1
00:00:05,959 --> 00:00:07,459
[traqueteo de silla]
2
00:00:07,459 --> 00:00:09,334
- [interruptor de luz]
- [papeles]
3
00:00:10,084 --> 00:00:11,543
[hombre se aclara garganta]
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,376
[estática de micrófono]
5
00:00:14,793 --> 00:00:16,376
Me llamo Gilbert Power.
6
00:00:16,376 --> 00:00:18,876
[tráfico]
7
00:00:18,876 --> 00:00:21,459
Cuando me puse con este pódcast,
8
00:00:21,459 --> 00:00:23,501
no esperaba resolver nada.
9
00:00:25,168 --> 00:00:27,376
No esperaba que me cambiara la vida.
10
00:00:27,376 --> 00:00:29,543
[música asordinada]
11
00:00:30,584 --> 00:00:32,584
Pero lo que menos esperaba...
12
00:00:32,584 --> 00:00:33,834
[jaleo asordinado]
13
00:00:33,834 --> 00:00:35,376
...era a Dove.
14
00:00:35,376 --> 00:00:38,418
[música con graves
y jaleo asordinados de fondo]
15
00:00:41,043 --> 00:00:42,126
[silbidos]
16
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
¡Krtek!
17
00:00:47,459 --> 00:00:48,584
Soy Dove.
18
00:00:54,751 --> 00:00:57,668
[Dove] Joder...
¿Cuánto tiempo llevas sin salir de aquí?
19
00:01:00,709 --> 00:01:01,668
¡Krtek!
20
00:01:08,543 --> 00:01:09,418
¡Krtek!
21
00:01:15,251 --> 00:01:17,501
[continúa música
y jaleo asordinados de fondo]
22
00:01:21,584 --> 00:01:24,959
[crujido lento]
23
00:01:24,959 --> 00:01:27,043
[música espeluznante en aumento]
24
00:01:27,834 --> 00:01:29,334
[crujido lento]
25
00:01:30,959 --> 00:01:31,793
[jadea]
26
00:01:32,334 --> 00:01:35,084
[crujido de soga]
27
00:01:35,084 --> 00:01:36,793
[Dove respira temblorosa]
28
00:01:38,709 --> 00:01:41,584
[respira con ansiedad]
29
00:01:42,668 --> 00:01:43,834
[exhala con dificultad]
30
00:01:46,918 --> 00:01:48,668
[música se intensifica]
31
00:01:48,668 --> 00:01:51,459
- [fin de la música]
- [jadea y respira con dificultad]
32
00:01:51,959 --> 00:01:54,626
Buenas.
¿Es la fiesta de Halloween de Dave?
33
00:01:54,626 --> 00:01:56,959
- [continúa música asordinada]
- [suspira]
34
00:01:56,959 --> 00:01:57,918
Em...
35
00:01:58,668 --> 00:01:59,584
[exhala]
36
00:01:59,584 --> 00:02:00,959
Gracias, ¿eh?
37
00:02:08,168 --> 00:02:10,168
[música dramática]
38
00:02:11,709 --> 00:02:13,709
[crujido de puerta]
39
00:02:18,918 --> 00:02:21,501
[Dove] Llevo 18 meses ya
investigando este caso.
40
00:02:21,501 --> 00:02:23,084
Ni de coña voy a parar ahora.
41
00:02:23,084 --> 00:02:25,334
[hombre] Tu informante acaba de ahorcarse.
42
00:02:25,334 --> 00:02:28,293
- Y por eso necesito...
- Trabajas para The Guardian.
43
00:02:28,293 --> 00:02:30,876
Evita meterte en problemas.
Quédate en casa.
44
00:02:30,876 --> 00:02:33,001
Deja trabajar a la policía.
45
00:02:33,001 --> 00:02:35,959
No, eh... Necesito trabajar. Tengo que...
46
00:02:36,918 --> 00:02:38,334
Lo necesito.
47
00:02:38,834 --> 00:02:40,501
[hombre] No está en mis manos.
48
00:02:40,501 --> 00:02:42,084
[Dove] Vuelvo al trabajo.
49
00:02:42,084 --> 00:02:46,251
Soy tu jefe y te digo que no quiero verte
en la redacción ni en pintura.
50
00:02:46,251 --> 00:02:48,751
Llevo dos días
mirando la pared de mi cuarto.
51
00:02:48,751 --> 00:02:49,876
No quiero largarme.
52
00:02:49,876 --> 00:02:54,293
Y yo debería estar reunido ahora mismo
detallando este desastre a la junta.
53
00:02:54,293 --> 00:02:57,834
- Diles la verdad. No me escondo.
- Intento protegerte.
54
00:02:57,834 --> 00:02:59,251
No tienes que protegerme.
55
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Pero tú tienes que largarte.
56
00:03:01,959 --> 00:03:04,793
No. No he hecho nada malo.
57
00:03:04,793 --> 00:03:06,126
Está bien.
58
00:03:09,543 --> 00:03:12,501
Tengo que mandarte a cubrir otra cosa.
Será temporal.
59
00:03:13,251 --> 00:03:14,918
[chista] ¿Irlanda?
60
00:03:15,459 --> 00:03:16,293
Qué va.
61
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
¿Por qué coño tengo que volver a Irlanda?
62
00:03:18,959 --> 00:03:21,251
- ¿Sabes quién es Gilbert Power?
- ¿Quién?
63
00:03:21,251 --> 00:03:24,709
- Tiene un pódcast. Trabajamos juntos.
- Te cagas, Damien...
64
00:03:24,709 --> 00:03:26,709
Queremos que desaparezcas.
65
00:03:26,709 --> 00:03:28,959
Y él necesita a alguien
que conozca la zona.
66
00:03:29,668 --> 00:03:32,084
Ni de coña, no. Hace la hostia que no voy.
67
00:03:32,084 --> 00:03:35,084
Ganó un Peabody, ¿vale?
Es un buen elemento.
68
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Trabajamos con él
en una serie de crímenes reales.
69
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Esos pódcast no son periodismo,
son necrofilia.
70
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Los crímenes reales son un buen negocio.
71
00:03:44,251 --> 00:03:48,543
Soy periodista de investigación.
No trabajaré en un pódcast así ni muerta.
72
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
Eso. Bien, buena idea, Dove.
73
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
Es exactamente lo que necesitamos.
Otro cadáver.
74
00:03:57,084 --> 00:03:59,751
[Gilbert] ¿Cadáveres?
No me interesan los cadáveres.
75
00:03:59,751 --> 00:04:01,584
Yo busco la empatía.
76
00:04:01,584 --> 00:04:04,543
La gente dice que los crímenes reales
son sensacionalismo.
77
00:04:04,543 --> 00:04:06,793
Pero no, tienen algo sensacional:
78
00:04:06,793 --> 00:04:09,459
poder escuchar a la gente
contar su historia.
79
00:04:09,459 --> 00:04:11,459
No hay nada más interesante.
80
00:04:11,459 --> 00:04:13,251
Ya, ya te digo.
81
00:04:13,251 --> 00:04:16,501
[Gilbert] No. Las mejores historias
siempre son misterios.
82
00:04:17,001 --> 00:04:19,334
Mira, realmente solo hay un misterio:
83
00:04:19,334 --> 00:04:20,834
el corazón humano.
84
00:04:21,459 --> 00:04:22,543
¡Hala!
85
00:04:23,168 --> 00:04:25,168
Y la gente eso lo escuchará, ¿verdad?
86
00:04:25,168 --> 00:04:27,293
Uy, ¿Dove? ¿Tú eres Dove?
87
00:04:27,293 --> 00:04:29,584
¡Qué fuerte, encantado!
88
00:04:30,876 --> 00:04:33,418
Pues Damien
me ha contado muchas cosas de ti.
89
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
¿Como qué?
90
00:04:36,668 --> 00:04:38,001
Eh... Todo bueno.
91
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Sí. Todo bueno.
92
00:04:39,668 --> 00:04:41,751
¿Conoces a nuestra investigadora, Emmy?
93
00:04:41,751 --> 00:04:44,918
Soy Emmy Sizergh.
Trabajo para el departamento digital.
94
00:04:45,418 --> 00:04:48,668
- De hecho, ya nos conocemos.
- No, creo que no.
95
00:04:49,709 --> 00:04:50,543
¡Ah!
96
00:04:51,334 --> 00:04:53,043
[Gilbert ríe incómodo]
97
00:04:53,043 --> 00:04:54,626
Bueno, lo he organizado todo.
98
00:04:54,626 --> 00:04:58,209
El alojamiento está listo,
entrevistas concertadas, tengo mapas,
99
00:04:58,209 --> 00:04:59,793
un chófer para toda la semana...
100
00:04:59,793 --> 00:05:03,126
Sean O'Shea.
¿Te suena irlandés o no? [ríe]
101
00:05:03,126 --> 00:05:04,834
He intentado aprender irlandés,
102
00:05:04,834 --> 00:05:07,834
pero es muy difícil... de aprender.
103
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
[Gilbert] ¡Eh! Oye.
104
00:05:09,459 --> 00:05:12,043
Nos lo vamos a pasar superbién.
105
00:05:12,043 --> 00:05:14,251
- ¡Ya veréis! El dream team.
- [Emmy ríe]
106
00:05:14,251 --> 00:05:16,918
Bodkin no tiene ni idea
de lo que les llega.
107
00:05:16,918 --> 00:05:18,584
- [Emmy] Hmm.
- [Dove suspira]
108
00:05:18,584 --> 00:05:20,668
[suena "Peacach" de IMLÉ]
109
00:05:32,709 --> 00:05:34,251
[letra en gaélico]
110
00:06:09,376 --> 00:06:10,834
[música se desvanece]
111
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
[Gilbert] Que ilusión estar aquí.
112
00:06:16,126 --> 00:06:20,251
¿Habéis visto cuánto verde?
Qué verde. Me encanta.
113
00:06:20,251 --> 00:06:23,293
Esto es exactamente tan verde
como imaginaba.
114
00:06:23,293 --> 00:06:25,251
Pues he preparado el itinerario.
115
00:06:25,251 --> 00:06:27,043
Dejamos las maletas en la pensión,
116
00:06:27,043 --> 00:06:30,168
vamos a Ailbhe's Hollow,
donde celebraron "Sam-hain" y luego...
117
00:06:30,168 --> 00:06:31,626
"Sow-in".
118
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
Eh... ¿Cómo?
119
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
Es "sow-in". Se pronuncia "sow-in".
120
00:06:36,126 --> 00:06:37,501
[Emmy] Ah. Perdón.
121
00:06:38,209 --> 00:06:41,043
"Sow-in". "Sow-in". "Sow-in".
122
00:06:41,043 --> 00:06:43,251
¿Venís a la fiesta de la semana que viene?
123
00:06:43,251 --> 00:06:45,043
No, pero... [titubea] ...sí.
124
00:06:45,043 --> 00:06:48,126
Venimos a investigar
el misterio de Samhain de hace años.
125
00:06:48,126 --> 00:06:49,418
¿Aún con eso?
126
00:06:49,418 --> 00:06:52,418
Dios, si... yo ni había nacido cuando pasó.
127
00:06:52,418 --> 00:06:54,376
Oh, pero es que nos fascina.
128
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
No sé, un pueblo y un misterio...
129
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
sin resolver desde hace 25 años.
130
00:06:58,626 --> 00:07:02,501
Tres personas sin relación
que desaparecen la Noche de los Muertos.
131
00:07:02,501 --> 00:07:05,334
¿Y ahora deciden
celebrar Samhain otra vez?
132
00:07:05,334 --> 00:07:07,834
Pues, oye, es perfecto
para dedicarle un pódcast.
133
00:07:07,834 --> 00:07:11,334
Sí, ya. Y... la gente lo va a escuchar, ¿no?
134
00:07:11,334 --> 00:07:13,584
[Gilbert] Los crímenes reales
gustan mucho.
135
00:07:13,584 --> 00:07:17,084
Y también los pueblecitos e Irlanda.
Y esto lo tiene todo.
136
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
Y, eh... ¿en el pódcast vas a hablar de mí?
137
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Pues a lo mejor.
Si formas parte de la historia. [ríe]
138
00:07:23,209 --> 00:07:24,918
¡Bestial! [ríe]
139
00:07:27,626 --> 00:07:28,543
Y, eh...
140
00:07:29,376 --> 00:07:30,626
¿De dónde vienes?
141
00:07:30,626 --> 00:07:31,709
Londres.
142
00:07:31,709 --> 00:07:35,001
No, no, no, digo... que... dónde naciste.
143
00:07:35,709 --> 00:07:37,668
Pareces de Dublín, ¿sí o no?
144
00:07:38,418 --> 00:07:39,418
Sí.
145
00:07:43,876 --> 00:07:46,626
Yo... yo soy de Rumanía, ¿sabes?
146
00:07:49,376 --> 00:07:52,209
[música hiphop rumana en el estéreo]
147
00:07:56,043 --> 00:07:57,209
[fin de la música]
148
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
[Gilbert] Madre mía.
149
00:08:01,043 --> 00:08:03,043
[ríe] Madre mía.
150
00:08:03,043 --> 00:08:05,001
¡Esto es increíble!
151
00:08:06,418 --> 00:08:11,251
Oye, no... Siempre digo que Irlanda
me parece el país más bonito del mundo.
152
00:08:11,251 --> 00:08:12,918
Sonreíd, es un vídeo.
153
00:08:13,626 --> 00:08:15,918
Oh, así, perfecto.
154
00:08:15,918 --> 00:08:17,834
El aire es tan limpio...
155
00:08:18,376 --> 00:08:20,126
Es como que da fuerzas.
156
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
[Sean] Ah, mira, bien.
¿Y ahora trabajáis juntos?
157
00:08:24,626 --> 00:08:27,084
[Emmy] Sí. Dove y yo
trabajamos en The Guardian.
158
00:08:27,084 --> 00:08:28,834
Y con Gilbert hacemos el pódcast.
159
00:08:28,834 --> 00:08:31,418
Es el productor.
Yo me encargo de la investigación.
160
00:08:31,418 --> 00:08:33,334
Y hacéis estas cosas a menudo, ¿no?
161
00:08:33,334 --> 00:08:36,293
La verdad es que es la primera vez
que salgo a investigar.
162
00:08:36,293 --> 00:08:37,709
Es emocionante.
163
00:08:37,709 --> 00:08:39,126
¿"Emocionante"?
164
00:08:41,584 --> 00:08:43,751
No sé yo si usaría esa palabra.
165
00:08:43,751 --> 00:08:46,709
Pero, oye, seguro que algo podemos hacer.
166
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Ya.
167
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Oye, Sean, ¿quién es?
168
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
[Sean] Ah, ¿el Boñigas?
169
00:08:53,418 --> 00:08:55,751
¿Qué, como dices? ¿Boñigas?
170
00:08:55,751 --> 00:08:58,751
- Ya... [ríe] Así es como lo llaman.
- Ah.
171
00:08:58,751 --> 00:09:01,793
Se largó a Silicon Valley
y volvió forradísimo.
172
00:09:01,793 --> 00:09:04,418
- Ah.
- Esa es su granja de servidores.
173
00:09:04,418 --> 00:09:06,584
- ¿De servidores?
- Sí.
174
00:09:06,584 --> 00:09:08,793
Somos la capital tecnológica de Europa.
175
00:09:08,793 --> 00:09:10,543
- ¡Ah! Alucinante.
- Ya...
176
00:09:10,543 --> 00:09:11,751
Pero, a ver, a ver...
177
00:09:11,751 --> 00:09:15,459
Pero también hay
cositas pintorescas por aquí, ¿no?
178
00:09:15,459 --> 00:09:16,418
[ríe]
179
00:09:16,418 --> 00:09:19,168
- Pide por esa boquita y te lo consigo.
- Vale, guay.
180
00:09:20,418 --> 00:09:21,459
[hombre] Gracias.
181
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
[niña] Bonitas gafas.
182
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Vete a la mierda.
183
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Dove, ¿acabas de mandar
a esa chica a la mierda?
184
00:09:31,793 --> 00:09:35,001
Sí, hazlo alguna vez, Gilbert. Revitaliza.
185
00:09:35,001 --> 00:09:37,001
[música caprichosa]
186
00:09:38,168 --> 00:09:39,584
[motor en marcha]
187
00:09:47,209 --> 00:09:48,709
[continúa música]
188
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
¡Sean! ¡Sean!
189
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- ¡Sean!
190
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
191
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
- ¿Quiénes son tus amigos?
- ¿Estáis de vacaciones?
192
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
Uy, no, venimos por trabajo.
Porque hacemos un pódcast.
193
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- ¿Un pódcast?
- ¿En Bodkin?
194
00:10:22,418 --> 00:10:25,501
- Mm-hmm.
- ¡Ja! ¿Y a eso os dedicáis?
195
00:10:25,501 --> 00:10:26,959
¿A hacer pódcast?
196
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
[Gilbert] Sí.
197
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
¿Y venís de Estados Unidos
a hacer un pódcast en Bodkin?
198
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- ¿Y la gente se lo pondrá?
- Sí.
199
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
Es sobre los desaparecidos en Samhain.
200
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Ah, aquello.
201
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
¿Ustedes vivían aquí cuando pasó?
202
00:10:40,376 --> 00:10:45,543
Uh, sí. Pero, oye,
vete a saber lo que pasó.
203
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Seguramente una ola gigante se los llevó.
204
00:10:48,959 --> 00:10:50,543
[tartamudea] ¿Una ola fue?
205
00:10:50,543 --> 00:10:52,209
[Barry] Eso le pasó a mí tía.
206
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Al cuello le llegó.
207
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
Y, claro, si andaban jugueteando
con las piedras...
208
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
¿Las piedras? Qué chorrada.
209
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
¿Piedras?
210
00:11:02,168 --> 00:11:04,501
- Hadas... Gilbert.
- [arranca motor]
211
00:11:04,501 --> 00:11:05,959
Habla de las hadas, joder.
212
00:11:06,543 --> 00:11:09,709
Oye, pues con cuidado, ¿eh?
No os metáis en líos, Barry.
213
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- Sí. Que os vaya bien. Ojo por ahí.
- [Gilbert] Gracias, igualmente.
214
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
HOSTAL O'SHEA'S
ALOJAMIENTO Y DESAYUNO
215
00:11:15,418 --> 00:11:18,084
- [timbre]
- [conversación de radio de fondo]
216
00:11:23,793 --> 00:11:25,001
- Hola.
- [Gilbert] Hola.
217
00:11:25,001 --> 00:11:27,501
Hola, Sra. O'Shea, soy Emmy Sizergh.
He llamado.
218
00:11:27,501 --> 00:11:30,168
- Nos quedamos aquí esta semana.
- [Sra. O'Shea] Ya.
219
00:11:31,293 --> 00:11:33,959
Muy bien. Pasad para dentro.
220
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- ¿Así que sois de Estados Unidos?
- De Chicago, soy yo.
221
00:11:37,834 --> 00:11:39,959
¡Ah, Chicago!
222
00:11:39,959 --> 00:11:43,209
Tuve a una pareja aquí de Chicago
hace unos años ya.
223
00:11:43,209 --> 00:11:45,209
¿Cómo se llamaban...?
224
00:11:45,209 --> 00:11:46,376
Roger.
225
00:11:46,376 --> 00:11:48,668
Él era Roger, sí, y... [duda]
226
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
...me sale Beth.
227
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
Roger y Beth. ¿Los conoces?
228
00:11:54,376 --> 00:11:56,793
Pues no lo creo. No.
229
00:11:57,543 --> 00:12:00,584
[Sra. O'Shea] Bueno, Chicago,
dicen que es maravilloso.
230
00:12:00,584 --> 00:12:03,126
Quitando la delincuencia, evidentemente.
231
00:12:03,126 --> 00:12:04,626
[Gilbert] Ya. Sí, claro.
232
00:12:04,626 --> 00:12:07,418
Aquí pasamos por las cuatro estaciones
en un mismo día.
233
00:12:07,418 --> 00:12:10,501
¿Cuatro estaciones en un día? ¡Me encanta!
234
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- ¿Traéis buenos abrigos?
- Bueno, yo tengo este.
235
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Ya, pero ¿y el bueno?
236
00:12:16,293 --> 00:12:19,293
- En fin, seguro que os apetece un té.
- [Dove] Dios...
237
00:12:20,043 --> 00:12:21,501
Acabo de prepararlo.
238
00:12:22,418 --> 00:12:26,084
- [Emmy] No podemos quedarnos...
- [Sra. O'Shea] Pero un té os tomaréis.
239
00:12:26,084 --> 00:12:27,293
[música inquietante]
240
00:12:27,293 --> 00:12:29,793
[Sra. O'Shea de fondo]
241
00:12:29,793 --> 00:12:32,459
[continúa música inquietante]
242
00:12:38,043 --> 00:12:39,543
[fin de la música]
243
00:12:39,543 --> 00:12:41,334
¿Tiene perro, señora O'Shea?
244
00:12:41,334 --> 00:12:43,001
[Sra. O'Shea] ¿Perro? No.
245
00:12:43,709 --> 00:12:45,584
Vamos a ver, el té.
246
00:12:45,584 --> 00:12:49,584
Una cosa os digo,
aquí no ponemos nata ni esas cosas.
247
00:12:49,584 --> 00:12:51,459
Solo en ocasiones especiales.
248
00:12:51,459 --> 00:12:54,834
Que ya sé cómo sois
los americanos con el colesterol.
249
00:12:55,376 --> 00:12:57,168
Era enfermera, ¿sabéis?
250
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
¿Queréis que os tome la tensión?
251
00:12:59,793 --> 00:13:02,001
No hace falta. [ríe]
252
00:13:03,001 --> 00:13:05,834
Mejor darse prisa
para llegar a Ailbhe's Hollow a tiempo.
253
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
¿Ailbhe's Hollow?
254
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Sí, hacemos un pódcast.
Sobre la gente que desapareció en Samhain.
255
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
¿Un pódcast? ¿Y la gente lo escuchará?
256
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Sí. ¿Por qué todos lo preguntan?
257
00:13:15,834 --> 00:13:18,168
- [té derramado]
- Uy, señora O'Shea...
258
00:13:20,084 --> 00:13:21,918
¡Oh, por Dios!
259
00:13:21,918 --> 00:13:24,209
- [golpe de tetera]
- Menudo desastre.
260
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Perdería la cabeza
si no la tuviera pegada.
261
00:13:27,543 --> 00:13:29,543
¿Se encuentra bien, señora O'Shea?
262
00:13:31,043 --> 00:13:32,376
[música intrigante]
263
00:13:32,959 --> 00:13:34,418
[Emmy] ¿Señora O'Shea?
264
00:13:35,793 --> 00:13:37,084
Vámonos ya.
265
00:13:44,584 --> 00:13:45,959
[fin de la música]
266
00:13:45,959 --> 00:13:48,126
[música con graves fuertes en el estéreo]
267
00:13:49,126 --> 00:13:51,293
¿Esto es Ailbhe's Hollow?
268
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Las piedras son como muy evocadoras.
¡Se percibe el tiempo que tienen!
269
00:13:55,751 --> 00:13:59,334
Ahm... Pues, eh... siempre, el 31 de octubre,
270
00:13:59,334 --> 00:14:01,709
se reunían aquí para celebrar Samhain,
271
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
pero, esa noche, hace 25 años,
cuando terminó la celebración,
272
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
vieron que habían desaparecido
tres personas.
273
00:14:08,584 --> 00:14:10,876
- [Gilbert] Qué guay. Qué guay.
- [Emmy] Hmm.
274
00:14:11,918 --> 00:14:13,668
[Emmy] ¡Hola! [ríe]
275
00:14:13,668 --> 00:14:16,626
- ¿Qué tal? Soy Darragh.
- Hablamos por teléfono. Emmy.
276
00:14:16,626 --> 00:14:18,126
- Encantado.
- Hola. Gilbert.
277
00:14:18,126 --> 00:14:21,834
- Estas tierras son suyas.
- Sí. Podéis echar un vistazo.
278
00:14:21,834 --> 00:14:23,168
Pero no os alejéis.
279
00:14:23,168 --> 00:14:25,709
Hay un buey melancólico aquí al lado.
280
00:14:25,709 --> 00:14:29,168
Entonces, ¿aquí es donde el pueblo
celebraba la fiesta de Samhain?
281
00:14:29,168 --> 00:14:33,084
[Darragh] Sí. Aquí se reunía siempre
el pueblo entero. Tremenda fiesta.
282
00:14:33,084 --> 00:14:36,334
La verdad, ahora solo vienen
para alguna escapada furtiva. [ríe]
283
00:14:36,334 --> 00:14:37,918
Hay mucho movimiento.
284
00:14:38,418 --> 00:14:40,459
¿Vienen de paseo por aquí?
285
00:14:41,751 --> 00:14:42,751
[ríe]
286
00:14:42,751 --> 00:14:46,543
Un mozo como tú no tardará
en darse cuenta. Dale una vuelta.
287
00:14:48,668 --> 00:14:51,126
- [en voz baja] Escapada sexual.
- ¡Ah!
288
00:14:53,334 --> 00:14:54,251
- Ya.
- [Emmy] Hmm.
289
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
[Damien] ¿Cómo va con Gilbert?
Todo dios dice que es un genio.
290
00:14:58,751 --> 00:15:01,334
Cree que Irlanda
es una especie de Disneyland.
291
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
¿Y si aprendes de él
y te lo tomas como unas vacaciones?
292
00:15:04,293 --> 00:15:07,334
- Te lo pasarás de lujo con él y Emmy.
- ¿Los conoces?
293
00:15:07,834 --> 00:15:10,126
Son muy... activos.
294
00:15:10,751 --> 00:15:11,751
Es como una secta.
295
00:15:11,751 --> 00:15:14,626
Los que tienen pódcast
son periodistas, como tú.
296
00:15:14,626 --> 00:15:16,876
[dramático] Mucho antes del truco o trato,
297
00:15:16,876 --> 00:15:20,084
antes de los disfraces,
de las pelis de terror,
298
00:15:20,793 --> 00:15:22,668
Halloween tenía otro nombre:
299
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
Samhain.
300
00:15:25,126 --> 00:15:26,626
Bestial.
301
00:15:27,209 --> 00:15:29,793
[Dove] Tengo un notición en Londres,
uno importante.
302
00:15:30,376 --> 00:15:33,209
No tengo ni puta idea de pódcast.
¿Qué coño hago yo aquí?
303
00:15:33,209 --> 00:15:36,459
[Damien] Proteger tu carrera
y el periódico.
304
00:15:36,459 --> 00:15:39,751
- Debemos ir con cuidado.
- Tengo que colgar, Damien.
305
00:15:39,751 --> 00:15:41,834
Me esperan unas vacaciones increíbles.
306
00:15:41,834 --> 00:15:43,668
[música tradicional irlandesa]
307
00:15:43,668 --> 00:15:46,876
La mujer que desapareció
era Fiona Doyle. Era maestra.
308
00:15:46,876 --> 00:15:49,251
[Gilbert] Vale. Eh... ¿Y tiene familia aquí?
309
00:15:49,251 --> 00:15:50,459
Sus padres murieron.
310
00:15:50,459 --> 00:15:53,459
Sin hermanos, que yo sepa,
pero tiene una prima. Bridgit.
311
00:15:53,459 --> 00:15:55,293
Ah, bien. Tiramos de ahí.
312
00:15:55,293 --> 00:15:57,709
Lo del hombre
que desapareció es otra historia.
313
00:15:57,709 --> 00:16:01,043
Se llamaba Malachy O'Connor,
pero no encuentro más información.
314
00:16:01,043 --> 00:16:03,543
Y del chico no hay nada de nada.
315
00:16:03,543 --> 00:16:05,168
No encuentro ni su nombre.
316
00:16:05,168 --> 00:16:07,043
Como si no hubiera existido.
317
00:16:07,043 --> 00:16:08,168
[Gilbert] Alucina...
318
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- [susurra] Ahí. Ahí.
- [Emmy] ¿Hmm?
319
00:16:11,168 --> 00:16:14,418
[Gilbert susurra] Una monja.
Una monja en un pub.
320
00:16:14,418 --> 00:16:16,918
[ríe] Me encanta este país.
321
00:16:16,918 --> 00:16:18,209
[Gilbert] Bueno, en fin.
322
00:16:18,209 --> 00:16:20,543
Lo que espero que dé alas al pódcast...
323
00:16:20,543 --> 00:16:23,668
[voz se asordina]
...es la visión mística de Samhain, ¿vale?
324
00:16:23,668 --> 00:16:26,126
Es muy evocador, y quiero desenterrar
325
00:16:26,126 --> 00:16:30,293
pues... muchos mitos
e historias de Irlanda y...
326
00:16:30,293 --> 00:16:33,334
[voz normal] Deberíamos buscar
más gente que hable de hadas.
327
00:16:33,334 --> 00:16:35,876
¡Dios! Gilbert, no es literal.
328
00:16:36,543 --> 00:16:37,543
Nadie cree de verdad
329
00:16:37,543 --> 00:16:40,876
que haya personajillos
por ahí con sus travesuras. Se usa...
330
00:16:41,584 --> 00:16:44,209
para no tener que pensar
en lo que no quieres pensar.
331
00:16:44,959 --> 00:16:46,459
Desaparecieron tres personas,
332
00:16:46,459 --> 00:16:50,001
y, si buscas la verdad, no perdería
el tiempo en un pub para turistas.
333
00:16:50,001 --> 00:16:52,626
Saldría a buscar... el auténtico Bodkin.
334
00:16:53,126 --> 00:16:54,876
[continúa música tradicional]
335
00:16:55,918 --> 00:16:57,376
¡Sean! Vamos.
336
00:16:57,876 --> 00:17:01,001
[Sean] Bueno, chavales.
Como siempre, un placer hacer negocios.
337
00:17:03,543 --> 00:17:04,876
[goteo de orina]
338
00:17:04,876 --> 00:17:07,001
[música rock asordinada de fondo]
339
00:17:07,001 --> 00:17:09,709
- [música rock fuerte]
- [bullicio de pub]
340
00:17:11,293 --> 00:17:12,293
Mejor.
341
00:17:17,334 --> 00:17:18,834
[hombre] Ya está todo.
342
00:17:24,793 --> 00:17:26,043
Bueno, ¿qué os pongo?
343
00:17:26,043 --> 00:17:27,251
Tres Guinness.
344
00:17:28,751 --> 00:17:29,751
Hola.
345
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Esto sí es una taberna de abuelos.
346
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Este pub es tradicional.
347
00:17:40,668 --> 00:17:41,918
Es fabuloso.
348
00:17:42,668 --> 00:17:44,001
[hombre 1] Nos la jugamos.
349
00:17:44,001 --> 00:17:46,751
Dejamos hasta el trabajo
y nos compramos la furgoneta.
350
00:17:46,751 --> 00:17:49,043
La idea era cruzar toda Europa, pero...
351
00:17:49,043 --> 00:17:51,584
es que somos incapaces de dejar West Cork.
352
00:17:51,584 --> 00:17:52,668
Nos encanta.
353
00:17:52,668 --> 00:17:54,793
Lo raro sería al revés. [ríe]
354
00:17:54,793 --> 00:17:56,376
O sea, el pódcast.
355
00:17:56,376 --> 00:18:01,418
¿También decís que tratáis una historia,
pero habláis de lo que queréis?
356
00:18:02,584 --> 00:18:03,793
- Tranquila.
- ¿Qué?
357
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
No, no, no, tiene razón...
Es habitual, pero no es lo mío.
358
00:18:07,709 --> 00:18:10,834
- [mujer] ¿Cómo lo resolveréis?
- El tema no es resolverlo.
359
00:18:10,834 --> 00:18:13,543
Tiene todos los elementos
de una historia alucinante.
360
00:18:13,543 --> 00:18:16,001
El mundo de los pódcast
es muy competitivo,
361
00:18:16,001 --> 00:18:18,418
y los crímenes reales
están a la orden del día.
362
00:18:18,418 --> 00:18:21,126
Y estar en un sitio tan bonito malo no es.
363
00:18:22,209 --> 00:18:26,168
Gilbert, el paseo marítimo es bonito,
pero pasan cosas muy malas aquí,
364
00:18:26,168 --> 00:18:28,001
como en cualquier parte.
365
00:18:28,001 --> 00:18:30,459
[chirrido fuerte de taburete]
366
00:18:30,459 --> 00:18:32,043
[cesa música]
367
00:18:33,168 --> 00:18:35,168
[cesan conversaciones]
368
00:18:38,918 --> 00:18:39,876
[suspira]
369
00:18:40,501 --> 00:18:45,043
[canta solemne en gaélico]
370
00:18:46,334 --> 00:18:50,834
[continúa canción en inglés]
371
00:19:39,668 --> 00:19:41,418
- [hombre] Muy bonito.
- [mujer] Sí.
372
00:19:41,418 --> 00:19:42,668
[tímidos aplausos]
373
00:19:42,668 --> 00:19:43,709
[golpes]
374
00:19:43,709 --> 00:19:45,209
[hombre 2] Muy bien, Teddy.
375
00:19:45,209 --> 00:19:47,334
[se reinicia música rock]
376
00:19:47,918 --> 00:19:49,209
Madre mía.
377
00:19:49,793 --> 00:19:52,334
Oye, que esto no... no es normal.
378
00:19:53,126 --> 00:19:56,834
No damos el coñazo con las mierdas...
tradicionales todo el día.
379
00:20:00,459 --> 00:20:01,793
Puta mierda.
380
00:20:05,001 --> 00:20:06,293
Disculpadme.
381
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Hola.
382
00:20:09,376 --> 00:20:11,668
Ha sido alucinante.
383
00:20:11,668 --> 00:20:12,876
[suspira]
384
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
Como si Teddy no estuviera.
Ya no está aquí.
385
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Dicen que vienen a vernos
de un pódcast americano.
386
00:20:21,168 --> 00:20:23,793
Ajá. Sí, señor.
Pero de hecho soy irlandés.
387
00:20:23,793 --> 00:20:24,793
Sí, Gilbert Power.
388
00:20:25,376 --> 00:20:27,084
Ajá. Seamus Gallagher.
389
00:20:28,126 --> 00:20:29,876
- Y eres irlandés, ¿eh?
- Mm-hmm.
390
00:20:29,876 --> 00:20:31,251
No me digas.
391
00:20:31,251 --> 00:20:32,418
Te digo, sí.
392
00:20:32,418 --> 00:20:35,001
Mi bisabuelo era Michael Power, de Cork.
393
00:20:36,668 --> 00:20:37,793
¿Michael Power?
394
00:20:37,793 --> 00:20:39,043
Sí, señor.
395
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- ¿De Cork dices?
- Sí.
396
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Pues, eh...
397
00:20:43,959 --> 00:20:45,793
tú y yo somos enemigos a muerte.
398
00:20:47,084 --> 00:20:49,918
- ¿Qué?
- Tu bisabuelo era un ladrón.
399
00:20:50,418 --> 00:20:53,876
Y le robó dos hectáreas de tierra
a mi bisabuelo.
400
00:20:54,584 --> 00:20:57,543
Voy a pedirte
que te vayas antes de que se ponga feo.
401
00:20:57,543 --> 00:21:00,918
A ver. Vale.
Primero, lo siento. Yo, yo no...
402
00:21:00,918 --> 00:21:04,543
Está claro que fue algo
entre generaciones anteriores...
403
00:21:04,543 --> 00:21:08,584
[ríe] Oye, que te tomo el pelo...
Gilbert Power. [ríe]
404
00:21:08,584 --> 00:21:10,459
Venga, te invito a una.
405
00:21:10,459 --> 00:21:12,293
Te presento a los chicos.
406
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
¿Tú crees que podría
hacerle firmar una autorización?
407
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
¿No?
408
00:21:21,334 --> 00:21:22,459
Vale.
409
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
[Dove suspira]
410
00:21:25,209 --> 00:21:26,709
[hombre] ¿Tienes un pitillo?
411
00:21:27,459 --> 00:21:28,709
Lo dejé.
412
00:21:29,293 --> 00:21:30,293
Lástima.
413
00:21:31,459 --> 00:21:33,334
[continúa música rock asordinada]
414
00:21:33,334 --> 00:21:36,709
Dicen que te interesa la gente
que desapareció en Samhain.
415
00:21:37,543 --> 00:21:39,084
Yo sé lo que pasó.
416
00:21:41,168 --> 00:21:42,376
¿Ah, sí?
417
00:21:43,751 --> 00:21:45,543
Pero no debería hablar.
418
00:21:51,543 --> 00:21:52,626
Los atacaron.
419
00:21:53,251 --> 00:21:54,584
¿Los atacaron?
420
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Caballos.
421
00:21:57,751 --> 00:22:00,251
- [suspira]
- No hay que fiarse de los caballos.
422
00:22:00,918 --> 00:22:04,084
Una vez vi a uno
dar siete vueltas a un campo
423
00:22:04,668 --> 00:22:06,543
y luego convertirse en mujer.
424
00:22:06,543 --> 00:22:07,751
[incrédula] Ya, sí.
425
00:22:09,293 --> 00:22:11,959
Y era la mujer más bella que he visto.
426
00:22:13,959 --> 00:22:15,126
Caballos.
427
00:22:16,209 --> 00:22:18,084
Te parten el corazón.
428
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
[Dove] Anda que no...
429
00:22:23,001 --> 00:22:25,001
[música rock fuerte]
430
00:22:25,501 --> 00:22:28,084
[hombres gritan y ríen]
431
00:22:29,126 --> 00:22:30,751
[gritos indistintos]
432
00:22:32,376 --> 00:22:35,584
- ¡Ya lo sé, lo intento, lo intento!
- [hombre 1] ¡Adentro!
433
00:22:36,918 --> 00:22:38,126
¡Muy bien!
434
00:22:38,126 --> 00:22:40,793
[hombre 2] ¿Aquí no bebe nadie más
o qué pasa?
435
00:22:41,459 --> 00:22:43,084
[respira agitada]
436
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
[sorbe]
437
00:22:45,709 --> 00:22:47,084
[tono de llamada]
438
00:22:47,751 --> 00:22:49,668
[Damien] Por favor... ¿Ahora qué pasa?
439
00:22:49,668 --> 00:22:52,043
Por algo me largué de este país de mierda.
440
00:22:52,584 --> 00:22:56,168
Me importa tres pares de cojones
lo que pasara aquí hace 20 años.
441
00:22:56,168 --> 00:22:59,418
Solo hay un misterio en Bodkin,
y es por qué hay quien se queda.
442
00:22:59,418 --> 00:23:02,418
Dove, ayuda a Gilbert con el pódcast
443
00:23:02,418 --> 00:23:04,251
o ya te estás buscando trabajo.
444
00:23:04,251 --> 00:23:07,376
¿Queda claro? ¡Que no me llames más!
445
00:23:07,376 --> 00:23:08,834
- [cuelga]
- [Dove suspira]
446
00:23:09,959 --> 00:23:11,959
[música de ambiente inquietante]
447
00:23:23,709 --> 00:23:25,793
- [música se desvanece]
- [gorjeo de aves]
448
00:23:26,293 --> 00:23:28,543
[vibración de teléfono]
449
00:23:30,584 --> 00:23:33,751
[vibración de teléfono]
450
00:23:35,626 --> 00:23:38,334
- [Gilbert gruñe]
- [vibración]
451
00:23:40,376 --> 00:23:42,084
¡Ah, hola, cariño!
452
00:23:42,084 --> 00:23:44,668
Sí, sí, esto está muy bien.
453
00:23:44,668 --> 00:23:45,584
[resuella]
454
00:23:46,084 --> 00:23:46,918
[exhala]
455
00:23:48,793 --> 00:23:50,709
Oh. Hmm.
456
00:23:50,709 --> 00:23:52,084
[resuella] Hmm.
457
00:23:53,126 --> 00:23:54,751
Bueno, pues qué...
458
00:23:54,751 --> 00:23:56,001
qué raro.
459
00:23:56,501 --> 00:23:58,043
[vacila]
460
00:23:58,043 --> 00:24:01,251
Ya, bueno, no...
No sé, no te preocupes. No hay problema.
461
00:24:01,251 --> 00:24:05,084
Ya sé... No, solo tengo que...
eh... mover dinero.
462
00:24:06,251 --> 00:24:08,251
[inhala profundo por la boca y suspira]
463
00:24:08,793 --> 00:24:11,084
[balbucea] Amber. Es...
464
00:24:11,084 --> 00:24:12,668
Tú no te preocupes.
465
00:24:13,918 --> 00:24:14,834
Amber.
466
00:24:14,834 --> 00:24:16,084
[grita] ¡Amber, joder!
467
00:24:16,084 --> 00:24:19,168
Que ya me... encargaré, ¿vale?
468
00:24:21,626 --> 00:24:23,293
Lo siento. Lo siento.
469
00:24:23,918 --> 00:24:25,168
[resuella]
470
00:24:27,501 --> 00:24:28,751
[exhala profundo]
471
00:24:29,626 --> 00:24:32,418
- [tono de llamada]
- [Emmy suspira]
472
00:24:32,418 --> 00:24:33,459
[buzón] Soy Sean.
473
00:24:33,459 --> 00:24:36,793
Bueno, soy el teléfono de Sean,
así que déjame un mensaje.
474
00:24:37,626 --> 00:24:38,626
[Emmy] Hola.
475
00:24:39,126 --> 00:24:40,126
[ronco] Hola.
476
00:24:41,668 --> 00:24:42,751
[exhala cansado]
477
00:24:46,751 --> 00:24:48,376
No te veo muy fino.
478
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Nada que no arreglen
un café y un paracetamol.
479
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
¿Has visto a Dove?
480
00:24:52,334 --> 00:24:54,209
- Mm-mm.
- [pasos acercándose]
481
00:24:54,209 --> 00:24:56,251
- Ah, ¡gracias!
- [Sra. O'Shea] De nada.
482
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Hola.
483
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Supongo que te apetecerá desayunar.
- Por favor. Gracias.
484
00:25:05,751 --> 00:25:07,126
[Gilbert suspira]
485
00:25:14,959 --> 00:25:16,418
- [Emmy] ¿Gilbert?
- ¿Hmm?
486
00:25:16,418 --> 00:25:17,543
No localizo a Sean.
487
00:25:17,543 --> 00:25:20,043
Es raro, el coche está fuera,
pero no contesta.
488
00:25:20,043 --> 00:25:23,668
- Paracetamol. Café. Sean.
- [pasos acercándose]
489
00:25:23,668 --> 00:25:25,043
[suspira]
490
00:25:25,043 --> 00:25:26,709
[alegre] ¡Buenos días!
491
00:25:27,209 --> 00:25:28,334
[Emmy titubea]
492
00:25:28,334 --> 00:25:30,543
Por curiosidad... ¿tú conduces?
493
00:25:30,543 --> 00:25:32,418
- ¿Qué?
- [Emmy] Si conduces.
494
00:25:32,418 --> 00:25:33,334
No.
495
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Está bien. Vale.
496
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
¿Y Sean?
497
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
No disponible.
498
00:25:38,043 --> 00:25:39,376
[sopla]
499
00:25:39,376 --> 00:25:42,084
- ¿De dónde salió Sean?
- ¿De dónde?
500
00:25:42,084 --> 00:25:44,168
- Sí. ¿Dónde lo encontraste?
- Internet.
501
00:25:44,168 --> 00:25:46,459
Hace trabajillos
llevando a la gente por ahí.
502
00:25:47,001 --> 00:25:49,626
[buzón] Hola, soy Sean.
Bueno, el teléfono de Sean...
503
00:25:49,626 --> 00:25:52,001
[suspira] Bueno, pues tenemos que irnos.
504
00:25:52,001 --> 00:25:54,793
Entrevistamos hoy al policía
que investigó el misterio.
505
00:25:54,793 --> 00:25:57,459
- Luego creo que Gilbert quiere...
- ¿Sean dónde vive?
506
00:25:57,459 --> 00:25:58,918
Ahm...
507
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
Es... Ah, en Portola Road, 27.
508
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Empecemos ahí.
- ¿Por?
509
00:26:05,668 --> 00:26:06,668
Corazonada.
510
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Está bien, pero, como digo,
tenemos que irnos ya a...
511
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Ah, tú haz lo que te parezca, Sizergh.
512
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Ya, prefiero que me llamen Emmy.
513
00:26:15,168 --> 00:26:16,626
Es cursi el nombre.
514
00:26:17,126 --> 00:26:18,751
Como de hermana Brontë, no sé.
515
00:26:19,543 --> 00:26:21,293
¿Por qué Emmy? Es mejor Sizergh.
516
00:26:21,293 --> 00:26:22,418
[mordisco]
517
00:26:22,418 --> 00:26:23,334
Está bien.
518
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
Además, esto de los crímenes reales
es una inmoralidad.
519
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Claro. Ya.
- Es entretenimiento.
520
00:26:28,709 --> 00:26:31,501
Los pódcast de crímenes reales
son como la horca pública.
521
00:26:32,084 --> 00:26:34,168
Aquí hay una historia que sí que importa.
522
00:26:34,959 --> 00:26:36,543
Y creo que Sean sabe algo.
523
00:26:36,543 --> 00:26:39,251
Pues deberíamos seguir juntos, ¿no crees?
524
00:26:39,251 --> 00:26:40,293
No.
525
00:26:45,501 --> 00:26:46,418
[portazo]
526
00:26:47,959 --> 00:26:49,459
- Gracias.
- [tono de llamada]
527
00:26:49,459 --> 00:26:50,959
[suspira]
528
00:26:50,959 --> 00:26:53,209
- [tono de llamada]
- [clic de línea]
529
00:26:53,209 --> 00:26:55,251
[buzón] Hola, soy Sean. Bueno, soy el...
530
00:26:55,251 --> 00:26:56,876
No tengo hambre.
531
00:26:56,876 --> 00:26:58,959
[música intrigante]
532
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Portola... Road.
533
00:27:18,709 --> 00:27:20,709
[continúa música intrigante]
534
00:27:38,751 --> 00:27:40,293
[en voz baja] Su puta madre...
535
00:27:41,251 --> 00:27:44,959
Empezaremos con la prima, Bridgit.
A ver si nos habla de la desaparecida.
536
00:27:44,959 --> 00:27:46,584
- Fiona. Ya.
- Esa, sí.
537
00:27:46,584 --> 00:27:51,959
Y luego... el sargento local Ruairi Power
era policía cuando las desapariciones.
538
00:27:51,959 --> 00:27:54,418
- Parece que sigue en activo.
- ¡Se llama Power!
539
00:27:54,418 --> 00:27:57,376
- Eh, sí. Sargento Ruairi Power.
- Molaría ser parientes.
540
00:27:57,376 --> 00:27:58,418
[Emmy] Mm.
541
00:27:58,418 --> 00:28:00,251
Creo que es un apellido común aquí.
542
00:28:01,626 --> 00:28:03,459
Primos lejanos, puede.
543
00:28:03,459 --> 00:28:04,584
Puede. [ríe]
544
00:28:05,459 --> 00:28:07,626
[se reinicia música intrigante]
545
00:28:12,543 --> 00:28:14,793
- [música cesa]
- ¿Para llegar a Portola Road?
546
00:28:14,793 --> 00:28:17,876
¿Portola Road? Yo no empezaría por ahí.
547
00:28:19,001 --> 00:28:20,418
Si me da indicaciones...
548
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Uy, tú debes de ser la del pódcast.
549
00:28:22,626 --> 00:28:27,209
- Solo quiero llegar a Portola Road.
- Qué tristeza. Fiona era encantadora.
550
00:28:27,209 --> 00:28:29,084
Fui maestra suya en el colegio.
551
00:28:29,084 --> 00:28:32,084
Pero, claro, cerró hace ya tiempo.
Recortes.
552
00:28:32,084 --> 00:28:33,709
Hay que ir hasta Skibbereen
553
00:28:33,709 --> 00:28:36,043
para encontrar
un colegio de primaria decente.
554
00:28:36,043 --> 00:28:38,084
¿Indicaciones? Portola Road, por favor.
555
00:28:38,084 --> 00:28:43,793
Tardé en salir de casa tres semanas
después de ese Samhain... Aterrorizada.
556
00:28:43,793 --> 00:28:47,043
Yo creo que fue
algún asesino desalmado, sin duda.
557
00:28:47,668 --> 00:28:49,751
Veo muchos documentales de esos.
558
00:28:49,751 --> 00:28:53,001
Son criminales que planean los asesinatos,
559
00:28:53,001 --> 00:28:56,251
al acecho, esperando el momento.
560
00:28:58,293 --> 00:28:59,376
[suspira]
561
00:29:00,001 --> 00:29:02,084
[Emmy] El 16. Es la casa de Bridgit.
562
00:29:02,084 --> 00:29:03,584
[Gilbert] Perfecto.
563
00:29:03,584 --> 00:29:04,959
[golpes con picaporte]
564
00:29:04,959 --> 00:29:08,209
Oye, debemos tener en cuenta
en las primeras conversaciones
565
00:29:08,209 --> 00:29:10,668
que hay que tener mucha delicadeza, ¿vale?
566
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- ¿Qué?
- ¡Hola! ¿Eres Bridgit Pierce?
567
00:29:14,709 --> 00:29:16,751
- ¿Sois del pódcast?
- ¡Sí! Correcto.
568
00:29:17,793 --> 00:29:19,043
[portazo]
569
00:29:19,043 --> 00:29:20,168
Muy bien.
570
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
- Ya...
- ¿Es habitual?
571
00:29:22,793 --> 00:29:24,584
[resignado] Gajes del oficio.
572
00:29:24,584 --> 00:29:27,668
A lo mejor recapacita
cuando llevemos ya un tiempo por aquí.
573
00:29:27,668 --> 00:29:30,001
[se reinicia música intrigante]
574
00:29:32,584 --> 00:29:34,751
Bueno... ¿El poli?
575
00:29:35,418 --> 00:29:36,626
- Sí.
- Vamos.
576
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
BIBLIOTECA CARNEGIE
1911
577
00:29:43,709 --> 00:29:44,626
[suspira]
578
00:29:54,876 --> 00:29:56,876
¿Y cuál es el plan para la entrevista?
579
00:29:56,876 --> 00:29:59,043
- Los policías son complicados.
- Ah, sí.
580
00:29:59,043 --> 00:30:01,126
- [música cesa]
- Va bien ir con respeto.
581
00:30:01,126 --> 00:30:03,418
No están acostumbrados
a contestar preguntas.
582
00:30:03,418 --> 00:30:04,418
Ya.
583
00:30:04,418 --> 00:30:07,209
No, yo suelo ir sobre la marcha.
584
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Dependiendo de cómo va,
decido si arriesgarme o no...
585
00:30:10,584 --> 00:30:13,668
Oye, es importante estar atentos
y buscar oportunidades,
586
00:30:13,668 --> 00:30:16,709
pero lo que interesa es, bueno,
intentar que haya sintonía
587
00:30:16,709 --> 00:30:19,293
para poder seguir en contacto
si hace falta.
588
00:30:19,876 --> 00:30:23,043
Riesgo, sintonía, oportunidad. [ríe]
589
00:30:23,043 --> 00:30:24,918
No, déjamelo apuntar.
590
00:30:25,709 --> 00:30:26,584
[Gilbert suspira]
591
00:30:26,584 --> 00:30:28,668
[gorjeo de aves]
592
00:30:29,584 --> 00:30:32,168
¿Está lloviendo? No sabría decirlo.
593
00:30:32,668 --> 00:30:34,543
Es como una brisa húmeda.
594
00:30:34,543 --> 00:30:36,376
[hombre] Siempre llueve en Irlanda.
595
00:30:37,918 --> 00:30:40,543
Hasta cuando parece seco, llueve.
596
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Son gotas muy muy pequeñas.
597
00:30:43,084 --> 00:30:44,084
[Gilbert] Hmm.
598
00:30:45,209 --> 00:30:46,751
Buscamos al sargento Power.
599
00:30:52,793 --> 00:30:53,834
[hombre] Por aquí.
600
00:30:55,459 --> 00:30:57,459
Ah... Muy bien.
601
00:30:57,459 --> 00:30:59,543
[se reinicia música intrigante]
602
00:31:11,418 --> 00:31:12,751
[timbre]
603
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
¿Hola?
604
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
¡Sean!
605
00:32:05,376 --> 00:32:06,334
[Seamus] ¡Sean!
606
00:32:08,209 --> 00:32:10,751
- [golpes en puerta]
- Sean, ¿estás en casa?
607
00:32:11,251 --> 00:32:12,709
[tintineo de llaves]
608
00:32:13,376 --> 00:32:14,876
[cerradura de puerta]
609
00:32:16,084 --> 00:32:17,584
¿Todo en orden o qué?
610
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
No podemos permitirnos más cagadas, ¿eh?
611
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
¿Estás aquí, Sean?
612
00:32:22,293 --> 00:32:23,168
Joder.
613
00:32:23,168 --> 00:32:25,001
[música de tensión]
614
00:32:35,168 --> 00:32:37,043
- [tono de llamada]
- [clic de línea]
615
00:32:37,043 --> 00:32:38,501
[buzón] Hola, soy Sean.
616
00:32:38,501 --> 00:32:41,584
Bueno, soy el teléfono de Sean,
así que déjame un mensaje.
617
00:32:42,543 --> 00:32:44,251
Idiota de los cojones.
618
00:32:46,209 --> 00:32:47,251
[portazo]
619
00:32:49,334 --> 00:32:51,626
[continúa música de tensión]
620
00:32:55,126 --> 00:32:56,918
[música se vuelve intrigante]
621
00:33:06,834 --> 00:33:10,668
[hombre] No, si lo entiendo.
Todo parece un gran misterio,
622
00:33:10,668 --> 00:33:13,251
pero, la verdad sea dicha,
no hay mucho que contar.
623
00:33:14,918 --> 00:33:17,334
Samhain... va de divertirse.
624
00:33:18,126 --> 00:33:20,501
Es el origen
de vuestros disfraces de Halloween.
625
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- ¿En serio?
- Pues sí.
626
00:33:21,959 --> 00:33:24,251
Porque en Samhain tienes que disfrazarte.
627
00:33:24,251 --> 00:33:27,376
Si no, los espíritus
de tus parientes muertos te encontrarán.
628
00:33:27,376 --> 00:33:30,793
Ya. ¿No estaría bien...
poder ver a la familia otra vez?
629
00:33:30,793 --> 00:33:32,251
No... [ríe]
630
00:33:32,751 --> 00:33:35,543
Porque, si les cayeras bien,
no se separarían de ti.
631
00:33:35,543 --> 00:33:37,084
Y eso sí que no.
632
00:33:37,584 --> 00:33:40,251
Y, si no les caes bien... [se mofa]
633
00:33:40,251 --> 00:33:43,084
...bueno... mejor que te disfraces.
634
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- ¿Leche?
- Ah, no.
635
00:33:45,334 --> 00:33:49,376
- ¿Azúcar?
- No, gracias. Gracias. Esto me fascina.
636
00:33:49,376 --> 00:33:52,084
¿Y no cree que haya
nada interesante detrás de esto?
637
00:33:52,084 --> 00:33:55,043
[ríe] Es la Irlanda rural.
638
00:33:55,043 --> 00:33:57,543
No es como lo que tenéis
en Estados Unidos,
639
00:33:57,543 --> 00:33:59,168
que solo veis crimen.
640
00:33:59,168 --> 00:34:03,126
Hombre, si no ha habido
ni un asesino en serie en Irlanda.
641
00:34:03,126 --> 00:34:06,376
A ver, está lo del triángulo
de las desaparecidas en los 90.
642
00:34:06,376 --> 00:34:08,043
Seis mujeres y ni rastro.
643
00:34:08,043 --> 00:34:09,251
Que no hayáis detenido
644
00:34:09,251 --> 00:34:12,251
a ningún asesino en serie
no significa que no hayáis...
645
00:34:12,959 --> 00:34:14,334
tenido ninguno.
646
00:34:15,001 --> 00:34:15,876
[golpe de tetera]
647
00:34:16,459 --> 00:34:18,376
Esto es un pueblecito.
648
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Las cosas se exageran mucho,
los rumores van que vuelan.
649
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
¿Por qué se canceló la fiesta?
650
00:34:23,626 --> 00:34:26,959
Esos chicos desaparecieron
y la fiesta cargó con la culpa.
651
00:34:26,959 --> 00:34:30,543
Me da a mí que, seguramente,
se fueron sin avisar a nadie.
652
00:34:30,543 --> 00:34:33,876
- Son travesuras de Samhain. Listos.
- [golpe de taza]
653
00:34:35,043 --> 00:34:36,043
[Gilbert] Está bien.
654
00:34:36,709 --> 00:34:37,793
Ya. Hmm.
655
00:34:40,584 --> 00:34:44,293
Oiga... sargento,
¿sabe que compartimos apellido?
656
00:34:45,168 --> 00:34:46,501
Me llamo Gilbert Power.
657
00:34:46,501 --> 00:34:49,043
[tictac de reloj]
658
00:34:49,043 --> 00:34:50,043
No me digas.
659
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Le digo, sí.
660
00:34:52,043 --> 00:34:54,209
Pues vaya, qué cosas.
661
00:34:54,209 --> 00:34:55,293
[ambos ríen]
662
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Tal vez seamos parientes.
663
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Sí, tal vez.
664
00:34:58,543 --> 00:35:00,334
- [Gilbert] ¿Eh?
- [ambos ríen]
665
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Háblame de la cosa esta que hacéis.
666
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Un pódcast, ¿verdad?
- Sí, señor.
667
00:35:05,918 --> 00:35:08,418
- ¿Y la gente lo escuchará?
- Espero.
668
00:35:08,918 --> 00:35:10,293
¿Qué tal un trago irlandés?
669
00:35:10,293 --> 00:35:13,709
Uy, no debería.
Me pasé un poco ayer por la noche...
670
00:35:13,709 --> 00:35:15,668
Venga... Que esto cura la resaca.
671
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Gracias.
672
00:35:18,793 --> 00:35:19,751
[suspira]
673
00:35:19,751 --> 00:35:20,793
Suerte.
674
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Pues tengo cierta curiosidad
por su pasado.
675
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
¿Cómo empieza uno
a dedicarse a esto, a ver?
676
00:35:26,168 --> 00:35:29,334
Pues trabajé
en la radio pública mucho tiempo y...
677
00:35:29,334 --> 00:35:30,459
¿Y tú ayudas?
678
00:35:31,251 --> 00:35:32,668
Bueno, in... investigo.
679
00:35:32,668 --> 00:35:34,626
Investigadora ayudante, ¿eh?
680
00:35:34,626 --> 00:35:37,001
- ¿Qué te parece?
- [Emmy] Hmm.
681
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Sláinte.
682
00:35:42,251 --> 00:35:43,376
Sláinte.
683
00:35:45,668 --> 00:35:47,043
[sorbos]
684
00:35:47,043 --> 00:35:49,001
[sargento traga]
685
00:35:51,126 --> 00:35:52,626
- [traga]
- [golpe de taza]
686
00:35:54,376 --> 00:35:57,376
Pues no hemos tenido
asesinos en serie en Irlanda.
687
00:35:58,168 --> 00:36:00,209
Somos de verdad buena gente.
688
00:36:01,334 --> 00:36:02,543
Bien.
689
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
[tictac de reloj]
690
00:36:06,334 --> 00:36:08,334
[se reinicia música intrigante]
691
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
ULTRAMARINOS BRADY'S
692
00:36:41,793 --> 00:36:45,876
[sargento canta ebrio en inglés]
693
00:36:46,709 --> 00:36:48,334
[Gilbert] Cuidado, cuidado.
694
00:36:51,501 --> 00:36:53,918
[sargento sigue cantando]
695
00:37:00,709 --> 00:37:02,084
[gruñe]
696
00:37:02,084 --> 00:37:04,626
- [Emmy] Ah. Dios.
- [sargento gruñe]
697
00:37:04,626 --> 00:37:06,376
¿Le ponemos de costado?
698
00:37:06,376 --> 00:37:07,584
[sargento suspira]
699
00:37:08,376 --> 00:37:09,751
Que no se ahogue si vomita.
700
00:37:09,751 --> 00:37:11,709
- [sargento suspira]
- Sí, buena idea.
701
00:37:12,751 --> 00:37:15,793
- [sargento gruñe]
- [Gilbert se esfuerza]
702
00:37:15,793 --> 00:37:17,501
[sargento gruñe]
703
00:37:17,501 --> 00:37:19,584
¿Todo bien, sargento Power?
704
00:37:21,251 --> 00:37:22,584
Qué fuerte.
705
00:37:22,584 --> 00:37:27,043
[sargento canta en inglés]
706
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
[sigue cantando]
707
00:37:32,626 --> 00:37:34,209
[sargento respira fuerte]
708
00:37:34,209 --> 00:37:37,043
[ronca]
709
00:37:37,043 --> 00:37:38,251
[Gilbert suspira]
710
00:37:40,668 --> 00:37:42,876
¡Emmy! ¡Emmy!
711
00:37:42,876 --> 00:37:44,876
- ¿Qué?
- [Gilbert] Debemos irnos ya.
712
00:37:44,876 --> 00:37:46,334
- Ya.
- [suspira]
713
00:37:51,543 --> 00:37:52,459
[portazo]
714
00:37:53,126 --> 00:37:54,543
[música siniestra]
715
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Putos pódcast.
716
00:38:03,126 --> 00:38:05,001
- [continúa música]
- [gaviotas]
717
00:38:27,834 --> 00:38:29,376
[gaviotas]
718
00:38:35,709 --> 00:38:37,709
[continúa música]
719
00:38:39,751 --> 00:38:41,751
[gaviotas]
720
00:38:44,418 --> 00:38:46,418
[música se vuelve de suspense]
721
00:39:14,876 --> 00:39:16,376
[música se desvanece]
722
00:39:16,376 --> 00:39:19,293
Es muy raro este método de hacer pódcast.
723
00:39:20,251 --> 00:39:22,376
Quería desconectar, salir a pasear.
724
00:39:26,418 --> 00:39:28,043
Vivo aquí muy cerca.
725
00:39:28,751 --> 00:39:30,043
Es una casita.
726
00:39:30,793 --> 00:39:32,918
La puerta roja. ¿Eh?
727
00:39:33,959 --> 00:39:36,376
No tienes que ir siguiéndome a escondidas.
728
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
[Dove] Soy una persona curiosa.
729
00:39:42,751 --> 00:39:45,168
Este es un pueblo tranquilo,
con buena gente...
730
00:39:45,668 --> 00:39:49,126
y queréis escarbar
en una patraña de Samhain, ¿no? ¿Por qué?
731
00:39:49,126 --> 00:39:50,418
¿Para un pódcast?
732
00:39:51,418 --> 00:39:52,793
Tienen su público.
733
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
¿Y si no queremos
ningún pódcast sobre nuestro pueblo?
734
00:39:57,043 --> 00:39:58,418
¿Os lo habéis planteado?
735
00:39:58,918 --> 00:40:01,751
No sé, se lee todo tipo de cosas
en el periódico. ¿Sabes?
736
00:40:01,751 --> 00:40:03,959
El clima va a matarnos a todos.
737
00:40:03,959 --> 00:40:06,668
Piénsalo... algo habrá más importante, ¿no?
738
00:40:06,668 --> 00:40:08,709
¿Que presentarte aquí y putearnos?
739
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
¿Ya nos conocíamos?
740
00:40:11,126 --> 00:40:12,709
- ¿Eh?
- Es...
741
00:40:13,334 --> 00:40:14,959
Como si ya te conociera de algo.
742
00:40:14,959 --> 00:40:16,751
Soy un pescador de Bodkin.
743
00:40:16,751 --> 00:40:18,584
La hostia de famoso, mira.
744
00:40:20,876 --> 00:40:22,334
Olvida el pasado.
745
00:40:23,126 --> 00:40:24,751
A ti no te ha hecho nada.
746
00:40:26,834 --> 00:40:29,251
- [música sombría]
- [pasos alejándose]
747
00:40:40,376 --> 00:40:41,918
[continúa música]
748
00:40:51,793 --> 00:40:54,793
[motor en marcha]
749
00:40:54,793 --> 00:40:56,293
[motor al ralentí]
750
00:40:58,293 --> 00:41:01,084
[motor acelera]
751
00:41:06,251 --> 00:41:07,501
[al ralentí]
752
00:41:08,668 --> 00:41:10,668
[motor acelera]
753
00:41:17,459 --> 00:41:19,959
- [música dramática trepidante]
- [rugido de motor]
754
00:41:20,543 --> 00:41:23,001
[motor acelera]
755
00:41:23,876 --> 00:41:25,793
[derrape]
756
00:41:37,709 --> 00:41:39,126
[derrape]
757
00:41:40,959 --> 00:41:41,959
[exhala]
758
00:41:45,084 --> 00:41:46,043
¿Qué es?
759
00:41:46,043 --> 00:41:48,834
Una carpeta.
Es de casa del sargento Power.
760
00:41:49,668 --> 00:41:50,751
¿Qué?
761
00:41:50,751 --> 00:41:53,918
Cuando lo acostabas, he mirado
en su despacho y he visto esto.
762
00:41:53,918 --> 00:41:55,834
Es del año de las desapariciones.
763
00:41:55,834 --> 00:41:59,001
¡Emmy! Pero ¿tú qué...? Que esto es robo.
764
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
Tenemos que devolverla.
Has dicho que buscara oportunidades...
765
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
No, no, no, decía en la entrevista.
Para poder preguntar.
766
00:42:05,834 --> 00:42:07,876
No me refería a robar en su propiedad.
767
00:42:07,876 --> 00:42:09,293
Pero si estaba ahí.
768
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
Imagina lo que puede haber.
Que da para resolverlo.
769
00:42:11,959 --> 00:42:15,043
No, no somos detectives.
No hemos venido a resolverlo.
770
00:42:15,043 --> 00:42:16,876
Hemos venido a contar la historia.
771
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Joder, Emmy...
772
00:42:18,751 --> 00:42:19,959
[sirena]
773
00:42:29,501 --> 00:42:30,834
¡Joder!
774
00:42:31,376 --> 00:42:32,626
[hombre] Escúchame bien.
775
00:42:32,626 --> 00:42:36,626
Puedes acabar muy mal si sigues metiendo
las narices en lo que no te concierne.
776
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- ¿Qué?
- Dejad el pódcast.
777
00:42:38,376 --> 00:42:40,668
Largaos antes
de que acabéis mal de verdad.
778
00:42:43,209 --> 00:42:44,751
[puerta de coche cerrada]
779
00:42:46,084 --> 00:42:46,959
[motor en marcha]
780
00:42:46,959 --> 00:42:48,084
[derrape]
781
00:42:52,918 --> 00:42:55,543
[suena "Empire" de Bomb the Bass
con Sinéad O'Connor]
782
00:42:58,001 --> 00:43:00,126
Madre mía, es el coche de Sean.
783
00:43:00,793 --> 00:43:02,126
[conversación de bomberos]
784
00:43:02,126 --> 00:43:05,084
[Gilbert] Vine a Bodkin
a contar una historia.
785
00:43:05,084 --> 00:43:08,334
Para entretener. Algo que escuchar
en el coche camino a casa.
786
00:43:09,501 --> 00:43:13,876
No sabía entonces la fuerza
que una historia puede llegar a tener.
787
00:43:14,751 --> 00:43:17,209
Pero las historias pueden cambiarnos.
788
00:43:17,209 --> 00:43:19,543
- ["Empire" cesa]
- [música espeluznante]
789
00:43:19,543 --> 00:43:22,293
- Las historias pueden matar.
- [fin de la música]
790
00:43:22,293 --> 00:43:24,293
Vete a la mierda, lobo.
791
00:43:24,293 --> 00:43:26,543
[se reinicia "Empire"]
792
00:45:36,793 --> 00:45:38,251
[fin de la música]