1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Με λένε Γκίλμπερτ Πάουερ.
2
00:00:18,959 --> 00:00:20,959
Όταν ξεκίνησα αυτό το πόντκαστ,
3
00:00:21,543 --> 00:00:23,501
δεν περίμενα να εξιχνιάσω κάτι.
4
00:00:25,168 --> 00:00:27,376
Δεν περίμενα να μου αλλάξει τη ζωή.
5
00:00:30,584 --> 00:00:31,709
Αλλά κυρίως...
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,501
δεν περίμενα την Νταβ.
7
00:00:42,959 --> 00:00:43,834
Κέρτεκ;
8
00:00:47,209 --> 00:00:48,418
Η Νταβ είμαι.
9
00:00:54,668 --> 00:00:57,501
Χριστέ μου. Πόσο καιρό
είσαι αμπαρωμένος εδώ;
10
00:01:00,709 --> 00:01:01,626
Κέρτεκ!
11
00:01:08,459 --> 00:01:09,334
Κέρτεκ;
12
00:01:51,876 --> 00:01:53,126
Γεια χαρά.
13
00:01:53,126 --> 00:01:55,209
Εδώ είναι το πάρτι μασκέ του Ντέιβ;
14
00:01:59,668 --> 00:02:00,751
Να 'σαι καλά.
15
00:02:18,876 --> 00:02:21,709
Ερευνώ αυτό το θέμα εδώ και 18 μήνες.
16
00:02:21,709 --> 00:02:22,918
Δεν σταματάω τώρα.
17
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
Νταβ, ο πληροφοριοδότης σου κρεμάστηκε.
18
00:02:25,334 --> 00:02:26,626
Γι' αυτό θέλω...
19
00:02:26,626 --> 00:02:28,501
Δουλεύεις στην Guardian.
20
00:02:28,501 --> 00:02:33,001
Κράτα χαμηλό προφίλ, μείνε σπίτι
κι άσε να το αναλάβει η αστυνομία.
21
00:02:33,001 --> 00:02:35,751
Όχι, πρέπει να δουλέψω. Πρέπει...
22
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Το χρειάζομαι, Ντέιμιαν.
23
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
Δεν είναι στο χέρι μου.
24
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Θα γυρίσω στο γραφείο.
25
00:02:42,084 --> 00:02:43,501
Ως αρχισυντάκτης σου,
26
00:02:43,501 --> 00:02:46,251
σου λέω ότι αποκλείεται
να έρθεις στο γραφείο.
27
00:02:46,251 --> 00:02:48,709
Δυο μέρες χαζεύω τους τέσσερις τοίχους.
28
00:02:48,709 --> 00:02:49,876
Δεν πάω πουθενά.
29
00:02:49,876 --> 00:02:52,251
Κι εγώ έπρεπε να είμαι σε σύσκεψη τώρα
30
00:02:52,251 --> 00:02:54,293
και να εξηγώ τι μαλακία έγινε.
31
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
Πες την αλήθεια. Δεν κρύβω τίποτα.
32
00:02:56,418 --> 00:02:57,668
Σε προστατεύω.
33
00:02:57,668 --> 00:02:59,251
Δεν χρειάζομαι προστασία.
34
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Πρέπει να φύγεις από δω.
35
00:03:01,876 --> 00:03:02,709
Όχι.
36
00:03:03,209 --> 00:03:04,709
Δεν έχω κάνει τίποτα.
37
00:03:04,709 --> 00:03:05,626
Εντάξει.
38
00:03:09,543 --> 00:03:12,501
Πρέπει να σου αναθέσω
κάτι άλλο, προσωρινά.
39
00:03:14,126 --> 00:03:16,293
Στην Ιρλανδία; Με τίποτα.
40
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
Γιατί να γυρίσω εκεί, γαμώτο;
41
00:03:18,959 --> 00:03:21,251
- Ξέρεις τον Γκίλμπερτ Πάουερ;
- Ποιον;
42
00:03:21,251 --> 00:03:23,293
Συνεργάτης μας. Κάνει πόντκαστ.
43
00:03:23,293 --> 00:03:24,709
Έλεος, Ντέιμιαν.
44
00:03:24,709 --> 00:03:26,793
Θέλουμε να μείνεις κρυμμένη.
45
00:03:26,793 --> 00:03:29,543
Κι αυτός θέλει κάποιον
που ξέρει τα κατατόπια.
46
00:03:29,543 --> 00:03:32,084
Αποκλείεται, γαμώτο. Έχω χρόνια να πάω.
47
00:03:32,084 --> 00:03:34,959
Έχει κερδίσει Πίμποντι.
Είναι σημαντικό όνομα.
48
00:03:34,959 --> 00:03:37,959
Συνεργαζόμαστε σε πόντκαστ
αληθινού εγκλήματος.
49
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Δεν είναι δημοσιογραφία, αλλά νεκροφιλία.
50
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Τα πόντκαστ εγκλημάτων μάς φέρνουν λεφτά.
51
00:03:44,084 --> 00:03:45,668
Εγώ κάνω έρευνα.
52
00:03:45,668 --> 00:03:48,543
Σε πόντκαστ θα δουλέψω
πάνω απ' το πτώμα μου.
53
00:03:48,543 --> 00:03:50,334
Ναι. Καλή ιδέα, Νταβ.
54
00:03:50,834 --> 00:03:53,584
Αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε. Κι άλλο πτώμα.
55
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
Εμένα δεν μ' ενδιαφέρουν τα πτώματα.
56
00:03:59,751 --> 00:04:01,584
Εγώ θέλω ενσυναίσθηση.
57
00:04:01,584 --> 00:04:04,584
Λένε ότι το αληθινό έγκλημα
αποσκοπεί στον εντυπωσιασμό.
58
00:04:04,584 --> 00:04:06,376
Ξέρεις τι είναι εντυπωσιακό;
59
00:04:06,876 --> 00:04:09,376
Να ακούς τις ιστορίες ανθρώπων.
60
00:04:09,376 --> 00:04:11,459
Δεν υπάρχει τίποτα πιο ενδιαφέρον.
61
00:04:11,459 --> 00:04:13,168
Ναι. Οπωσδήποτε.
62
00:04:13,168 --> 00:04:16,251
Έτσι; Οι καλύτερες ιστορίες
είναι πάντα μυστήρια.
63
00:04:16,959 --> 00:04:19,376
Ένα πραγματικό μυστήριο υπάρχει.
64
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
Η ανθρώπινη καρδιά.
65
00:04:23,084 --> 00:04:25,168
Κι αυτό τώρα θα το ακούσει κόσμος;
66
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
Η Νταβ; Είσαι η Νταβ;
67
00:04:27,209 --> 00:04:29,209
Πόσο χαίρομαι που σε γνωρίζω!
68
00:04:31,084 --> 00:04:33,418
Ο Ντέιμιαν μου έχει πει πολλά για σένα.
69
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
Τι έχει πει;
70
00:04:37,168 --> 00:04:38,001
Καλά πράγματα.
71
00:04:38,001 --> 00:04:39,251
Ναι, καλά πράγματα.
72
00:04:39,751 --> 00:04:41,668
Από δω η ερευνήτριά μας, η Έμι.
73
00:04:41,668 --> 00:04:44,793
Έμι Σίζερ.
Δουλεύω στο τμήμα ψηφιακών μέσων.
74
00:04:45,334 --> 00:04:47,251
Έχουμε συναντηθεί μερικές φορές.
75
00:04:47,751 --> 00:04:48,668
Δεν νομίζω.
76
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Τα έχω οργανώσει όλα.
77
00:04:55,084 --> 00:04:58,209
Τη διαμονή, τις συνεντεύξεις, τους χάρτες.
78
00:04:58,209 --> 00:05:01,084
Προσέλαβα και οδηγό. "Σον Ο' Σέι".
79
00:05:01,084 --> 00:05:03,126
Πόσο ιρλανδικό όνομα!
80
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
Προσπάθησα να μάθω και ιρλανδικά.
Είναι πολύ δύσκολη γλώσσα.
81
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
Ακούστε.
82
00:05:10,043 --> 00:05:11,376
Θα περάσουμε τέλεια.
83
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Θαυμάστε μας. Η ομάδα όνειρο.
84
00:05:14,251 --> 00:05:16,959
Το Μπόντκιν δεν έχει ιδέα τι το περιμένει.
85
00:06:03,751 --> 00:06:08,584
ΜΠΟΝΤΚΙΝ
86
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ.
87
00:06:16,126 --> 00:06:17,376
Δείτε το πράσινο.
88
00:06:17,376 --> 00:06:19,751
Είναι τόσο πράσινο. Το λατρεύω.
89
00:06:19,751 --> 00:06:23,126
Είναι ακριβώς το πράσινο που φανταζόμουν.
90
00:06:23,126 --> 00:06:25,334
Ετοίμασα ένα σύντομο πρόγραμμα.
91
00:06:25,334 --> 00:06:26,751
Θ' αφήσουμε βαλίτσες
92
00:06:26,751 --> 00:06:29,626
και θα πάμε εκεί που έκαναν
το φεστιβάλ Σαμχέιν.
93
00:06:29,626 --> 00:06:31,626
- Βρήκα και ωραία παμπ.
-"Σάουιν".
94
00:06:32,209 --> 00:06:33,376
Συγγνώμη;
95
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
"Σάουιν". Προφέρεται "Σάουιν".
96
00:06:36,793 --> 00:06:37,626
Συγγνώμη.
97
00:06:38,209 --> 00:06:39,918
"Σάουιν".
98
00:06:41,168 --> 00:06:43,126
Για το φεστιβάλ ήρθατε;
99
00:06:43,126 --> 00:06:45,001
Όχι. Αλλά και ναι.
100
00:06:45,001 --> 00:06:47,543
Ερευνούμε το μυστήριο του Σάουιν.
101
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
Αυτό το παμπάλαιο;
102
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Αν είναι δυνατόν.
Δεν είχα γεννηθεί καν τότε.
103
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Μα είναι συναρπαστικό.
104
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
Ένα μυστήριο σε μικρή πόλη,
105
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
ανεξιχνίαστο εδώ και 25 χρόνια.
106
00:06:58,626 --> 00:07:02,501
Τρία άσχετα άτομα εξαφανίζονται
την ιρλανδική Νύχτα των Νεκρών.
107
00:07:02,501 --> 00:07:05,251
Και τώρα αναβιώνουν το φεστιβάλ Σάουιν.
108
00:07:05,251 --> 00:07:07,626
Είναι τέλεια οπτική για πόντκαστ.
109
00:07:07,626 --> 00:07:08,543
Μάλιστα.
110
00:07:08,543 --> 00:07:11,334
Κι αυτό τώρα θα το ακούσει κόσμος;
111
00:07:11,334 --> 00:07:13,126
Λατρεύουν το αληθινό έγκλημα.
112
00:07:13,126 --> 00:07:15,834
Λατρεύουν τις μικρές πόλεις
και την Ιρλανδία.
113
00:07:15,834 --> 00:07:17,251
Έχει καθολική απήχηση.
114
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
Και στο πόντκαστ, εμένα θα με αναφέρετε;
115
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Ίσως. Αν είσαι κομμάτι της ιστορίας.
116
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
Γουστάρω!
117
00:07:27,543 --> 00:07:28,459
Και...
118
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
Εσύ από πού είσαι;
119
00:07:30,626 --> 00:07:31,668
Απ' το Λονδίνο.
120
00:07:31,668 --> 00:07:35,084
Όχι. Θέλω να πω, από πού έχεις καταγωγή;
121
00:07:35,584 --> 00:07:37,334
Δουβλινέζα είσαι;
122
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Γιατί όχι;
123
00:07:43,793 --> 00:07:46,501
Εγώ είμαι από τη Ρουμανία.
124
00:07:58,251 --> 00:08:00,084
Θεέ μου.
125
00:08:01,418 --> 00:08:03,543
Θεέ μου!
126
00:08:03,543 --> 00:08:05,001
Το πιστεύεις;
127
00:08:06,501 --> 00:08:08,626
Ξέρεις, πάντα πίστευα ότι η Ιρλανδία
128
00:08:08,626 --> 00:08:11,168
είναι η πιο όμορφη χώρα του κόσμου.
129
00:08:11,168 --> 00:08:12,751
Χαμογέλα. Σε τραβάω.
130
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Είναι τέλειο.
131
00:08:15,626 --> 00:08:17,543
Ο αέρας είναι πεντακάθαρος.
132
00:08:18,251 --> 00:08:20,168
Νιώθεις να τρέφει την ψυχή σου.
133
00:08:22,001 --> 00:08:24,459
Ωραία. Και τώρα δουλεύετε μαζί;
134
00:08:24,459 --> 00:08:26,751
Με την Νταβ δουλεύουμε στην Guardian.
135
00:08:26,751 --> 00:08:28,918
Βοηθάμε τον Γκίλμπερτ στο πόντκαστ.
136
00:08:28,918 --> 00:08:31,251
Είναι ο παραγωγός. Εγώ η ερευνήτρια.
137
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
Δηλαδή τα κάνεις συχνά αυτά;
138
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
Βασικά, πρώτη φορά δουλεύω εκτός γραφείου.
139
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
Είναι συναρπαστικό.
140
00:08:37,709 --> 00:08:38,876
"Συναρπαστικό";
141
00:08:41,376 --> 00:08:43,168
Εγώ δεν θα το περιέγραφα έτσι.
142
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Αλλά, κοίτα, όλο και κάτι θα σκεφτούμε.
143
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Ναι...
144
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Σον, ποιος είναι αυτός;
145
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
Ο σκατιάρης;
146
00:08:53,418 --> 00:08:55,334
Συγγνώμη. "Σκατιάρης";
147
00:08:55,834 --> 00:08:58,043
Όχι. Έτσι τον φωνάζουν.
148
00:08:58,834 --> 00:09:01,834
Πήγε στη Σίλικον Βάλεϊ
και γύρισε πίσω λεφτάς.
149
00:09:02,626 --> 00:09:04,334
Εκεί έχει μονάδα διακομιστών.
150
00:09:04,334 --> 00:09:05,751
Μονάδα διακομιστών;
151
00:09:05,751 --> 00:09:08,751
Ναι. Είμαστε η τεχνολογική πρωτεύουσα
της Ευρώπης.
152
00:09:09,293 --> 00:09:10,543
- Εκπληκτικό.
- Ναι.
153
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Μια στιγμή.
154
00:09:11,668 --> 00:09:15,376
Έχετε, όμως, και παραδοσιακά,
γραφικά πραγματάκια, έτσι;
155
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Ό,τι θες, μεγάλε, θα σ' το βρω εγώ.
- Ωραία.
156
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Εντάξει.
157
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Ωραία γυαλιά.
158
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Άντε γαμήσου.
159
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Νταβ, είπες στο κοριτσάκι
να πάει να γαμηθεί;
160
00:09:31,709 --> 00:09:33,418
Ναι. Να το δοκιμάσεις κι εσύ.
161
00:09:33,959 --> 00:09:35,126
Τρέφει την ψυχή.
162
00:10:08,626 --> 00:10:10,084
Σον!
163
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Μπάρι.
- Σον.
164
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Καλ.
165
00:10:15,501 --> 00:10:18,043
- Οι φίλοι σου;
- Ήρθατε διακοπές;
166
00:10:18,043 --> 00:10:20,918
Όχι, για δουλειά. Κάνουμε πόντκαστ.
167
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Πόντκαστ;
- Στο Μπόντκιν;
168
00:10:23,793 --> 00:10:26,959
Κι αυτή είναι η δουλειά σου; Τα πόντκαστ;
169
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Βεβαίως.
170
00:10:28,209 --> 00:10:31,918
Κι ήρθες από την Αμερική
για να κάνεις πόντκαστ στο Μπόντκιν.
171
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- Και θα το ακούσει κόσμος;
- Ναι.
172
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Γι' αυτούς που χάθηκαν στο Σάουιν.
173
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Αυτό το παμπάλαιο;
174
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
Ζούσατε εδώ όταν έγινε;
175
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
Ναι.
176
00:10:42,043 --> 00:10:43,001
Αλλά, ξέρεις,
177
00:10:43,668 --> 00:10:45,626
μπορεί να το προκάλεσε οτιδήποτε.
178
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Μάλλον τους παρέσυρε κάποιο άγριο κύμα.
179
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
"Άγριο κύμα";
180
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
Συνέβη στη θεία μου.
181
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Μέχρι τον λαιμό της έφτασε.
182
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
Και, φυσικά, αν έπαιζαν
με τις πέτρες στην κοιλάδα...
183
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
Με τις πέτρες; Έλα στα συγκαλά σου!
184
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
Πέτρες;
185
00:11:02,168 --> 00:11:04,043
Νεράιδες, Γκίλμπερτ.
186
00:11:04,543 --> 00:11:05,959
Μιλάει για κωλονεράιδες.
187
00:11:06,543 --> 00:11:07,876
Να προσέχετε, παιδιά.
188
00:11:08,501 --> 00:11:09,709
Φρόνιμα, Μπάρι.
189
00:11:09,709 --> 00:11:11,168
Καλό βόλι, σας εύχομαι.
190
00:11:11,168 --> 00:11:13,251
Καλό βόλι και σ' εσάς.
191
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
ΞΕΝΩΝΑΣ Ο' ΣΕΪ
192
00:11:23,876 --> 00:11:26,043
- Γεια σας.
- Γεια σας, κυρία Ο' Σέι.
193
00:11:26,043 --> 00:11:27,543
Έμι Σίζερ. Μιλήσαμε.
194
00:11:27,543 --> 00:11:29,584
- Θα μείνουμε σ' εσάς.
- Μάλιστα.
195
00:11:31,209 --> 00:11:32,251
Εντάξει.
196
00:11:32,251 --> 00:11:33,876
Ελάτε. Περάστε.
197
00:11:34,751 --> 00:11:36,334
Απ' την Αμερική είσαι;
198
00:11:36,334 --> 00:11:37,834
Με καταγωγή από Σικάγο.
199
00:11:37,834 --> 00:11:39,459
Από το Σικάγο!
200
00:11:39,959 --> 00:11:42,751
Είχα ένα ζευγάρι απ' το Σικάγο
πριν λίγα χρόνια.
201
00:11:43,293 --> 00:11:45,084
Πώς τους έλεγαν, να δεις.
202
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Ρότζερ.
203
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Εκείνον τον έλεγαν Ρότζερ.
204
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
Και...
205
00:11:49,668 --> 00:11:52,001
Μπεθ, νομίζω. Ρότζερ και Μπεθ.
206
00:11:52,501 --> 00:11:53,418
Τους ξέρεις;
207
00:11:54,209 --> 00:11:56,876
Δεν νομίζω. Ναι...
208
00:11:57,543 --> 00:11:59,168
Απ' το Σικάγο, λοιπόν.
209
00:11:59,168 --> 00:12:00,709
Πολύ όμορφο, θαρρώ.
210
00:12:00,709 --> 00:12:03,001
Αν εξαιρέσεις το έγκλημα, προφανώς.
211
00:12:03,001 --> 00:12:04,709
Ναι, φυσικά.
212
00:12:04,709 --> 00:12:07,418
Εδώ έχουμε τις τέσσερις εποχές
σε μία μέρα.
213
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
Τέσσερις εποχές σε μία μέρα;
214
00:12:09,751 --> 00:12:10,584
Τέλειο.
215
00:12:10,584 --> 00:12:11,918
Έχεις καλό παλτό;
216
00:12:11,918 --> 00:12:13,501
Έχω αυτό εδώ.
217
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Ναι, αλλά κάνα καλό έχεις;
218
00:12:15,293 --> 00:12:17,376
ΙΡΛΑΝΔΙΚΗ ΕΥΧΗ
ΝΑ ΕΧΕΙΣ ΚΑΛΟ ΔΡΟΜΟ
219
00:12:17,376 --> 00:12:19,293
- Σίγουρα θα θέλετε τσάι.
- Έλεος.
220
00:12:19,876 --> 00:12:21,168
Μόλις έφτιαξα λίγο.
221
00:12:22,293 --> 00:12:24,459
Βασικά, πρέπει να φύγουμε.
222
00:12:24,459 --> 00:12:26,084
Ένα τσάι θα το πιείτε.
223
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
Ξέρω πως στην Αμερική δεν έχετε καλό τσάι.
224
00:12:39,418 --> 00:12:41,209
Έχετε σκύλο, κυρία Ο' Σέι;
225
00:12:41,209 --> 00:12:42,793
Σκύλο; Όχι.
226
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
Λοιπόν, το τσάι που λέγαμε.
227
00:12:45,584 --> 00:12:49,168
Να ξέρετε ότι εδώ
δεν βάζουμε κρέμα στα ροφήματά μας.
228
00:12:49,668 --> 00:12:51,376
Η κρέμα είναι γλύκισμα.
229
00:12:51,376 --> 00:12:54,834
Ξέρω πόσο ψηλά είναι η χοληστερίνη
εσάς των Αμερικάνων.
230
00:12:55,334 --> 00:12:56,959
Ήμουν νοσοκόμα παλιά.
231
00:12:58,001 --> 00:12:59,793
Θες να σου πάρω την πίεση;
232
00:13:00,376 --> 00:13:01,584
Όχι, ευχαριστώ.
233
00:13:03,043 --> 00:13:05,834
Πρέπει να βιαστούμε
για την Κοιλάδα του Άλμπε.
234
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
Κοιλάδα του Άλμπε;
235
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Κάνουμε ένα πόντκαστ
για τους εξαφανισμένους του Σάουιν.
236
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
Πόντκαστ; Και θα το ακούσει κόσμος;
237
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Ναι. Γιατί μας ρωτάνε όλοι;
238
00:13:17,251 --> 00:13:18,168
Κυρία Ο' Σέι;
239
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Αλίμονό μου.
240
00:13:22,793 --> 00:13:24,043
Δες εδώ τι έκανα.
241
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Θα ξεχάσω και το μυαλό μου καμιά ώρα.
242
00:13:27,543 --> 00:13:29,168
Είστε καλά, κυρία Ο' Σέι;
243
00:13:32,959 --> 00:13:34,001
Κυρία Ο' Σέι;
244
00:13:36,084 --> 00:13:37,001
Ας πηγαίνουμε.
245
00:13:49,126 --> 00:13:51,251
Ώστε αυτή είναι η Κοιλάδα του Άλμπε.
246
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Πολύ ατμοσφαιρικές οι πέτρες.
Καταλαβαίνεις πόσο παλιό είναι.
247
00:13:56,501 --> 00:13:59,334
Λοιπόν, κάθε χρόνο, στις 31 Οκτωβρίου,
248
00:13:59,334 --> 00:14:01,709
η πόλη έρχεται στο φεστιβάλ Σάουιν.
249
00:14:01,709 --> 00:14:04,001
Αλλά εκείνη τη νύχτα, πριν 25 χρόνια,
250
00:14:04,001 --> 00:14:06,001
αφού τελείωσαν οι εορτασμοί,
251
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
ανακάλυψαν ότι τρία άτομα εξαφανίστηκαν.
252
00:14:08,584 --> 00:14:10,834
Τέλεια φάση.
253
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Γεια.
- Γεια.
254
00:14:13,001 --> 00:14:14,709
Τι κάνετε; Είμαι ο Ντάρα.
255
00:14:14,709 --> 00:14:16,418
Έχουμε μιλήσει. Έμι.
256
00:14:16,418 --> 00:14:18,043
- Χάρηκα.
- Γκίλμπερτ.
257
00:14:18,043 --> 00:14:19,751
- Η γη είναι του Ντάρα.
- Ναι.
258
00:14:20,334 --> 00:14:21,709
Ρίξτε μια ματιά.
259
00:14:21,709 --> 00:14:24,876
Αλλά μην απομακρυνθείτε.
Έχω έναν μελαγχολικό ταύρο δίπλα.
260
00:14:25,709 --> 00:14:29,251
Εδώ πέρα έκανε η πόλη το φεστιβάλ Σάουιν;
261
00:14:29,251 --> 00:14:31,918
Ναι, κάθε χρόνο. Μαζευόταν όλη η πόλη.
262
00:14:31,918 --> 00:14:33,084
Μεγάλο γλέντι.
263
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
Αυτές τις μέρες,
εδώ έρχονται κυρίως για μπαλαμούτι.
264
00:14:36,376 --> 00:14:37,834
Είναι δημοφιλές σημείο.
265
00:14:38,334 --> 00:14:40,459
Δηλαδή έρχονται και παίζουν μπάλα;
266
00:14:42,834 --> 00:14:45,168
Είσαι μορφονιός εσύ. Θα καταλάβεις.
267
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Κάντε τη δουλειά σας.
268
00:14:48,543 --> 00:14:50,043
Έρχονται για σεξ, εννοεί.
269
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
Ναι.
270
00:14:54,918 --> 00:14:56,459
Πώς πάει με τον Γκίλμπερτ;
271
00:14:56,459 --> 00:14:58,293
Όλοι λένε ότι είναι ιδιοφυΐα.
272
00:14:58,793 --> 00:15:01,251
Νομίζει ότι η Ιρλανδία είναι Ντίσνεϊλαντ.
273
00:15:01,251 --> 00:15:04,293
Ακολούθα το παράδειγμά του
και δες το σαν διακοπές.
274
00:15:04,293 --> 00:15:06,001
Θα περάσεις καλά μαζί τους.
275
00:15:06,001 --> 00:15:07,293
Τους έχεις γνωρίσει;
276
00:15:07,834 --> 00:15:11,668
Είναι πολύ... χαρωποί.
Λες κι είναι σε αίρεση.
277
00:15:11,668 --> 00:15:14,126
Δημοσιογράφοι είναι
κι όσοι κάνουν πόντκαστ.
278
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Πολύ πριν το φάρσα ή κέρασμα,
279
00:15:16,709 --> 00:15:20,126
πριν τις στολές, πριν τις ταινίες τρόμου,
280
00:15:20,751 --> 00:15:22,668
το Χαλοουίν λεγόταν αλλιώς.
281
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
"Σάουιν".
282
00:15:25,126 --> 00:15:26,751
Πόσο τέλειο.
283
00:15:27,251 --> 00:15:29,876
Έχω μια σημαντική υπόθεση στην Αγγλία.
284
00:15:30,376 --> 00:15:33,293
Σκατά ξέρω για τα πόντκαστ.
Τι δουλειά έχω εδώ;
285
00:15:33,293 --> 00:15:36,459
Προστατεύεις την καριέρα σου
και την εφημερίδα.
286
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Πρέπει να προσέχουμε.
287
00:15:38,043 --> 00:15:41,793
Σε κλείνω, Ντέιμιαν.
Πάω ν' απολαύσω τις διακοπές μου.
288
00:15:43,501 --> 00:15:46,876
Η γυναίκα που χάθηκε
είναι η Φιόνα Ντόιλ. Δασκάλα.
289
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Εντάξει. Είχε συγγενείς εδώ;
290
00:15:49,209 --> 00:15:51,251
Νεκροί γονείς, δεν βρήκα αδέρφια.
291
00:15:51,251 --> 00:15:53,209
Έχει μια ξαδέρφη, την Μπρίτζιτ.
292
00:15:53,209 --> 00:15:55,251
Ωραία. Θ' αρχίσουμε από κει.
293
00:15:55,251 --> 00:15:57,751
Ο άντρας που χάθηκε είναι περίπλοκο θέμα.
294
00:15:57,751 --> 00:16:01,001
Λεγόταν Μάλακι Ο' Κόνορ.
Αλλά δεν βρήκα κάτι άλλο.
295
00:16:01,001 --> 00:16:03,751
Και για το αγόρι
δεν υπάρχει καμία πληροφορία.
296
00:16:03,751 --> 00:16:06,959
Ούτε καν το όνομά του.
Λες και δεν υπήρξε καν.
297
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
Θεέ μου.
298
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- Εκεί πέρα.
- Τι;
299
00:16:11,126 --> 00:16:13,959
Μια καλόγρια. Μια καλόγρια σε παμπ.
300
00:16:15,501 --> 00:16:16,918
Τι τέλεια χώρα!
301
00:16:16,918 --> 00:16:18,126
Τέλος πάντων.
302
00:16:18,126 --> 00:16:21,334
Ελπίζω ότι το πόντκαστ θα το αποθεώσει
303
00:16:21,334 --> 00:16:23,668
το μυστικιστικό στοιχείο του Σάουιν.
304
00:16:23,668 --> 00:16:25,376
Είναι πολύ ατμοσφαιρικό.
305
00:16:25,376 --> 00:16:30,293
Θέλω να βρω πολλές λαϊκές ιστορίες
και μύθους της Ιρλανδίας.
306
00:16:30,293 --> 00:16:33,168
Να βρούμε κι άλλο κόσμο
που μιλάει για νεράιδες.
307
00:16:33,168 --> 00:16:35,709
Έλεος. Γκίλμπερτ, δεν κυριολεκτούν.
308
00:16:36,584 --> 00:16:39,918
Κανείς δεν πιστεύει
ότι το έκαναν κατεργάρικα πλάσματα.
309
00:16:39,918 --> 00:16:44,209
Είναι απλώς ένας τρόπος
για να μη σκέφτεσαι αυτά που δεν θέλεις.
310
00:16:44,959 --> 00:16:46,459
Τρία άτομα εξαφανίστηκαν.
311
00:16:46,459 --> 00:16:47,668
Αν θες την αλήθεια,
312
00:16:47,668 --> 00:16:51,001
μη χαραμίζεις τον χρόνο σου
σε μια παμπ για τουρίστες.
313
00:16:51,001 --> 00:16:53,043
Να βρούμε το πραγματικό Μπόντκιν.
314
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Σον, πάμε.
315
00:16:57,834 --> 00:17:00,209
Λοιπόν, πάντα χαρά μου η συνεργασία μας.
316
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Καλύτερα.
317
00:17:24,834 --> 00:17:26,126
Τι θα πάρετε;
318
00:17:26,126 --> 00:17:27,209
Τρεις Guinness.
319
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Γεια σου.
320
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Γνήσιο στέκι για πότες.
321
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Είναι παραδοσιακή παμπ.
322
00:17:40,709 --> 00:17:41,751
Είναι υπέροχη.
323
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Πήραμε την απόφαση, τα παρατήσαμε όλα
κι αγοράσαμε τροχόσπιτο.
324
00:17:46,751 --> 00:17:48,626
Σκοπεύαμε να πάμε στην Ευρώπη,
325
00:17:48,626 --> 00:17:51,709
αλλά δεν μας κάνει καρδιά
να φύγουμε απ' το Δ. Κορκ.
326
00:17:51,709 --> 00:17:54,001
- Το λατρεύουμε.
- Με το δίκιο σας.
327
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
Σ' αυτό το πόντκαστ,
328
00:17:56,376 --> 00:17:59,334
λες εκείνο το κλασικό,
ότι και καλά αφορά κάτι,
329
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
ενώ αφορά κάτι άλλο, βασικά;
330
00:18:02,251 --> 00:18:03,793
- Ήρεμα, αγάπη μου.
- Τι;
331
00:18:04,293 --> 00:18:05,626
Όχι, καλά λέει.
332
00:18:05,626 --> 00:18:07,709
Συνηθίζεται, αλλά εγώ δεν το κάνω.
333
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
Πώς θα το εξιχνιάσεις;
334
00:18:09,751 --> 00:18:13,543
Δεν είναι αυτό το θέμα.
Έχει τα φόντα καταπληκτικής ιστορίας.
335
00:18:14,126 --> 00:18:16,001
Τα πόντκαστ είναι ανταγωνιστικά
336
00:18:16,001 --> 00:18:18,418
και το αληθινό έγκλημα κάνει σουξέ.
337
00:18:18,418 --> 00:18:20,543
Συν ότι η πόλη είναι πανέμορφη.
338
00:18:22,209 --> 00:18:23,918
Μπορεί να έχει ωραία ακτή,
339
00:18:23,918 --> 00:18:27,834
αλλά κι εδώ συμβαίνουν άσχημα πράγματα
όπως σε κάθε άλλο μέρος.
340
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Έλεος.
341
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Μπράβο, Τέντι.
342
00:19:47,459 --> 00:19:49,793
Δεν το πιστεύω.
343
00:19:49,793 --> 00:19:52,376
Αυτά δεν συμβαίνουν συνήθως, να ξέρεις.
344
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
Δεν τραγουδάμε ούτε κάνουμε
συγχρονισμένο χορό όλη την ώρα.
345
00:20:00,459 --> 00:20:02,001
Να πάει να γαμηθεί.
346
00:20:04,918 --> 00:20:05,959
Με συγχωρείτε.
347
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Γεια.
348
00:20:09,376 --> 00:20:11,251
Ήταν καταπληκτικό.
349
00:20:13,626 --> 00:20:15,168
Μην παρεξηγείς τον Τέντι.
350
00:20:15,668 --> 00:20:16,751
Είναι αλλού τώρα.
351
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Έμαθα ότι μας ήρθε Αμερικάνος
που κάνει πόντκαστ.
352
00:20:21,168 --> 00:20:22,084
Μάλιστα.
353
00:20:22,084 --> 00:20:24,793
Αλλά είμαι Ιρλανδός. Γκίλμπερτ Πάουερ.
354
00:20:25,793 --> 00:20:26,959
Σέιμους Γκάλαχερ.
355
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
Ώστε Ιρλανδός;
356
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
Μη μου πεις.
357
00:20:31,251 --> 00:20:35,001
Σου το λέω. Ο προπάππους μου
ήταν ο Μάικλ Πάουερ, απ' το Κορκ.
358
00:20:36,584 --> 00:20:37,543
Μάικλ Πάουερ;
359
00:20:38,168 --> 00:20:39,043
Μάλιστα.
360
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- Απ' το Κορκ, είπες;
- Ναι.
361
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Λοιπόν,
362
00:20:43,876 --> 00:20:45,793
άρα είμαστε θανάσιμοι εχθροί.
363
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- Τι;
- Ο προπάππους σου ήταν κλέφτης.
364
00:20:50,334 --> 00:20:53,793
Έκλεψε 20 στρέμματα γης
από τον προπάππου μου.
365
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
Σου ζητάω να φύγεις
πριν αγριέψουν τα πράγματα.
366
00:20:58,334 --> 00:20:59,168
Εντάξει...
367
00:20:59,709 --> 00:21:00,918
Καταρχάς, συγγνώμη.
368
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Δεν... Θέλω να πω, έγινε πριν πολλές γενιές...
369
00:21:04,418 --> 00:21:07,418
Σε πειράζω, Γκίλμπερτ Πάουερ.
370
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Έλα. Θα σε κεράσω ένα ποτό.
371
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Να σε γνωρίσω στα παιδιά.
- Θεέ μου.
372
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Λέτε να υπογράψει έγγραφο παροχής άδειας;
373
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
Όχι;
374
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Εντάξει.
375
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
ΜΠΑΡ ΦΕΪΓΚΑΝ
376
00:21:25,209 --> 00:21:26,459
Να σου κάνω τράκα;
377
00:21:27,293 --> 00:21:28,251
Το 'κοψα.
378
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Κρίμα.
379
00:21:33,334 --> 00:21:36,709
Έμαθα ότι ενδιαφέρεσαι
για τους εξαφανισμένους στο Σάουιν.
380
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Ξέρω τι τους συνέβη.
381
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
Αλήθεια;
382
00:21:43,584 --> 00:21:45,209
Αλλά δεν πρέπει να πω.
383
00:21:51,418 --> 00:21:52,626
Δέχτηκαν επίθεση.
384
00:21:53,293 --> 00:21:54,168
Επίθεση;
385
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Από άλογα.
386
00:21:58,168 --> 00:22:00,001
Να μην εμπιστεύεσαι τα άλογα.
387
00:22:00,918 --> 00:22:04,043
Κάποτε είδα άλογο
να κάνει επτά γύρους στο χωράφι
388
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
και μετά έγινε γυναίκα.
389
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Μάλιστα.
390
00:22:09,293 --> 00:22:11,918
Ήταν η πιο όμορφη γυναίκα που είδα ποτέ.
391
00:22:14,043 --> 00:22:15,043
Άλογα...
392
00:22:16,209 --> 00:22:17,918
Σου ραγίζουν την καρδιά.
393
00:22:19,418 --> 00:22:21,126
Γαμώ την τύχη μου.
394
00:22:32,376 --> 00:22:34,043
Το ξέρω. Προσπαθώ!
395
00:22:38,376 --> 00:22:40,251
Γιατί δεν πίνει κανένας άλλος;
396
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Έλεος. Τι θες πάλι;
397
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
Είχα λόγο που έφυγα απ' την κωλοχώρα.
398
00:22:52,584 --> 00:22:55,709
Ποιος χέστηκε για το τι έγινε εδώ
πριν 20 χρόνια;
399
00:22:56,334 --> 00:22:59,334
Ένα είναι το μυστήριο.
Γιατί μένει κόσμος στο Μπόντκιν.
400
00:22:59,334 --> 00:23:02,168
Νταβ, βοήθα τον Γκίλμπερτ με το πόντκαστ
401
00:23:02,168 --> 00:23:04,126
ή κοίτα να βρεις άλλη δουλειά.
402
00:23:04,126 --> 00:23:05,584
Κατάλαβες;
403
00:23:05,584 --> 00:23:07,626
Μη μου τηλεφωνήσεις ξανά.
404
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Γεια σου, γλυκιά μου.
405
00:23:42,668 --> 00:23:44,751
Ναι, μια χαρά είναι η ώρα.
406
00:23:53,126 --> 00:23:54,626
Αυτό είναι...
407
00:23:54,626 --> 00:23:55,834
Είναι περίεργο.
408
00:23:58,168 --> 00:24:01,209
Ναι, μην ανησυχείς. Δεν είναι πρόβλημα.
409
00:24:01,751 --> 00:24:05,168
Απλώς πρέπει να μεταφέρω λεφτά
μεταξύ των λογαριασμών.
410
00:24:09,834 --> 00:24:12,709
Άμπερ, δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
411
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Άμπερ.
412
00:24:14,834 --> 00:24:15,793
Άμπερ, γαμώτο!
413
00:24:15,793 --> 00:24:18,959
Θα το τακτοποιήσω, εντάξει;
414
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Συγγνώμη.
415
00:24:32,209 --> 00:24:33,751
Το φιλαράκι σας, ο Σον.
416
00:24:33,751 --> 00:24:36,376
Το τηλέφωνό του, βασικά, οπότε αφήστε...
417
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Γεια.
418
00:24:39,001 --> 00:24:39,834
Γεια.
419
00:24:46,668 --> 00:24:48,376
Δεν φαίνεσαι καλά, Γκίλμπερτ.
420
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Λίγη παρακεταμόλη και καφέ χρειάζομαι.
421
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Έχεις δει την Νταβ;
422
00:24:54,459 --> 00:24:55,793
- Ευχαριστώ.
- Ορίστε.
423
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Γεια.
424
00:24:59,918 --> 00:25:01,834
Θα θες πρωινό, φαντάζομαι.
425
00:25:01,834 --> 00:25:03,668
Παρακαλώ. Ευχαριστώ.
426
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
Γκίλμπερτ;
427
00:25:16,501 --> 00:25:17,626
Δεν βρίσκω τον Σον.
428
00:25:17,626 --> 00:25:20,084
Το αμάξι του είναι απ' έξω, όμως.
429
00:25:20,084 --> 00:25:22,543
Παρακεταμόλη, καφές, Σον.
430
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
Καλημέρα!
431
00:25:28,418 --> 00:25:30,543
Από περιέργεια, μήπως οδηγείς;
432
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- Τι;
- Οδηγείς;
433
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
Όχι.
434
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Εντάξει. Ωραία.
435
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
Πού είναι ο Σον;
436
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Αγνοείται.
437
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
Τι παίζει με τον Σον;
438
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
- Τι εννοείς;
- Πού τον βρήκες;
439
00:25:43,209 --> 00:25:46,459
Στο ίντερνετ.
Κάνει δουλειές του ποδαριού και το ταξί.
440
00:25:46,959 --> 00:25:48,334
Το φιλαράκι σας, ο Σον.
441
00:25:49,084 --> 00:25:50,084
Το τηλέφωνό του...
442
00:25:50,584 --> 00:25:52,418
Λοιπόν, πρέπει να φύγουμε.
443
00:25:52,418 --> 00:25:55,001
Θα βρεθούμε με τον αστυνομικό της έρευνας.
444
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- Και ο Γκίλμπερτ ήθελε...
- Πού μένει ο Σον;
445
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
Στην οδό "Πορτόλα Ρόουντ 27".
446
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Από κει ν' αρχίσουμε.
- Γιατί;
447
00:26:05,709 --> 00:26:06,668
Απλό προαίσθημα.
448
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Εντάξει, αλλά όπως είπα,
πρέπει να φύγουμε...
449
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Εσύ κάνε ό,τι θες, Σίζερ.
450
00:26:12,543 --> 00:26:14,584
Προτιμώ να με φωνάζουν Έμι.
451
00:26:15,168 --> 00:26:18,709
Πολύ λεπτεπίλεπτο όνομα.
Λες κι είσαι αδερφή Μπρόντε.
452
00:26:19,459 --> 00:26:21,293
Το "Σίζερ" έχει άλλη βαρύτητα.
453
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Εντάξει.
454
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
Και η φάση με το αληθινό έγκλημα
είναι ανήθικη.
455
00:26:26,168 --> 00:26:27,209
Εντάξει, ναι.
456
00:26:27,209 --> 00:26:28,709
Αντιπερισπασμός.
457
00:26:28,709 --> 00:26:31,501
Αυτό είναι τα πόντκαστ.
Σαν δημόσιος απαγχονισμός.
458
00:26:32,084 --> 00:26:34,084
Εδώ υπάρχει είδηση που έχει αξία.
459
00:26:34,834 --> 00:26:36,543
Κι ο Σον ξέρει κάτι γι' αυτό.
460
00:26:36,543 --> 00:26:38,834
Καλύτερα να μείνουμε μαζί, σωστά;
461
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
Όχι.
462
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Ευχαριστώ.
463
00:26:53,501 --> 00:26:55,168
Το φιλαράκι σας, ο Σον...
464
00:26:55,168 --> 00:26:56,876
Δεν πεινάω.
465
00:27:08,418 --> 00:27:10,959
Πορτόλα Ρόουντ.
466
00:27:32,834 --> 00:27:35,001
{\an8}ΠΟΡΤΟΛΑ ΡΟΟΥΝΤ
467
00:27:36,251 --> 00:27:38,668
{\an8}ΤΣΑΠΕΛ ΓΟΥΕΪ
468
00:27:38,668 --> 00:27:40,584
Το κέρατό μου.
469
00:27:41,251 --> 00:27:44,918
Θα αρχίσουμε με την Μπρίτζιτ.
Ίσως μας πει κάτι για τη γυναίκα.
470
00:27:44,918 --> 00:27:46,543
- Για τη Φιόνα.
- Σωστά, ναι.
471
00:27:46,543 --> 00:27:47,793
Και μετά...
472
00:27:48,626 --> 00:27:52,001
Ο αρχιφύλακας Ρόρι Πάουερ
ήταν αστυνομικός τότε.
473
00:27:52,001 --> 00:27:54,418
- Είναι ακόμα ενεργός.
- Τον λένε Πάουερ.
474
00:27:54,418 --> 00:27:55,918
Ναι. Ρόρι Πάουερ.
475
00:27:55,918 --> 00:27:57,459
Ίσως έχουμε συγγένεια.
476
00:27:58,501 --> 00:28:00,168
Συνηθίζεται ως όνομα εδώ.
477
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Μακρινοί ξάδερφοι, ίσως.
478
00:28:03,376 --> 00:28:04,334
Ίσως.
479
00:28:12,668 --> 00:28:14,584
Πού είναι η οδός Πορτόλα Ρόουντ;
480
00:28:14,584 --> 00:28:17,876
Η Πορτόλα Ρόουντ; Δεν θα ξεκινούσα από δω.
481
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Χρειάζομαι οδηγίες.
482
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Θα είσαι απ' αυτούς με το πόντκαστ.
483
00:28:22,626 --> 00:28:25,209
- Ψάχνω απλώς την Πορτόλα Ρόουντ.
- Τι κρίμα.
484
00:28:25,209 --> 00:28:27,418
Ήταν υπέροχη κοπέλα η Φιόνα.
485
00:28:27,418 --> 00:28:31,209
Ήταν δασκάλα στο σχολείο.
Έχει κλείσει εδώ και καιρό.
486
00:28:31,209 --> 00:28:32,126
Περικοπές.
487
00:28:32,126 --> 00:28:35,876
Τώρα πρέπει να πας στο Σκιμπερίν
για ένα δημοτικό της προκοπής.
488
00:28:35,876 --> 00:28:38,084
Οδηγίες; Για την οδό Πορτόλα Ρόουντ.
489
00:28:38,084 --> 00:28:41,959
Τρεις βδομάδες δεν έβγαινα απ' το σπίτι
μετά από κείνο το Σάουιν.
490
00:28:41,959 --> 00:28:43,793
Είχα τρομοκρατηθεί.
491
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Κάποιος άρρωστος δολοφόνος
το έκανε, σίγουρα.
492
00:28:46,543 --> 00:28:49,418
Έχω δει πολλά τέτοια ντοκιμαντέρ.
493
00:28:49,418 --> 00:28:52,293
Αυτοί οι δολοφόνοι
το σχεδιάζουν προσεκτικά.
494
00:28:52,793 --> 00:28:56,168
Περιμένουν υπομονετικά
την κατάλληλη στιγμή.
495
00:29:00,001 --> 00:29:02,084
Δεκαέξι. Εδώ μένει η Μπρίτζιτ.
496
00:29:02,084 --> 00:29:03,209
Τέλεια.
497
00:29:05,043 --> 00:29:08,043
Να θυμάσαι ότι σ' αυτές
τις αρχικές συζητήσεις
498
00:29:08,043 --> 00:29:10,668
χρειάζεται πολύ λεπτός χειρισμός, εντάξει;
499
00:29:11,293 --> 00:29:12,126
Ναι;
500
00:29:12,126 --> 00:29:13,918
Γεια σας. Η Μπρίτζιτ Πιρς;
501
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- Είστε αυτοί με το πόντκαστ;
- Σωστά.
502
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Εντάξει.
503
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
Συμβαίνει συχνά αυτό;
504
00:29:23,376 --> 00:29:24,584
Το 'χει η δουλειά.
505
00:29:24,584 --> 00:29:27,459
Ίσως αλλάξει γνώμη όσο μένουμε στην πόλη.
506
00:29:32,501 --> 00:29:34,793
Οπότε, πάμε στον αστυνομικό;
507
00:29:35,418 --> 00:29:36,584
- Ναι.
- Ναι.
508
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΚΑΡΝΕΓΚΙ
509
00:29:54,793 --> 00:29:56,876
Τι σκεφτόμαστε για τη συνέντευξη;
510
00:29:56,876 --> 00:29:59,126
- Οι αστυνομικοί είναι δύσκολοι.
- Ναι.
511
00:29:59,126 --> 00:30:01,543
Πρέπει να τους δείχνεις σεβασμό.
512
00:30:01,543 --> 00:30:04,501
- Συνήθως κάνουν εκείνοι τις ερωτήσεις.
- Ισχύει.
513
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Εγώ το πάω βλέποντας και κάνοντας.
514
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Ανάλογα με το πώς πάει,
μπορεί να πάρω και κάνα ρίσκο.
515
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
Να είσαι σε εγρήγορση
και να αρπάζεις τις ευκαιρίες.
516
00:30:13,793 --> 00:30:16,959
Αλλά εμείς θέλουμε απλώς
να μας εμπιστευτούν
517
00:30:16,959 --> 00:30:19,376
για να τους ξαναμιλήσουμε αν χρειαστεί.
518
00:30:19,876 --> 00:30:22,501
Ρίσκο, εμπιστοσύνη, ευκαιρία.
519
00:30:23,001 --> 00:30:25,001
Κάτσε, θέλω να το σημειώσω.
520
00:30:29,584 --> 00:30:32,168
Βρέχει; Δεν μπορώ να καταλάβω.
521
00:30:32,668 --> 00:30:34,668
Μάλλον είναι ένα υγρό αεράκι.
522
00:30:34,668 --> 00:30:36,376
Πάντα βρέχει στην Ιρλανδία.
523
00:30:37,793 --> 00:30:40,543
Ακόμα και χωρίς βροχή, πάλι βρέχει.
524
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Απλώς πολύ μικρές σταγόνες.
525
00:30:45,209 --> 00:30:47,334
Ψάχνουμε τον αρχιφύλακα Πάουερ.
526
00:30:52,626 --> 00:30:53,543
Από δω.
527
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Εντάξει.
528
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
Κανείς εδώ;
529
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
Σον;
530
00:32:05,376 --> 00:32:06,209
Σον!
531
00:32:09,168 --> 00:32:10,543
Σον, μέσα είσαι;
532
00:32:16,126 --> 00:32:17,584
Τακτοποιήθηκε;
533
00:32:17,584 --> 00:32:20,043
Δεν θέλουμε άλλες μαλακίες, ναι;
534
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
Εδώ είσαι, Σον;
535
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
Το φιλαράκι σας, ο Σον.
Το τηλέφωνό του, βασικά.
536
00:32:42,543 --> 00:32:43,668
Κωλοχαϊβάνι.
537
00:33:06,834 --> 00:33:08,959
Όχι. Καταλαβαίνω.
538
00:33:09,459 --> 00:33:10,959
Μοιάζει με μυστήριο,
539
00:33:10,959 --> 00:33:13,251
αλλά δεν έχει ζουμί η υπόθεση.
540
00:33:14,918 --> 00:33:17,293
Το Σάουιν είναι για τον χαβαλέ.
541
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Από κει άρχισε το μασκάρεμα του Χαλοουίν.
542
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- Αλήθεια;
- Ναι.
543
00:33:21,959 --> 00:33:24,293
Στο Σάουιν, έπρεπε να μεταμφιεστείς
544
00:33:24,293 --> 00:33:27,334
για να μη σε βρουν τα πνεύματα
των νεκρών συγγενών.
545
00:33:27,334 --> 00:33:30,793
Μα δεν θα 'ταν ωραίο αυτό;
Να ξαναδείς την οικογένειά σου;
546
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
Όχι.
547
00:33:32,751 --> 00:33:35,543
Γιατί, αν σε συμπαθούσαν, δεν θα έφευγαν,
548
00:33:35,543 --> 00:33:37,001
κι αυτό δεν το θέλουμε.
549
00:33:37,584 --> 00:33:39,168
Κι αν δεν σε συμπαθούσαν,
550
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
τότε, σίγουρα καλύτερα να μεταμφιεστείς.
551
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- Γάλα;
- Όχι.
552
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- Ζάχαρη;
- Όχι, ευχαριστώ.
553
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Ακούστε. Αυτό είναι συναρπαστικό.
554
00:33:49,876 --> 00:33:52,043
Πιστεύετε ότι δεν συνέβη τίποτα;
555
00:33:53,084 --> 00:33:55,043
Η επαρχία της Ιρλανδίας,
556
00:33:55,043 --> 00:33:57,543
δεν είναι όπως ξέρετε στην Αμερική,
557
00:33:57,543 --> 00:33:59,168
όπου πνίγεστε στο έγκλημα.
558
00:33:59,751 --> 00:34:02,918
Στην Ιρλανδία δεν είχαμε ποτέ
κατά συρροή δολοφόνο.
559
00:34:02,918 --> 00:34:06,334
Υπάρχουν οι εξαφανίσεις του Τριγώνου
τη δεκαετία του '90.
560
00:34:06,334 --> 00:34:08,168
Έξι γυναίκες, χωρίς ίχνος.
561
00:34:08,168 --> 00:34:11,834
Επειδή δεν έχετε συλλάβει
κάποιον δολοφόνο, δεν σημαίνει ότι...
562
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
δεν είχατε.
563
00:34:16,459 --> 00:34:17,793
Εδώ είναι μικρή πόλη.
564
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Συχνά λέγονται υπερβολές.
Οι φήμες διαδίδονται γρήγορα.
565
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Γιατί ακυρώθηκε το φεστιβάλ;
566
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
Οι άνθρωποι εξαφανίστηκαν
και την πλήρωσε το φεστιβάλ.
567
00:34:26,918 --> 00:34:30,626
Εγώ νομίζω ότι απλώς έφυγαν
και δεν το είπαν πουθενά.
568
00:34:30,626 --> 00:34:32,376
Απλό ξεφάντωμα του Σάουιν.
569
00:34:33,001 --> 00:34:33,876
Αυτό μόνο.
570
00:34:35,251 --> 00:34:37,084
Εντάξει.
571
00:34:40,584 --> 00:34:44,251
Ξέρετε, αρχιφύλακα,
έχουμε το ίδιο επώνυμο.
572
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Λέγομαι Γκίλμπερτ Πάουερ.
573
00:34:49,126 --> 00:34:51,334
- Μη μου πεις.
- Σας το λέω.
574
00:34:51,918 --> 00:34:54,209
Κοίτα εδώ να δεις.
575
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Ίσως έχουμε και συγγένεια.
576
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Ναι, ίσως.
577
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Πες μου γι' αυτό που ετοιμάζεις.
578
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Πόντκαστ είναι;
- Μάλιστα.
579
00:35:05,918 --> 00:35:08,834
- Και θα το ακούσει κόσμος;
- Το ελπίζω.
580
00:35:08,834 --> 00:35:10,293
Ιρλανδική τσαχπινιά;
581
00:35:10,293 --> 00:35:11,626
Καλύτερα όχι.
582
00:35:11,626 --> 00:35:13,209
Το παράκανα χθες βράδυ.
583
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Έλα, πιες. Για το μεθύσι.
584
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Ευχαριστώ.
585
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Για γούρι.
586
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Που λέτε, θα 'θελα να μάθω
για το παρελθόν σας.
587
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Πώς ασχολείται κανείς μ' αυτά;
588
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Δούλευα για καιρό
σε δημόσιο ραδιόφωνο και...
589
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
Κι εσύ είσαι η βοηθός;
590
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Ερευνήτρια, βασικά.
591
00:35:32,668 --> 00:35:34,626
Βοηθός ερευνήτρια.
592
00:35:34,626 --> 00:35:35,626
Κοίτα να δεις.
593
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Εβίβα.
594
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Εβίβα.
595
00:35:54,376 --> 00:35:57,334
Δεν είχαμε ποτέ
κατά συρροή δολοφόνο στην Ιρλανδία.
596
00:35:58,168 --> 00:36:00,043
Είμαστε φύσει καλός λαός.
597
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
ΨΙΛΙΚΑΤΖΙΔΙΚΟ ΜΠΡΕΪΝΤΙ
598
00:36:41,793 --> 00:36:44,376
Ποτέ, μα ποτέ ξανά
599
00:36:44,376 --> 00:36:45,334
Εντάξει.
600
00:36:46,501 --> 00:36:47,543
Σκαλοπάτι.
601
00:36:47,543 --> 00:36:51,376
Ακόμα κι αν φτάσω τα εκατό
Ή και τα εκατόν δέκα
602
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Έπεσα κάτω
Και να σηκωθώ δεν μπορούσα
603
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
Αφού κατέβασα ένα λίτρο
Βαρελίσιου μηλίτη
604
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Χριστέ μου.
605
00:37:04,626 --> 00:37:06,418
Να τον γυρίσουμε στο πλάι.
606
00:37:08,084 --> 00:37:09,709
Μην κάνει εμετό και πνιγεί.
607
00:37:10,376 --> 00:37:11,709
- Ναι.
- Καλή ιδέα.
608
00:37:17,584 --> 00:37:19,459
Είσαι καλά, αρχιφύλακα Πάουερ;
609
00:37:21,251 --> 00:37:22,209
Πολύ θλιβερό.
610
00:37:22,709 --> 00:37:27,126
Πες τους πως δεν είμαι τρελός
Μα ούτε και παλαβός
611
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Μόνο μία γουλιά μηλίτη
Ήπια απλώς
612
00:37:40,501 --> 00:37:41,334
Έμι;
613
00:37:42,043 --> 00:37:42,876
Έμι!
614
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- Ναι;
- Ας φύγουμε καλύτερα.
615
00:37:44,668 --> 00:37:45,584
Ναι.
616
00:38:00,751 --> 00:38:02,584
Γαμημένο πόντκαστ.
617
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
Παράξενη μέθοδο έχεις για το πόντκαστ.
618
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Διάλειμμα κάνω. Βγήκα για μια βόλτα.
619
00:39:26,251 --> 00:39:27,918
Εκεί πέρα μένω.
620
00:39:28,584 --> 00:39:29,793
Στο μικρό σπιτάκι.
621
00:39:30,793 --> 00:39:32,043
Με την κόκκινη πόρτα.
622
00:39:33,876 --> 00:39:36,209
Για να μη με ακολουθείς στα κρυφά.
623
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Απλώς έχω περιέργεια.
624
00:39:42,709 --> 00:39:45,168
Είναι μια μικρή πόλη με καλούς ανθρώπους.
625
00:39:45,709 --> 00:39:48,709
Κι εσείς σκαλίζετε
τις ανοησίες του Σάουιν. Γιατί;
626
00:39:49,209 --> 00:39:50,251
Για ένα πόντκαστ;
627
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
Έχουν πέραση, άκουσα.
628
00:39:53,376 --> 00:39:55,876
Κι αν δεν θέλουμε πόντκαστ για την πόλη;
629
00:39:57,043 --> 00:39:58,418
Αυτό το σκεφτήκατε;
630
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Διαβάζω διάφορα στις εφημερίδες.
631
00:40:01,418 --> 00:40:03,334
Ο καιρός θα μας σκοτώσει όλους.
632
00:40:03,834 --> 00:40:06,668
Οπότε, λογικά θα 'χετε
κάτι καλύτερο να κάνετε
633
00:40:06,668 --> 00:40:08,709
απ' το να μας αναστατώνετε εδώ.
634
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
Γνωριζόμαστε;
635
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
Είναι που μου φαίνεται
ότι από κάπου σε ξέρω.
636
00:40:14,959 --> 00:40:18,251
Είμαι ψαράς απ' το Μπόντκιν.
Και γαμώ τις δημοσιότητες.
637
00:40:20,834 --> 00:40:22,168
Ξέχνα το παρελθόν.
638
00:40:23,001 --> 00:40:24,543
Δεν σου έχει κάνει τίποτα.
639
00:41:44,918 --> 00:41:46,043
Τι είναι αυτό;
640
00:41:46,043 --> 00:41:48,793
Φάκελος. Τον βρήκα στο σπίτι
του αρχιφύλακα.
641
00:41:49,543 --> 00:41:50,501
Τι;
642
00:41:50,501 --> 00:41:53,918
Όσο τον έβαζες για ύπνο,
βρήκα αυτό στο γραφείο του.
643
00:41:53,918 --> 00:41:55,793
Απ' τη χρονιά των εξαφανίσεων.
644
00:41:55,793 --> 00:41:57,251
Έμι, τι διάολο;
645
00:41:57,251 --> 00:41:59,001
Αυτό είναι κλοπή.
646
00:41:59,001 --> 00:42:00,709
Πρέπει να τον επιστρέψουμε.
647
00:42:00,709 --> 00:42:02,418
Είπες για ευκαιρίες, οπότε...
648
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Στη συνέντευξη εννοούσα.
Ευκαιρίες για ερωτήσεις.
649
00:42:05,834 --> 00:42:07,793
Όχι να κλέψεις ξένα πράγματα.
650
00:42:07,793 --> 00:42:09,293
Μα ήταν σε κοινή θέα.
651
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
Φαντάσου τι θα λέει. Ίσως το εξιχνιάσουμε.
652
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Δεν είμαστε ντετέκτιβ
για να το εξιχνιάσουμε.
653
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Ήρθαμε μόνο για την ιστορία.
654
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Χριστέ μου, Έμι.
655
00:42:29,418 --> 00:42:30,751
Τι σκατά!
656
00:42:31,459 --> 00:42:32,376
Άκου καλά.
657
00:42:32,376 --> 00:42:34,043
Θα τα βρεις πολύ σκούρα
658
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
αν ψάχνεις πράγματα που δεν σε αφορούν.
659
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- Τι;
- Παράτα το κωλοπόντκαστ.
660
00:42:38,376 --> 00:42:40,668
Γύρνα πίσω πριν την πάθεις άσχημα.
661
00:42:58,043 --> 00:43:00,001
Θεέ μου. Το αμάξι του Σον.
662
00:43:02,168 --> 00:43:04,543
Ήρθα στο Μπόντκιν για να πω μια ιστορία.
663
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Κάτι για την πλάκα,
για να το ακούτε στον δρόμο.
664
00:43:09,168 --> 00:43:13,376
Τότε δεν καταλάβαινα
πόση δύναμη έχει μια ιστορία.
665
00:43:15,251 --> 00:43:17,209
Αλλά οι ιστορίες μάς αλλάζουν.
666
00:43:19,709 --> 00:43:21,168
Οι ιστορίες σκοτώνουν.
667
00:43:22,168 --> 00:43:23,918
Άντε γαμήσου, λύκε.
668
00:45:27,293 --> 00:45:29,209
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη