334
Bagus untuk bersikap hormat.
Mereka tak terbiasa menjawab pertanyaan.
474
00:30:03,334 --> 00:30:04,501
Tentu, ya.
475
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Aku cenderung berhati-hati.
476
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Tergantung keadaan,
aku mungkin mengambil risiko kecil.
477
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
Penting untuk terus waspada
dan mencari peluang,
478
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
tapi sungguh, kita cuma akan
mencoba menjalin hubungan
479
00:30:17,001 --> 00:30:19,293
agar kelak bisa
menindaklanjutinya jika perlu.
480
00:30:19,793 --> 00:30:24,918
Risiko, hubungan, peluang.
Tunggu. Aku ingin menuliskan ini.
481
00:30:29,584 --> 00:30:32,043
Hujan, ya? Entahlah.
482
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Kurasa itu hanya angin basah.
483
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
Di Irlandia selalu hujan.
484
00:30:37,793 --> 00:30:40,543
Bahkan saat kau mengira ini kering,
hujan tetap turun.
485
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Hanya saja tetesnya sangat kecil.
486
00:30:45,209 --> 00:30:46,751
Kami mencari Sersan Power.
487
00:30:52,709 --> 00:30:53,584
Lewat sini.
488
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Baiklah.
489
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
Halo?
490
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
Sean?
491
00:32:05,376 --> 00:32:06,251
Sean!
492
00:32:09,168 --> 00:32:10,668
Sean, kau di sana?
493
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
Apa sudah beres?
494
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
Tak boleh ada kesalahan lagi, paham?
495
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
Kau di sana, Sean?
496
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
Ini temanmu, Sean.
Sebenarnya, ini teleponnya Sean.
497
00:32:42,543 --> 00:32:43,626
Sialan.
498
00:33:06,834 --> 00:33:08,793
Tidak. Aku paham.
499
00:33:09,459 --> 00:33:13,251
Terdengar seperti misteri besar.
Jujur, tak banyak yang bisa diceritakan.
500
00:33:14,918 --> 00:33:17,084
Samhain hanya sekadar hiburan.
501
00:33:18,043 --> 00:33:20,501
Makanya kau memakai kostum saat Halloween.
502
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- Benarkah?
- Ya.
503
00:33:21,959 --> 00:33:24,293
Di Samhain, kau harus memakai penyamaran,
504
00:33:24,293 --> 00:33:27,334
jika tidak, arwah kerabatmu
akan menemukanmu.
505
00:33:27,334 --> 00:33:30,793
Bukankah itu menyenangkan,
untuk melihat keluargamu lagi?
506
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
Tidak.
507
00:33:32,751 --> 00:33:35,501
Karena jika mereka menyukaimu,
mereka akan terus di dekatmu,
508
00:33:35,501 --> 00:33:37,084
dan tak ada yang mau itu.
509
00:33:37,584 --> 00:33:39,418
Dan jika mereka tak menyukaimu,
510
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
sebaiknya kau menyamar.
511
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- Susu?
- Tidak.
512
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- Gula?
- Tidak. Terima kasih.
513
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Dengar, itu sangat menarik.
514
00:33:49,876 --> 00:33:52,084
Menurutmu tak ada kisah lain?
515
00:33:53,084 --> 00:33:55,001
Ini pedesaan Irlandia.
516
00:33:55,001 --> 00:33:57,543
Ini tak seperti di Amerika,
517
00:33:57,543 --> 00:33:59,168
di mana ada banyak kejahatan.
518
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
Maksudku, kami tak pernah punya
pembunuh berantai di Irlandia.
519
00:34:03,001 --> 00:34:06,251
Ada kasus Vanishing Triangle
di tahun 90-an.
520
00:34:06,251 --> 00:34:08,168
Enam wanita hilang tanpa jejak.
521
00:34:08,168 --> 00:34:11,834
Hanya karena tak ada pembunuh berantai
yang dituntut, bukan berarti tak ada...
522
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
pembunuh berantai.
523
00:34:16,459 --> 00:34:17,751
Ini kota kecil.
524
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Hal-hal bisa didramatisasi.
Rumor menyebar dengan cepat.
525
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Tapi kenapa membatalkan festivalnya?
526
00:34:23,626 --> 00:34:26,876
Mereka menghilang,
lalu pihak festival disalahkan.
527
00:34:26,876 --> 00:34:30,626
Menurutku, mereka mungkin pergi
dan tak memberi tahu siapa pun.
528
00:34:30,626 --> 00:34:33,668
Semacam lelucon Samhain. Itu saja.
529
00:34:35,251 --> 00:34:37,043
Oke.
530
00:34:40,584 --> 00:34:44,209
Sersan, kau dan aku
punya nama belakang yang sama.
531
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Namaku Gilbert Power.
532
00:34:49,126 --> 00:34:50,043
Sungguh?
533
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Tentu.
534
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Lihat itu.
535
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Kita mungkin kerabat.
536
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Ya, mungkin.
537
00:35:01,584 --> 00:35:03,793
Ceritakan soal hal yang kau buat ini.
538
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Siniar, bukan?
- Ya, Pak.
539
00:35:05,918 --> 00:35:08,834
- Orang-orang akan mendengarkannya?
- Semoga.
540
00:35:08,834 --> 00:35:10,293
Mau dicampur alkohol Irlandia?
541
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
Aku tak bisa.
Aku minum berlebihan tadi malam.
542
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Ayolah. Pereda pengar.
543
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Terima kasih.
544
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Untuk peruntungan.
545
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Aku hanya ingin tahu
tentang latar belakangmu.
546
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Bagaimana kau memulai siniar ini?
547
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Aku sudah lama bekerja
di radio publik, dan...
548
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
Dan kau seorang asisten?
549
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Aku peneliti.
550
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Asisten peneliti. Bagaimana soal itu?
551
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Bersulang.
552
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Bersulang.
553
00:35:54,376 --> 00:35:57,376
Tahu kenapa tak ada
pembunuh berantai di Irlandia?
554
00:35:58,168 --> 00:36:00,001
Karena kami orang baik.
555
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
TOKO SENTRAL BRADY'S
556
00:36:41,793 --> 00:36:46,418
- Oh tak pernah, oh tak pernah lagi
- Oke.
557
00:36:46,418 --> 00:36:48,834
- Naik.
- Jika aku hidup sampai seratus
558
00:36:48,834 --> 00:36:51,376
Atau seratus sepuluh
559
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Aku jatuh ke tanah dan tak bisa bangkit
560
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
Setelah minum segelas
Johnny Jump Up
561
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Astaga.
562
00:37:04,626 --> 00:37:06,459
Gulingkan dia ke samping.
563
00:37:08,084 --> 00:37:09,793
Agar tak tersedak muntahnya.
564
00:37:10,376 --> 00:37:11,709
- Ya.
- Ya. Ide bagus.
565
00:37:17,584 --> 00:37:19,584
Kau baik-baik saja, Sersan Power?
566
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Ini buruk.
567
00:37:22,709 --> 00:37:27,043
Beri tahu mereka aku tak gila
Beri tahu mereka aku tak marah
568
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Yakinlah itu karena
Sup sari apel yang kuminum
569
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
Emmy?
570
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- Ya?
- Ya, kita harus pergi.
571
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Ya.
572
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Siniar sialan.
573
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
Kau punya metode aneh
untuk membuat siniar.
574
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Aku hanya istirahat, jalan-jalan.
575
00:39:26,251 --> 00:39:28,043
Aku tinggal di jalan sana.
576
00:39:28,584 --> 00:39:29,751
Pondok kecil,
577
00:39:30,793 --> 00:39:31,918
berpintu merah.
578
00:39:33,876 --> 00:39:36,209
Tak perlu sembunyi-sembunyi mengejarku.
579
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Aku hanya orang yang penasaran.
580
00:39:42,709 --> 00:39:45,209
Ini kota yang tenang
dengan orang-orang baik.
581
00:39:45,709 --> 00:39:48,709
Dan kau mau mengungkap
semua omong kosong Samhain ini. Kenapa?
582
00:39:49,209 --> 00:39:50,251
Untuk siniar?
583
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
Kudengar itu populer.
584
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
Bagaimana jika kami tak ingin
ada siniar tentang kota kami?
585
00:39:56,959 --> 00:39:58,418
Pernah memikirkannya?
586
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Aku membaca segala macam hal di koran.
587
00:40:01,418 --> 00:40:03,751
Kau tahu cuaca akan membunuh kita semua.
588
00:40:03,751 --> 00:40:06,668
Menurutmu ada hal
yang lebih penting untuk dilakukan
589
00:40:06,668 --> 00:40:08,709
daripada kemari dan membuat kami marah?
590
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
Apa kita pernah bertemu?
591
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
Rasanya aku mengenalmu entah di mana.
592
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Aku nelayan dari Bodkin.
Aku sangat terkenal.
593
00:40:20,834 --> 00:40:22,459
Biarkan masa lalu berlalu.
594
00:40:23,043 --> 00:40:24,543
Tak ada gunanya bagimu.
595
00:41:44,918 --> 00:41:46,043
Apa itu?
596
00:41:46,043 --> 00:41:48,834
Map. Kutemukan di rumah Sersan Power.
597
00:41:49,543 --> 00:41:50,501
Apa?
598
00:41:50,501 --> 00:41:53,918
Saat kau merebahkannya,
aku masuk ke kantornya dan menemukan ini,
599
00:41:53,918 --> 00:41:55,793
dari tahun penghilangan.
600
00:41:55,793 --> 00:41:59,001
Emmy, apa-apaan ini?
Maksudku, ini pencurian.
601
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Kita harus kembalikan ini.
- Katamu cari peluang. Aku...
602
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Tidak, maksudku saat wawancara.
Peluang untuk pertanyaan.
603
00:42:05,834 --> 00:42:07,793
Bukannya mencuri barangnya.
604
00:42:07,793 --> 00:42:09,293
Tapi itu ada di sana.
605
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
Bayangkan isinya.
Bayangkan kita bisa memecahkan ini.
606
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Kita bukan detektif.
Kita di sini bukan untuk memecahkannya.
607
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Kita di sini hanya untuk bercerita.
608
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Astaga, Emmy.
609
00:42:29,418 --> 00:42:30,668
Apa-apaan ini?
610
00:42:31,376 --> 00:42:34,043
Dengar. Hal sangat buruk bisa menimpamu
611
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
jika kau terus menyelidiki
hal-hal yang bukan urusanmu.
612
00:42:36,626 --> 00:42:38,334
- Apa?
- Hentikan siniar sampahmu.
613
00:42:38,334 --> 00:42:40,918
Pulanglah sebelum kau benar-benar terluka.
614
00:42:58,043 --> 00:42:59,876
Ya Tuhan. Itu mobil Sean.
615
00:43:02,251 --> 00:43:04,501
Aku datang ke Bodkin untuk bercerita.
616
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Cukup seru untuk didengarkan
di perjalanan pulang.
617
00:43:09,168 --> 00:43:13,793
Saat itu, aku tak mengerti seberapa besar
kekuatan yang dimiliki sebuah cerita.
618
00:43:15,251 --> 00:43:17,209
Namun, kisah bisa mengubah kita.
619
00:43:19,626 --> 00:43:21,126
Kisah bisa membunuh.
620
00:43:22,209 --> 00:43:23,834
Enyahlah, Serigala.
621
00:45:27,293 --> 00:45:29,293
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Yusak S.