1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Me llamo Gilbert Power. 2 00:00:18,959 --> 00:00:20,918 Cuando empecé este pódcast, 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,501 no esperaba resolver nada. 4 00:00:25,209 --> 00:00:27,501 No esperaba que me cambiara la vida. 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,668 Pero sobre todo... 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,501 no esperaba a Dove. 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,959 ¿Krtek? 8 00:00:47,209 --> 00:00:48,459 Soy Dove. 9 00:00:54,668 --> 00:00:55,834 Joder. 10 00:00:55,834 --> 00:00:57,876 ¿Cuánto llevas aquí metido? 11 00:01:00,709 --> 00:01:01,709 ¿Krtek? 12 00:01:08,459 --> 00:01:09,459 ¿Krtek? 13 00:01:51,834 --> 00:01:54,626 Buenas. ¿Es aquí la fiesta de Halloween de Dave? 14 00:01:59,668 --> 00:02:00,834 Gracias, colega. 15 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 Llevo año y medio investigando esto. No lo dejo ahora ni loca. 16 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 Dove, tu informante acaba de ahorcarse. 17 00:02:25,334 --> 00:02:28,418 - Por eso necesito... - Trabajas para The Guardian. 18 00:02:28,418 --> 00:02:33,084 Sé discreta, quédate en casa y deja que la policía haga su trabajo. 19 00:02:33,084 --> 00:02:35,584 No, necesito trabajar. Tengo que... 20 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Necesito esto, Damien. 21 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 No está en mis manos. 22 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Voy a volver. 23 00:02:42,084 --> 00:02:46,251 Soy tu editor y, óyeme bien, no puedes venir a la oficina. 24 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 Llevo dos días mirando a la pared. No voy a salir corriendo. 25 00:02:49,876 --> 00:02:52,209 Y yo debería estar en una reunión 26 00:02:52,209 --> 00:02:54,293 explicando este follón a la junta. 27 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 Diles la verdad. No escondo nada. 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,251 - Intento protegerte. - No necesito protección. 29 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Necesitas irte de la ciudad. 30 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 No. No he hecho nada malo. 31 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 De acuerdo. 32 00:03:09,543 --> 00:03:12,459 Tengo que darte otra investigación. Temporalmente. 33 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 ¿En Irlanda? 34 00:03:15,376 --> 00:03:16,293 Ni hablar. 35 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 ¿Por qué narices iba a volver allí? 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - ¿Te suena Gilbert Power? - ¿Quién? 37 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - Es un podcaster con el que trabajamos. - Hostia, Damien. 38 00:03:24,709 --> 00:03:26,751 Necesitamos esconderte. 39 00:03:26,751 --> 00:03:29,543 Y él necesita a alguien que conozca el terreno. 40 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Ni hablar. Hace 20 años que no vuelvo. 41 00:03:32,084 --> 00:03:35,126 Ha ganado un premio Peabody. Es un tío importante. 42 00:03:35,126 --> 00:03:37,959 Colaboramos en una serie sobre crímenes reales. 43 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 Eso no es periodismo. Es necrofilia. 44 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 El true crime es un gran negocio. 45 00:03:44,043 --> 00:03:48,543 Soy periodista de investigación. Ni por encima de mi cadáver. 46 00:03:48,543 --> 00:03:50,376 Sí, buena idea, Dove. 47 00:03:50,876 --> 00:03:53,584 Justo lo que necesitamos, otro cadáver. 48 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 ¿Cadáveres? No me interesan. 49 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Me interesa la empatía. 50 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 Dicen que el true crime es sensacionalista. 51 00:04:04,584 --> 00:04:06,834 ¿Sabes lo que es sensacional? 52 00:04:06,834 --> 00:04:11,459 Escuchar a la gente contar su historia. No hay nada más interesante. 53 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - Ya. Sin duda. - ¿A que sí? 54 00:04:13,626 --> 00:04:16,251 Las mejores historias siempre son misterios. 55 00:04:16,959 --> 00:04:18,959 Y solo hay un misterio de verdad. 56 00:04:19,459 --> 00:04:20,834 El corazón humano. 57 00:04:21,418 --> 00:04:22,293 ¡Caray! 58 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 Y la gente lo escuchará, ¿no? 59 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 Espera, ¿Dove? ¿Eres Dove? 60 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 ¡Madre mía! Cuánto me alegro. 61 00:04:30,793 --> 00:04:33,418 Damien me lo ha contado todo sobre ti. 62 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 ¿Como qué? 63 00:04:37,001 --> 00:04:38,001 Cosas buenas. 64 00:04:38,001 --> 00:04:41,626 Sí, cosas buenas. ¿Conoces a nuestra investigadora Emmy? 65 00:04:41,626 --> 00:04:44,751 Soy Emmy Sizergh. Del departamento digital. 66 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 Nos hemos visto un par de veces. 67 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 No creo. 68 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Lo tengo todo organizado. 69 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 El alojamiento, las entrevistas... Tengo mapas. 70 00:04:58,209 --> 00:05:01,168 He contratado a un chófer. "Sean O'Shea". 71 00:05:01,168 --> 00:05:03,126 Más irlandés imposible. 72 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 De hecho, he intentado aprender irlandés, pero es un idioma muy difícil. 73 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 ¡Eh! 74 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 Esto va a ser muy divertido. 75 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Míranos. Somos el dream team. 76 00:05:14,251 --> 00:05:17,043 En Bodkin no saben lo que les espera. 77 00:06:13,959 --> 00:06:16,126 Me hace mucha ilusión estar aquí. 78 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 ¡Mirad el paisaje! Qué verde es. Me encanta. 79 00:06:19,751 --> 00:06:23,001 Es exactamente el verde que me imaginaba. ¿Sabes? 80 00:06:23,001 --> 00:06:26,793 He preparado un itinerario. Dejaremos las maletas en el hostal. 81 00:06:26,793 --> 00:06:29,543 Luego iremos donde se celebra el Samhain. 82 00:06:29,543 --> 00:06:31,626 - Cenaremos en un pub. - "Sowin". 83 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 ¿Perdona? 84 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 Samhain se pronuncia "sowin". 85 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 Ah. Perdón. 86 00:06:38,209 --> 00:06:39,293 "Sowin". 87 00:06:41,126 --> 00:06:43,751 - ¿Venís al festival? - No. 88 00:06:43,751 --> 00:06:47,543 Pero sí. Venimos a investigar el misterio de Samhain. 89 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 ¿Esa antigualla? 90 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Joder. Yo ni había nacido cuando sucedió. 91 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Pero es tan fascinante. 92 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 Un misterio en un pueblo, 93 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 sin resolver durante 25 años. 94 00:06:58,626 --> 00:07:02,584 Tres desconocidos desaparecen en la Noche de los Muertos irlandesa. 95 00:07:02,584 --> 00:07:05,251 ¿Y ahora se revive el festival de Samhain? 96 00:07:05,251 --> 00:07:07,626 Es un excelente marco para un pódcast. 97 00:07:07,626 --> 00:07:08,543 Sí, ya. 98 00:07:08,543 --> 00:07:11,334 Y la gente lo escuchará, ¿no? 99 00:07:11,334 --> 00:07:15,251 A la gente le encantan los true crime, los pueblitos e Irlanda. 100 00:07:15,251 --> 00:07:17,251 Es algo para todos los públicos. 101 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 ¿Y me mencionarás en tu pódcast? 102 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Sí, quizá. Si eres parte de la historia. 103 00:07:23,209 --> 00:07:24,334 ¡Chachi! 104 00:07:27,584 --> 00:07:30,209 ¿Y... tú de dónde eres? 105 00:07:30,709 --> 00:07:31,668 Londres. 106 00:07:31,668 --> 00:07:34,959 No, digo originariamente. 107 00:07:35,584 --> 00:07:37,501 Ese acento. ¿Eres dublinesa? 108 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Claro. 109 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 Yo soy de Rumanía. 110 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 ¡Madre mía! 111 00:08:01,459 --> 00:08:03,126 Qué pasada. 112 00:08:03,626 --> 00:08:05,001 ¿No es increíble? 113 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 Ostras. 114 00:08:06,543 --> 00:08:11,168 Siempre había pensado que Irlanda era el país más bonito del mundo. 115 00:08:11,168 --> 00:08:12,793 Sonríe. Te estoy grabando. 116 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Es perfecto. 117 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 El aire está tan limpio. 118 00:08:18,251 --> 00:08:20,043 Sientes que te revitaliza. 119 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 Qué bien. ¿Y ahora trabajáis todos juntos? 120 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 Sí. Dove y yo, para The Guardian. 121 00:08:26,751 --> 00:08:31,251 Colaboramos con Gilbert para el pódcast. Él es el productor y yo investigo. 122 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 Es algo que haces a menudo, ¿no? 123 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 En realidad, es mi primera vez in situ. 124 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 Es muy emocionante. 125 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 ¿"Emocionante"? 126 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 Yo no lo describiría así. 127 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Pero, ya sabes, seguro que podemos pensar en algo. 128 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Ya. 129 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Sean, ¿quién es ese? 130 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 ¿Ah, Cagón? 131 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 Perdona. ¿"Cagón"? 132 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 No. Así le llama la gente. 133 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 Se largó a Silicon Valley y volvió con mucha pasta. 134 00:09:02,584 --> 00:09:04,418 Esa es su granja de servidores. 135 00:09:04,418 --> 00:09:06,584 - ¿Granja de servidores? - Sí. 136 00:09:06,584 --> 00:09:09,251 Irlanda es la capital tecnológica de Europa. 137 00:09:09,251 --> 00:09:10,543 - Es increíble. - Sí. 138 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Pero espera. 139 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Pero también hay cosas pequeñas y pintorescas, ¿no? 140 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Lo que quieras te lo conseguiré. - Bien. 141 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Estupendo. 142 00:09:24,001 --> 00:09:26,376 - Bonitas gafas. - Vete a la mierda. 143 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 Dove, ¿has mandado a esa niña a la mierda? 144 00:09:31,709 --> 00:09:35,209 Sí, deberías probarlo alguna vez. Te revitaliza. 145 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 ¡Sean! 146 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - Sean. 147 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathal. 148 00:10:15,501 --> 00:10:18,126 - ¿Quiénes son tus amigos? - ¿De vacaciones? 149 00:10:18,126 --> 00:10:21,668 - No, trabajando. Haciendo un pódcast. - ¿Un pódcast? 150 00:10:21,668 --> 00:10:23,209 - ¿En Bodkin? - Ajá. 151 00:10:23,209 --> 00:10:26,959 ¿Y te ganas la vida así, haciendo pódcast? 152 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Claro. 153 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 Y vienes de Estados Unidos para hacer uno a Bodkin. 154 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - ¿Y la gente lo escuchará? - Sí. 155 00:10:34,834 --> 00:10:38,459 - Será sobre los desaparecidos en Samhain. - ¿Esa antigualla? 156 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 ¿Vivían aquí cuando ocurrió? 157 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 Sí, claro. 158 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 Pero pudo haber sido cualquier cosa. 159 00:10:46,168 --> 00:10:48,959 Seguramente los pillara una ola gigante. 160 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 ¿Una ola gigante? 161 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 A mi tía la pilló una. 162 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Le llegó hasta el cuello. 163 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 Y, claro, si hacían el tonto con las piedras en la hondonada... 164 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 ¿Las piedras? ¿Estás bobo? 165 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 ¿Piedras? 166 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 Cuentos de hadas, Gilbert. Habla de putos cuentos de hadas. 167 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Cuidaos, muchachos. No te metas en líos, Barry, ¿vale? 168 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Que os vaya todo bien. - A ustedes también. 169 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 HOSTAL O'SHEA'S ALOJAMIENTO Y DESAYUNO 170 00:11:23,876 --> 00:11:24,876 - Hola. - Hola. 171 00:11:24,876 --> 00:11:27,501 Hola, Sra. O'Shea. Emmy Sizergh. He llamado. 172 00:11:27,501 --> 00:11:29,584 - Nos alojamos esta semana. - Sí. 173 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 Vale. Adelante. Pasad. 174 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - ¿Eres de Estados Unidos? - De Chicago. 175 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 Ay, Chicago. 176 00:11:39,751 --> 00:11:42,793 Hace unos años alojé a una pareja de Chicago. 177 00:11:43,293 --> 00:11:45,084 ¿Cómo se llamaban? 178 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Roger. 179 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Él se llamaba Roger, sí. 180 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 Y... 181 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Me viene Beth. 182 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Roger y Beth. ¿Los conoces? 183 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 No creo. No. 184 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 Chicago debe ser precioso. Aparte de la delincuencia, claro. 185 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Sí. Claro. 186 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 Aquí tenemos cuatro estaciones en un día. 187 00:12:07,418 --> 00:12:10,501 ¿Cuatro estaciones en un día? Me encanta. 188 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - ¿Tienes un buen abrigo? - Bueno, tengo este. 189 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Sí, pero digo uno bueno. 190 00:12:16,459 --> 00:12:18,001 Seguro que querréis... 191 00:12:18,001 --> 00:12:19,293 - Joder. - ...un té. 192 00:12:19,876 --> 00:12:21,126 He hecho una tetera. 193 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 No podemos quedarnos. 194 00:12:24,459 --> 00:12:26,084 Claro. Pero tomaos un té. 195 00:12:27,126 --> 00:12:29,793 Sé que en Estados Unidos no hay buen té. 196 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 ¿Tiene perro, señora O'Shea? 197 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 ¿Perro? No. 198 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 A ver, el té. 199 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 Os advierto que aquí no les echamos nata a las bebidas. 200 00:12:49,584 --> 00:12:51,376 La nata es un lujo. 201 00:12:51,376 --> 00:12:54,668 Sé cómo es en Estados Unidos con el colesterol. 202 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 Yo fui enfermera. 203 00:12:58,001 --> 00:12:59,793 ¿Os tomo la tensión? 204 00:13:00,418 --> 00:13:01,793 Creo que no hará falta. 205 00:13:02,876 --> 00:13:05,834 Debemos darnos prisa para llegar a Ailbhe's Hollow. 206 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 ¿Ailbhe's Hollow? 207 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Hacemos un pódcast sobre los desaparecidos en Samhain. 208 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 ¿Un pódcast? ¿Y la gente lo escuchará? 209 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Sí. ¿Por qué lo preguntan todos? 210 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 ¿Señora O'Shea? 211 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Por Dios. 212 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 Fíjate. 213 00:13:25,043 --> 00:13:27,584 Cualquier día pierdo la cabeza. 214 00:13:27,584 --> 00:13:29,209 ¿Está bien, señora O'Shea? 215 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 ¿Señora O'Shea? 216 00:13:36,084 --> 00:13:37,251 Deberíamos irnos. 217 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 ¿Esto es Ailbhe's Hollow? 218 00:13:52,168 --> 00:13:55,751 Estas piedras son muy evocadoras. Uno percibe su antigüedad. 219 00:13:56,501 --> 00:13:59,334 Todos los años, el 31 de octubre, 220 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 el pueblo venía aquí para el Samhain. 221 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Pero aquella noche, hace 25 años, al término de las celebraciones, 222 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 habían desaparecido tres personas. 223 00:14:08,584 --> 00:14:10,501 Qué pasada. 224 00:14:11,918 --> 00:14:12,918 - Hola. - Hola. 225 00:14:12,918 --> 00:14:15,834 - ¿Qué tal? Soy Darragh. - Hablamos por teléfono. 226 00:14:15,834 --> 00:14:17,043 - Emmy. - Encantado. 227 00:14:17,043 --> 00:14:19,251 - Gilbert. - Estas tierras son suyas. 228 00:14:19,251 --> 00:14:21,709 Sí. No hay prisa, echad un vistazo. 229 00:14:21,709 --> 00:14:25,584 No os alejéis demasiado. Tengo un buey melancólico aquí al lado. 230 00:14:25,584 --> 00:14:29,251 ¿Y justo aquí se celebraba el festival de Samhain? 231 00:14:29,251 --> 00:14:31,793 Sí, cada año, se acercaba todo el pueblo. 232 00:14:31,793 --> 00:14:33,084 Era una gran fiesta. 233 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 Para ser sincero, hoy en día, se usa como picadero. 234 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 Está muy concurrido. 235 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 ¿La gente viene con caballos? 236 00:14:42,751 --> 00:14:45,251 Un tipo guapo como tú lo averiguará rápido. 237 00:14:45,251 --> 00:14:46,543 No os molesto más. 238 00:14:48,543 --> 00:14:50,209 Vienen aquí a enrollarse. 239 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 Ya. 240 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 ¿Cómo va con Gilbert? Todo el mundo dice que es un genio. 241 00:14:58,751 --> 00:15:01,376 Irlanda le parece una especie de Disneylandia. 242 00:15:01,376 --> 00:15:04,293 Sigue su ejemplo y tómatelo como unas vacaciones. 243 00:15:04,293 --> 00:15:07,418 - Te divertirás mucho con él y Emmy. - ¿Los conoces? 244 00:15:07,918 --> 00:15:09,959 Son muy... optimistas. 245 00:15:10,709 --> 00:15:14,126 - Parecen salidos de una secta. - Son periodistas, como tú. 246 00:15:14,126 --> 00:15:16,084 Mucho antes del truco o trato, 247 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 antes de los disfraces, de las películas de terror, 248 00:15:20,751 --> 00:15:22,584 Halloween tenía otro nombre. 249 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 "Samhain". 250 00:15:25,126 --> 00:15:26,543 Qué guay. 251 00:15:27,209 --> 00:15:30,293 Tengo una historia real esperando, una importante. 252 00:15:30,293 --> 00:15:33,209 No sé hacer un pódcast. ¿Qué narices hago aquí? 253 00:15:33,209 --> 00:15:36,043 Estás protegiendo tu carrera y al periódico. 254 00:15:36,543 --> 00:15:38,043 Debemos tener cuidado. 255 00:15:38,043 --> 00:15:39,626 Te dejo, Damien. 256 00:15:39,626 --> 00:15:41,959 Voy a disfrutar de mis vacaciones. 257 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 La mujer desaparecida es Fiona Doyle. Era maestra. 258 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Vale. ¿Tiene familia en el pueblo? 259 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 Sus padres murieron, no tiene hermanos. Tiene una prima: Bridgit. 260 00:15:53,209 --> 00:15:55,251 Ah, genial. Empecemos por ahí. 261 00:15:55,251 --> 00:15:57,709 El hombre desaparecido es otra historia. 262 00:15:57,709 --> 00:16:01,043 Se llamaba Malachy O'Connor, pero no encuentro nada más. 263 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 Y del niño no hay información. 264 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 Ni siquiera el nombre. Es como si no hubiera existido. 265 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 ¡Ostras! 266 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - Mirad ahí. - ¿Qué? 267 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Hay una monja. Una monja en un pub. 268 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Me encanta este país. 269 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 Bien, en fin, lo que espero que eleve este pódcast 270 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 es el enfoque místico del Samhain. 271 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 Es muy evocador. 272 00:16:25,376 --> 00:16:29,668 Quiero encontrar muchas historias y mitos populares irlandeses, ¿sabes? 273 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 Y deberíamos encontrar más gente hablando de hadas. 274 00:16:33,168 --> 00:16:35,543 Joder. Gilbert, no es literal. 275 00:16:36,584 --> 00:16:39,959 Nadie cree que haya criaturas haciendo travesuras. 276 00:16:39,959 --> 00:16:44,209 Es una forma de no pensar en cosas en las que no quieres pensar. 277 00:16:44,876 --> 00:16:47,709 Hay tres desaparecidos. Si buscas la verdad, 278 00:16:47,709 --> 00:16:51,001 yo no perdería el tiempo en este pub para turistas. 279 00:16:51,001 --> 00:16:53,168 Encontremos el verdadero Bodkin. 280 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Sean, vamos. 281 00:16:57,834 --> 00:17:00,209 Vale, tíos. Un placer hacer negocios. 282 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Mejor. 283 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 ¿Qué os pongo? 284 00:17:25,959 --> 00:17:27,126 Tres Guinness. 285 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Hola. 286 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Esto sí es un pub para viejos. 287 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Es un pub tradicional. 288 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 Me encanta. 289 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Dimos el paso. Dejamos el trabajo y compramos una furgoneta. 290 00:17:46,751 --> 00:17:48,459 Queríamos cruzar Europa, 291 00:17:48,459 --> 00:17:51,709 pero no podemos dejar atrás West Cork. 292 00:17:51,709 --> 00:17:54,001 - Nos encanta esto. - Cómo no. 293 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 En este pódcast, 294 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 ¿haces eso de decir que trata de una cosa, 295 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 pero en realidad trata de otra? 296 00:18:02,251 --> 00:18:03,709 - Tranqui, amor. - ¿Qué? 297 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 No, tiene razón. Es una convención, pero no es lo mío. 298 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 ¿Cómo vas a resolverlo? 299 00:18:09,168 --> 00:18:11,209 No se trata de resolverlo. 300 00:18:11,209 --> 00:18:13,543 Tiene todo para ser una gran historia. 301 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 Los pódcast son muy competitivos y el true crime peta el mercado. 302 00:18:18,418 --> 00:18:21,126 No está de más que sea en un sitio bonito. 303 00:18:22,251 --> 00:18:24,459 Quizá haya un bonito paseo marítimo, 304 00:18:24,459 --> 00:18:27,834 pero en Bodkin también pasan cosas feas. 305 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 ¡Vaya! 306 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Enhorabuena, Teddy. 307 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 ¡Qué pasada! 308 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 Que sepas que eso no es normal. 309 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 No cantamos y bailamos Riverdance todo el tiempo, ¿vale? 310 00:20:00,459 --> 00:20:01,876 ¡Puta mierda! 311 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 Perdonad. 312 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 ¡Eh! 313 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 Ha sido increíble. 314 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 No le hagas caso a Teddy. Está en su mundo. 315 00:20:18,043 --> 00:20:21,168 Dicen que tenemos un podcaster yanqui en el pueblo. 316 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 Sí, señor. En realidad, soy irlandés. Gilbert Power. 317 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 Seamus Gallagher. 318 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 ¿Eres irlandés? 319 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 No me digas. 320 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Sí te digo. 321 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Sí, mi bisabuelo era Michael Power, de Cork. 322 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 ¿Michael Power? 323 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 Sí, señor. 324 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - ¿De Cork, dices? - Sí. 325 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Pues... 326 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 eso nos haría enemigos mortales. 327 00:20:47,084 --> 00:20:49,918 - ¿Qué? - Tu bisabuelo era un ladrón. 328 00:20:50,418 --> 00:20:53,751 Le robó dos hectáreas de tierra a mi bisabuelo. 329 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 Vete antes de que esto se ponga feo. 330 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 Antes que nada, lo siento. 331 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Yo no... Fueron generaciones anteriores... 332 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 Te estoy tomando el pelo, Gilbert Power. 333 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Anda, ven. Te invito a un trago. 334 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Te presentaré a los muchachos. - ¡Dios! 335 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 ¿Cree que me firmaría una cesión de derechos? 336 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 ¿No? 337 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Vale. 338 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 BAR FAGAN'S 339 00:21:25,209 --> 00:21:26,626 ¿Tienes un cigarrillo? 340 00:21:27,293 --> 00:21:28,251 Lo dejé. 341 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Lástima. 342 00:21:33,376 --> 00:21:36,709 Te interesan los desaparecidos en el Samhain, ¿no? 343 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Yo sé qué les pasó. 344 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 ¿No me digas? 345 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 Pero no debería decirlo. 346 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 Los atacaron. 347 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 ¿Los atacaron? 348 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Unos caballos. 349 00:21:58,209 --> 00:22:00,043 Nunca te fíes de un caballo. 350 00:22:00,918 --> 00:22:03,959 Una vez vi a uno dar siete vueltas a un campo, 351 00:22:04,668 --> 00:22:06,543 y se convirtió en una mujer. 352 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Ya. 353 00:22:09,209 --> 00:22:11,834 Era la mujer más bella que jamás había visto. 354 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 Los caballos... 355 00:22:16,209 --> 00:22:18,001 solo te romperán el corazón. 356 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 No me jodas. 357 00:22:32,376 --> 00:22:33,709 Lo sé. ¡Lo intento! 358 00:22:38,209 --> 00:22:40,251 ¿Por qué no bebe nadie más? 359 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Joder. ¿Qué pasa ahora? 360 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Por algo me fui de este puto país. 361 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 ¿A quién le importa lo que pasó aquí hace 20 años? 362 00:22:56,293 --> 00:22:59,418 Aquí el único misterio es por qué alguien se queda. 363 00:22:59,418 --> 00:23:04,126 Dove, ayuda a Gilbert con su pódcast o búscate otro trabajo. 364 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 ¿Queda claro? 365 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 No vuelvas a llamarme. 366 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Hola, cielo. 367 00:23:42,084 --> 00:23:44,626 Sí, puedo hablar. 368 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 Bueno, eso... 369 00:23:54,626 --> 00:23:55,751 Eso es raro. 370 00:23:58,168 --> 00:24:01,209 No te preocupes por eso. No es ningún problema. 371 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 Solo tengo que... transferir algo de dinero. 372 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Amber, no hay de qué preocuparse. 373 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber. 374 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 ¡Amber, coño! Déjamelo a mí, ¿vale? 375 00:24:21,584 --> 00:24:23,293 Perdona. 376 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 Soy tu amigo Sean. 377 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 Bueno, su teléfono, así que déjame un... 378 00:24:37,501 --> 00:24:38,501 Hola. 379 00:24:39,084 --> 00:24:40,084 Hola. 380 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 No tienes muy buen aspecto. 381 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Necesito paracetamol y café, y estaré bien. 382 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 ¿Has visto a Dove? 383 00:24:54,418 --> 00:24:55,709 - Gracias. - Toma. 384 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Hola. 385 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Supongo que querrás desayunar. - Por favor. Gracias. 386 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 ¿Gilbert? 387 00:25:16,501 --> 00:25:18,043 No logro hablar con Sean. 388 00:25:18,043 --> 00:25:22,376 - Su coche está fuera, pero no contesta. - Paracetamol, café, Sean. 389 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 ¡Buenos días! 390 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 Por curiosidad, ¿conduces? 391 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - ¿Qué? - ¿Tú conduces? 392 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 No. 393 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Vale. Genial. 394 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 ¿Dónde está Sean? 395 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Ha desaparecido. 396 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 ¿Qué pasa con Sean? 397 00:25:41,293 --> 00:25:43,209 - ¿Cómo? - ¿Dónde lo encontraste? 398 00:25:43,209 --> 00:25:45,876 En Internet. Hace trabajillos y de taxista. 399 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 Soy tu amigo Sean. 400 00:25:49,084 --> 00:25:52,459 - Bueno, su teléfono, así que... - Tenemos que irnos. 401 00:25:52,459 --> 00:25:54,959 Tenemos una entrevista con la policía. 402 00:25:54,959 --> 00:25:57,459 - Gilbert quería... - ¿Dónde vive Sean? 403 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 Portola Road, 27. 404 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Deberíamos empezar ahí. - ¿Por qué? 405 00:26:05,543 --> 00:26:06,668 Es una corazonada. 406 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Vale, pero, como decía, debemos irnos y... 407 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Tú haz lo que quieras, Sizergh. 408 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Prefiero que me llamen Emmy. 409 00:26:14,584 --> 00:26:18,501 Emmy suena cursi. Como si fueras una hermana Brontë. 410 00:26:19,501 --> 00:26:21,876 ¿Por qué "Emmy" pudiendo ser "Sizergh"? 411 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Vale. 412 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 Además, el true crime es una ruina moral. 413 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Ya, sí. - Es una distracción. 414 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 Esos pódcast son como una ejecución pública. 415 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 Aquí hay una historia que importa. 416 00:26:34,834 --> 00:26:36,543 Creo que Sean sabe algo. 417 00:26:36,543 --> 00:26:38,834 No deberíamos separarnos, ¿vale? 418 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 No. 419 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Gracias. 420 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - Soy tu amigo Sean. Bueno, su... - No tengo hambre. 421 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Portola Road. 422 00:27:38,751 --> 00:27:40,293 Me cago en la leche. 423 00:27:41,168 --> 00:27:44,876 Veremos si la prima, Bridgit, habla de la mujer desaparecida. 424 00:27:44,876 --> 00:27:47,709 - Fiona. - Sí. Y después... 425 00:27:48,668 --> 00:27:52,001 El sargento Ruairi Power era entonces el policía local. 426 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 - Sigue en activo. - Se llama Power. 427 00:27:54,209 --> 00:27:57,459 - Sí, sargento Ruairi Power. - Molaría ser parientes. 428 00:27:58,501 --> 00:28:00,168 Aquí es un nombre común. 429 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 Primos lejanos, quizá. 430 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 Quizá. 431 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 ¿Sabe dónde queda Portola Road? 432 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 ¿Portola Road? Yo no empezaría aquí. 433 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Necesito indicaciones. 434 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Tú debes ser una de los podcasters. 435 00:28:22,626 --> 00:28:25,209 - Solo busco Portola Road. - Qué pena. 436 00:28:25,209 --> 00:28:28,834 Era una chica encantadora, Fiona. Daba clases en el colegio. 437 00:28:28,834 --> 00:28:31,876 Claro, cerró hace tiempo. Por los recortes. 438 00:28:31,876 --> 00:28:35,959 Ahora hay que ir a Skibbereen para encontrar un colegio decente. 439 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 ¿Me daría las indicaciones? 440 00:28:38,084 --> 00:28:42,334 Yo no salí de casa en tres semanas después de aquel Samhain. 441 00:28:42,334 --> 00:28:43,709 Estaba aterrorizada. 442 00:28:43,709 --> 00:28:46,626 Seguro que fue un asesino enfermo. No lo dudo. 443 00:28:46,626 --> 00:28:49,418 Veo muchos documentales de esos. 444 00:28:49,418 --> 00:28:52,293 Estos asesinos planean las cosas 445 00:28:52,793 --> 00:28:56,084 y esperan el momento perfecto. 446 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 Dieciséis. Debería vivir aquí. 447 00:29:02,084 --> 00:29:03,251 Vale, genial. 448 00:29:05,043 --> 00:29:08,001 Lo que hay que recordar de estas conversaciones 449 00:29:08,001 --> 00:29:10,668 es que hay que tener mucha delicadeza. 450 00:29:11,293 --> 00:29:12,126 ¿Sí? 451 00:29:12,126 --> 00:29:13,918 Hola. ¿Eres Bridgit Pierce? 452 00:29:14,584 --> 00:29:15,668 ¿Los podcasters? 453 00:29:15,668 --> 00:29:17,334 Sí. Somos nosotros. 454 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Qué bien. 455 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 ¿Esto pasa a menudo? 456 00:29:23,418 --> 00:29:24,584 Gajes del oficio. 457 00:29:24,584 --> 00:29:27,918 Quizá cambie de opinión cuando llevemos aquí más tiempo. 458 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 Entonces... ¿a la policía? 459 00:29:35,418 --> 00:29:36,543 - Sí. - Sí. 460 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 BIBLIOTECA CARNEGIE 1911 461 00:29:54,793 --> 00:29:56,918 ¿Qué plan tienes para la entrevista? 462 00:29:56,918 --> 00:29:59,251 - Los policías son peliagudos. - Claro. 463 00:29:59,251 --> 00:30:03,418 Es bueno ser respetuoso. No acostumbran a responder preguntas. 464 00:30:03,418 --> 00:30:04,501 Claro, sí. 465 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Yo me voy abriendo paso. 466 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Dependiendo de cómo vaya, me arriesgo un poco. 467 00:30:10,584 --> 00:30:13,751 Es importante estar atento y buscar oportunidades, 468 00:30:13,751 --> 00:30:17,001 pero solo estamos intentando establecer una relación 469 00:30:17,001 --> 00:30:19,293 para poder continuar si es preciso. 470 00:30:19,793 --> 00:30:24,918 Riesgo, relación, oportunidad. Espera. Quiero anotarlo. 471 00:30:29,626 --> 00:30:32,043 ¿Está lloviendo? No lo sé. 472 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 Creo que es una brisa húmeda. 473 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 Siempre llueve en Irlanda. 474 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 Aunque creas que esté seco, sigue lloviendo. 475 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Solo gotitas muy pequeñas. 476 00:30:45,126 --> 00:30:46,751 Buscamos al sargento Power. 477 00:30:52,709 --> 00:30:53,793 Por aquí. 478 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Vale. 479 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 ¿Hola? 480 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 ¿Sean? 481 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 ¡Sean! 482 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 Sean, ¿estás ahí? 483 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 ¿Está todo arreglado? 484 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 No podemos permitirnos más cagadas, ¿eh? 485 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 ¿Estás ahí, Sean? 486 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 Soy tu amigo Sean. Bueno, su teléfono... 487 00:32:42,668 --> 00:32:43,751 Gilipollas. 488 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 No. Lo entiendo. 489 00:33:09,459 --> 00:33:13,251 Parece un gran misterio, pero no hay mucho que contar. 490 00:33:14,959 --> 00:33:17,168 Samhain es solo un poco de diversión. 491 00:33:18,084 --> 00:33:20,501 Es el motivo de disfrazarse en Halloween. 492 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - ¿En serio? - Ah, sí. 493 00:33:21,959 --> 00:33:24,209 En Samhain había que disfrazarse, 494 00:33:24,209 --> 00:33:27,376 si no, te encontraban los espíritus de tus parientes. 495 00:33:27,376 --> 00:33:30,793 Bueno, ¿no sería bonito volver a ver a tu familia? 496 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 No. 497 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Porque, si les caías bien, se quedarían, 498 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 y nadie quiere eso. 499 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 Y, si no les caías bien, 500 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 entonces, es mejor disfrazarse. 501 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - ¿Leche? - No. 502 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - ¿Azúcar? - No. Gracias. 503 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 Oiga, eso es fascinante. 504 00:33:49,876 --> 00:33:52,334 ¿No cree que aquí hay una gran historia? 505 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 Esto es la Irlanda rural. 506 00:33:55,001 --> 00:33:59,168 No es como en Estados Unidos, donde el crimen está a la orden del día. 507 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 Nunca hemos tenido un asesino en serie en Irlanda. 508 00:34:03,001 --> 00:34:06,293 Está el Triángulo de las Desaparecidas en los años 90. 509 00:34:06,293 --> 00:34:08,168 Seis mujeres desaparecieron. 510 00:34:08,168 --> 00:34:11,751 Que no se haya procesado a uno no significa que no... 511 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 lo haya habido. 512 00:34:16,459 --> 00:34:17,751 Esto es un pueblo. 513 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Todo se exagera. Los rumores se difunden rápidamente. 514 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Pero ¿por qué se canceló? 515 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 Esa gente desapareció y se culpó al festival. 516 00:34:26,918 --> 00:34:30,209 Para mí que se fueron sin decírselo a nadie. 517 00:34:30,709 --> 00:34:33,793 Una travesura de Samhain. Eso es todo. 518 00:34:35,334 --> 00:34:37,043 De acuerdo. Vale. 519 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 Sargento, usted y yo compartimos apellido. 520 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Me llamo Gilbert Power. 521 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 No me digas. 522 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Sí le digo. 523 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Anda, mira por dónde. 524 00:34:56,001 --> 00:34:57,626 Quizá seamos familia. 525 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Sí, quizá. 526 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Háblame de eso que estás haciendo. 527 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Un pódcast, ¿no? - Sí, señor. 528 00:35:05,918 --> 00:35:08,418 - ¿Y la gente lo escuchará? - Eso espero. 529 00:35:08,918 --> 00:35:10,293 ¿Un toque irlandés? 530 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 No debería. Anoche me excedí un poco. 531 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Vamos. Va bien para la resaca. 532 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Gracias. 533 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Da suerte. 534 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Supongo que tengo curiosidad por su pasado. 535 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 ¿Cómo se empieza en estas cosas? 536 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Trabajé en la radio pública mucho tiempo y... 537 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 ¿Y tú eres ayudante? 538 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Bueno, soy investigadora. 539 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Ayudante de investigación. Mira qué bien. 540 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Sláinte. 541 00:35:42,334 --> 00:35:43,334 Sláinte. 542 00:35:54,376 --> 00:35:57,668 En Irlanda no ha habido asesinos en serie. 543 00:35:58,168 --> 00:36:00,126 Somos buena gente por naturaleza. 544 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 ULTRAMARINOS BRADY'S 545 00:36:41,793 --> 00:36:46,334 - Nunca más, nunca más. - Vale. 546 00:36:46,334 --> 00:36:48,918 - Arriba. - Aunque viva hasta los cien. 547 00:36:48,918 --> 00:36:51,376 O ciento diez. 548 00:36:51,376 --> 00:36:56,251 Me caí al suelo y no pude levantarme. 549 00:36:56,751 --> 00:37:01,626 Después de beber una botella de Johnny Jump Up. 550 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Dios. 551 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 Deberíamos ponerlo de lado. 552 00:37:08,251 --> 00:37:10,459 Para que no se ahogue con su vómito. 553 00:37:10,459 --> 00:37:11,709 Sí. Buena idea. 554 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 ¿Está bien así, sargento Power? 555 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Esto es deprimente. 556 00:37:22,709 --> 00:37:27,043 Diles que no estoy loco, diles que no estoy pirado. 557 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Solo me tomé un sorbo de sidra. 558 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 ¿Emmy? 559 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - ¿Sí? - Sí, deberíamos irnos. 560 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Sí. 561 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Puto pódcast. 562 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 Tenéis un método extraño de hacer un pódcast. 563 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Estoy desconectando, dando un paseo. 564 00:39:26,251 --> 00:39:27,793 Vivo ahí arriba. 565 00:39:28,584 --> 00:39:29,751 La casita pequeña, 566 00:39:30,876 --> 00:39:32,084 con la puerta roja. 567 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 No hace falta que me persigas. 568 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 Soy una persona curiosa. 569 00:39:42,709 --> 00:39:45,626 Este es un pueblo tranquilo con buena gente. 570 00:39:45,626 --> 00:39:49,126 Y queréis desenterrar esa tontería del Samhain. ¿Para qué? 571 00:39:49,126 --> 00:39:50,251 ¿Para un pódcast? 572 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 Dicen que son populares. 573 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 ¿Y si no queremos un pódcast sobre nuestro pueblo? 574 00:39:57,043 --> 00:39:58,418 ¿Lo habéis pensado? 575 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Leo todo tipo de cosas en la prensa. 576 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 El clima va a matarnos a todos. 577 00:40:03,751 --> 00:40:06,584 Cabría pensar que tenéis algo más importante 578 00:40:06,584 --> 00:40:08,709 que venir aquí a alterarnos. 579 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 ¿Nos conocemos? 580 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 Tengo la sensación de haberte visto en algún sitio. 581 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Soy un pescador de Bodkin. Soy famoso de cojones. 582 00:40:20,834 --> 00:40:22,209 Dejad el pasado en paz. 583 00:40:23,126 --> 00:40:24,543 No os ha hecho nada. 584 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 ¿Qué es eso? 585 00:41:46,043 --> 00:41:47,043 Una carpeta. 586 00:41:47,043 --> 00:41:50,043 - La encontré en casa del sargento Power. - ¿Qué? 587 00:41:50,543 --> 00:41:53,959 Cuando lo acostaste, busqué en su despacho y encontré esto, 588 00:41:53,959 --> 00:41:55,834 del año de las desapariciones. 589 00:41:55,834 --> 00:41:59,001 Emmy, ¿qué narices? Esto es un robo. 590 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Hay que devolverla. - Dijiste que buscara oportunidades... 591 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 No, me refería en la entrevista. De preguntas. 592 00:42:05,834 --> 00:42:07,751 No quería que le robaras nada. 593 00:42:07,751 --> 00:42:09,084 Estaba allí tirada. 594 00:42:09,084 --> 00:42:11,959 Imagina lo que puede haber. Y que lo resolvemos. 595 00:42:11,959 --> 00:42:13,293 No somos detectives. 596 00:42:13,293 --> 00:42:16,876 No hemos venido a resolver esto, sino a contar una historia. 597 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Joder, Emmy. 598 00:42:29,501 --> 00:42:30,668 ¿Qué leches? 599 00:42:31,501 --> 00:42:34,043 Escucha. Todo se podría torcer en tu vida 600 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 si sigues husmeando donde no te concierne. 601 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - ¿Qué? - Deja ese pódcast. 602 00:42:38,376 --> 00:42:40,793 Vete a casa antes de que te hagan daño. 603 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 ¡Dios! Es el coche de Sean. 604 00:43:02,251 --> 00:43:05,084 Había venido a Bodkin a contar una historia. 605 00:43:05,084 --> 00:43:08,334 Algo entretenido, para escuchar en el coche. 606 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 Entonces no entendía cuánto poder tiene una historia. 607 00:43:15,001 --> 00:43:17,209 Pero las historias pueden cambiarnos. 608 00:43:19,626 --> 00:43:21,584 Las historias pueden matar. 609 00:43:22,209 --> 00:43:23,876 Vete a la mierda, lobo. 610 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 Subtítulos: Carlos Ibero