1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Με λένε Γκίλμπερτ Πάουερ. 2 00:00:18,959 --> 00:00:20,959 Όταν ξεκίνησα αυτό το πόντκαστ, 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,501 δεν περίμενα να εξιχνιάσω κάτι. 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,376 Δεν περίμενα να μου αλλάξει τη ζωή. 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,709 Αλλά κυρίως... 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,501 δεν περίμενα την Νταβ. 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,834 Κέρτεκ; 8 00:00:47,209 --> 00:00:48,418 Η Νταβ είμαι. 9 00:00:54,668 --> 00:00:57,501 Χριστέ μου. Πόσο καιρό είσαι αμπαρωμένος εδώ; 10 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 Κέρτεκ! 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,334 Κέρτεκ; 12 00:01:51,876 --> 00:01:53,126 Γεια χαρά. 13 00:01:53,126 --> 00:01:55,209 Εδώ είναι το πάρτι μασκέ του Ντέιβ; 14 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 Να 'σαι καλά. 15 00:02:18,876 --> 00:02:21,709 Ερευνώ αυτό το θέμα εδώ και 18 μήνες. 16 00:02:21,709 --> 00:02:22,918 Δεν σταματάω τώρα. 17 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 Νταβ, ο πληροφοριοδότης σου κρεμάστηκε. 18 00:02:25,334 --> 00:02:26,626 Γι' αυτό θέλω... 19 00:02:26,626 --> 00:02:28,501 Δουλεύεις στην Guardian. 20 00:02:28,501 --> 00:02:33,001 Κράτα χαμηλό προφίλ, μείνε σπίτι κι άσε να το αναλάβει η αστυνομία. 21 00:02:33,001 --> 00:02:35,751 Όχι, πρέπει να δουλέψω. Πρέπει... 22 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Το χρειάζομαι, Ντέιμιαν. 23 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 Δεν είναι στο χέρι μου. 24 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Θα γυρίσω στο γραφείο. 25 00:02:42,084 --> 00:02:43,501 Ως αρχισυντάκτης σου, 26 00:02:43,501 --> 00:02:46,251 σου λέω ότι αποκλείεται να έρθεις στο γραφείο. 27 00:02:46,251 --> 00:02:48,709 Δυο μέρες χαζεύω τους τέσσερις τοίχους. 28 00:02:48,709 --> 00:02:49,876 Δεν πάω πουθενά. 29 00:02:49,876 --> 00:02:52,251 Κι εγώ έπρεπε να είμαι σε σύσκεψη τώρα 30 00:02:52,251 --> 00:02:54,293 και να εξηγώ τι μαλακία έγινε. 31 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 Πες την αλήθεια. Δεν κρύβω τίποτα. 32 00:02:56,418 --> 00:02:57,668 Σε προστατεύω. 33 00:02:57,668 --> 00:02:59,251 Δεν χρειάζομαι προστασία. 34 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Πρέπει να φύγεις από δω. 35 00:03:01,876 --> 00:03:02,709 Όχι. 36 00:03:03,209 --> 00:03:04,709 Δεν έχω κάνει τίποτα. 37 00:03:04,709 --> 00:03:05,626 Εντάξει. 38 00:03:09,543 --> 00:03:12,501 Πρέπει να σου αναθέσω κάτι άλλο, προσωρινά. 39 00:03:14,126 --> 00:03:16,293 Στην Ιρλανδία; Με τίποτα. 40 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 Γιατί να γυρίσω εκεί, γαμώτο; 41 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - Ξέρεις τον Γκίλμπερτ Πάουερ; - Ποιον; 42 00:03:21,251 --> 00:03:23,293 Συνεργάτης μας. Κάνει πόντκαστ. 43 00:03:23,293 --> 00:03:24,709 Έλεος, Ντέιμιαν. 44 00:03:24,709 --> 00:03:26,793 Θέλουμε να μείνεις κρυμμένη. 45 00:03:26,793 --> 00:03:29,543 Κι αυτός θέλει κάποιον που ξέρει τα κατατόπια. 46 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Αποκλείεται, γαμώτο. Έχω χρόνια να πάω. 47 00:03:32,084 --> 00:03:34,959 Έχει κερδίσει Πίμποντι. Είναι σημαντικό όνομα. 48 00:03:34,959 --> 00:03:37,959 Συνεργαζόμαστε σε πόντκαστ αληθινού εγκλήματος. 49 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Δεν είναι δημοσιογραφία, αλλά νεκροφιλία. 50 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Τα πόντκαστ εγκλημάτων μάς φέρνουν λεφτά. 51 00:03:44,084 --> 00:03:45,668 Εγώ κάνω έρευνα. 52 00:03:45,668 --> 00:03:48,543 Σε πόντκαστ θα δουλέψω πάνω απ' το πτώμα μου. 53 00:03:48,543 --> 00:03:50,334 Ναι. Καλή ιδέα, Νταβ. 54 00:03:50,834 --> 00:03:53,584 Αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε. Κι άλλο πτώμα. 55 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 Εμένα δεν μ' ενδιαφέρουν τα πτώματα. 56 00:03:59,751 --> 00:04:01,584 Εγώ θέλω ενσυναίσθηση. 57 00:04:01,584 --> 00:04:04,584 Λένε ότι το αληθινό έγκλημα αποσκοπεί στον εντυπωσιασμό. 58 00:04:04,584 --> 00:04:06,376 Ξέρεις τι είναι εντυπωσιακό; 59 00:04:06,876 --> 00:04:09,376 Να ακούς τις ιστορίες ανθρώπων. 60 00:04:09,376 --> 00:04:11,459 Δεν υπάρχει τίποτα πιο ενδιαφέρον. 61 00:04:11,459 --> 00:04:13,168 Ναι. Οπωσδήποτε. 62 00:04:13,168 --> 00:04:16,251 Έτσι; Οι καλύτερες ιστορίες είναι πάντα μυστήρια. 63 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 Ένα πραγματικό μυστήριο υπάρχει. 64 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 Η ανθρώπινη καρδιά. 65 00:04:23,084 --> 00:04:25,168 Κι αυτό τώρα θα το ακούσει κόσμος; 66 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 Η Νταβ; Είσαι η Νταβ; 67 00:04:27,209 --> 00:04:29,209 Πόσο χαίρομαι που σε γνωρίζω! 68 00:04:31,084 --> 00:04:33,418 Ο Ντέιμιαν μου έχει πει πολλά για σένα. 69 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 Τι έχει πει; 70 00:04:37,168 --> 00:04:38,001 Καλά πράγματα. 71 00:04:38,001 --> 00:04:39,251 Ναι, καλά πράγματα. 72 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 Από δω η ερευνήτριά μας, η Έμι. 73 00:04:41,668 --> 00:04:44,793 Έμι Σίζερ. Δουλεύω στο τμήμα ψηφιακών μέσων. 74 00:04:45,334 --> 00:04:47,251 Έχουμε συναντηθεί μερικές φορές. 75 00:04:47,751 --> 00:04:48,668 Δεν νομίζω. 76 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Τα έχω οργανώσει όλα. 77 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 Τη διαμονή, τις συνεντεύξεις, τους χάρτες. 78 00:04:58,209 --> 00:05:01,084 Προσέλαβα και οδηγό. "Σον Ο' Σέι". 79 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 Πόσο ιρλανδικό όνομα! 80 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 Προσπάθησα να μάθω και ιρλανδικά. Είναι πολύ δύσκολη γλώσσα. 81 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 Ακούστε. 82 00:05:10,043 --> 00:05:11,376 Θα περάσουμε τέλεια. 83 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Θαυμάστε μας. Η ομάδα όνειρο. 84 00:05:14,251 --> 00:05:16,959 Το Μπόντκιν δεν έχει ιδέα τι το περιμένει. 85 00:06:03,751 --> 00:06:08,584 ΜΠΟΝΤΚΙΝ 86 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ. 87 00:06:16,126 --> 00:06:17,376 Δείτε το πράσινο. 88 00:06:17,376 --> 00:06:19,751 Είναι τόσο πράσινο. Το λατρεύω. 89 00:06:19,751 --> 00:06:23,126 Είναι ακριβώς το πράσινο που φανταζόμουν. 90 00:06:23,126 --> 00:06:25,334 Ετοίμασα ένα σύντομο πρόγραμμα. 91 00:06:25,334 --> 00:06:26,751 Θ' αφήσουμε βαλίτσες 92 00:06:26,751 --> 00:06:29,626 και θα πάμε εκεί που έκαναν το φεστιβάλ Σαμχέιν. 93 00:06:29,626 --> 00:06:31,626 - Βρήκα και ωραία παμπ. -"Σάουιν". 94 00:06:32,209 --> 00:06:33,376 Συγγνώμη; 95 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 "Σάουιν". Προφέρεται "Σάουιν". 96 00:06:36,793 --> 00:06:37,626 Συγγνώμη. 97 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 "Σάουιν". 98 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 Για το φεστιβάλ ήρθατε; 99 00:06:43,126 --> 00:06:45,001 Όχι. Αλλά και ναι. 100 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 Ερευνούμε το μυστήριο του Σάουιν. 101 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 Αυτό το παμπάλαιο; 102 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Αν είναι δυνατόν. Δεν είχα γεννηθεί καν τότε. 103 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Μα είναι συναρπαστικό. 104 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 Ένα μυστήριο σε μικρή πόλη, 105 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 ανεξιχνίαστο εδώ και 25 χρόνια. 106 00:06:58,626 --> 00:07:02,501 Τρία άσχετα άτομα εξαφανίζονται την ιρλανδική Νύχτα των Νεκρών. 107 00:07:02,501 --> 00:07:05,251 Και τώρα αναβιώνουν το φεστιβάλ Σάουιν. 108 00:07:05,251 --> 00:07:07,626 Είναι τέλεια οπτική για πόντκαστ. 109 00:07:07,626 --> 00:07:08,543 Μάλιστα. 110 00:07:08,543 --> 00:07:11,334 Κι αυτό τώρα θα το ακούσει κόσμος; 111 00:07:11,334 --> 00:07:13,126 Λατρεύουν το αληθινό έγκλημα. 112 00:07:13,126 --> 00:07:15,834 Λατρεύουν τις μικρές πόλεις και την Ιρλανδία. 113 00:07:15,834 --> 00:07:17,251 Έχει καθολική απήχηση. 114 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 Και στο πόντκαστ, εμένα θα με αναφέρετε; 115 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Ίσως. Αν είσαι κομμάτι της ιστορίας. 116 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 Γουστάρω! 117 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 Και... 118 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 Εσύ από πού είσαι; 119 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 Απ' το Λονδίνο. 120 00:07:31,668 --> 00:07:35,084 Όχι. Θέλω να πω, από πού έχεις καταγωγή; 121 00:07:35,584 --> 00:07:37,334 Δουβλινέζα είσαι; 122 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Γιατί όχι; 123 00:07:43,793 --> 00:07:46,501 Εγώ είμαι από τη Ρουμανία. 124 00:07:58,251 --> 00:08:00,084 Θεέ μου. 125 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 Θεέ μου! 126 00:08:03,543 --> 00:08:05,001 Το πιστεύεις; 127 00:08:06,501 --> 00:08:08,626 Ξέρεις, πάντα πίστευα ότι η Ιρλανδία 128 00:08:08,626 --> 00:08:11,168 είναι η πιο όμορφη χώρα του κόσμου. 129 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 Χαμογέλα. Σε τραβάω. 130 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Είναι τέλειο. 131 00:08:15,626 --> 00:08:17,543 Ο αέρας είναι πεντακάθαρος. 132 00:08:18,251 --> 00:08:20,168 Νιώθεις να τρέφει την ψυχή σου. 133 00:08:22,001 --> 00:08:24,459 Ωραία. Και τώρα δουλεύετε μαζί; 134 00:08:24,459 --> 00:08:26,751 Με την Νταβ δουλεύουμε στην Guardian. 135 00:08:26,751 --> 00:08:28,918 Βοηθάμε τον Γκίλμπερτ στο πόντκαστ. 136 00:08:28,918 --> 00:08:31,251 Είναι ο παραγωγός. Εγώ η ερευνήτρια. 137 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 Δηλαδή τα κάνεις συχνά αυτά; 138 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 Βασικά, πρώτη φορά δουλεύω εκτός γραφείου. 139 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 Είναι συναρπαστικό. 140 00:08:37,709 --> 00:08:38,876 "Συναρπαστικό"; 141 00:08:41,376 --> 00:08:43,168 Εγώ δεν θα το περιέγραφα έτσι. 142 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Αλλά, κοίτα, όλο και κάτι θα σκεφτούμε. 143 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Ναι... 144 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Σον, ποιος είναι αυτός; 145 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 Ο σκατιάρης; 146 00:08:53,418 --> 00:08:55,334 Συγγνώμη. "Σκατιάρης"; 147 00:08:55,834 --> 00:08:58,043 Όχι. Έτσι τον φωνάζουν. 148 00:08:58,834 --> 00:09:01,834 Πήγε στη Σίλικον Βάλεϊ και γύρισε πίσω λεφτάς. 149 00:09:02,626 --> 00:09:04,334 Εκεί έχει μονάδα διακομιστών. 150 00:09:04,334 --> 00:09:05,751 Μονάδα διακομιστών; 151 00:09:05,751 --> 00:09:08,751 Ναι. Είμαστε η τεχνολογική πρωτεύουσα της Ευρώπης. 152 00:09:09,293 --> 00:09:10,543 - Εκπληκτικό. - Ναι. 153 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Μια στιγμή. 154 00:09:11,668 --> 00:09:15,376 Έχετε, όμως, και παραδοσιακά, γραφικά πραγματάκια, έτσι; 155 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Ό,τι θες, μεγάλε, θα σ' το βρω εγώ. - Ωραία. 156 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Εντάξει. 157 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Ωραία γυαλιά. 158 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Άντε γαμήσου. 159 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Νταβ, είπες στο κοριτσάκι να πάει να γαμηθεί; 160 00:09:31,709 --> 00:09:33,418 Ναι. Να το δοκιμάσεις κι εσύ. 161 00:09:33,959 --> 00:09:35,126 Τρέφει την ψυχή. 162 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Σον! 163 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Μπάρι. - Σον. 164 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Καλ. 165 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - Οι φίλοι σου; - Ήρθατε διακοπές; 166 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 Όχι, για δουλειά. Κάνουμε πόντκαστ. 167 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Πόντκαστ; - Στο Μπόντκιν; 168 00:10:23,793 --> 00:10:26,959 Κι αυτή είναι η δουλειά σου; Τα πόντκαστ; 169 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Βεβαίως. 170 00:10:28,209 --> 00:10:31,918 Κι ήρθες από την Αμερική για να κάνεις πόντκαστ στο Μπόντκιν. 171 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - Και θα το ακούσει κόσμος; - Ναι. 172 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Γι' αυτούς που χάθηκαν στο Σάουιν. 173 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Αυτό το παμπάλαιο; 174 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 Ζούσατε εδώ όταν έγινε; 175 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 Ναι. 176 00:10:42,043 --> 00:10:43,001 Αλλά, ξέρεις, 177 00:10:43,668 --> 00:10:45,626 μπορεί να το προκάλεσε οτιδήποτε. 178 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Μάλλον τους παρέσυρε κάποιο άγριο κύμα. 179 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 "Άγριο κύμα"; 180 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 Συνέβη στη θεία μου. 181 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Μέχρι τον λαιμό της έφτασε. 182 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 Και, φυσικά, αν έπαιζαν με τις πέτρες στην κοιλάδα... 183 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 Με τις πέτρες; Έλα στα συγκαλά σου! 184 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 Πέτρες; 185 00:11:02,168 --> 00:11:04,043 Νεράιδες, Γκίλμπερτ. 186 00:11:04,543 --> 00:11:05,959 Μιλάει για κωλονεράιδες. 187 00:11:06,543 --> 00:11:07,876 Να προσέχετε, παιδιά. 188 00:11:08,501 --> 00:11:09,709 Φρόνιμα, Μπάρι. 189 00:11:09,709 --> 00:11:11,168 Καλό βόλι, σας εύχομαι. 190 00:11:11,168 --> 00:11:13,251 Καλό βόλι και σ' εσάς. 191 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 ΞΕΝΩΝΑΣ Ο' ΣΕΪ 192 00:11:23,876 --> 00:11:26,043 - Γεια σας. - Γεια σας, κυρία Ο' Σέι. 193 00:11:26,043 --> 00:11:27,543 Έμι Σίζερ. Μιλήσαμε. 194 00:11:27,543 --> 00:11:29,584 - Θα μείνουμε σ' εσάς. - Μάλιστα. 195 00:11:31,209 --> 00:11:32,251 Εντάξει. 196 00:11:32,251 --> 00:11:33,876 Ελάτε. Περάστε. 197 00:11:34,751 --> 00:11:36,334 Απ' την Αμερική είσαι; 198 00:11:36,334 --> 00:11:37,834 Με καταγωγή από Σικάγο. 199 00:11:37,834 --> 00:11:39,459 Από το Σικάγο! 200 00:11:39,959 --> 00:11:42,751 Είχα ένα ζευγάρι απ' το Σικάγο πριν λίγα χρόνια. 201 00:11:43,293 --> 00:11:45,084 Πώς τους έλεγαν, να δεις. 202 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Ρότζερ. 203 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Εκείνον τον έλεγαν Ρότζερ. 204 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 Και... 205 00:11:49,668 --> 00:11:52,001 Μπεθ, νομίζω. Ρότζερ και Μπεθ. 206 00:11:52,501 --> 00:11:53,418 Τους ξέρεις; 207 00:11:54,209 --> 00:11:56,876 Δεν νομίζω. Ναι... 208 00:11:57,543 --> 00:11:59,168 Απ' το Σικάγο, λοιπόν. 209 00:11:59,168 --> 00:12:00,709 Πολύ όμορφο, θαρρώ. 210 00:12:00,709 --> 00:12:03,001 Αν εξαιρέσεις το έγκλημα, προφανώς. 211 00:12:03,001 --> 00:12:04,709 Ναι, φυσικά. 212 00:12:04,709 --> 00:12:07,418 Εδώ έχουμε τις τέσσερις εποχές σε μία μέρα. 213 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 Τέσσερις εποχές σε μία μέρα; 214 00:12:09,751 --> 00:12:10,584 Τέλειο. 215 00:12:10,584 --> 00:12:11,918 Έχεις καλό παλτό; 216 00:12:11,918 --> 00:12:13,501 Έχω αυτό εδώ. 217 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Ναι, αλλά κάνα καλό έχεις; 218 00:12:15,293 --> 00:12:17,376 ΙΡΛΑΝΔΙΚΗ ΕΥΧΗ ΝΑ ΕΧΕΙΣ ΚΑΛΟ ΔΡΟΜΟ 219 00:12:17,376 --> 00:12:19,293 - Σίγουρα θα θέλετε τσάι. - Έλεος. 220 00:12:19,876 --> 00:12:21,168 Μόλις έφτιαξα λίγο. 221 00:12:22,293 --> 00:12:24,459 Βασικά, πρέπει να φύγουμε. 222 00:12:24,459 --> 00:12:26,084 Ένα τσάι θα το πιείτε. 223 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Ξέρω πως στην Αμερική δεν έχετε καλό τσάι. 224 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 Έχετε σκύλο, κυρία Ο' Σέι; 225 00:12:41,209 --> 00:12:42,793 Σκύλο; Όχι. 226 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 Λοιπόν, το τσάι που λέγαμε. 227 00:12:45,584 --> 00:12:49,168 Να ξέρετε ότι εδώ δεν βάζουμε κρέμα στα ροφήματά μας. 228 00:12:49,668 --> 00:12:51,376 Η κρέμα είναι γλύκισμα. 229 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 Ξέρω πόσο ψηλά είναι η χοληστερίνη εσάς των Αμερικάνων. 230 00:12:55,334 --> 00:12:56,959 Ήμουν νοσοκόμα παλιά. 231 00:12:58,001 --> 00:12:59,793 Θες να σου πάρω την πίεση; 232 00:13:00,376 --> 00:13:01,584 Όχι, ευχαριστώ. 233 00:13:03,043 --> 00:13:05,834 Πρέπει να βιαστούμε για την Κοιλάδα του Άλμπε. 234 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 Κοιλάδα του Άλμπε; 235 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Κάνουμε ένα πόντκαστ για τους εξαφανισμένους του Σάουιν. 236 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 Πόντκαστ; Και θα το ακούσει κόσμος; 237 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Ναι. Γιατί μας ρωτάνε όλοι; 238 00:13:17,251 --> 00:13:18,168 Κυρία Ο' Σέι; 239 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Αλίμονό μου. 240 00:13:22,793 --> 00:13:24,043 Δες εδώ τι έκανα. 241 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Θα ξεχάσω και το μυαλό μου καμιά ώρα. 242 00:13:27,543 --> 00:13:29,168 Είστε καλά, κυρία Ο' Σέι; 243 00:13:32,959 --> 00:13:34,001 Κυρία Ο' Σέι; 244 00:13:36,084 --> 00:13:37,001 Ας πηγαίνουμε. 245 00:13:49,126 --> 00:13:51,251 Ώστε αυτή είναι η Κοιλάδα του Άλμπε. 246 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Πολύ ατμοσφαιρικές οι πέτρες. Καταλαβαίνεις πόσο παλιό είναι. 247 00:13:56,501 --> 00:13:59,334 Λοιπόν, κάθε χρόνο, στις 31 Οκτωβρίου, 248 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 η πόλη έρχεται στο φεστιβάλ Σάουιν. 249 00:14:01,709 --> 00:14:04,001 Αλλά εκείνη τη νύχτα, πριν 25 χρόνια, 250 00:14:04,001 --> 00:14:06,001 αφού τελείωσαν οι εορτασμοί, 251 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 ανακάλυψαν ότι τρία άτομα εξαφανίστηκαν. 252 00:14:08,584 --> 00:14:10,834 Τέλεια φάση. 253 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Γεια. - Γεια. 254 00:14:13,001 --> 00:14:14,709 Τι κάνετε; Είμαι ο Ντάρα. 255 00:14:14,709 --> 00:14:16,418 Έχουμε μιλήσει. Έμι. 256 00:14:16,418 --> 00:14:18,043 - Χάρηκα. - Γκίλμπερτ. 257 00:14:18,043 --> 00:14:19,751 - Η γη είναι του Ντάρα. - Ναι. 258 00:14:20,334 --> 00:14:21,709 Ρίξτε μια ματιά. 259 00:14:21,709 --> 00:14:24,876 Αλλά μην απομακρυνθείτε. Έχω έναν μελαγχολικό ταύρο δίπλα. 260 00:14:25,709 --> 00:14:29,251 Εδώ πέρα έκανε η πόλη το φεστιβάλ Σάουιν; 261 00:14:29,251 --> 00:14:31,918 Ναι, κάθε χρόνο. Μαζευόταν όλη η πόλη. 262 00:14:31,918 --> 00:14:33,084 Μεγάλο γλέντι. 263 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 Αυτές τις μέρες, εδώ έρχονται κυρίως για μπαλαμούτι. 264 00:14:36,376 --> 00:14:37,834 Είναι δημοφιλές σημείο. 265 00:14:38,334 --> 00:14:40,459 Δηλαδή έρχονται και παίζουν μπάλα; 266 00:14:42,834 --> 00:14:45,168 Είσαι μορφονιός εσύ. Θα καταλάβεις. 267 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Κάντε τη δουλειά σας. 268 00:14:48,543 --> 00:14:50,043 Έρχονται για σεξ, εννοεί. 269 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 Ναι. 270 00:14:54,918 --> 00:14:56,459 Πώς πάει με τον Γκίλμπερτ; 271 00:14:56,459 --> 00:14:58,293 Όλοι λένε ότι είναι ιδιοφυΐα. 272 00:14:58,793 --> 00:15:01,251 Νομίζει ότι η Ιρλανδία είναι Ντίσνεϊλαντ. 273 00:15:01,251 --> 00:15:04,293 Ακολούθα το παράδειγμά του και δες το σαν διακοπές. 274 00:15:04,293 --> 00:15:06,001 Θα περάσεις καλά μαζί τους. 275 00:15:06,001 --> 00:15:07,293 Τους έχεις γνωρίσει; 276 00:15:07,834 --> 00:15:11,668 Είναι πολύ... χαρωποί. Λες κι είναι σε αίρεση. 277 00:15:11,668 --> 00:15:14,126 Δημοσιογράφοι είναι κι όσοι κάνουν πόντκαστ. 278 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Πολύ πριν το φάρσα ή κέρασμα, 279 00:15:16,709 --> 00:15:20,126 πριν τις στολές, πριν τις ταινίες τρόμου, 280 00:15:20,751 --> 00:15:22,668 το Χαλοουίν λεγόταν αλλιώς. 281 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 "Σάουιν". 282 00:15:25,126 --> 00:15:26,751 Πόσο τέλειο. 283 00:15:27,251 --> 00:15:29,876 Έχω μια σημαντική υπόθεση στην Αγγλία. 284 00:15:30,376 --> 00:15:33,293 Σκατά ξέρω για τα πόντκαστ. Τι δουλειά έχω εδώ; 285 00:15:33,293 --> 00:15:36,459 Προστατεύεις την καριέρα σου και την εφημερίδα. 286 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Πρέπει να προσέχουμε. 287 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 Σε κλείνω, Ντέιμιαν. Πάω ν' απολαύσω τις διακοπές μου. 288 00:15:43,501 --> 00:15:46,876 Η γυναίκα που χάθηκε είναι η Φιόνα Ντόιλ. Δασκάλα. 289 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Εντάξει. Είχε συγγενείς εδώ; 290 00:15:49,209 --> 00:15:51,251 Νεκροί γονείς, δεν βρήκα αδέρφια. 291 00:15:51,251 --> 00:15:53,209 Έχει μια ξαδέρφη, την Μπρίτζιτ. 292 00:15:53,209 --> 00:15:55,251 Ωραία. Θ' αρχίσουμε από κει. 293 00:15:55,251 --> 00:15:57,751 Ο άντρας που χάθηκε είναι περίπλοκο θέμα. 294 00:15:57,751 --> 00:16:01,001 Λεγόταν Μάλακι Ο' Κόνορ. Αλλά δεν βρήκα κάτι άλλο. 295 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 Και για το αγόρι δεν υπάρχει καμία πληροφορία. 296 00:16:03,751 --> 00:16:06,959 Ούτε καν το όνομά του. Λες και δεν υπήρξε καν. 297 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 Θεέ μου. 298 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - Εκεί πέρα. - Τι; 299 00:16:11,126 --> 00:16:13,959 Μια καλόγρια. Μια καλόγρια σε παμπ. 300 00:16:15,501 --> 00:16:16,918 Τι τέλεια χώρα! 301 00:16:16,918 --> 00:16:18,126 Τέλος πάντων. 302 00:16:18,126 --> 00:16:21,334 Ελπίζω ότι το πόντκαστ θα το αποθεώσει 303 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 το μυστικιστικό στοιχείο του Σάουιν. 304 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 Είναι πολύ ατμοσφαιρικό. 305 00:16:25,376 --> 00:16:30,293 Θέλω να βρω πολλές λαϊκές ιστορίες και μύθους της Ιρλανδίας. 306 00:16:30,293 --> 00:16:33,168 Να βρούμε κι άλλο κόσμο που μιλάει για νεράιδες. 307 00:16:33,168 --> 00:16:35,709 Έλεος. Γκίλμπερτ, δεν κυριολεκτούν. 308 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 Κανείς δεν πιστεύει ότι το έκαναν κατεργάρικα πλάσματα. 309 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 Είναι απλώς ένας τρόπος για να μη σκέφτεσαι αυτά που δεν θέλεις. 310 00:16:44,959 --> 00:16:46,459 Τρία άτομα εξαφανίστηκαν. 311 00:16:46,459 --> 00:16:47,668 Αν θες την αλήθεια, 312 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 μη χαραμίζεις τον χρόνο σου σε μια παμπ για τουρίστες. 313 00:16:51,001 --> 00:16:53,043 Να βρούμε το πραγματικό Μπόντκιν. 314 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Σον, πάμε. 315 00:16:57,834 --> 00:17:00,209 Λοιπόν, πάντα χαρά μου η συνεργασία μας. 316 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Καλύτερα. 317 00:17:24,834 --> 00:17:26,126 Τι θα πάρετε; 318 00:17:26,126 --> 00:17:27,209 Τρεις Guinness. 319 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Γεια σου. 320 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Γνήσιο στέκι για πότες. 321 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Είναι παραδοσιακή παμπ. 322 00:17:40,709 --> 00:17:41,751 Είναι υπέροχη. 323 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Πήραμε την απόφαση, τα παρατήσαμε όλα κι αγοράσαμε τροχόσπιτο. 324 00:17:46,751 --> 00:17:48,626 Σκοπεύαμε να πάμε στην Ευρώπη, 325 00:17:48,626 --> 00:17:51,709 αλλά δεν μας κάνει καρδιά να φύγουμε απ' το Δ. Κορκ. 326 00:17:51,709 --> 00:17:54,001 - Το λατρεύουμε. - Με το δίκιο σας. 327 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 Σ' αυτό το πόντκαστ, 328 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 λες εκείνο το κλασικό, ότι και καλά αφορά κάτι, 329 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 ενώ αφορά κάτι άλλο, βασικά; 330 00:18:02,251 --> 00:18:03,793 - Ήρεμα, αγάπη μου. - Τι; 331 00:18:04,293 --> 00:18:05,626 Όχι, καλά λέει. 332 00:18:05,626 --> 00:18:07,709 Συνηθίζεται, αλλά εγώ δεν το κάνω. 333 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 Πώς θα το εξιχνιάσεις; 334 00:18:09,751 --> 00:18:13,543 Δεν είναι αυτό το θέμα. Έχει τα φόντα καταπληκτικής ιστορίας. 335 00:18:14,126 --> 00:18:16,001 Τα πόντκαστ είναι ανταγωνιστικά 336 00:18:16,001 --> 00:18:18,418 και το αληθινό έγκλημα κάνει σουξέ. 337 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 Συν ότι η πόλη είναι πανέμορφη. 338 00:18:22,209 --> 00:18:23,918 Μπορεί να έχει ωραία ακτή, 339 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 αλλά κι εδώ συμβαίνουν άσχημα πράγματα όπως σε κάθε άλλο μέρος. 340 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Έλεος. 341 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Μπράβο, Τέντι. 342 00:19:47,459 --> 00:19:49,793 Δεν το πιστεύω. 343 00:19:49,793 --> 00:19:52,376 Αυτά δεν συμβαίνουν συνήθως, να ξέρεις. 344 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 Δεν τραγουδάμε ούτε κάνουμε συγχρονισμένο χορό όλη την ώρα. 345 00:20:00,459 --> 00:20:02,001 Να πάει να γαμηθεί. 346 00:20:04,918 --> 00:20:05,959 Με συγχωρείτε. 347 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Γεια. 348 00:20:09,376 --> 00:20:11,251 Ήταν καταπληκτικό. 349 00:20:13,626 --> 00:20:15,168 Μην παρεξηγείς τον Τέντι. 350 00:20:15,668 --> 00:20:16,751 Είναι αλλού τώρα. 351 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Έμαθα ότι μας ήρθε Αμερικάνος που κάνει πόντκαστ. 352 00:20:21,168 --> 00:20:22,084 Μάλιστα. 353 00:20:22,084 --> 00:20:24,793 Αλλά είμαι Ιρλανδός. Γκίλμπερτ Πάουερ. 354 00:20:25,793 --> 00:20:26,959 Σέιμους Γκάλαχερ. 355 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 Ώστε Ιρλανδός; 356 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 Μη μου πεις. 357 00:20:31,251 --> 00:20:35,001 Σου το λέω. Ο προπάππους μου ήταν ο Μάικλ Πάουερ, απ' το Κορκ. 358 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 Μάικλ Πάουερ; 359 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 Μάλιστα. 360 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - Απ' το Κορκ, είπες; - Ναι. 361 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Λοιπόν, 362 00:20:43,876 --> 00:20:45,793 άρα είμαστε θανάσιμοι εχθροί. 363 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - Τι; - Ο προπάππους σου ήταν κλέφτης. 364 00:20:50,334 --> 00:20:53,793 Έκλεψε 20 στρέμματα γης από τον προπάππου μου. 365 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 Σου ζητάω να φύγεις πριν αγριέψουν τα πράγματα. 366 00:20:58,334 --> 00:20:59,168 Εντάξει... 367 00:20:59,709 --> 00:21:00,918 Καταρχάς, συγγνώμη. 368 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Δεν... Θέλω να πω, έγινε πριν πολλές γενιές... 369 00:21:04,418 --> 00:21:07,418 Σε πειράζω, Γκίλμπερτ Πάουερ. 370 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Έλα. Θα σε κεράσω ένα ποτό. 371 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Να σε γνωρίσω στα παιδιά. - Θεέ μου. 372 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Λέτε να υπογράψει έγγραφο παροχής άδειας; 373 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 Όχι; 374 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Εντάξει. 375 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 ΜΠΑΡ ΦΕΪΓΚΑΝ 376 00:21:25,209 --> 00:21:26,459 Να σου κάνω τράκα; 377 00:21:27,293 --> 00:21:28,251 Το 'κοψα. 378 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Κρίμα. 379 00:21:33,334 --> 00:21:36,709 Έμαθα ότι ενδιαφέρεσαι για τους εξαφανισμένους στο Σάουιν. 380 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Ξέρω τι τους συνέβη. 381 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 Αλήθεια; 382 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 Αλλά δεν πρέπει να πω. 383 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 Δέχτηκαν επίθεση. 384 00:21:53,293 --> 00:21:54,168 Επίθεση; 385 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Από άλογα. 386 00:21:58,168 --> 00:22:00,001 Να μην εμπιστεύεσαι τα άλογα. 387 00:22:00,918 --> 00:22:04,043 Κάποτε είδα άλογο να κάνει επτά γύρους στο χωράφι 388 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 και μετά έγινε γυναίκα. 389 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Μάλιστα. 390 00:22:09,293 --> 00:22:11,918 Ήταν η πιο όμορφη γυναίκα που είδα ποτέ. 391 00:22:14,043 --> 00:22:15,043 Άλογα... 392 00:22:16,209 --> 00:22:17,918 Σου ραγίζουν την καρδιά. 393 00:22:19,418 --> 00:22:21,126 Γαμώ την τύχη μου. 394 00:22:32,376 --> 00:22:34,043 Το ξέρω. Προσπαθώ! 395 00:22:38,376 --> 00:22:40,251 Γιατί δεν πίνει κανένας άλλος; 396 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Έλεος. Τι θες πάλι; 397 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Είχα λόγο που έφυγα απ' την κωλοχώρα. 398 00:22:52,584 --> 00:22:55,709 Ποιος χέστηκε για το τι έγινε εδώ πριν 20 χρόνια; 399 00:22:56,334 --> 00:22:59,334 Ένα είναι το μυστήριο. Γιατί μένει κόσμος στο Μπόντκιν. 400 00:22:59,334 --> 00:23:02,168 Νταβ, βοήθα τον Γκίλμπερτ με το πόντκαστ 401 00:23:02,168 --> 00:23:04,126 ή κοίτα να βρεις άλλη δουλειά. 402 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 Κατάλαβες; 403 00:23:05,584 --> 00:23:07,626 Μη μου τηλεφωνήσεις ξανά. 404 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Γεια σου, γλυκιά μου. 405 00:23:42,668 --> 00:23:44,751 Ναι, μια χαρά είναι η ώρα. 406 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 Αυτό είναι... 407 00:23:54,626 --> 00:23:55,834 Είναι περίεργο. 408 00:23:58,168 --> 00:24:01,209 Ναι, μην ανησυχείς. Δεν είναι πρόβλημα. 409 00:24:01,751 --> 00:24:05,168 Απλώς πρέπει να μεταφέρω λεφτά μεταξύ των λογαριασμών. 410 00:24:09,834 --> 00:24:12,709 Άμπερ, δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 411 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Άμπερ. 412 00:24:14,834 --> 00:24:15,793 Άμπερ, γαμώτο! 413 00:24:15,793 --> 00:24:18,959 Θα το τακτοποιήσω, εντάξει; 414 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Συγγνώμη. 415 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 Το φιλαράκι σας, ο Σον. 416 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 Το τηλέφωνό του, βασικά, οπότε αφήστε... 417 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Γεια. 418 00:24:39,001 --> 00:24:39,834 Γεια. 419 00:24:46,668 --> 00:24:48,376 Δεν φαίνεσαι καλά, Γκίλμπερτ. 420 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Λίγη παρακεταμόλη και καφέ χρειάζομαι. 421 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Έχεις δει την Νταβ; 422 00:24:54,459 --> 00:24:55,793 - Ευχαριστώ. - Ορίστε. 423 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Γεια. 424 00:24:59,918 --> 00:25:01,834 Θα θες πρωινό, φαντάζομαι. 425 00:25:01,834 --> 00:25:03,668 Παρακαλώ. Ευχαριστώ. 426 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 Γκίλμπερτ; 427 00:25:16,501 --> 00:25:17,626 Δεν βρίσκω τον Σον. 428 00:25:17,626 --> 00:25:20,084 Το αμάξι του είναι απ' έξω, όμως. 429 00:25:20,084 --> 00:25:22,543 Παρακεταμόλη, καφές, Σον. 430 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 Καλημέρα! 431 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Από περιέργεια, μήπως οδηγείς; 432 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - Τι; - Οδηγείς; 433 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 Όχι. 434 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Εντάξει. Ωραία. 435 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 Πού είναι ο Σον; 436 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Αγνοείται. 437 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 Τι παίζει με τον Σον; 438 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 - Τι εννοείς; - Πού τον βρήκες; 439 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 Στο ίντερνετ. Κάνει δουλειές του ποδαριού και το ταξί. 440 00:25:46,959 --> 00:25:48,334 Το φιλαράκι σας, ο Σον. 441 00:25:49,084 --> 00:25:50,084 Το τηλέφωνό του... 442 00:25:50,584 --> 00:25:52,418 Λοιπόν, πρέπει να φύγουμε. 443 00:25:52,418 --> 00:25:55,001 Θα βρεθούμε με τον αστυνομικό της έρευνας. 444 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - Και ο Γκίλμπερτ ήθελε... - Πού μένει ο Σον; 445 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 Στην οδό "Πορτόλα Ρόουντ 27". 446 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Από κει ν' αρχίσουμε. - Γιατί; 447 00:26:05,709 --> 00:26:06,668 Απλό προαίσθημα. 448 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Εντάξει, αλλά όπως είπα, πρέπει να φύγουμε... 449 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Εσύ κάνε ό,τι θες, Σίζερ. 450 00:26:12,543 --> 00:26:14,584 Προτιμώ να με φωνάζουν Έμι. 451 00:26:15,168 --> 00:26:18,709 Πολύ λεπτεπίλεπτο όνομα. Λες κι είσαι αδερφή Μπρόντε. 452 00:26:19,459 --> 00:26:21,293 Το "Σίζερ" έχει άλλη βαρύτητα. 453 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Εντάξει. 454 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Και η φάση με το αληθινό έγκλημα είναι ανήθικη. 455 00:26:26,168 --> 00:26:27,209 Εντάξει, ναι. 456 00:26:27,209 --> 00:26:28,709 Αντιπερισπασμός. 457 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 Αυτό είναι τα πόντκαστ. Σαν δημόσιος απαγχονισμός. 458 00:26:32,084 --> 00:26:34,084 Εδώ υπάρχει είδηση που έχει αξία. 459 00:26:34,834 --> 00:26:36,543 Κι ο Σον ξέρει κάτι γι' αυτό. 460 00:26:36,543 --> 00:26:38,834 Καλύτερα να μείνουμε μαζί, σωστά; 461 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 Όχι. 462 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Ευχαριστώ. 463 00:26:53,501 --> 00:26:55,168 Το φιλαράκι σας, ο Σον... 464 00:26:55,168 --> 00:26:56,876 Δεν πεινάω. 465 00:27:08,418 --> 00:27:10,959 Πορτόλα Ρόουντ. 466 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}ΠΟΡΤΟΛΑ ΡΟΟΥΝΤ 467 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}ΤΣΑΠΕΛ ΓΟΥΕΪ 468 00:27:38,668 --> 00:27:40,584 Το κέρατό μου. 469 00:27:41,251 --> 00:27:44,918 Θα αρχίσουμε με την Μπρίτζιτ. Ίσως μας πει κάτι για τη γυναίκα. 470 00:27:44,918 --> 00:27:46,543 - Για τη Φιόνα. - Σωστά, ναι. 471 00:27:46,543 --> 00:27:47,793 Και μετά... 472 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 Ο αρχιφύλακας Ρόρι Πάουερ ήταν αστυνομικός τότε. 473 00:27:52,001 --> 00:27:54,418 - Είναι ακόμα ενεργός. - Τον λένε Πάουερ. 474 00:27:54,418 --> 00:27:55,918 Ναι. Ρόρι Πάουερ. 475 00:27:55,918 --> 00:27:57,459 Ίσως έχουμε συγγένεια. 476 00:27:58,501 --> 00:28:00,168 Συνηθίζεται ως όνομα εδώ. 477 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Μακρινοί ξάδερφοι, ίσως. 478 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 Ίσως. 479 00:28:12,668 --> 00:28:14,584 Πού είναι η οδός Πορτόλα Ρόουντ; 480 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 Η Πορτόλα Ρόουντ; Δεν θα ξεκινούσα από δω. 481 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Χρειάζομαι οδηγίες. 482 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Θα είσαι απ' αυτούς με το πόντκαστ. 483 00:28:22,626 --> 00:28:25,209 - Ψάχνω απλώς την Πορτόλα Ρόουντ. - Τι κρίμα. 484 00:28:25,209 --> 00:28:27,418 Ήταν υπέροχη κοπέλα η Φιόνα. 485 00:28:27,418 --> 00:28:31,209 Ήταν δασκάλα στο σχολείο. Έχει κλείσει εδώ και καιρό. 486 00:28:31,209 --> 00:28:32,126 Περικοπές. 487 00:28:32,126 --> 00:28:35,876 Τώρα πρέπει να πας στο Σκιμπερίν για ένα δημοτικό της προκοπής. 488 00:28:35,876 --> 00:28:38,084 Οδηγίες; Για την οδό Πορτόλα Ρόουντ. 489 00:28:38,084 --> 00:28:41,959 Τρεις βδομάδες δεν έβγαινα απ' το σπίτι μετά από κείνο το Σάουιν. 490 00:28:41,959 --> 00:28:43,793 Είχα τρομοκρατηθεί. 491 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Κάποιος άρρωστος δολοφόνος το έκανε, σίγουρα. 492 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 Έχω δει πολλά τέτοια ντοκιμαντέρ. 493 00:28:49,418 --> 00:28:52,293 Αυτοί οι δολοφόνοι το σχεδιάζουν προσεκτικά. 494 00:28:52,793 --> 00:28:56,168 Περιμένουν υπομονετικά την κατάλληλη στιγμή. 495 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 Δεκαέξι. Εδώ μένει η Μπρίτζιτ. 496 00:29:02,084 --> 00:29:03,209 Τέλεια. 497 00:29:05,043 --> 00:29:08,043 Να θυμάσαι ότι σ' αυτές τις αρχικές συζητήσεις 498 00:29:08,043 --> 00:29:10,668 χρειάζεται πολύ λεπτός χειρισμός, εντάξει; 499 00:29:11,293 --> 00:29:12,126 Ναι; 500 00:29:12,126 --> 00:29:13,918 Γεια σας. Η Μπρίτζιτ Πιρς; 501 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - Είστε αυτοί με το πόντκαστ; - Σωστά. 502 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Εντάξει. 503 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 Συμβαίνει συχνά αυτό; 504 00:29:23,376 --> 00:29:24,584 Το 'χει η δουλειά. 505 00:29:24,584 --> 00:29:27,459 Ίσως αλλάξει γνώμη όσο μένουμε στην πόλη. 506 00:29:32,501 --> 00:29:34,793 Οπότε, πάμε στον αστυνομικό; 507 00:29:35,418 --> 00:29:36,584 - Ναι. - Ναι. 508 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΚΑΡΝΕΓΚΙ 509 00:29:54,793 --> 00:29:56,876 Τι σκεφτόμαστε για τη συνέντευξη; 510 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - Οι αστυνομικοί είναι δύσκολοι. - Ναι. 511 00:29:59,126 --> 00:30:01,543 Πρέπει να τους δείχνεις σεβασμό. 512 00:30:01,543 --> 00:30:04,501 - Συνήθως κάνουν εκείνοι τις ερωτήσεις. - Ισχύει. 513 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Εγώ το πάω βλέποντας και κάνοντας. 514 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Ανάλογα με το πώς πάει, μπορεί να πάρω και κάνα ρίσκο. 515 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 Να είσαι σε εγρήγορση και να αρπάζεις τις ευκαιρίες. 516 00:30:13,793 --> 00:30:16,959 Αλλά εμείς θέλουμε απλώς να μας εμπιστευτούν 517 00:30:16,959 --> 00:30:19,376 για να τους ξαναμιλήσουμε αν χρειαστεί. 518 00:30:19,876 --> 00:30:22,501 Ρίσκο, εμπιστοσύνη, ευκαιρία. 519 00:30:23,001 --> 00:30:25,001 Κάτσε, θέλω να το σημειώσω. 520 00:30:29,584 --> 00:30:32,168 Βρέχει; Δεν μπορώ να καταλάβω. 521 00:30:32,668 --> 00:30:34,668 Μάλλον είναι ένα υγρό αεράκι. 522 00:30:34,668 --> 00:30:36,376 Πάντα βρέχει στην Ιρλανδία. 523 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 Ακόμα και χωρίς βροχή, πάλι βρέχει. 524 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Απλώς πολύ μικρές σταγόνες. 525 00:30:45,209 --> 00:30:47,334 Ψάχνουμε τον αρχιφύλακα Πάουερ. 526 00:30:52,626 --> 00:30:53,543 Από δω. 527 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Εντάξει. 528 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 Κανείς εδώ; 529 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 Σον; 530 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 Σον! 531 00:32:09,168 --> 00:32:10,543 Σον, μέσα είσαι; 532 00:32:16,126 --> 00:32:17,584 Τακτοποιήθηκε; 533 00:32:17,584 --> 00:32:20,043 Δεν θέλουμε άλλες μαλακίες, ναι; 534 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 Εδώ είσαι, Σον; 535 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 Το φιλαράκι σας, ο Σον. Το τηλέφωνό του, βασικά. 536 00:32:42,543 --> 00:32:43,668 Κωλοχαϊβάνι. 537 00:33:06,834 --> 00:33:08,959 Όχι. Καταλαβαίνω. 538 00:33:09,459 --> 00:33:10,959 Μοιάζει με μυστήριο, 539 00:33:10,959 --> 00:33:13,251 αλλά δεν έχει ζουμί η υπόθεση. 540 00:33:14,918 --> 00:33:17,293 Το Σάουιν είναι για τον χαβαλέ. 541 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 Από κει άρχισε το μασκάρεμα του Χαλοουίν. 542 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - Αλήθεια; - Ναι. 543 00:33:21,959 --> 00:33:24,293 Στο Σάουιν, έπρεπε να μεταμφιεστείς 544 00:33:24,293 --> 00:33:27,334 για να μη σε βρουν τα πνεύματα των νεκρών συγγενών. 545 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 Μα δεν θα 'ταν ωραίο αυτό; Να ξαναδείς την οικογένειά σου; 546 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 Όχι. 547 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Γιατί, αν σε συμπαθούσαν, δεν θα έφευγαν, 548 00:33:35,543 --> 00:33:37,001 κι αυτό δεν το θέλουμε. 549 00:33:37,584 --> 00:33:39,168 Κι αν δεν σε συμπαθούσαν, 550 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 τότε, σίγουρα καλύτερα να μεταμφιεστείς. 551 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - Γάλα; - Όχι. 552 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - Ζάχαρη; - Όχι, ευχαριστώ. 553 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Ακούστε. Αυτό είναι συναρπαστικό. 554 00:33:49,876 --> 00:33:52,043 Πιστεύετε ότι δεν συνέβη τίποτα; 555 00:33:53,084 --> 00:33:55,043 Η επαρχία της Ιρλανδίας, 556 00:33:55,043 --> 00:33:57,543 δεν είναι όπως ξέρετε στην Αμερική, 557 00:33:57,543 --> 00:33:59,168 όπου πνίγεστε στο έγκλημα. 558 00:33:59,751 --> 00:34:02,918 Στην Ιρλανδία δεν είχαμε ποτέ κατά συρροή δολοφόνο. 559 00:34:02,918 --> 00:34:06,334 Υπάρχουν οι εξαφανίσεις του Τριγώνου τη δεκαετία του '90. 560 00:34:06,334 --> 00:34:08,168 Έξι γυναίκες, χωρίς ίχνος. 561 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 Επειδή δεν έχετε συλλάβει κάποιον δολοφόνο, δεν σημαίνει ότι... 562 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 δεν είχατε. 563 00:34:16,459 --> 00:34:17,793 Εδώ είναι μικρή πόλη. 564 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Συχνά λέγονται υπερβολές. Οι φήμες διαδίδονται γρήγορα. 565 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Γιατί ακυρώθηκε το φεστιβάλ; 566 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 Οι άνθρωποι εξαφανίστηκαν και την πλήρωσε το φεστιβάλ. 567 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 Εγώ νομίζω ότι απλώς έφυγαν και δεν το είπαν πουθενά. 568 00:34:30,626 --> 00:34:32,376 Απλό ξεφάντωμα του Σάουιν. 569 00:34:33,001 --> 00:34:33,876 Αυτό μόνο. 570 00:34:35,251 --> 00:34:37,084 Εντάξει. 571 00:34:40,584 --> 00:34:44,251 Ξέρετε, αρχιφύλακα, έχουμε το ίδιο επώνυμο. 572 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Λέγομαι Γκίλμπερτ Πάουερ. 573 00:34:49,126 --> 00:34:51,334 - Μη μου πεις. - Σας το λέω. 574 00:34:51,918 --> 00:34:54,209 Κοίτα εδώ να δεις. 575 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Ίσως έχουμε και συγγένεια. 576 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Ναι, ίσως. 577 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Πες μου γι' αυτό που ετοιμάζεις. 578 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Πόντκαστ είναι; - Μάλιστα. 579 00:35:05,918 --> 00:35:08,834 - Και θα το ακούσει κόσμος; - Το ελπίζω. 580 00:35:08,834 --> 00:35:10,293 Ιρλανδική τσαχπινιά; 581 00:35:10,293 --> 00:35:11,626 Καλύτερα όχι. 582 00:35:11,626 --> 00:35:13,209 Το παράκανα χθες βράδυ. 583 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Έλα, πιες. Για το μεθύσι. 584 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Ευχαριστώ. 585 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Για γούρι. 586 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Που λέτε, θα 'θελα να μάθω για το παρελθόν σας. 587 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Πώς ασχολείται κανείς μ' αυτά; 588 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Δούλευα για καιρό σε δημόσιο ραδιόφωνο και... 589 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 Κι εσύ είσαι η βοηθός; 590 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Ερευνήτρια, βασικά. 591 00:35:32,668 --> 00:35:34,626 Βοηθός ερευνήτρια. 592 00:35:34,626 --> 00:35:35,626 Κοίτα να δεις. 593 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Εβίβα. 594 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Εβίβα. 595 00:35:54,376 --> 00:35:57,334 Δεν είχαμε ποτέ κατά συρροή δολοφόνο στην Ιρλανδία. 596 00:35:58,168 --> 00:36:00,043 Είμαστε φύσει καλός λαός. 597 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ ΜΠΡΕΪΝΤΙ 598 00:36:41,793 --> 00:36:44,376 Ποτέ, μα ποτέ ξανά 599 00:36:44,376 --> 00:36:45,334 Εντάξει. 600 00:36:46,501 --> 00:36:47,543 Σκαλοπάτι. 601 00:36:47,543 --> 00:36:51,376 Ακόμα κι αν φτάσω τα εκατό Ή και τα εκατόν δέκα 602 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Έπεσα κάτω Και να σηκωθώ δεν μπορούσα 603 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 Αφού κατέβασα ένα λίτρο Βαρελίσιου μηλίτη 604 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Χριστέ μου. 605 00:37:04,626 --> 00:37:06,418 Να τον γυρίσουμε στο πλάι. 606 00:37:08,084 --> 00:37:09,709 Μην κάνει εμετό και πνιγεί. 607 00:37:10,376 --> 00:37:11,709 - Ναι. - Καλή ιδέα. 608 00:37:17,584 --> 00:37:19,459 Είσαι καλά, αρχιφύλακα Πάουερ; 609 00:37:21,251 --> 00:37:22,209 Πολύ θλιβερό. 610 00:37:22,709 --> 00:37:27,126 Πες τους πως δεν είμαι τρελός Μα ούτε και παλαβός 611 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Μόνο μία γουλιά μηλίτη Ήπια απλώς 612 00:37:40,501 --> 00:37:41,334 Έμι; 613 00:37:42,043 --> 00:37:42,876 Έμι! 614 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - Ναι; - Ας φύγουμε καλύτερα. 615 00:37:44,668 --> 00:37:45,584 Ναι. 616 00:38:00,751 --> 00:38:02,584 Γαμημένο πόντκαστ. 617 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 Παράξενη μέθοδο έχεις για το πόντκαστ. 618 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Διάλειμμα κάνω. Βγήκα για μια βόλτα. 619 00:39:26,251 --> 00:39:27,918 Εκεί πέρα μένω. 620 00:39:28,584 --> 00:39:29,793 Στο μικρό σπιτάκι. 621 00:39:30,793 --> 00:39:32,043 Με την κόκκινη πόρτα. 622 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 Για να μη με ακολουθείς στα κρυφά. 623 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Απλώς έχω περιέργεια. 624 00:39:42,709 --> 00:39:45,168 Είναι μια μικρή πόλη με καλούς ανθρώπους. 625 00:39:45,709 --> 00:39:48,709 Κι εσείς σκαλίζετε τις ανοησίες του Σάουιν. Γιατί; 626 00:39:49,209 --> 00:39:50,251 Για ένα πόντκαστ; 627 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 Έχουν πέραση, άκουσα. 628 00:39:53,376 --> 00:39:55,876 Κι αν δεν θέλουμε πόντκαστ για την πόλη; 629 00:39:57,043 --> 00:39:58,418 Αυτό το σκεφτήκατε; 630 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Διαβάζω διάφορα στις εφημερίδες. 631 00:40:01,418 --> 00:40:03,334 Ο καιρός θα μας σκοτώσει όλους. 632 00:40:03,834 --> 00:40:06,668 Οπότε, λογικά θα 'χετε κάτι καλύτερο να κάνετε 633 00:40:06,668 --> 00:40:08,709 απ' το να μας αναστατώνετε εδώ. 634 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Γνωριζόμαστε; 635 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 Είναι που μου φαίνεται ότι από κάπου σε ξέρω. 636 00:40:14,959 --> 00:40:18,251 Είμαι ψαράς απ' το Μπόντκιν. Και γαμώ τις δημοσιότητες. 637 00:40:20,834 --> 00:40:22,168 Ξέχνα το παρελθόν. 638 00:40:23,001 --> 00:40:24,543 Δεν σου έχει κάνει τίποτα. 639 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 Τι είναι αυτό; 640 00:41:46,043 --> 00:41:48,793 Φάκελος. Τον βρήκα στο σπίτι του αρχιφύλακα. 641 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 Τι; 642 00:41:50,501 --> 00:41:53,918 Όσο τον έβαζες για ύπνο, βρήκα αυτό στο γραφείο του. 643 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 Απ' τη χρονιά των εξαφανίσεων. 644 00:41:55,793 --> 00:41:57,251 Έμι, τι διάολο; 645 00:41:57,251 --> 00:41:59,001 Αυτό είναι κλοπή. 646 00:41:59,001 --> 00:42:00,709 Πρέπει να τον επιστρέψουμε. 647 00:42:00,709 --> 00:42:02,418 Είπες για ευκαιρίες, οπότε... 648 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Στη συνέντευξη εννοούσα. Ευκαιρίες για ερωτήσεις. 649 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 Όχι να κλέψεις ξένα πράγματα. 650 00:42:07,793 --> 00:42:09,293 Μα ήταν σε κοινή θέα. 651 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Φαντάσου τι θα λέει. Ίσως το εξιχνιάσουμε. 652 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Δεν είμαστε ντετέκτιβ για να το εξιχνιάσουμε. 653 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Ήρθαμε μόνο για την ιστορία. 654 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Χριστέ μου, Έμι. 655 00:42:29,418 --> 00:42:30,751 Τι σκατά! 656 00:42:31,459 --> 00:42:32,376 Άκου καλά. 657 00:42:32,376 --> 00:42:34,043 Θα τα βρεις πολύ σκούρα 658 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 αν ψάχνεις πράγματα που δεν σε αφορούν. 659 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - Τι; - Παράτα το κωλοπόντκαστ. 660 00:42:38,376 --> 00:42:40,668 Γύρνα πίσω πριν την πάθεις άσχημα. 661 00:42:58,043 --> 00:43:00,001 Θεέ μου. Το αμάξι του Σον. 662 00:43:02,168 --> 00:43:04,543 Ήρθα στο Μπόντκιν για να πω μια ιστορία. 663 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Κάτι για την πλάκα, για να το ακούτε στον δρόμο. 664 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 Τότε δεν καταλάβαινα πόση δύναμη έχει μια ιστορία. 665 00:43:15,251 --> 00:43:17,209 Αλλά οι ιστορίες μάς αλλάζουν. 666 00:43:19,709 --> 00:43:21,168 Οι ιστορίες σκοτώνουν. 667 00:43:22,168 --> 00:43:23,918 Άντε γαμήσου, λύκε. 668 00:45:27,293 --> 00:45:29,209 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη