1 00:00:05,959 --> 00:00:07,459 [traqueteo de silla] 2 00:00:07,459 --> 00:00:09,334 - [interruptor de luz] - [papeles] 3 00:00:10,084 --> 00:00:11,543 [hombre se aclara garganta] 4 00:00:11,543 --> 00:00:13,376 [estática de micrófono] 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,376 Me llamo Gilbert Power. 6 00:00:16,376 --> 00:00:18,876 [tráfico] 7 00:00:18,876 --> 00:00:21,459 Cuando me puse con este pódcast, 8 00:00:21,459 --> 00:00:23,501 no esperaba resolver nada. 9 00:00:25,168 --> 00:00:27,376 No esperaba que me cambiara la vida. 10 00:00:27,376 --> 00:00:29,543 [música asordinada] 11 00:00:30,584 --> 00:00:32,584 Pero lo que menos esperaba... 12 00:00:32,584 --> 00:00:33,834 [jaleo asordinado] 13 00:00:33,834 --> 00:00:35,376 ...era a Dove. 14 00:00:35,376 --> 00:00:38,418 [música con graves y jaleo asordinados de fondo] 15 00:00:41,043 --> 00:00:42,126 [silbidos] 16 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 ¡Krtek! 17 00:00:47,459 --> 00:00:48,584 Soy Dove. 18 00:00:54,751 --> 00:00:57,668 [Dove] Joder... ¿Cuánto tiempo llevas sin salir de aquí? 19 00:01:00,709 --> 00:01:01,668 ¡Krtek! 20 00:01:08,543 --> 00:01:09,418 ¡Krtek! 21 00:01:15,251 --> 00:01:17,501 [continúa música y jaleo asordinados de fondo] 22 00:01:21,584 --> 00:01:24,959 [crujido lento] 23 00:01:24,959 --> 00:01:27,043 [música espeluznante en aumento] 24 00:01:27,834 --> 00:01:29,334 [crujido lento] 25 00:01:30,959 --> 00:01:31,793 [jadea] 26 00:01:32,334 --> 00:01:35,084 [crujido de soga] 27 00:01:35,084 --> 00:01:36,793 [Dove respira temblorosa] 28 00:01:38,709 --> 00:01:41,584 [respira con ansiedad] 29 00:01:42,668 --> 00:01:43,834 [exhala con dificultad] 30 00:01:46,918 --> 00:01:48,668 [música se intensifica] 31 00:01:48,668 --> 00:01:51,459 - [fin de la música] - [jadea y respira con dificultad] 32 00:01:51,959 --> 00:01:54,626 Buenas. ¿Es la fiesta de Halloween de Dave? 33 00:01:54,626 --> 00:01:56,959 - [continúa música asordinada] - [suspira] 34 00:01:56,959 --> 00:01:57,918 Em... 35 00:01:58,668 --> 00:01:59,584 [exhala] 36 00:01:59,584 --> 00:02:00,959 Gracias, ¿eh? 37 00:02:08,168 --> 00:02:10,168 [música dramática] 38 00:02:11,709 --> 00:02:13,709 [crujido de puerta] 39 00:02:18,918 --> 00:02:21,501 [Dove] Llevo 18 meses ya investigando este caso. 40 00:02:21,501 --> 00:02:23,084 Ni de coña voy a parar ahora. 41 00:02:23,084 --> 00:02:25,334 [hombre] Tu informante acaba de ahorcarse. 42 00:02:25,334 --> 00:02:28,293 - Y por eso necesito... - Trabajas para The Guardian. 43 00:02:28,293 --> 00:02:30,876 Evita meterte en problemas. Quédate en casa. 44 00:02:30,876 --> 00:02:33,001 Deja trabajar a la policía. 45 00:02:33,001 --> 00:02:35,959 No, eh... Necesito trabajar. Tengo que... 46 00:02:36,918 --> 00:02:38,334 Lo necesito. 47 00:02:38,834 --> 00:02:40,501 [hombre] No está en mis manos. 48 00:02:40,501 --> 00:02:42,084 [Dove] Vuelvo al trabajo. 49 00:02:42,084 --> 00:02:46,251 Soy tu jefe y te digo que no quiero verte en la redacción ni en pintura. 50 00:02:46,251 --> 00:02:48,751 Llevo dos días mirando la pared de mi cuarto. 51 00:02:48,751 --> 00:02:49,876 No quiero largarme. 52 00:02:49,876 --> 00:02:54,293 Y yo debería estar reunido ahora mismo detallando este desastre a la junta. 53 00:02:54,293 --> 00:02:57,834 - Diles la verdad. No me escondo. - Intento protegerte. 54 00:02:57,834 --> 00:02:59,251 No tienes que protegerme. 55 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Pero tú tienes que largarte. 56 00:03:01,959 --> 00:03:04,793 No. No he hecho nada malo. 57 00:03:04,793 --> 00:03:06,126 Está bien. 58 00:03:09,543 --> 00:03:12,501 Tengo que mandarte a cubrir otra cosa. Será temporal. 59 00:03:13,251 --> 00:03:14,918 [chista] ¿Irlanda? 60 00:03:15,459 --> 00:03:16,293 Qué va. 61 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 ¿Por qué coño tengo que volver a Irlanda? 62 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - ¿Sabes quién es Gilbert Power? - ¿Quién? 63 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - Tiene un pódcast. Trabajamos juntos. - Te cagas, Damien... 64 00:03:24,709 --> 00:03:26,709 Queremos que desaparezcas. 65 00:03:26,709 --> 00:03:28,959 Y él necesita a alguien que conozca la zona. 66 00:03:29,668 --> 00:03:32,084 Ni de coña, no. Hace la hostia que no voy. 67 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Ganó un Peabody, ¿vale? Es un buen elemento. 68 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Trabajamos con él en una serie de crímenes reales. 69 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Esos pódcast no son periodismo, son necrofilia. 70 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Los crímenes reales son un buen negocio. 71 00:03:44,251 --> 00:03:48,543 Soy periodista de investigación. No trabajaré en un pódcast así ni muerta. 72 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Eso. Bien, buena idea, Dove. 73 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 Es exactamente lo que necesitamos. Otro cadáver. 74 00:03:57,084 --> 00:03:59,751 [Gilbert] ¿Cadáveres? No me interesan los cadáveres. 75 00:03:59,751 --> 00:04:01,584 Yo busco la empatía. 76 00:04:01,584 --> 00:04:04,543 La gente dice que los crímenes reales son sensacionalismo. 77 00:04:04,543 --> 00:04:06,793 Pero no, tienen algo sensacional: 78 00:04:06,793 --> 00:04:09,459 poder escuchar a la gente contar su historia. 79 00:04:09,459 --> 00:04:11,459 No hay nada más interesante. 80 00:04:11,459 --> 00:04:13,251 Ya, ya te digo. 81 00:04:13,251 --> 00:04:16,501 [Gilbert] No. Las mejores historias siempre son misterios. 82 00:04:17,001 --> 00:04:19,334 Mira, realmente solo hay un misterio: 83 00:04:19,334 --> 00:04:20,834 el corazón humano. 84 00:04:21,459 --> 00:04:22,543 ¡Hala! 85 00:04:23,168 --> 00:04:25,168 Y la gente eso lo escuchará, ¿verdad? 86 00:04:25,168 --> 00:04:27,293 Uy, ¿Dove? ¿Tú eres Dove? 87 00:04:27,293 --> 00:04:29,584 ¡Qué fuerte, encantado! 88 00:04:30,876 --> 00:04:33,418 Pues Damien me ha contado muchas cosas de ti. 89 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 ¿Como qué? 90 00:04:36,668 --> 00:04:38,001 Eh... Todo bueno. 91 00:04:38,001 --> 00:04:39,668 Sí. Todo bueno. 92 00:04:39,668 --> 00:04:41,751 ¿Conoces a nuestra investigadora, Emmy? 93 00:04:41,751 --> 00:04:44,918 Soy Emmy Sizergh. Trabajo para el departamento digital. 94 00:04:45,418 --> 00:04:48,668 - De hecho, ya nos conocemos. - No, creo que no. 95 00:04:49,709 --> 00:04:50,543 ¡Ah! 96 00:04:51,334 --> 00:04:53,043 [Gilbert ríe incómodo] 97 00:04:53,043 --> 00:04:54,626 Bueno, lo he organizado todo. 98 00:04:54,626 --> 00:04:58,209 El alojamiento está listo, entrevistas concertadas, tengo mapas, 99 00:04:58,209 --> 00:04:59,793 un chófer para toda la semana... 100 00:04:59,793 --> 00:05:03,126 Sean O'Shea. ¿Te suena irlandés o no? [ríe] 101 00:05:03,126 --> 00:05:04,834 He intentado aprender irlandés, 102 00:05:04,834 --> 00:05:07,834 pero es muy difícil... de aprender. 103 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 [Gilbert] ¡Eh! Oye. 104 00:05:09,459 --> 00:05:12,043 Nos lo vamos a pasar superbién. 105 00:05:12,043 --> 00:05:14,251 - ¡Ya veréis! El dream team. - [Emmy ríe] 106 00:05:14,251 --> 00:05:16,918 Bodkin no tiene ni idea de lo que les llega. 107 00:05:16,918 --> 00:05:18,584 - [Emmy] Hmm. - [Dove suspira] 108 00:05:18,584 --> 00:05:20,668 [suena "Peacach" de IMLÉ] 109 00:05:32,709 --> 00:05:34,251 [letra en gaélico] 110 00:06:09,376 --> 00:06:10,834 [música se desvanece] 111 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 [Gilbert] Que ilusión estar aquí. 112 00:06:16,126 --> 00:06:20,251 ¿Habéis visto cuánto verde? Qué verde. Me encanta. 113 00:06:20,251 --> 00:06:23,293 Esto es exactamente tan verde como imaginaba. 114 00:06:23,293 --> 00:06:25,251 Pues he preparado el itinerario. 115 00:06:25,251 --> 00:06:27,043 Dejamos las maletas en la pensión, 116 00:06:27,043 --> 00:06:30,168 vamos a Ailbhe's Hollow, donde celebraron "Sam-hain" y luego... 117 00:06:30,168 --> 00:06:31,626 "Sow-in". 118 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 Eh... ¿Cómo? 119 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 Es "sow-in". Se pronuncia "sow-in". 120 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 [Emmy] Ah. Perdón. 121 00:06:38,209 --> 00:06:41,043 "Sow-in". "Sow-in". "Sow-in". 122 00:06:41,043 --> 00:06:43,251 ¿Venís a la fiesta de la semana que viene? 123 00:06:43,251 --> 00:06:45,043 No, pero... [titubea] ...sí. 124 00:06:45,043 --> 00:06:48,126 Venimos a investigar el misterio de Samhain de hace años. 125 00:06:48,126 --> 00:06:49,418 ¿Aún con eso? 126 00:06:49,418 --> 00:06:52,418 Dios, si... yo ni había nacido cuando pasó. 127 00:06:52,418 --> 00:06:54,376 Oh, pero es que nos fascina. 128 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 No sé, un pueblo y un misterio... 129 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 sin resolver desde hace 25 años. 130 00:06:58,626 --> 00:07:02,501 Tres personas sin relación que desaparecen la Noche de los Muertos. 131 00:07:02,501 --> 00:07:05,334 ¿Y ahora deciden celebrar Samhain otra vez? 132 00:07:05,334 --> 00:07:07,834 Pues, oye, es perfecto para dedicarle un pódcast. 133 00:07:07,834 --> 00:07:11,334 Sí, ya. Y... la gente lo va a escuchar, ¿no? 134 00:07:11,334 --> 00:07:13,584 [Gilbert] Los crímenes reales gustan mucho. 135 00:07:13,584 --> 00:07:17,084 Y también los pueblecitos e Irlanda. Y esto lo tiene todo. 136 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 Y, eh... ¿en el pódcast vas a hablar de mí? 137 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Pues a lo mejor. Si formas parte de la historia. [ríe] 138 00:07:23,209 --> 00:07:24,918 ¡Bestial! [ríe] 139 00:07:27,626 --> 00:07:28,543 Y, eh... 140 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 ¿De dónde vienes? 141 00:07:30,626 --> 00:07:31,709 Londres. 142 00:07:31,709 --> 00:07:35,001 No, no, no, digo... que... dónde naciste. 143 00:07:35,709 --> 00:07:37,668 Pareces de Dublín, ¿sí o no? 144 00:07:38,418 --> 00:07:39,418 Sí. 145 00:07:43,876 --> 00:07:46,626 Yo... yo soy de Rumanía, ¿sabes? 146 00:07:49,376 --> 00:07:52,209 [música hiphop rumana en el estéreo] 147 00:07:56,043 --> 00:07:57,209 [fin de la música] 148 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 [Gilbert] Madre mía. 149 00:08:01,043 --> 00:08:03,043 [ríe] Madre mía. 150 00:08:03,043 --> 00:08:05,001 ¡Esto es increíble! 151 00:08:06,418 --> 00:08:11,251 Oye, no... Siempre digo que Irlanda me parece el país más bonito del mundo. 152 00:08:11,251 --> 00:08:12,918 Sonreíd, es un vídeo. 153 00:08:13,626 --> 00:08:15,918 Oh, así, perfecto. 154 00:08:15,918 --> 00:08:17,834 El aire es tan limpio... 155 00:08:18,376 --> 00:08:20,126 Es como que da fuerzas. 156 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 [Sean] Ah, mira, bien. ¿Y ahora trabajáis juntos? 157 00:08:24,626 --> 00:08:27,084 [Emmy] Sí. Dove y yo trabajamos en The Guardian. 158 00:08:27,084 --> 00:08:28,834 Y con Gilbert hacemos el pódcast. 159 00:08:28,834 --> 00:08:31,418 Es el productor. Yo me encargo de la investigación. 160 00:08:31,418 --> 00:08:33,334 Y hacéis estas cosas a menudo, ¿no? 161 00:08:33,334 --> 00:08:36,293 La verdad es que es la primera vez que salgo a investigar. 162 00:08:36,293 --> 00:08:37,709 Es emocionante. 163 00:08:37,709 --> 00:08:39,126 ¿"Emocionante"? 164 00:08:41,584 --> 00:08:43,751 No sé yo si usaría esa palabra. 165 00:08:43,751 --> 00:08:46,709 Pero, oye, seguro que algo podemos hacer. 166 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Ya. 167 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Oye, Sean, ¿quién es? 168 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 [Sean] Ah, ¿el Boñigas? 169 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 ¿Qué, como dices? ¿Boñigas? 170 00:08:55,751 --> 00:08:58,751 - Ya... [ríe] Así es como lo llaman. - Ah. 171 00:08:58,751 --> 00:09:01,793 Se largó a Silicon Valley y volvió forradísimo. 172 00:09:01,793 --> 00:09:04,418 - Ah. - Esa es su granja de servidores. 173 00:09:04,418 --> 00:09:06,584 - ¿De servidores? - Sí. 174 00:09:06,584 --> 00:09:08,793 Somos la capital tecnológica de Europa. 175 00:09:08,793 --> 00:09:10,543 - ¡Ah! Alucinante. - Ya... 176 00:09:10,543 --> 00:09:11,751 Pero, a ver, a ver... 177 00:09:11,751 --> 00:09:15,459 Pero también hay cositas pintorescas por aquí, ¿no? 178 00:09:15,459 --> 00:09:16,418 [ríe] 179 00:09:16,418 --> 00:09:19,168 - Pide por esa boquita y te lo consigo. - Vale, guay. 180 00:09:20,418 --> 00:09:21,459 [hombre] Gracias. 181 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 [niña] Bonitas gafas. 182 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Vete a la mierda. 183 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Dove, ¿acabas de mandar a esa chica a la mierda? 184 00:09:31,793 --> 00:09:35,001 Sí, hazlo alguna vez, Gilbert. Revitaliza. 185 00:09:35,001 --> 00:09:37,001 [música caprichosa] 186 00:09:38,168 --> 00:09:39,584 [motor en marcha] 187 00:09:47,209 --> 00:09:48,709 [continúa música] 188 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 ¡Sean! ¡Sean! 189 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - ¡Sean! 190 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 191 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 - ¿Quiénes son tus amigos? - ¿Estáis de vacaciones? 192 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 Uy, no, venimos por trabajo. Porque hacemos un pódcast. 193 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - ¿Un pódcast? - ¿En Bodkin? 194 00:10:22,418 --> 00:10:25,501 - Mm-hmm. - ¡Ja! ¿Y a eso os dedicáis? 195 00:10:25,501 --> 00:10:26,959 ¿A hacer pódcast? 196 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 [Gilbert] Sí. 197 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 ¿Y venís de Estados Unidos a hacer un pódcast en Bodkin? 198 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - ¿Y la gente se lo pondrá? - Sí. 199 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 Es sobre los desaparecidos en Samhain. 200 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Ah, aquello. 201 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 ¿Ustedes vivían aquí cuando pasó? 202 00:10:40,376 --> 00:10:45,543 Uh, sí. Pero, oye, vete a saber lo que pasó. 203 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Seguramente una ola gigante se los llevó. 204 00:10:48,959 --> 00:10:50,543 [tartamudea] ¿Una ola fue? 205 00:10:50,543 --> 00:10:52,209 [Barry] Eso le pasó a mí tía. 206 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Al cuello le llegó. 207 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 Y, claro, si andaban jugueteando con las piedras... 208 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 ¿Las piedras? Qué chorrada. 209 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 ¿Piedras? 210 00:11:02,168 --> 00:11:04,501 - Hadas... Gilbert. - [arranca motor] 211 00:11:04,501 --> 00:11:05,959 Habla de las hadas, joder. 212 00:11:06,543 --> 00:11:09,709 Oye, pues con cuidado, ¿eh? No os metáis en líos, Barry. 213 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Sí. Que os vaya bien. Ojo por ahí. - [Gilbert] Gracias, igualmente. 214 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 HOSTAL O'SHEA'S ALOJAMIENTO Y DESAYUNO 215 00:11:15,418 --> 00:11:18,084 - [timbre] - [conversación de radio de fondo] 216 00:11:23,793 --> 00:11:25,001 - Hola. - [Gilbert] Hola. 217 00:11:25,001 --> 00:11:27,501 Hola, Sra. O'Shea, soy Emmy Sizergh. He llamado. 218 00:11:27,501 --> 00:11:30,168 - Nos quedamos aquí esta semana. - [Sra. O'Shea] Ya. 219 00:11:31,293 --> 00:11:33,959 Muy bien. Pasad para dentro. 220 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - ¿Así que sois de Estados Unidos? - De Chicago, soy yo. 221 00:11:37,834 --> 00:11:39,959 ¡Ah, Chicago! 222 00:11:39,959 --> 00:11:43,209 Tuve a una pareja aquí de Chicago hace unos años ya. 223 00:11:43,209 --> 00:11:45,209 ¿Cómo se llamaban...? 224 00:11:45,209 --> 00:11:46,376 Roger. 225 00:11:46,376 --> 00:11:48,668 Él era Roger, sí, y... [duda] 226 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 ...me sale Beth. 227 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Roger y Beth. ¿Los conoces? 228 00:11:54,376 --> 00:11:56,793 Pues no lo creo. No. 229 00:11:57,543 --> 00:12:00,584 [Sra. O'Shea] Bueno, Chicago, dicen que es maravilloso. 230 00:12:00,584 --> 00:12:03,126 Quitando la delincuencia, evidentemente. 231 00:12:03,126 --> 00:12:04,626 [Gilbert] Ya. Sí, claro. 232 00:12:04,626 --> 00:12:07,418 Aquí pasamos por las cuatro estaciones en un mismo día. 233 00:12:07,418 --> 00:12:10,501 ¿Cuatro estaciones en un día? ¡Me encanta! 234 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - ¿Traéis buenos abrigos? - Bueno, yo tengo este. 235 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Ya, pero ¿y el bueno? 236 00:12:16,293 --> 00:12:19,293 - En fin, seguro que os apetece un té. - [Dove] Dios... 237 00:12:20,043 --> 00:12:21,501 Acabo de prepararlo. 238 00:12:22,418 --> 00:12:26,084 - [Emmy] No podemos quedarnos... - [Sra. O'Shea] Pero un té os tomaréis. 239 00:12:26,084 --> 00:12:27,293 [música inquietante] 240 00:12:27,293 --> 00:12:29,793 [Sra. O'Shea de fondo] 241 00:12:29,793 --> 00:12:32,459 [continúa música inquietante] 242 00:12:38,043 --> 00:12:39,543 [fin de la música] 243 00:12:39,543 --> 00:12:41,334 ¿Tiene perro, señora O'Shea? 244 00:12:41,334 --> 00:12:43,001 [Sra. O'Shea] ¿Perro? No. 245 00:12:43,709 --> 00:12:45,584 Vamos a ver, el té. 246 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 Una cosa os digo, aquí no ponemos nata ni esas cosas. 247 00:12:49,584 --> 00:12:51,459 Solo en ocasiones especiales. 248 00:12:51,459 --> 00:12:54,834 Que ya sé cómo sois los americanos con el colesterol. 249 00:12:55,376 --> 00:12:57,168 Era enfermera, ¿sabéis? 250 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 ¿Queréis que os tome la tensión? 251 00:12:59,793 --> 00:13:02,001 No hace falta. [ríe] 252 00:13:03,001 --> 00:13:05,834 Mejor darse prisa para llegar a Ailbhe's Hollow a tiempo. 253 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 ¿Ailbhe's Hollow? 254 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Sí, hacemos un pódcast. Sobre la gente que desapareció en Samhain. 255 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 ¿Un pódcast? ¿Y la gente lo escuchará? 256 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Sí. ¿Por qué todos lo preguntan? 257 00:13:15,834 --> 00:13:18,168 - [té derramado] - Uy, señora O'Shea... 258 00:13:20,084 --> 00:13:21,918 ¡Oh, por Dios! 259 00:13:21,918 --> 00:13:24,209 - [golpe de tetera] - Menudo desastre. 260 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Perdería la cabeza si no la tuviera pegada. 261 00:13:27,543 --> 00:13:29,543 ¿Se encuentra bien, señora O'Shea? 262 00:13:31,043 --> 00:13:32,376 [música intrigante] 263 00:13:32,959 --> 00:13:34,418 [Emmy] ¿Señora O'Shea? 264 00:13:35,793 --> 00:13:37,084 Vámonos ya. 265 00:13:44,584 --> 00:13:45,959 [fin de la música] 266 00:13:45,959 --> 00:13:48,126 [música con graves fuertes en el estéreo] 267 00:13:49,126 --> 00:13:51,293 ¿Esto es Ailbhe's Hollow? 268 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Las piedras son como muy evocadoras. ¡Se percibe el tiempo que tienen! 269 00:13:55,751 --> 00:13:59,334 Ahm... Pues, eh... siempre, el 31 de octubre, 270 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 se reunían aquí para celebrar Samhain, 271 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 pero, esa noche, hace 25 años, cuando terminó la celebración, 272 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 vieron que habían desaparecido tres personas. 273 00:14:08,584 --> 00:14:10,876 - [Gilbert] Qué guay. Qué guay. - [Emmy] Hmm. 274 00:14:11,918 --> 00:14:13,668 [Emmy] ¡Hola! [ríe] 275 00:14:13,668 --> 00:14:16,626 - ¿Qué tal? Soy Darragh. - Hablamos por teléfono. Emmy. 276 00:14:16,626 --> 00:14:18,126 - Encantado. - Hola. Gilbert. 277 00:14:18,126 --> 00:14:21,834 - Estas tierras son suyas. - Sí. Podéis echar un vistazo. 278 00:14:21,834 --> 00:14:23,168 Pero no os alejéis. 279 00:14:23,168 --> 00:14:25,709 Hay un buey melancólico aquí al lado. 280 00:14:25,709 --> 00:14:29,168 Entonces, ¿aquí es donde el pueblo celebraba la fiesta de Samhain? 281 00:14:29,168 --> 00:14:33,084 [Darragh] Sí. Aquí se reunía siempre el pueblo entero. Tremenda fiesta. 282 00:14:33,084 --> 00:14:36,334 La verdad, ahora solo vienen para alguna escapada furtiva. [ríe] 283 00:14:36,334 --> 00:14:37,918 Hay mucho movimiento. 284 00:14:38,418 --> 00:14:40,459 ¿Vienen de paseo por aquí? 285 00:14:41,751 --> 00:14:42,751 [ríe] 286 00:14:42,751 --> 00:14:46,543 Un mozo como tú no tardará en darse cuenta. Dale una vuelta. 287 00:14:48,668 --> 00:14:51,126 - [en voz baja] Escapada sexual. - ¡Ah! 288 00:14:53,334 --> 00:14:54,251 - Ya. - [Emmy] Hmm. 289 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 [Damien] ¿Cómo va con Gilbert? Todo dios dice que es un genio. 290 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 Cree que Irlanda es una especie de Disneyland. 291 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 ¿Y si aprendes de él y te lo tomas como unas vacaciones? 292 00:15:04,293 --> 00:15:07,334 - Te lo pasarás de lujo con él y Emmy. - ¿Los conoces? 293 00:15:07,834 --> 00:15:10,126 Son muy... activos. 294 00:15:10,751 --> 00:15:11,751 Es como una secta. 295 00:15:11,751 --> 00:15:14,626 Los que tienen pódcast son periodistas, como tú. 296 00:15:14,626 --> 00:15:16,876 [dramático] Mucho antes del truco o trato, 297 00:15:16,876 --> 00:15:20,084 antes de los disfraces, de las pelis de terror, 298 00:15:20,793 --> 00:15:22,668 Halloween tenía otro nombre: 299 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 Samhain. 300 00:15:25,126 --> 00:15:26,626 Bestial. 301 00:15:27,209 --> 00:15:29,793 [Dove] Tengo un notición en Londres, uno importante. 302 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 No tengo ni puta idea de pódcast. ¿Qué coño hago yo aquí? 303 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 [Damien] Proteger tu carrera y el periódico. 304 00:15:36,459 --> 00:15:39,751 - Debemos ir con cuidado. - Tengo que colgar, Damien. 305 00:15:39,751 --> 00:15:41,834 Me esperan unas vacaciones increíbles. 306 00:15:41,834 --> 00:15:43,668 [música tradicional irlandesa] 307 00:15:43,668 --> 00:15:46,876 La mujer que desapareció era Fiona Doyle. Era maestra. 308 00:15:46,876 --> 00:15:49,251 [Gilbert] Vale. Eh... ¿Y tiene familia aquí? 309 00:15:49,251 --> 00:15:50,459 Sus padres murieron. 310 00:15:50,459 --> 00:15:53,459 Sin hermanos, que yo sepa, pero tiene una prima. Bridgit. 311 00:15:53,459 --> 00:15:55,293 Ah, bien. Tiramos de ahí. 312 00:15:55,293 --> 00:15:57,709 Lo del hombre que desapareció es otra historia. 313 00:15:57,709 --> 00:16:01,043 Se llamaba Malachy O'Connor, pero no encuentro más información. 314 00:16:01,043 --> 00:16:03,543 Y del chico no hay nada de nada. 315 00:16:03,543 --> 00:16:05,168 No encuentro ni su nombre. 316 00:16:05,168 --> 00:16:07,043 Como si no hubiera existido. 317 00:16:07,043 --> 00:16:08,168 [Gilbert] Alucina... 318 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - [susurra] Ahí. Ahí. - [Emmy] ¿Hmm? 319 00:16:11,168 --> 00:16:14,418 [Gilbert susurra] Una monja. Una monja en un pub. 320 00:16:14,418 --> 00:16:16,918 [ríe] Me encanta este país. 321 00:16:16,918 --> 00:16:18,209 [Gilbert] Bueno, en fin. 322 00:16:18,209 --> 00:16:20,543 Lo que espero que dé alas al pódcast... 323 00:16:20,543 --> 00:16:23,668 [voz se asordina] ...es la visión mística de Samhain, ¿vale? 324 00:16:23,668 --> 00:16:26,126 Es muy evocador, y quiero desenterrar 325 00:16:26,126 --> 00:16:30,293 pues... muchos mitos e historias de Irlanda y... 326 00:16:30,293 --> 00:16:33,334 [voz normal] Deberíamos buscar más gente que hable de hadas. 327 00:16:33,334 --> 00:16:35,876 ¡Dios! Gilbert, no es literal. 328 00:16:36,543 --> 00:16:37,543 Nadie cree de verdad 329 00:16:37,543 --> 00:16:40,876 que haya personajillos por ahí con sus travesuras. Se usa... 330 00:16:41,584 --> 00:16:44,209 para no tener que pensar en lo que no quieres pensar. 331 00:16:44,959 --> 00:16:46,459 Desaparecieron tres personas, 332 00:16:46,459 --> 00:16:50,001 y, si buscas la verdad, no perdería el tiempo en un pub para turistas. 333 00:16:50,001 --> 00:16:52,626 Saldría a buscar... el auténtico Bodkin. 334 00:16:53,126 --> 00:16:54,876 [continúa música tradicional] 335 00:16:55,918 --> 00:16:57,376 ¡Sean! Vamos. 336 00:16:57,876 --> 00:17:01,001 [Sean] Bueno, chavales. Como siempre, un placer hacer negocios. 337 00:17:03,543 --> 00:17:04,876 [goteo de orina] 338 00:17:04,876 --> 00:17:07,001 [música rock asordinada de fondo] 339 00:17:07,001 --> 00:17:09,709 - [música rock fuerte] - [bullicio de pub] 340 00:17:11,293 --> 00:17:12,293 Mejor. 341 00:17:17,334 --> 00:17:18,834 [hombre] Ya está todo. 342 00:17:24,793 --> 00:17:26,043 Bueno, ¿qué os pongo? 343 00:17:26,043 --> 00:17:27,251 Tres Guinness. 344 00:17:28,751 --> 00:17:29,751 Hola. 345 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Esto sí es una taberna de abuelos. 346 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Este pub es tradicional. 347 00:17:40,668 --> 00:17:41,918 Es fabuloso. 348 00:17:42,668 --> 00:17:44,001 [hombre 1] Nos la jugamos. 349 00:17:44,001 --> 00:17:46,751 Dejamos hasta el trabajo y nos compramos la furgoneta. 350 00:17:46,751 --> 00:17:49,043 La idea era cruzar toda Europa, pero... 351 00:17:49,043 --> 00:17:51,584 es que somos incapaces de dejar West Cork. 352 00:17:51,584 --> 00:17:52,668 Nos encanta. 353 00:17:52,668 --> 00:17:54,793 Lo raro sería al revés. [ríe] 354 00:17:54,793 --> 00:17:56,376 O sea, el pódcast. 355 00:17:56,376 --> 00:18:01,418 ¿También decís que tratáis una historia, pero habláis de lo que queréis? 356 00:18:02,584 --> 00:18:03,793 - Tranquila. - ¿Qué? 357 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 No, no, no, tiene razón... Es habitual, pero no es lo mío. 358 00:18:07,709 --> 00:18:10,834 - [mujer] ¿Cómo lo resolveréis? - El tema no es resolverlo. 359 00:18:10,834 --> 00:18:13,543 Tiene todos los elementos de una historia alucinante. 360 00:18:13,543 --> 00:18:16,001 El mundo de los pódcast es muy competitivo, 361 00:18:16,001 --> 00:18:18,418 y los crímenes reales están a la orden del día. 362 00:18:18,418 --> 00:18:21,126 Y estar en un sitio tan bonito malo no es. 363 00:18:22,209 --> 00:18:26,168 Gilbert, el paseo marítimo es bonito, pero pasan cosas muy malas aquí, 364 00:18:26,168 --> 00:18:28,001 como en cualquier parte. 365 00:18:28,001 --> 00:18:30,459 [chirrido fuerte de taburete] 366 00:18:30,459 --> 00:18:32,043 [cesa música] 367 00:18:33,168 --> 00:18:35,168 [cesan conversaciones] 368 00:18:38,918 --> 00:18:39,876 [suspira] 369 00:18:40,501 --> 00:18:45,043 [canta solemne en gaélico] 370 00:18:46,334 --> 00:18:50,834 [continúa canción en inglés] 371 00:19:39,668 --> 00:19:41,418 - [hombre] Muy bonito. - [mujer] Sí. 372 00:19:41,418 --> 00:19:42,668 [tímidos aplausos] 373 00:19:42,668 --> 00:19:43,709 [golpes] 374 00:19:43,709 --> 00:19:45,209 [hombre 2] Muy bien, Teddy. 375 00:19:45,209 --> 00:19:47,334 [se reinicia música rock] 376 00:19:47,918 --> 00:19:49,209 Madre mía. 377 00:19:49,793 --> 00:19:52,334 Oye, que esto no... no es normal. 378 00:19:53,126 --> 00:19:56,834 No damos el coñazo con las mierdas... tradicionales todo el día. 379 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 Puta mierda. 380 00:20:05,001 --> 00:20:06,293 Disculpadme. 381 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Hola. 382 00:20:09,376 --> 00:20:11,668 Ha sido alucinante. 383 00:20:11,668 --> 00:20:12,876 [suspira] 384 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 Como si Teddy no estuviera. Ya no está aquí. 385 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Dicen que vienen a vernos de un pódcast americano. 386 00:20:21,168 --> 00:20:23,793 Ajá. Sí, señor. Pero de hecho soy irlandés. 387 00:20:23,793 --> 00:20:24,793 Sí, Gilbert Power. 388 00:20:25,376 --> 00:20:27,084 Ajá. Seamus Gallagher. 389 00:20:28,126 --> 00:20:29,876 - Y eres irlandés, ¿eh? - Mm-hmm. 390 00:20:29,876 --> 00:20:31,251 No me digas. 391 00:20:31,251 --> 00:20:32,418 Te digo, sí. 392 00:20:32,418 --> 00:20:35,001 Mi bisabuelo era Michael Power, de Cork. 393 00:20:36,668 --> 00:20:37,793 ¿Michael Power? 394 00:20:37,793 --> 00:20:39,043 Sí, señor. 395 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - ¿De Cork dices? - Sí. 396 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Pues, eh... 397 00:20:43,959 --> 00:20:45,793 tú y yo somos enemigos a muerte. 398 00:20:47,084 --> 00:20:49,918 - ¿Qué? - Tu bisabuelo era un ladrón. 399 00:20:50,418 --> 00:20:53,876 Y le robó dos hectáreas de tierra a mi bisabuelo. 400 00:20:54,584 --> 00:20:57,543 Voy a pedirte que te vayas antes de que se ponga feo. 401 00:20:57,543 --> 00:21:00,918 A ver. Vale. Primero, lo siento. Yo, yo no... 402 00:21:00,918 --> 00:21:04,543 Está claro que fue algo entre generaciones anteriores... 403 00:21:04,543 --> 00:21:08,584 [ríe] Oye, que te tomo el pelo... Gilbert Power. [ríe] 404 00:21:08,584 --> 00:21:10,459 Venga, te invito a una. 405 00:21:10,459 --> 00:21:12,293 Te presento a los chicos. 406 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 ¿Tú crees que podría hacerle firmar una autorización? 407 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 ¿No? 408 00:21:21,334 --> 00:21:22,459 Vale. 409 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 [Dove suspira] 410 00:21:25,209 --> 00:21:26,709 [hombre] ¿Tienes un pitillo? 411 00:21:27,459 --> 00:21:28,709 Lo dejé. 412 00:21:29,293 --> 00:21:30,293 Lástima. 413 00:21:31,459 --> 00:21:33,334 [continúa música rock asordinada] 414 00:21:33,334 --> 00:21:36,709 Dicen que te interesa la gente que desapareció en Samhain. 415 00:21:37,543 --> 00:21:39,084 Yo sé lo que pasó. 416 00:21:41,168 --> 00:21:42,376 ¿Ah, sí? 417 00:21:43,751 --> 00:21:45,543 Pero no debería hablar. 418 00:21:51,543 --> 00:21:52,626 Los atacaron. 419 00:21:53,251 --> 00:21:54,584 ¿Los atacaron? 420 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Caballos. 421 00:21:57,751 --> 00:22:00,251 - [suspira] - No hay que fiarse de los caballos. 422 00:22:00,918 --> 00:22:04,084 Una vez vi a uno dar siete vueltas a un campo 423 00:22:04,668 --> 00:22:06,543 y luego convertirse en mujer. 424 00:22:06,543 --> 00:22:07,751 [incrédula] Ya, sí. 425 00:22:09,293 --> 00:22:11,959 Y era la mujer más bella que he visto. 426 00:22:13,959 --> 00:22:15,126 Caballos. 427 00:22:16,209 --> 00:22:18,084 Te parten el corazón. 428 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 [Dove] Anda que no... 429 00:22:23,001 --> 00:22:25,001 [música rock fuerte] 430 00:22:25,501 --> 00:22:28,084 [hombres gritan y ríen] 431 00:22:29,126 --> 00:22:30,751 [gritos indistintos] 432 00:22:32,376 --> 00:22:35,584 - ¡Ya lo sé, lo intento, lo intento! - [hombre 1] ¡Adentro! 433 00:22:36,918 --> 00:22:38,126 ¡Muy bien! 434 00:22:38,126 --> 00:22:40,793 [hombre 2] ¿Aquí no bebe nadie más o qué pasa? 435 00:22:41,459 --> 00:22:43,084 [respira agitada] 436 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 [sorbe] 437 00:22:45,709 --> 00:22:47,084 [tono de llamada] 438 00:22:47,751 --> 00:22:49,668 [Damien] Por favor... ¿Ahora qué pasa? 439 00:22:49,668 --> 00:22:52,043 Por algo me largué de este país de mierda. 440 00:22:52,584 --> 00:22:56,168 Me importa tres pares de cojones lo que pasara aquí hace 20 años. 441 00:22:56,168 --> 00:22:59,418 Solo hay un misterio en Bodkin, y es por qué hay quien se queda. 442 00:22:59,418 --> 00:23:02,418 Dove, ayuda a Gilbert con el pódcast 443 00:23:02,418 --> 00:23:04,251 o ya te estás buscando trabajo. 444 00:23:04,251 --> 00:23:07,376 ¿Queda claro? ¡Que no me llames más! 445 00:23:07,376 --> 00:23:08,834 - [cuelga] - [Dove suspira] 446 00:23:09,959 --> 00:23:11,959 [música de ambiente inquietante] 447 00:23:23,709 --> 00:23:25,793 - [música se desvanece] - [gorjeo de aves] 448 00:23:26,293 --> 00:23:28,543 [vibración de teléfono] 449 00:23:30,584 --> 00:23:33,751 [vibración de teléfono] 450 00:23:35,626 --> 00:23:38,334 - [Gilbert gruñe] - [vibración] 451 00:23:40,376 --> 00:23:42,084 ¡Ah, hola, cariño! 452 00:23:42,084 --> 00:23:44,668 Sí, sí, esto está muy bien. 453 00:23:44,668 --> 00:23:45,584 [resuella] 454 00:23:46,084 --> 00:23:46,918 [exhala] 455 00:23:48,793 --> 00:23:50,709 Oh. Hmm. 456 00:23:50,709 --> 00:23:52,084 [resuella] Hmm. 457 00:23:53,126 --> 00:23:54,751 Bueno, pues qué... 458 00:23:54,751 --> 00:23:56,001 qué raro. 459 00:23:56,501 --> 00:23:58,043 [vacila] 460 00:23:58,043 --> 00:24:01,251 Ya, bueno, no... No sé, no te preocupes. No hay problema. 461 00:24:01,251 --> 00:24:05,084 Ya sé... No, solo tengo que... eh... mover dinero. 462 00:24:06,251 --> 00:24:08,251 [inhala profundo por la boca y suspira] 463 00:24:08,793 --> 00:24:11,084 [balbucea] Amber. Es... 464 00:24:11,084 --> 00:24:12,668 Tú no te preocupes. 465 00:24:13,918 --> 00:24:14,834 Amber. 466 00:24:14,834 --> 00:24:16,084 [grita] ¡Amber, joder! 467 00:24:16,084 --> 00:24:19,168 Que ya me... encargaré, ¿vale? 468 00:24:21,626 --> 00:24:23,293 Lo siento. Lo siento. 469 00:24:23,918 --> 00:24:25,168 [resuella] 470 00:24:27,501 --> 00:24:28,751 [exhala profundo] 471 00:24:29,626 --> 00:24:32,418 - [tono de llamada] - [Emmy suspira] 472 00:24:32,418 --> 00:24:33,459 [buzón] Soy Sean. 473 00:24:33,459 --> 00:24:36,793 Bueno, soy el teléfono de Sean, así que déjame un mensaje. 474 00:24:37,626 --> 00:24:38,626 [Emmy] Hola. 475 00:24:39,126 --> 00:24:40,126 [ronco] Hola. 476 00:24:41,668 --> 00:24:42,751 [exhala cansado] 477 00:24:46,751 --> 00:24:48,376 No te veo muy fino. 478 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Nada que no arreglen un café y un paracetamol. 479 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 ¿Has visto a Dove? 480 00:24:52,334 --> 00:24:54,209 - Mm-mm. - [pasos acercándose] 481 00:24:54,209 --> 00:24:56,251 - Ah, ¡gracias! - [Sra. O'Shea] De nada. 482 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Hola. 483 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Supongo que te apetecerá desayunar. - Por favor. Gracias. 484 00:25:05,751 --> 00:25:07,126 [Gilbert suspira] 485 00:25:14,959 --> 00:25:16,418 - [Emmy] ¿Gilbert? - ¿Hmm? 486 00:25:16,418 --> 00:25:17,543 No localizo a Sean. 487 00:25:17,543 --> 00:25:20,043 Es raro, el coche está fuera, pero no contesta. 488 00:25:20,043 --> 00:25:23,668 - Paracetamol. Café. Sean. - [pasos acercándose] 489 00:25:23,668 --> 00:25:25,043 [suspira] 490 00:25:25,043 --> 00:25:26,709 [alegre] ¡Buenos días! 491 00:25:27,209 --> 00:25:28,334 [Emmy titubea] 492 00:25:28,334 --> 00:25:30,543 Por curiosidad... ¿tú conduces? 493 00:25:30,543 --> 00:25:32,418 - ¿Qué? - [Emmy] Si conduces. 494 00:25:32,418 --> 00:25:33,334 No. 495 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Está bien. Vale. 496 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 ¿Y Sean? 497 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 No disponible. 498 00:25:38,043 --> 00:25:39,376 [sopla] 499 00:25:39,376 --> 00:25:42,084 - ¿De dónde salió Sean? - ¿De dónde? 500 00:25:42,084 --> 00:25:44,168 - Sí. ¿Dónde lo encontraste? - Internet. 501 00:25:44,168 --> 00:25:46,459 Hace trabajillos llevando a la gente por ahí. 502 00:25:47,001 --> 00:25:49,626 [buzón] Hola, soy Sean. Bueno, el teléfono de Sean... 503 00:25:49,626 --> 00:25:52,001 [suspira] Bueno, pues tenemos que irnos. 504 00:25:52,001 --> 00:25:54,793 Entrevistamos hoy al policía que investigó el misterio. 505 00:25:54,793 --> 00:25:57,459 - Luego creo que Gilbert quiere... - ¿Sean dónde vive? 506 00:25:57,459 --> 00:25:58,918 Ahm... 507 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 Es... Ah, en Portola Road, 27. 508 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Empecemos ahí. - ¿Por? 509 00:26:05,668 --> 00:26:06,668 Corazonada. 510 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Está bien, pero, como digo, tenemos que irnos ya a... 511 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Ah, tú haz lo que te parezca, Sizergh. 512 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Ya, prefiero que me llamen Emmy. 513 00:26:15,168 --> 00:26:16,626 Es cursi el nombre. 514 00:26:17,126 --> 00:26:18,751 Como de hermana Brontë, no sé. 515 00:26:19,543 --> 00:26:21,293 ¿Por qué Emmy? Es mejor Sizergh. 516 00:26:21,293 --> 00:26:22,418 [mordisco] 517 00:26:22,418 --> 00:26:23,334 Está bien. 518 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Además, esto de los crímenes reales es una inmoralidad. 519 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Claro. Ya. - Es entretenimiento. 520 00:26:28,709 --> 00:26:31,501 Los pódcast de crímenes reales son como la horca pública. 521 00:26:32,084 --> 00:26:34,168 Aquí hay una historia que sí que importa. 522 00:26:34,959 --> 00:26:36,543 Y creo que Sean sabe algo. 523 00:26:36,543 --> 00:26:39,251 Pues deberíamos seguir juntos, ¿no crees? 524 00:26:39,251 --> 00:26:40,293 No. 525 00:26:45,501 --> 00:26:46,418 [portazo] 526 00:26:47,959 --> 00:26:49,459 - Gracias. - [tono de llamada] 527 00:26:49,459 --> 00:26:50,959 [suspira] 528 00:26:50,959 --> 00:26:53,209 - [tono de llamada] - [clic de línea] 529 00:26:53,209 --> 00:26:55,251 [buzón] Hola, soy Sean. Bueno, soy el... 530 00:26:55,251 --> 00:26:56,876 No tengo hambre. 531 00:26:56,876 --> 00:26:58,959 [música intrigante] 532 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Portola... Road. 533 00:27:18,709 --> 00:27:20,709 [continúa música intrigante] 534 00:27:38,751 --> 00:27:40,293 [en voz baja] Su puta madre... 535 00:27:41,251 --> 00:27:44,959 Empezaremos con la prima, Bridgit. A ver si nos habla de la desaparecida. 536 00:27:44,959 --> 00:27:46,584 - Fiona. Ya. - Esa, sí. 537 00:27:46,584 --> 00:27:51,959 Y luego... el sargento local Ruairi Power era policía cuando las desapariciones. 538 00:27:51,959 --> 00:27:54,418 - Parece que sigue en activo. - ¡Se llama Power! 539 00:27:54,418 --> 00:27:57,376 - Eh, sí. Sargento Ruairi Power. - Molaría ser parientes. 540 00:27:57,376 --> 00:27:58,418 [Emmy] Mm. 541 00:27:58,418 --> 00:28:00,251 Creo que es un apellido común aquí. 542 00:28:01,626 --> 00:28:03,459 Primos lejanos, puede. 543 00:28:03,459 --> 00:28:04,584 Puede. [ríe] 544 00:28:05,459 --> 00:28:07,626 [se reinicia música intrigante] 545 00:28:12,543 --> 00:28:14,793 - [música cesa] - ¿Para llegar a Portola Road? 546 00:28:14,793 --> 00:28:17,876 ¿Portola Road? Yo no empezaría por ahí. 547 00:28:19,001 --> 00:28:20,418 Si me da indicaciones... 548 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Uy, tú debes de ser la del pódcast. 549 00:28:22,626 --> 00:28:27,209 - Solo quiero llegar a Portola Road. - Qué tristeza. Fiona era encantadora. 550 00:28:27,209 --> 00:28:29,084 Fui maestra suya en el colegio. 551 00:28:29,084 --> 00:28:32,084 Pero, claro, cerró hace ya tiempo. Recortes. 552 00:28:32,084 --> 00:28:33,709 Hay que ir hasta Skibbereen 553 00:28:33,709 --> 00:28:36,043 para encontrar un colegio de primaria decente. 554 00:28:36,043 --> 00:28:38,084 ¿Indicaciones? Portola Road, por favor. 555 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 Tardé en salir de casa tres semanas después de ese Samhain... Aterrorizada. 556 00:28:43,793 --> 00:28:47,043 Yo creo que fue algún asesino desalmado, sin duda. 557 00:28:47,668 --> 00:28:49,751 Veo muchos documentales de esos. 558 00:28:49,751 --> 00:28:53,001 Son criminales que planean los asesinatos, 559 00:28:53,001 --> 00:28:56,251 al acecho, esperando el momento. 560 00:28:58,293 --> 00:28:59,376 [suspira] 561 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 [Emmy] El 16. Es la casa de Bridgit. 562 00:29:02,084 --> 00:29:03,584 [Gilbert] Perfecto. 563 00:29:03,584 --> 00:29:04,959 [golpes con picaporte] 564 00:29:04,959 --> 00:29:08,209 Oye, debemos tener en cuenta en las primeras conversaciones 565 00:29:08,209 --> 00:29:10,668 que hay que tener mucha delicadeza, ¿vale? 566 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - ¿Qué? - ¡Hola! ¿Eres Bridgit Pierce? 567 00:29:14,709 --> 00:29:16,751 - ¿Sois del pódcast? - ¡Sí! Correcto. 568 00:29:17,793 --> 00:29:19,043 [portazo] 569 00:29:19,043 --> 00:29:20,168 Muy bien. 570 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 - Ya... - ¿Es habitual? 571 00:29:22,793 --> 00:29:24,584 [resignado] Gajes del oficio. 572 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 A lo mejor recapacita cuando llevemos ya un tiempo por aquí. 573 00:29:27,668 --> 00:29:30,001 [se reinicia música intrigante] 574 00:29:32,584 --> 00:29:34,751 Bueno... ¿El poli? 575 00:29:35,418 --> 00:29:36,626 - Sí. - Vamos. 576 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 BIBLIOTECA CARNEGIE 1911 577 00:29:43,709 --> 00:29:44,626 [suspira] 578 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 ¿Y cuál es el plan para la entrevista? 579 00:29:56,876 --> 00:29:59,043 - Los policías son complicados. - Ah, sí. 580 00:29:59,043 --> 00:30:01,126 - [música cesa] - Va bien ir con respeto. 581 00:30:01,126 --> 00:30:03,418 No están acostumbrados a contestar preguntas. 582 00:30:03,418 --> 00:30:04,418 Ya. 583 00:30:04,418 --> 00:30:07,209 No, yo suelo ir sobre la marcha. 584 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Dependiendo de cómo va, decido si arriesgarme o no... 585 00:30:10,584 --> 00:30:13,668 Oye, es importante estar atentos y buscar oportunidades, 586 00:30:13,668 --> 00:30:16,709 pero lo que interesa es, bueno, intentar que haya sintonía 587 00:30:16,709 --> 00:30:19,293 para poder seguir en contacto si hace falta. 588 00:30:19,876 --> 00:30:23,043 Riesgo, sintonía, oportunidad. [ríe] 589 00:30:23,043 --> 00:30:24,918 No, déjamelo apuntar. 590 00:30:25,709 --> 00:30:26,584 [Gilbert suspira] 591 00:30:26,584 --> 00:30:28,668 [gorjeo de aves] 592 00:30:29,584 --> 00:30:32,168 ¿Está lloviendo? No sabría decirlo. 593 00:30:32,668 --> 00:30:34,543 Es como una brisa húmeda. 594 00:30:34,543 --> 00:30:36,376 [hombre] Siempre llueve en Irlanda. 595 00:30:37,918 --> 00:30:40,543 Hasta cuando parece seco, llueve. 596 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Son gotas muy muy pequeñas. 597 00:30:43,084 --> 00:30:44,084 [Gilbert] Hmm. 598 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 Buscamos al sargento Power. 599 00:30:52,793 --> 00:30:53,834 [hombre] Por aquí. 600 00:30:55,459 --> 00:30:57,459 Ah... Muy bien. 601 00:30:57,459 --> 00:30:59,543 [se reinicia música intrigante] 602 00:31:11,418 --> 00:31:12,751 [timbre] 603 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 ¿Hola? 604 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 ¡Sean! 605 00:32:05,376 --> 00:32:06,334 [Seamus] ¡Sean! 606 00:32:08,209 --> 00:32:10,751 - [golpes en puerta] - Sean, ¿estás en casa? 607 00:32:11,251 --> 00:32:12,709 [tintineo de llaves] 608 00:32:13,376 --> 00:32:14,876 [cerradura de puerta] 609 00:32:16,084 --> 00:32:17,584 ¿Todo en orden o qué? 610 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 No podemos permitirnos más cagadas, ¿eh? 611 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 ¿Estás aquí, Sean? 612 00:32:22,293 --> 00:32:23,168 Joder. 613 00:32:23,168 --> 00:32:25,001 [música de tensión] 614 00:32:35,168 --> 00:32:37,043 - [tono de llamada] - [clic de línea] 615 00:32:37,043 --> 00:32:38,501 [buzón] Hola, soy Sean. 616 00:32:38,501 --> 00:32:41,584 Bueno, soy el teléfono de Sean, así que déjame un mensaje. 617 00:32:42,543 --> 00:32:44,251 Idiota de los cojones. 618 00:32:46,209 --> 00:32:47,251 [portazo] 619 00:32:49,334 --> 00:32:51,626 [continúa música de tensión] 620 00:32:55,126 --> 00:32:56,918 [música se vuelve intrigante] 621 00:33:06,834 --> 00:33:10,668 [hombre] No, si lo entiendo. Todo parece un gran misterio, 622 00:33:10,668 --> 00:33:13,251 pero, la verdad sea dicha, no hay mucho que contar. 623 00:33:14,918 --> 00:33:17,334 Samhain... va de divertirse. 624 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 Es el origen de vuestros disfraces de Halloween. 625 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - ¿En serio? - Pues sí. 626 00:33:21,959 --> 00:33:24,251 Porque en Samhain tienes que disfrazarte. 627 00:33:24,251 --> 00:33:27,376 Si no, los espíritus de tus parientes muertos te encontrarán. 628 00:33:27,376 --> 00:33:30,793 Ya. ¿No estaría bien... poder ver a la familia otra vez? 629 00:33:30,793 --> 00:33:32,251 No... [ríe] 630 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Porque, si les cayeras bien, no se separarían de ti. 631 00:33:35,543 --> 00:33:37,084 Y eso sí que no. 632 00:33:37,584 --> 00:33:40,251 Y, si no les caes bien... [se mofa] 633 00:33:40,251 --> 00:33:43,084 ...bueno... mejor que te disfraces. 634 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - ¿Leche? - Ah, no. 635 00:33:45,334 --> 00:33:49,376 - ¿Azúcar? - No, gracias. Gracias. Esto me fascina. 636 00:33:49,376 --> 00:33:52,084 ¿Y no cree que haya nada interesante detrás de esto? 637 00:33:52,084 --> 00:33:55,043 [ríe] Es la Irlanda rural. 638 00:33:55,043 --> 00:33:57,543 No es como lo que tenéis en Estados Unidos, 639 00:33:57,543 --> 00:33:59,168 que solo veis crimen. 640 00:33:59,168 --> 00:34:03,126 Hombre, si no ha habido ni un asesino en serie en Irlanda. 641 00:34:03,126 --> 00:34:06,376 A ver, está lo del triángulo de las desaparecidas en los 90. 642 00:34:06,376 --> 00:34:08,043 Seis mujeres y ni rastro. 643 00:34:08,043 --> 00:34:09,251 Que no hayáis detenido 644 00:34:09,251 --> 00:34:12,251 a ningún asesino en serie no significa que no hayáis... 645 00:34:12,959 --> 00:34:14,334 tenido ninguno. 646 00:34:15,001 --> 00:34:15,876 [golpe de tetera] 647 00:34:16,459 --> 00:34:18,376 Esto es un pueblecito. 648 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Las cosas se exageran mucho, los rumores van que vuelan. 649 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 ¿Por qué se canceló la fiesta? 650 00:34:23,626 --> 00:34:26,959 Esos chicos desaparecieron y la fiesta cargó con la culpa. 651 00:34:26,959 --> 00:34:30,543 Me da a mí que, seguramente, se fueron sin avisar a nadie. 652 00:34:30,543 --> 00:34:33,876 - Son travesuras de Samhain. Listos. - [golpe de taza] 653 00:34:35,043 --> 00:34:36,043 [Gilbert] Está bien. 654 00:34:36,709 --> 00:34:37,793 Ya. Hmm. 655 00:34:40,584 --> 00:34:44,293 Oiga... sargento, ¿sabe que compartimos apellido? 656 00:34:45,168 --> 00:34:46,501 Me llamo Gilbert Power. 657 00:34:46,501 --> 00:34:49,043 [tictac de reloj] 658 00:34:49,043 --> 00:34:50,043 No me digas. 659 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Le digo, sí. 660 00:34:52,043 --> 00:34:54,209 Pues vaya, qué cosas. 661 00:34:54,209 --> 00:34:55,293 [ambos ríen] 662 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Tal vez seamos parientes. 663 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Sí, tal vez. 664 00:34:58,543 --> 00:35:00,334 - [Gilbert] ¿Eh? - [ambos ríen] 665 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Háblame de la cosa esta que hacéis. 666 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Un pódcast, ¿verdad? - Sí, señor. 667 00:35:05,918 --> 00:35:08,418 - ¿Y la gente lo escuchará? - Espero. 668 00:35:08,918 --> 00:35:10,293 ¿Qué tal un trago irlandés? 669 00:35:10,293 --> 00:35:13,709 Uy, no debería. Me pasé un poco ayer por la noche... 670 00:35:13,709 --> 00:35:15,668 Venga... Que esto cura la resaca. 671 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Gracias. 672 00:35:18,793 --> 00:35:19,751 [suspira] 673 00:35:19,751 --> 00:35:20,793 Suerte. 674 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Pues tengo cierta curiosidad por su pasado. 675 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 ¿Cómo empieza uno a dedicarse a esto, a ver? 676 00:35:26,168 --> 00:35:29,334 Pues trabajé en la radio pública mucho tiempo y... 677 00:35:29,334 --> 00:35:30,459 ¿Y tú ayudas? 678 00:35:31,251 --> 00:35:32,668 Bueno, in... investigo. 679 00:35:32,668 --> 00:35:34,626 Investigadora ayudante, ¿eh? 680 00:35:34,626 --> 00:35:37,001 - ¿Qué te parece? - [Emmy] Hmm. 681 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Sláinte. 682 00:35:42,251 --> 00:35:43,376 Sláinte. 683 00:35:45,668 --> 00:35:47,043 [sorbos] 684 00:35:47,043 --> 00:35:49,001 [sargento traga] 685 00:35:51,126 --> 00:35:52,626 - [traga] - [golpe de taza] 686 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 Pues no hemos tenido asesinos en serie en Irlanda. 687 00:35:58,168 --> 00:36:00,209 Somos de verdad buena gente. 688 00:36:01,334 --> 00:36:02,543 Bien. 689 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 [tictac de reloj] 690 00:36:06,334 --> 00:36:08,334 [se reinicia música intrigante] 691 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 ULTRAMARINOS BRADY'S 692 00:36:41,793 --> 00:36:45,876 [sargento canta ebrio en inglés] 693 00:36:46,709 --> 00:36:48,334 [Gilbert] Cuidado, cuidado. 694 00:36:51,501 --> 00:36:53,918 [sargento sigue cantando] 695 00:37:00,709 --> 00:37:02,084 [gruñe] 696 00:37:02,084 --> 00:37:04,626 - [Emmy] Ah. Dios. - [sargento gruñe] 697 00:37:04,626 --> 00:37:06,376 ¿Le ponemos de costado? 698 00:37:06,376 --> 00:37:07,584 [sargento suspira] 699 00:37:08,376 --> 00:37:09,751 Que no se ahogue si vomita. 700 00:37:09,751 --> 00:37:11,709 - [sargento suspira] - Sí, buena idea. 701 00:37:12,751 --> 00:37:15,793 - [sargento gruñe] - [Gilbert se esfuerza] 702 00:37:15,793 --> 00:37:17,501 [sargento gruñe] 703 00:37:17,501 --> 00:37:19,584 ¿Todo bien, sargento Power? 704 00:37:21,251 --> 00:37:22,584 Qué fuerte. 705 00:37:22,584 --> 00:37:27,043 [sargento canta en inglés] 706 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 [sigue cantando] 707 00:37:32,626 --> 00:37:34,209 [sargento respira fuerte] 708 00:37:34,209 --> 00:37:37,043 [ronca] 709 00:37:37,043 --> 00:37:38,251 [Gilbert suspira] 710 00:37:40,668 --> 00:37:42,876 ¡Emmy! ¡Emmy! 711 00:37:42,876 --> 00:37:44,876 - ¿Qué? - [Gilbert] Debemos irnos ya. 712 00:37:44,876 --> 00:37:46,334 - Ya. - [suspira] 713 00:37:51,543 --> 00:37:52,459 [portazo] 714 00:37:53,126 --> 00:37:54,543 [música siniestra] 715 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Putos pódcast. 716 00:38:03,126 --> 00:38:05,001 - [continúa música] - [gaviotas] 717 00:38:27,834 --> 00:38:29,376 [gaviotas] 718 00:38:35,709 --> 00:38:37,709 [continúa música] 719 00:38:39,751 --> 00:38:41,751 [gaviotas] 720 00:38:44,418 --> 00:38:46,418 [música se vuelve de suspense] 721 00:39:14,876 --> 00:39:16,376 [música se desvanece] 722 00:39:16,376 --> 00:39:19,293 Es muy raro este método de hacer pódcast. 723 00:39:20,251 --> 00:39:22,376 Quería desconectar, salir a pasear. 724 00:39:26,418 --> 00:39:28,043 Vivo aquí muy cerca. 725 00:39:28,751 --> 00:39:30,043 Es una casita. 726 00:39:30,793 --> 00:39:32,918 La puerta roja. ¿Eh? 727 00:39:33,959 --> 00:39:36,376 No tienes que ir siguiéndome a escondidas. 728 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 [Dove] Soy una persona curiosa. 729 00:39:42,751 --> 00:39:45,168 Este es un pueblo tranquilo, con buena gente... 730 00:39:45,668 --> 00:39:49,126 y queréis escarbar en una patraña de Samhain, ¿no? ¿Por qué? 731 00:39:49,126 --> 00:39:50,418 ¿Para un pódcast? 732 00:39:51,418 --> 00:39:52,793 Tienen su público. 733 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 ¿Y si no queremos ningún pódcast sobre nuestro pueblo? 734 00:39:57,043 --> 00:39:58,418 ¿Os lo habéis planteado? 735 00:39:58,918 --> 00:40:01,751 No sé, se lee todo tipo de cosas en el periódico. ¿Sabes? 736 00:40:01,751 --> 00:40:03,959 El clima va a matarnos a todos. 737 00:40:03,959 --> 00:40:06,668 Piénsalo... algo habrá más importante, ¿no? 738 00:40:06,668 --> 00:40:08,709 ¿Que presentarte aquí y putearnos? 739 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 ¿Ya nos conocíamos? 740 00:40:11,126 --> 00:40:12,709 - ¿Eh? - Es... 741 00:40:13,334 --> 00:40:14,959 Como si ya te conociera de algo. 742 00:40:14,959 --> 00:40:16,751 Soy un pescador de Bodkin. 743 00:40:16,751 --> 00:40:18,584 La hostia de famoso, mira. 744 00:40:20,876 --> 00:40:22,334 Olvida el pasado. 745 00:40:23,126 --> 00:40:24,751 A ti no te ha hecho nada. 746 00:40:26,834 --> 00:40:29,251 - [música sombría] - [pasos alejándose] 747 00:40:40,376 --> 00:40:41,918 [continúa música] 748 00:40:51,793 --> 00:40:54,793 [motor en marcha] 749 00:40:54,793 --> 00:40:56,293 [motor al ralentí] 750 00:40:58,293 --> 00:41:01,084 [motor acelera] 751 00:41:06,251 --> 00:41:07,501 [al ralentí] 752 00:41:08,668 --> 00:41:10,668 [motor acelera] 753 00:41:17,459 --> 00:41:19,959 - [música dramática trepidante] - [rugido de motor] 754 00:41:20,543 --> 00:41:23,001 [motor acelera] 755 00:41:23,876 --> 00:41:25,793 [derrape] 756 00:41:37,709 --> 00:41:39,126 [derrape] 757 00:41:40,959 --> 00:41:41,959 [exhala] 758 00:41:45,084 --> 00:41:46,043 ¿Qué es? 759 00:41:46,043 --> 00:41:48,834 Una carpeta. Es de casa del sargento Power. 760 00:41:49,668 --> 00:41:50,751 ¿Qué? 761 00:41:50,751 --> 00:41:53,918 Cuando lo acostabas, he mirado en su despacho y he visto esto. 762 00:41:53,918 --> 00:41:55,834 Es del año de las desapariciones. 763 00:41:55,834 --> 00:41:59,001 ¡Emmy! Pero ¿tú qué...? Que esto es robo. 764 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 Tenemos que devolverla. Has dicho que buscara oportunidades... 765 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 No, no, no, decía en la entrevista. Para poder preguntar. 766 00:42:05,834 --> 00:42:07,876 No me refería a robar en su propiedad. 767 00:42:07,876 --> 00:42:09,293 Pero si estaba ahí. 768 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Imagina lo que puede haber. Que da para resolverlo. 769 00:42:11,959 --> 00:42:15,043 No, no somos detectives. No hemos venido a resolverlo. 770 00:42:15,043 --> 00:42:16,876 Hemos venido a contar la historia. 771 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Joder, Emmy... 772 00:42:18,751 --> 00:42:19,959 [sirena] 773 00:42:29,501 --> 00:42:30,834 ¡Joder! 774 00:42:31,376 --> 00:42:32,626 [hombre] Escúchame bien. 775 00:42:32,626 --> 00:42:36,626 Puedes acabar muy mal si sigues metiendo las narices en lo que no te concierne. 776 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - ¿Qué? - Dejad el pódcast. 777 00:42:38,376 --> 00:42:40,668 Largaos antes de que acabéis mal de verdad. 778 00:42:43,209 --> 00:42:44,751 [puerta de coche cerrada] 779 00:42:46,084 --> 00:42:46,959 [motor en marcha] 780 00:42:46,959 --> 00:42:48,084 [derrape] 781 00:42:52,918 --> 00:42:55,543 [suena "Empire" de Bomb the Bass con Sinéad O'Connor] 782 00:42:58,001 --> 00:43:00,126 Madre mía, es el coche de Sean. 783 00:43:00,793 --> 00:43:02,126 [conversación de bomberos] 784 00:43:02,126 --> 00:43:05,084 [Gilbert] Vine a Bodkin a contar una historia. 785 00:43:05,084 --> 00:43:08,334 Para entretener. Algo que escuchar en el coche camino a casa. 786 00:43:09,501 --> 00:43:13,876 No sabía entonces la fuerza que una historia puede llegar a tener. 787 00:43:14,751 --> 00:43:17,209 Pero las historias pueden cambiarnos. 788 00:43:17,209 --> 00:43:19,543 - ["Empire" cesa] - [música espeluznante] 789 00:43:19,543 --> 00:43:22,293 - Las historias pueden matar. - [fin de la música] 790 00:43:22,293 --> 00:43:24,293 Vete a la mierda, lobo. 791 00:43:24,293 --> 00:43:26,543 [se reinicia "Empire"] 792 00:45:36,793 --> 00:45:38,251 [fin de la música]