1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Me llamo Gilbert Power.
2
00:00:18,959 --> 00:00:20,918
Cuando empecé este pódcast,
3
00:00:21,543 --> 00:00:23,501
no esperaba resolver nada.
4
00:00:25,209 --> 00:00:27,501
No esperaba que me cambiara la vida.
5
00:00:30,584 --> 00:00:31,668
Pero sobre todo...
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,501
no esperaba a Dove.
7
00:00:42,959 --> 00:00:43,959
¿Krtek?
8
00:00:47,209 --> 00:00:48,459
Soy Dove.
9
00:00:54,668 --> 00:00:55,834
Joder.
10
00:00:55,834 --> 00:00:57,876
¿Cuánto llevas aquí metido?
11
00:01:00,709 --> 00:01:01,709
¿Krtek?
12
00:01:08,459 --> 00:01:09,459
¿Krtek?
13
00:01:51,834 --> 00:01:54,626
Buenas.
¿Es aquí la fiesta de Halloween de Dave?
14
00:01:59,668 --> 00:02:00,834
Gracias, colega.
15
00:02:18,876 --> 00:02:22,918
Llevo año y medio investigando esto.
No lo dejo ahora ni loca.
16
00:02:22,918 --> 00:02:25,334
Dove, tu informante acaba de ahorcarse.
17
00:02:25,334 --> 00:02:28,418
- Por eso necesito...
- Trabajas para The Guardian.
18
00:02:28,418 --> 00:02:33,084
Sé discreta, quédate en casa
y deja que la policía haga su trabajo.
19
00:02:33,084 --> 00:02:35,584
No, necesito trabajar. Tengo que...
20
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Necesito esto, Damien.
21
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
No está en mis manos.
22
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Voy a volver.
23
00:02:42,084 --> 00:02:46,251
Soy tu editor y, óyeme bien,
no puedes venir a la oficina.
24
00:02:46,251 --> 00:02:49,876
Llevo dos días mirando a la pared.
No voy a salir corriendo.
25
00:02:49,876 --> 00:02:52,209
Y yo debería estar en una reunión
26
00:02:52,209 --> 00:02:54,293
explicando este follón a la junta.
27
00:02:54,293 --> 00:02:56,418
Diles la verdad. No escondo nada.
28
00:02:56,418 --> 00:02:59,251
- Intento protegerte.
- No necesito protección.
29
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Necesitas irte de la ciudad.
30
00:03:01,959 --> 00:03:04,709
No. No he hecho nada malo.
31
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
De acuerdo.
32
00:03:09,543 --> 00:03:12,459
Tengo que darte otra investigación.
Temporalmente.
33
00:03:14,126 --> 00:03:15,376
¿En Irlanda?
34
00:03:15,376 --> 00:03:16,293
Ni hablar.
35
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
¿Por qué narices iba a volver allí?
36
00:03:18,959 --> 00:03:21,251
- ¿Te suena Gilbert Power?
- ¿Quién?
37
00:03:21,251 --> 00:03:24,709
- Es un podcaster con el que trabajamos.
- Hostia, Damien.
38
00:03:24,709 --> 00:03:26,751
Necesitamos esconderte.
39
00:03:26,751 --> 00:03:29,543
Y él necesita a alguien
que conozca el terreno.
40
00:03:29,543 --> 00:03:32,084
Ni hablar. Hace 20 años que no vuelvo.
41
00:03:32,084 --> 00:03:35,126
Ha ganado un premio Peabody.
Es un tío importante.
42
00:03:35,126 --> 00:03:37,959
Colaboramos
en una serie sobre crímenes reales.
43
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
Eso no es periodismo. Es necrofilia.
44
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
El true crime es un gran negocio.
45
00:03:44,043 --> 00:03:48,543
Soy periodista de investigación.
Ni por encima de mi cadáver.
46
00:03:48,543 --> 00:03:50,376
Sí, buena idea, Dove.
47
00:03:50,876 --> 00:03:53,584
Justo lo que necesitamos, otro cadáver.
48
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
¿Cadáveres? No me interesan.
49
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Me interesa la empatía.
50
00:04:01,626 --> 00:04:04,584
Dicen que el true crime
es sensacionalista.
51
00:04:04,584 --> 00:04:06,834
¿Sabes lo que es sensacional?
52
00:04:06,834 --> 00:04:11,459
Escuchar a la gente contar su historia.
No hay nada más interesante.
53
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- Ya. Sin duda.
- ¿A que sí?
54
00:04:13,626 --> 00:04:16,251
Las mejores historias
siempre son misterios.
55
00:04:16,959 --> 00:04:18,959
Y solo hay un misterio de verdad.
56
00:04:19,459 --> 00:04:20,834
El corazón humano.
57
00:04:21,418 --> 00:04:22,293
¡Caray!
58
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
Y la gente lo escuchará, ¿no?
59
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
Espera, ¿Dove? ¿Eres Dove?
60
00:04:27,209 --> 00:04:29,418
¡Madre mía! Cuánto me alegro.
61
00:04:30,793 --> 00:04:33,418
Damien me lo ha contado todo sobre ti.
62
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
¿Como qué?
63
00:04:37,001 --> 00:04:38,001
Cosas buenas.
64
00:04:38,001 --> 00:04:41,626
Sí, cosas buenas.
¿Conoces a nuestra investigadora Emmy?
65
00:04:41,626 --> 00:04:44,751
Soy Emmy Sizergh.
Del departamento digital.
66
00:04:45,376 --> 00:04:47,668
Nos hemos visto un par de veces.
67
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
No creo.
68
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Lo tengo todo organizado.
69
00:04:55,084 --> 00:04:58,209
El alojamiento, las entrevistas...
Tengo mapas.
70
00:04:58,209 --> 00:05:01,168
He contratado a un chófer. "Sean O'Shea".
71
00:05:01,168 --> 00:05:03,126
Más irlandés imposible.
72
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
De hecho, he intentado aprender irlandés,
pero es un idioma muy difícil.
73
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
¡Eh!
74
00:05:09,459 --> 00:05:11,376
Esto va a ser muy divertido.
75
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Míranos. Somos el dream team.
76
00:05:14,251 --> 00:05:17,043
En Bodkin no saben lo que les espera.
77
00:06:13,959 --> 00:06:16,126
Me hace mucha ilusión estar aquí.
78
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
¡Mirad el paisaje!
Qué verde es. Me encanta.
79
00:06:19,751 --> 00:06:23,001
Es exactamente el verde
que me imaginaba. ¿Sabes?
80
00:06:23,001 --> 00:06:26,793
He preparado un itinerario.
Dejaremos las maletas en el hostal.
81
00:06:26,793 --> 00:06:29,543
Luego iremos donde se celebra el Samhain.
82
00:06:29,543 --> 00:06:31,626
- Cenaremos en un pub.
- "Sowin".
83
00:06:32,251 --> 00:06:33,376
¿Perdona?
84
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
Samhain se pronuncia "sowin".
85
00:06:36,126 --> 00:06:37,501
Ah. Perdón.
86
00:06:38,209 --> 00:06:39,293
"Sowin".
87
00:06:41,126 --> 00:06:43,751
- ¿Venís al festival?
- No.
88
00:06:43,751 --> 00:06:47,543
Pero sí. Venimos a investigar
el misterio de Samhain.
89
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
¿Esa antigualla?
90
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Joder. Yo ni había nacido cuando sucedió.
91
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Pero es tan fascinante.
92
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
Un misterio en un pueblo,
93
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
sin resolver durante 25 años.
94
00:06:58,626 --> 00:07:02,584
Tres desconocidos desaparecen
en la Noche de los Muertos irlandesa.
95
00:07:02,584 --> 00:07:05,251
¿Y ahora se revive el festival de Samhain?
96
00:07:05,251 --> 00:07:07,626
Es un excelente marco para un pódcast.
97
00:07:07,626 --> 00:07:08,543
Sí, ya.
98
00:07:08,543 --> 00:07:11,334
Y la gente lo escuchará, ¿no?
99
00:07:11,334 --> 00:07:15,251
A la gente le encantan los true crime,
los pueblitos e Irlanda.
100
00:07:15,251 --> 00:07:17,251
Es algo para todos los públicos.
101
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
¿Y me mencionarás en tu pódcast?
102
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Sí, quizá. Si eres parte de la historia.
103
00:07:23,209 --> 00:07:24,334
¡Chachi!
104
00:07:27,584 --> 00:07:30,209
¿Y... tú de dónde eres?
105
00:07:30,709 --> 00:07:31,668
Londres.
106
00:07:31,668 --> 00:07:34,959
No, digo originariamente.
107
00:07:35,584 --> 00:07:37,501
Ese acento. ¿Eres dublinesa?
108
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Claro.
109
00:07:43,793 --> 00:07:46,418
Yo soy de Rumanía.
110
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
¡Madre mía!
111
00:08:01,459 --> 00:08:03,126
Qué pasada.
112
00:08:03,626 --> 00:08:05,001
¿No es increíble?
113
00:08:05,709 --> 00:08:06,543
Ostras.
114
00:08:06,543 --> 00:08:11,168
Siempre había pensado que Irlanda
era el país más bonito del mundo.
115
00:08:11,168 --> 00:08:12,793
Sonríe. Te estoy grabando.
116
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Es perfecto.
117
00:08:15,626 --> 00:08:17,459
El aire está tan limpio.
118
00:08:18,251 --> 00:08:20,043
Sientes que te revitaliza.
119
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
Qué bien. ¿Y ahora trabajáis todos juntos?
120
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
Sí. Dove y yo, para The Guardian.
121
00:08:26,751 --> 00:08:31,251
Colaboramos con Gilbert para el pódcast.
Él es el productor y yo investigo.
122
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
Es algo que haces a menudo, ¿no?
123
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
En realidad, es mi primera vez in situ.
124
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
Es muy emocionante.
125
00:08:37,709 --> 00:08:38,793
¿"Emocionante"?
126
00:08:41,418 --> 00:08:43,126
Yo no lo describiría así.
127
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Pero, ya sabes,
seguro que podemos pensar en algo.
128
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Ya.
129
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Sean, ¿quién es ese?
130
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
¿Ah, Cagón?
131
00:08:53,418 --> 00:08:55,751
Perdona. ¿"Cagón"?
132
00:08:55,751 --> 00:08:58,043
No. Así le llama la gente.
133
00:08:58,834 --> 00:09:01,918
Se largó a Silicon Valley
y volvió con mucha pasta.
134
00:09:02,584 --> 00:09:04,418
Esa es su granja de servidores.
135
00:09:04,418 --> 00:09:06,584
- ¿Granja de servidores?
- Sí.
136
00:09:06,584 --> 00:09:09,251
Irlanda es la capital tecnológica
de Europa.
137
00:09:09,251 --> 00:09:10,543
- Es increíble.
- Sí.
138
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Pero espera.
139
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Pero también hay
cosas pequeñas y pintorescas, ¿no?
140
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Lo que quieras te lo conseguiré.
- Bien.
141
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Estupendo.
142
00:09:24,001 --> 00:09:26,376
- Bonitas gafas.
- Vete a la mierda.
143
00:09:28,001 --> 00:09:30,668
Dove, ¿has mandado a esa niña a la mierda?
144
00:09:31,709 --> 00:09:35,209
Sí, deberías probarlo alguna vez.
Te revitaliza.
145
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
¡Sean!
146
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- Sean.
147
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathal.
148
00:10:15,501 --> 00:10:18,126
- ¿Quiénes son tus amigos?
- ¿De vacaciones?
149
00:10:18,126 --> 00:10:21,668
- No, trabajando. Haciendo un pódcast.
- ¿Un pódcast?
150
00:10:21,668 --> 00:10:23,209
- ¿En Bodkin?
- Ajá.
151
00:10:23,209 --> 00:10:26,959
¿Y te ganas la vida así, haciendo pódcast?
152
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Claro.
153
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
Y vienes de Estados Unidos
para hacer uno a Bodkin.
154
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- ¿Y la gente lo escuchará?
- Sí.
155
00:10:34,834 --> 00:10:38,459
- Será sobre los desaparecidos en Samhain.
- ¿Esa antigualla?
156
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
¿Vivían aquí cuando ocurrió?
157
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
Sí, claro.
158
00:10:42,043 --> 00:10:45,418
Pero pudo haber sido cualquier cosa.
159
00:10:46,168 --> 00:10:48,959
Seguramente los pillara una ola gigante.
160
00:10:48,959 --> 00:10:50,376
¿Una ola gigante?
161
00:10:50,376 --> 00:10:52,209
A mi tía la pilló una.
162
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Le llegó hasta el cuello.
163
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
Y, claro, si hacían el tonto
con las piedras en la hondonada...
164
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
¿Las piedras? ¿Estás bobo?
165
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
¿Piedras?
166
00:11:02,168 --> 00:11:05,959
Cuentos de hadas, Gilbert.
Habla de putos cuentos de hadas.
167
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Cuidaos, muchachos.
No te metas en líos, Barry, ¿vale?
168
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- Que os vaya todo bien.
- A ustedes también.
169
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
HOSTAL O'SHEA'S
ALOJAMIENTO Y DESAYUNO
170
00:11:23,876 --> 00:11:24,876
- Hola.
- Hola.
171
00:11:24,876 --> 00:11:27,501
Hola, Sra. O'Shea.
Emmy Sizergh. He llamado.
172
00:11:27,501 --> 00:11:29,584
- Nos alojamos esta semana.
- Sí.
173
00:11:31,209 --> 00:11:33,751
Vale. Adelante. Pasad.
174
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- ¿Eres de Estados Unidos?
- De Chicago.
175
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
Ay, Chicago.
176
00:11:39,751 --> 00:11:42,793
Hace unos años
alojé a una pareja de Chicago.
177
00:11:43,293 --> 00:11:45,084
¿Cómo se llamaban?
178
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Roger.
179
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Él se llamaba Roger, sí.
180
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
Y...
181
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Me viene Beth.
182
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
Roger y Beth. ¿Los conoces?
183
00:11:54,209 --> 00:11:56,793
No creo. No.
184
00:11:57,543 --> 00:12:03,001
Chicago debe ser precioso.
Aparte de la delincuencia, claro.
185
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Sí. Claro.
186
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
Aquí tenemos cuatro estaciones en un día.
187
00:12:07,418 --> 00:12:10,501
¿Cuatro estaciones en un día? Me encanta.
188
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- ¿Tienes un buen abrigo?
- Bueno, tengo este.
189
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Sí, pero digo uno bueno.
190
00:12:16,459 --> 00:12:18,001
Seguro que querréis...
191
00:12:18,001 --> 00:12:19,293
- Joder.
- ...un té.
192
00:12:19,876 --> 00:12:21,126
He hecho una tetera.
193
00:12:22,418 --> 00:12:24,459
No podemos quedarnos.
194
00:12:24,459 --> 00:12:26,084
Claro. Pero tomaos un té.
195
00:12:27,126 --> 00:12:29,793
Sé que en Estados Unidos no hay buen té.
196
00:12:39,418 --> 00:12:41,209
¿Tiene perro, señora O'Shea?
197
00:12:41,209 --> 00:12:42,751
¿Perro? No.
198
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
A ver, el té.
199
00:12:45,584 --> 00:12:49,584
Os advierto que aquí
no les echamos nata a las bebidas.
200
00:12:49,584 --> 00:12:51,376
La nata es un lujo.
201
00:12:51,376 --> 00:12:54,668
Sé cómo es en Estados Unidos
con el colesterol.
202
00:12:55,334 --> 00:12:57,168
Yo fui enfermera.
203
00:12:58,001 --> 00:12:59,793
¿Os tomo la tensión?
204
00:13:00,418 --> 00:13:01,793
Creo que no hará falta.
205
00:13:02,876 --> 00:13:05,834
Debemos darnos prisa
para llegar a Ailbhe's Hollow.
206
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
¿Ailbhe's Hollow?
207
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Hacemos un pódcast
sobre los desaparecidos en Samhain.
208
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
¿Un pódcast? ¿Y la gente lo escuchará?
209
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Sí. ¿Por qué lo preguntan todos?
210
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
¿Señora O'Shea?
211
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Por Dios.
212
00:13:22,793 --> 00:13:24,209
Fíjate.
213
00:13:25,043 --> 00:13:27,584
Cualquier día pierdo la cabeza.
214
00:13:27,584 --> 00:13:29,209
¿Está bien, señora O'Shea?
215
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
¿Señora O'Shea?
216
00:13:36,084 --> 00:13:37,251
Deberíamos irnos.
217
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
¿Esto es Ailbhe's Hollow?
218
00:13:52,168 --> 00:13:55,751
Estas piedras son muy evocadoras.
Uno percibe su antigüedad.
219
00:13:56,501 --> 00:13:59,334
Todos los años, el 31 de octubre,
220
00:13:59,334 --> 00:14:01,709
el pueblo venía aquí para el Samhain.
221
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Pero aquella noche, hace 25 años,
al término de las celebraciones,
222
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
habían desaparecido tres personas.
223
00:14:08,584 --> 00:14:10,501
Qué pasada.
224
00:14:11,918 --> 00:14:12,918
- Hola.
- Hola.
225
00:14:12,918 --> 00:14:15,834
- ¿Qué tal? Soy Darragh.
- Hablamos por teléfono.
226
00:14:15,834 --> 00:14:17,043
- Emmy.
- Encantado.
227
00:14:17,043 --> 00:14:19,251
- Gilbert.
- Estas tierras son suyas.
228
00:14:19,251 --> 00:14:21,709
Sí. No hay prisa, echad un vistazo.
229
00:14:21,709 --> 00:14:25,584
No os alejéis demasiado.
Tengo un buey melancólico aquí al lado.
230
00:14:25,584 --> 00:14:29,251
¿Y justo aquí se celebraba
el festival de Samhain?
231
00:14:29,251 --> 00:14:31,793
Sí, cada año, se acercaba todo el pueblo.
232
00:14:31,793 --> 00:14:33,084
Era una gran fiesta.
233
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
Para ser sincero, hoy en día,
se usa como picadero.
234
00:14:36,376 --> 00:14:37,793
Está muy concurrido.
235
00:14:38,376 --> 00:14:40,459
¿La gente viene con caballos?
236
00:14:42,751 --> 00:14:45,251
Un tipo guapo
como tú lo averiguará rápido.
237
00:14:45,251 --> 00:14:46,543
No os molesto más.
238
00:14:48,543 --> 00:14:50,209
Vienen aquí a enrollarse.
239
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
Ya.
240
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
¿Cómo va con Gilbert?
Todo el mundo dice que es un genio.
241
00:14:58,751 --> 00:15:01,376
Irlanda le parece
una especie de Disneylandia.
242
00:15:01,376 --> 00:15:04,293
Sigue su ejemplo
y tómatelo como unas vacaciones.
243
00:15:04,293 --> 00:15:07,418
- Te divertirás mucho con él y Emmy.
- ¿Los conoces?
244
00:15:07,918 --> 00:15:09,959
Son muy... optimistas.
245
00:15:10,709 --> 00:15:14,126
- Parecen salidos de una secta.
- Son periodistas, como tú.
246
00:15:14,126 --> 00:15:16,084
Mucho antes del truco o trato,
247
00:15:16,709 --> 00:15:19,959
antes de los disfraces,
de las películas de terror,
248
00:15:20,751 --> 00:15:22,584
Halloween tenía otro nombre.
249
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
"Samhain".
250
00:15:25,126 --> 00:15:26,543
Qué guay.
251
00:15:27,209 --> 00:15:30,293
Tengo una historia real esperando,
una importante.
252
00:15:30,293 --> 00:15:33,209
No sé hacer un pódcast.
¿Qué narices hago aquí?
253
00:15:33,209 --> 00:15:36,043
Estás protegiendo tu carrera
y al periódico.
254
00:15:36,543 --> 00:15:38,043
Debemos tener cuidado.
255
00:15:38,043 --> 00:15:39,626
Te dejo, Damien.
256
00:15:39,626 --> 00:15:41,959
Voy a disfrutar de mis vacaciones.
257
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
La mujer desaparecida es Fiona Doyle.
Era maestra.
258
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Vale. ¿Tiene familia en el pueblo?
259
00:15:49,209 --> 00:15:53,209
Sus padres murieron, no tiene hermanos.
Tiene una prima: Bridgit.
260
00:15:53,209 --> 00:15:55,251
Ah, genial. Empecemos por ahí.
261
00:15:55,251 --> 00:15:57,709
El hombre desaparecido es otra historia.
262
00:15:57,709 --> 00:16:01,043
Se llamaba Malachy O'Connor,
pero no encuentro nada más.
263
00:16:01,043 --> 00:16:03,626
Y del niño no hay información.
264
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
Ni siquiera el nombre.
Es como si no hubiera existido.
265
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
¡Ostras!
266
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- Mirad ahí.
- ¿Qué?
267
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Hay una monja. Una monja en un pub.
268
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Me encanta este país.
269
00:16:16,918 --> 00:16:21,334
Bien, en fin, lo que espero
que eleve este pódcast
270
00:16:21,334 --> 00:16:23,668
es el enfoque místico del Samhain.
271
00:16:23,668 --> 00:16:25,376
Es muy evocador.
272
00:16:25,376 --> 00:16:29,668
Quiero encontrar muchas historias
y mitos populares irlandeses, ¿sabes?
273
00:16:29,668 --> 00:16:33,168
Y deberíamos encontrar
más gente hablando de hadas.
274
00:16:33,168 --> 00:16:35,543
Joder. Gilbert, no es literal.
275
00:16:36,584 --> 00:16:39,959
Nadie cree que haya
criaturas haciendo travesuras.
276
00:16:39,959 --> 00:16:44,209
Es una forma de no pensar
en cosas en las que no quieres pensar.
277
00:16:44,876 --> 00:16:47,709
Hay tres desaparecidos.
Si buscas la verdad,
278
00:16:47,709 --> 00:16:51,001
yo no perdería el tiempo
en este pub para turistas.
279
00:16:51,001 --> 00:16:53,168
Encontremos el verdadero Bodkin.
280
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Sean, vamos.
281
00:16:57,834 --> 00:17:00,209
Vale, tíos. Un placer hacer negocios.
282
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Mejor.
283
00:17:24,834 --> 00:17:25,959
¿Qué os pongo?
284
00:17:25,959 --> 00:17:27,126
Tres Guinness.
285
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Hola.
286
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Esto sí es un pub para viejos.
287
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Es un pub tradicional.
288
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
Me encanta.
289
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Dimos el paso. Dejamos el trabajo
y compramos una furgoneta.
290
00:17:46,751 --> 00:17:48,459
Queríamos cruzar Europa,
291
00:17:48,459 --> 00:17:51,709
pero no podemos dejar atrás West Cork.
292
00:17:51,709 --> 00:17:54,001
- Nos encanta esto.
- Cómo no.
293
00:17:54,876 --> 00:17:56,376
En este pódcast,
294
00:17:56,376 --> 00:17:59,334
¿haces eso de decir que trata de una cosa,
295
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
pero en realidad trata de otra?
296
00:18:02,251 --> 00:18:03,709
- Tranqui, amor.
- ¿Qué?
297
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
No, tiene razón.
Es una convención, pero no es lo mío.
298
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
¿Cómo vas a resolverlo?
299
00:18:09,168 --> 00:18:11,209
No se trata de resolverlo.
300
00:18:11,209 --> 00:18:13,543
Tiene todo para ser una gran historia.
301
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
Los pódcast son muy competitivos
y el true crime peta el mercado.
302
00:18:18,418 --> 00:18:21,126
No está de más que sea en un sitio bonito.
303
00:18:22,251 --> 00:18:24,459
Quizá haya un bonito paseo marítimo,
304
00:18:24,459 --> 00:18:27,834
pero en Bodkin también pasan cosas feas.
305
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
¡Vaya!
306
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Enhorabuena, Teddy.
307
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
¡Qué pasada!
308
00:19:49,209 --> 00:19:52,209
Que sepas que eso no es normal.
309
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
No cantamos y bailamos Riverdance
todo el tiempo, ¿vale?
310
00:20:00,459 --> 00:20:01,876
¡Puta mierda!
311
00:20:04,918 --> 00:20:05,918
Perdonad.
312
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
¡Eh!
313
00:20:09,376 --> 00:20:11,293
Ha sido increíble.
314
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
No le hagas caso a Teddy.
Está en su mundo.
315
00:20:18,043 --> 00:20:21,168
Dicen que tenemos
un podcaster yanqui en el pueblo.
316
00:20:21,168 --> 00:20:24,793
Sí, señor. En realidad, soy irlandés.
Gilbert Power.
317
00:20:25,793 --> 00:20:27,001
Seamus Gallagher.
318
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
¿Eres irlandés?
319
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
No me digas.
320
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Sí te digo.
321
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Sí, mi bisabuelo
era Michael Power, de Cork.
322
00:20:36,584 --> 00:20:37,543
¿Michael Power?
323
00:20:38,168 --> 00:20:39,043
Sí, señor.
324
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- ¿De Cork, dices?
- Sí.
325
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Pues...
326
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
eso nos haría enemigos mortales.
327
00:20:47,084 --> 00:20:49,918
- ¿Qué?
- Tu bisabuelo era un ladrón.
328
00:20:50,418 --> 00:20:53,751
Le robó dos hectáreas de tierra
a mi bisabuelo.
329
00:20:54,668 --> 00:20:57,543
Vete antes de que esto se ponga feo.
330
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
Antes que nada, lo siento.
331
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Yo no... Fueron generaciones anteriores...
332
00:21:04,418 --> 00:21:07,376
Te estoy tomando el pelo, Gilbert Power.
333
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Anda, ven. Te invito a un trago.
334
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Te presentaré a los muchachos.
- ¡Dios!
335
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
¿Cree que me firmaría
una cesión de derechos?
336
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
¿No?
337
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Vale.
338
00:21:23,418 --> 00:21:25,209
BAR FAGAN'S
339
00:21:25,209 --> 00:21:26,626
¿Tienes un cigarrillo?
340
00:21:27,293 --> 00:21:28,251
Lo dejé.
341
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Lástima.
342
00:21:33,376 --> 00:21:36,709
Te interesan los desaparecidos
en el Samhain, ¿no?
343
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Yo sé qué les pasó.
344
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
¿No me digas?
345
00:21:43,584 --> 00:21:45,209
Pero no debería decirlo.
346
00:21:51,418 --> 00:21:52,626
Los atacaron.
347
00:21:53,293 --> 00:21:54,126
¿Los atacaron?
348
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Unos caballos.
349
00:21:58,209 --> 00:22:00,043
Nunca te fíes de un caballo.
350
00:22:00,918 --> 00:22:03,959
Una vez vi a uno
dar siete vueltas a un campo,
351
00:22:04,668 --> 00:22:06,543
y se convirtió en una mujer.
352
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Ya.
353
00:22:09,209 --> 00:22:11,834
Era la mujer más bella
que jamás había visto.
354
00:22:14,043 --> 00:22:15,001
Los caballos...
355
00:22:16,209 --> 00:22:18,001
solo te romperán el corazón.
356
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
No me jodas.
357
00:22:32,376 --> 00:22:33,709
Lo sé. ¡Lo intento!
358
00:22:38,209 --> 00:22:40,251
¿Por qué no bebe nadie más?
359
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Joder. ¿Qué pasa ahora?
360
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
Por algo me fui de este puto país.
361
00:22:52,584 --> 00:22:55,668
¿A quién le importa
lo que pasó aquí hace 20 años?
362
00:22:56,293 --> 00:22:59,418
Aquí el único misterio
es por qué alguien se queda.
363
00:22:59,418 --> 00:23:04,126
Dove, ayuda a Gilbert con su pódcast
o búscate otro trabajo.
364
00:23:04,126 --> 00:23:05,584
¿Queda claro?
365
00:23:05,584 --> 00:23:07,501
No vuelvas a llamarme.
366
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Hola, cielo.
367
00:23:42,084 --> 00:23:44,626
Sí, puedo hablar.
368
00:23:53,126 --> 00:23:54,626
Bueno, eso...
369
00:23:54,626 --> 00:23:55,751
Eso es raro.
370
00:23:58,168 --> 00:24:01,209
No te preocupes por eso.
No es ningún problema.
371
00:24:01,209 --> 00:24:05,084
Solo tengo que... transferir algo de dinero.
372
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Amber, no hay de qué preocuparse.
373
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber.
374
00:24:14,834 --> 00:24:18,918
¡Amber, coño! Déjamelo a mí, ¿vale?
375
00:24:21,584 --> 00:24:23,293
Perdona.
376
00:24:32,209 --> 00:24:33,751
Soy tu amigo Sean.
377
00:24:33,751 --> 00:24:36,376
Bueno, su teléfono, así que déjame un...
378
00:24:37,501 --> 00:24:38,501
Hola.
379
00:24:39,084 --> 00:24:40,084
Hola.
380
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
No tienes muy buen aspecto.
381
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Necesito paracetamol y café,
y estaré bien.
382
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
¿Has visto a Dove?
383
00:24:54,418 --> 00:24:55,709
- Gracias.
- Toma.
384
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Hola.
385
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Supongo que querrás desayunar.
- Por favor. Gracias.
386
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
¿Gilbert?
387
00:25:16,501 --> 00:25:18,043
No logro hablar con Sean.
388
00:25:18,043 --> 00:25:22,376
- Su coche está fuera, pero no contesta.
- Paracetamol, café, Sean.
389
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
¡Buenos días!
390
00:25:28,418 --> 00:25:30,543
Por curiosidad, ¿conduces?
391
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- ¿Qué?
- ¿Tú conduces?
392
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
No.
393
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Vale. Genial.
394
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
¿Dónde está Sean?
395
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Ha desaparecido.
396
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
¿Qué pasa con Sean?
397
00:25:41,293 --> 00:25:43,209
- ¿Cómo?
- ¿Dónde lo encontraste?
398
00:25:43,209 --> 00:25:45,876
En Internet.
Hace trabajillos y de taxista.
399
00:25:46,959 --> 00:25:48,168
Soy tu amigo Sean.
400
00:25:49,084 --> 00:25:52,459
- Bueno, su teléfono, así que...
- Tenemos que irnos.
401
00:25:52,459 --> 00:25:54,959
Tenemos una entrevista con la policía.
402
00:25:54,959 --> 00:25:57,459
- Gilbert quería...
- ¿Dónde vive Sean?
403
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
Portola Road, 27.
404
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Deberíamos empezar ahí.
- ¿Por qué?
405
00:26:05,543 --> 00:26:06,668
Es una corazonada.
406
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Vale, pero, como decía, debemos irnos y...
407
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Tú haz lo que quieras, Sizergh.
408
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Prefiero que me llamen Emmy.
409
00:26:14,584 --> 00:26:18,501
Emmy suena cursi.
Como si fueras una hermana Brontë.
410
00:26:19,501 --> 00:26:21,876
¿Por qué "Emmy" pudiendo ser "Sizergh"?
411
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Vale.
412
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
Además, el true crime es una ruina moral.
413
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Ya, sí.
- Es una distracción.
414
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
Esos pódcast
son como una ejecución pública.
415
00:26:31,501 --> 00:26:34,084
Aquí hay una historia que importa.
416
00:26:34,834 --> 00:26:36,543
Creo que Sean sabe algo.
417
00:26:36,543 --> 00:26:38,834
No deberíamos separarnos, ¿vale?
418
00:26:39,334 --> 00:26:40,168
No.
419
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Gracias.
420
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- Soy tu amigo Sean. Bueno, su...
- No tengo hambre.
421
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Portola Road.
422
00:27:38,751 --> 00:27:40,293
Me cago en la leche.
423
00:27:41,168 --> 00:27:44,876
Veremos si la prima, Bridgit,
habla de la mujer desaparecida.
424
00:27:44,876 --> 00:27:47,709
- Fiona.
- Sí. Y después...
425
00:27:48,668 --> 00:27:52,001
El sargento Ruairi Power
era entonces el policía local.
426
00:27:52,001 --> 00:27:54,209
- Sigue en activo.
- Se llama Power.
427
00:27:54,209 --> 00:27:57,459
- Sí, sargento Ruairi Power.
- Molaría ser parientes.
428
00:27:58,501 --> 00:28:00,168
Aquí es un nombre común.
429
00:28:01,626 --> 00:28:03,376
Primos lejanos, quizá.
430
00:28:03,376 --> 00:28:04,334
Quizá.
431
00:28:12,751 --> 00:28:14,584
¿Sabe dónde queda Portola Road?
432
00:28:14,584 --> 00:28:17,876
¿Portola Road? Yo no empezaría aquí.
433
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Necesito indicaciones.
434
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Tú debes ser una de los podcasters.
435
00:28:22,626 --> 00:28:25,209
- Solo busco Portola Road.
- Qué pena.
436
00:28:25,209 --> 00:28:28,834
Era una chica encantadora, Fiona.
Daba clases en el colegio.
437
00:28:28,834 --> 00:28:31,876
Claro, cerró hace tiempo.
Por los recortes.
438
00:28:31,876 --> 00:28:35,959
Ahora hay que ir a Skibbereen
para encontrar un colegio decente.
439
00:28:35,959 --> 00:28:38,084
¿Me daría las indicaciones?
440
00:28:38,084 --> 00:28:42,334
Yo no salí de casa en tres semanas
después de aquel Samhain.
441
00:28:42,334 --> 00:28:43,709
Estaba aterrorizada.
442
00:28:43,709 --> 00:28:46,626
Seguro que fue un asesino enfermo.
No lo dudo.
443
00:28:46,626 --> 00:28:49,418
Veo muchos documentales de esos.
444
00:28:49,418 --> 00:28:52,293
Estos asesinos planean las cosas
445
00:28:52,793 --> 00:28:56,084
y esperan el momento perfecto.
446
00:29:00,001 --> 00:29:02,084
Dieciséis. Debería vivir aquí.
447
00:29:02,084 --> 00:29:03,251
Vale, genial.
448
00:29:05,043 --> 00:29:08,001
Lo que hay que recordar
de estas conversaciones
449
00:29:08,001 --> 00:29:10,668
es que hay que tener mucha delicadeza.
450
00:29:11,293 --> 00:29:12,126
¿Sí?
451
00:29:12,126 --> 00:29:13,918
Hola. ¿Eres Bridgit Pierce?
452
00:29:14,584 --> 00:29:15,668
¿Los podcasters?
453
00:29:15,668 --> 00:29:17,334
Sí. Somos nosotros.
454
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Qué bien.
455
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
¿Esto pasa a menudo?
456
00:29:23,418 --> 00:29:24,584
Gajes del oficio.
457
00:29:24,584 --> 00:29:27,918
Quizá cambie de opinión
cuando llevemos aquí más tiempo.
458
00:29:32,501 --> 00:29:34,751
Entonces... ¿a la policía?
459
00:29:35,418 --> 00:29:36,543
- Sí.
- Sí.
460
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
BIBLIOTECA CARNEGIE
1911
461
00:29:54,793 --> 00:29:56,918
¿Qué plan tienes para la entrevista?
462
00:29:56,918 --> 00:29:59,251
- Los policías son peliagudos.
- Claro.
463
00:29:59,251 --> 00:30:03,418
Es bueno ser respetuoso.
No acostumbran a responder preguntas.
464
00:30:03,418 --> 00:30:04,501
Claro, sí.
465
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Yo me voy abriendo paso.
466
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Dependiendo de cómo vaya,
me arriesgo un poco.
467
00:30:10,584 --> 00:30:13,751
Es importante estar atento
y buscar oportunidades,
468
00:30:13,751 --> 00:30:17,001
pero solo estamos intentando
establecer una relación
469
00:30:17,001 --> 00:30:19,293
para poder continuar si es preciso.
470
00:30:19,793 --> 00:30:24,918
Riesgo, relación, oportunidad.
Espera. Quiero anotarlo.
471
00:30:29,626 --> 00:30:32,043
¿Está lloviendo? No lo sé.
472
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
Creo que es una brisa húmeda.
473
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
Siempre llueve en Irlanda.
474
00:30:37,793 --> 00:30:40,543
Aunque creas que esté seco,
sigue lloviendo.
475
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Solo gotitas muy pequeñas.
476
00:30:45,126 --> 00:30:46,751
Buscamos al sargento Power.
477
00:30:52,709 --> 00:30:53,793
Por aquí.
478
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Vale.
479
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
¿Hola?
480
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
¿Sean?
481
00:32:05,376 --> 00:32:06,251
¡Sean!
482
00:32:09,168 --> 00:32:10,668
Sean, ¿estás ahí?
483
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
¿Está todo arreglado?
484
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
No podemos permitirnos más cagadas, ¿eh?
485
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
¿Estás ahí, Sean?
486
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
Soy tu amigo Sean. Bueno, su teléfono...
487
00:32:42,668 --> 00:32:43,751
Gilipollas.
488
00:33:06,834 --> 00:33:08,793
No. Lo entiendo.
489
00:33:09,459 --> 00:33:13,251
Parece un gran misterio,
pero no hay mucho que contar.
490
00:33:14,959 --> 00:33:17,168
Samhain es solo un poco de diversión.
491
00:33:18,084 --> 00:33:20,501
Es el motivo de disfrazarse en Halloween.
492
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- ¿En serio?
- Ah, sí.
493
00:33:21,959 --> 00:33:24,209
En Samhain había que disfrazarse,
494
00:33:24,209 --> 00:33:27,376
si no, te encontraban
los espíritus de tus parientes.
495
00:33:27,376 --> 00:33:30,793
Bueno, ¿no sería bonito
volver a ver a tu familia?
496
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
No.
497
00:33:32,751 --> 00:33:35,543
Porque, si les caías bien, se quedarían,
498
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
y nadie quiere eso.
499
00:33:37,584 --> 00:33:39,251
Y, si no les caías bien,
500
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
entonces, es mejor disfrazarse.
501
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- ¿Leche?
- No.
502
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- ¿Azúcar?
- No. Gracias.
503
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
Oiga, eso es fascinante.
504
00:33:49,876 --> 00:33:52,334
¿No cree que aquí hay una gran historia?
505
00:33:53,084 --> 00:33:55,001
Esto es la Irlanda rural.
506
00:33:55,001 --> 00:33:59,168
No es como en Estados Unidos,
donde el crimen está a la orden del día.
507
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
Nunca hemos tenido
un asesino en serie en Irlanda.
508
00:34:03,001 --> 00:34:06,293
Está el Triángulo de las Desaparecidas
en los años 90.
509
00:34:06,293 --> 00:34:08,168
Seis mujeres desaparecieron.
510
00:34:08,168 --> 00:34:11,751
Que no se haya procesado a uno
no significa que no...
511
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
lo haya habido.
512
00:34:16,459 --> 00:34:17,751
Esto es un pueblo.
513
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Todo se exagera.
Los rumores se difunden rápidamente.
514
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Pero ¿por qué se canceló?
515
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
Esa gente desapareció
y se culpó al festival.
516
00:34:26,918 --> 00:34:30,209
Para mí que se fueron
sin decírselo a nadie.
517
00:34:30,709 --> 00:34:33,793
Una travesura de Samhain. Eso es todo.
518
00:34:35,334 --> 00:34:37,043
De acuerdo. Vale.
519
00:34:40,584 --> 00:34:44,209
Sargento, usted y yo compartimos apellido.
520
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Me llamo Gilbert Power.
521
00:34:49,126 --> 00:34:50,043
No me digas.
522
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Sí le digo.
523
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Anda, mira por dónde.
524
00:34:56,001 --> 00:34:57,626
Quizá seamos familia.
525
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Sí, quizá.
526
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Háblame de eso que estás haciendo.
527
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Un pódcast, ¿no?
- Sí, señor.
528
00:35:05,918 --> 00:35:08,418
- ¿Y la gente lo escuchará?
- Eso espero.
529
00:35:08,918 --> 00:35:10,293
¿Un toque irlandés?
530
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
No debería. Anoche me excedí un poco.
531
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Vamos. Va bien para la resaca.
532
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Gracias.
533
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Da suerte.
534
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Supongo que tengo curiosidad
por su pasado.
535
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
¿Cómo se empieza en estas cosas?
536
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Trabajé en la radio pública
mucho tiempo y...
537
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
¿Y tú eres ayudante?
538
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Bueno, soy investigadora.
539
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Ayudante de investigación. Mira qué bien.
540
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Sláinte.
541
00:35:42,334 --> 00:35:43,334
Sláinte.
542
00:35:54,376 --> 00:35:57,668
En Irlanda no ha habido asesinos en serie.
543
00:35:58,168 --> 00:36:00,126
Somos buena gente por naturaleza.
544
00:36:16,918 --> 00:36:20,834
ULTRAMARINOS BRADY'S
545
00:36:41,793 --> 00:36:46,334
- Nunca más, nunca más.
- Vale.
546
00:36:46,334 --> 00:36:48,918
- Arriba.
- Aunque viva hasta los cien.
547
00:36:48,918 --> 00:36:51,376
O ciento diez.
548
00:36:51,376 --> 00:36:56,251
Me caí al suelo y no pude levantarme.
549
00:36:56,751 --> 00:37:01,626
Después de beber
una botella de Johnny Jump Up.
550
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Dios.
551
00:37:04,626 --> 00:37:06,459
Deberíamos ponerlo de lado.
552
00:37:08,251 --> 00:37:10,459
Para que no se ahogue con su vómito.
553
00:37:10,459 --> 00:37:11,709
Sí. Buena idea.
554
00:37:17,584 --> 00:37:19,584
¿Está bien así, sargento Power?
555
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Esto es deprimente.
556
00:37:22,709 --> 00:37:27,043
Diles que no estoy loco,
diles que no estoy pirado.
557
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Solo me tomé un sorbo de sidra.
558
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
¿Emmy?
559
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- ¿Sí?
- Sí, deberíamos irnos.
560
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Sí.
561
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Puto pódcast.
562
00:39:16,459 --> 00:39:19,293
Tenéis un método extraño
de hacer un pódcast.
563
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Estoy desconectando, dando un paseo.
564
00:39:26,251 --> 00:39:27,793
Vivo ahí arriba.
565
00:39:28,584 --> 00:39:29,751
La casita pequeña,
566
00:39:30,876 --> 00:39:32,084
con la puerta roja.
567
00:39:33,876 --> 00:39:36,209
No hace falta que me persigas.
568
00:39:38,668 --> 00:39:40,501
Soy una persona curiosa.
569
00:39:42,709 --> 00:39:45,626
Este es un pueblo tranquilo
con buena gente.
570
00:39:45,626 --> 00:39:49,126
Y queréis desenterrar
esa tontería del Samhain. ¿Para qué?
571
00:39:49,126 --> 00:39:50,251
¿Para un pódcast?
572
00:39:51,376 --> 00:39:52,793
Dicen que son populares.
573
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
¿Y si no queremos un pódcast
sobre nuestro pueblo?
574
00:39:57,043 --> 00:39:58,418
¿Lo habéis pensado?
575
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Leo todo tipo de cosas en la prensa.
576
00:40:01,418 --> 00:40:03,751
El clima va a matarnos a todos.
577
00:40:03,751 --> 00:40:06,584
Cabría pensar
que tenéis algo más importante
578
00:40:06,584 --> 00:40:08,709
que venir aquí a alterarnos.
579
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
¿Nos conocemos?
580
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
Tengo la sensación
de haberte visto en algún sitio.
581
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Soy un pescador de Bodkin.
Soy famoso de cojones.
582
00:40:20,834 --> 00:40:22,209
Dejad el pasado en paz.
583
00:40:23,126 --> 00:40:24,543
No os ha hecho nada.
584
00:41:44,918 --> 00:41:46,043
¿Qué es eso?
585
00:41:46,043 --> 00:41:47,043
Una carpeta.
586
00:41:47,043 --> 00:41:50,043
- La encontré en casa del sargento Power.
- ¿Qué?
587
00:41:50,543 --> 00:41:53,959
Cuando lo acostaste,
busqué en su despacho y encontré esto,
588
00:41:53,959 --> 00:41:55,834
del año de las desapariciones.
589
00:41:55,834 --> 00:41:59,001
Emmy, ¿qué narices? Esto es un robo.
590
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Hay que devolverla.
- Dijiste que buscara oportunidades...
591
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
No, me refería en la entrevista.
De preguntas.
592
00:42:05,834 --> 00:42:07,751
No quería que le robaras nada.
593
00:42:07,751 --> 00:42:09,084
Estaba allí tirada.
594
00:42:09,084 --> 00:42:11,959
Imagina lo que puede haber.
Y que lo resolvemos.
595
00:42:11,959 --> 00:42:13,293
No somos detectives.
596
00:42:13,293 --> 00:42:16,876
No hemos venido a resolver esto,
sino a contar una historia.
597
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Joder, Emmy.
598
00:42:29,501 --> 00:42:30,668
¿Qué leches?
599
00:42:31,501 --> 00:42:34,043
Escucha. Todo se podría torcer en tu vida
600
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
si sigues husmeando donde no te concierne.
601
00:42:36,626 --> 00:42:38,376
- ¿Qué?
- Deja ese pódcast.
602
00:42:38,376 --> 00:42:40,793
Vete a casa antes de que te hagan daño.
603
00:42:58,043 --> 00:42:59,876
¡Dios! Es el coche de Sean.
604
00:43:02,251 --> 00:43:05,084
Había venido a Bodkin
a contar una historia.
605
00:43:05,084 --> 00:43:08,334
Algo entretenido,
para escuchar en el coche.
606
00:43:09,168 --> 00:43:13,376
Entonces no entendía
cuánto poder tiene una historia.
607
00:43:15,001 --> 00:43:17,209
Pero las historias pueden cambiarnos.
608
00:43:19,626 --> 00:43:21,584
Las historias pueden matar.
609
00:43:22,209 --> 00:43:23,876
Vete a la mierda, lobo.
610
00:45:27,293 --> 00:45:29,293
Subtítulos: Carlos Ibero