1
00:00:14,709 --> 00:00:16,376
Ja sam Gilbert Power.
2
00:00:18,959 --> 00:00:23,501
Kad sam pokrenuo ovaj podcast,
nisam očekivao da ću išta riješiti.
3
00:00:25,168 --> 00:00:27,709
Nisam očekivao da će mi promijeniti život.
4
00:00:30,584 --> 00:00:31,668
Ali prije svega...
5
00:00:33,834 --> 00:00:35,376
nisam očekivao Dove.
6
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
Krtek?
7
00:00:47,209 --> 00:00:48,293
Dove je.
8
00:00:54,668 --> 00:00:57,501
Isuse. Koliko dugo nisi izašao odavde?
9
00:01:00,709 --> 00:01:01,626
Krtek?
10
00:01:08,459 --> 00:01:09,293
Krtek?
11
00:01:51,876 --> 00:01:54,626
Bok. Je li ovdje
Daveov tulum za Noć vještica?
12
00:01:59,668 --> 00:02:00,751
Hvala.
13
00:02:18,876 --> 00:02:22,876
Istražujem ovu priču već 18 mjeseci.
Nema šanse da sad prestanem.
14
00:02:22,876 --> 00:02:25,334
Dove, glavni izvor ti se upravo objesio.
15
00:02:25,334 --> 00:02:28,459
- Zato mi treba...
- Radiš za Guardian.
16
00:02:28,459 --> 00:02:33,001
Pritaji se, ostani kod kuće
i pusti da policija radi svoje.
17
00:02:33,001 --> 00:02:35,709
Ne, trebam raditi. Moram...
18
00:02:36,918 --> 00:02:38,668
Treba mi ovo, Damiene.
19
00:02:38,668 --> 00:02:40,376
To ne ovisi o meni.
20
00:02:40,376 --> 00:02:42,084
Vraćam se na posao.
21
00:02:42,084 --> 00:02:44,084
Ja sam ti urednik i kažem ti
22
00:02:44,084 --> 00:02:46,251
da ne smiješ doći u redakciju.
23
00:02:46,251 --> 00:02:49,876
Već dva dana zurim u zid svoje sobe.
Neću bježati.
24
00:02:49,876 --> 00:02:52,251
A ja bih sada trebao biti na sastanku
25
00:02:52,251 --> 00:02:54,293
i objašnjavati ovo sranje upravi.
26
00:02:54,293 --> 00:02:56,459
Reci im istinu. Nemam što skrivati.
27
00:02:56,459 --> 00:02:59,251
- Pokušavam te zaštititi.
- Ne trebam zaštitu.
28
00:02:59,251 --> 00:03:01,293
Trebaš otići iz grada.
29
00:03:01,959 --> 00:03:04,709
Ne. Nisam učinila ništa loše.
30
00:03:04,709 --> 00:03:05,668
Dobro.
31
00:03:09,543 --> 00:03:12,376
Moram ti dati drugi zadatak. Privremeno.
32
00:03:14,126 --> 00:03:15,376
Irska?
33
00:03:15,376 --> 00:03:16,293
Nema šanse.
34
00:03:16,876 --> 00:03:18,959
Zašto bih se vratila onamo, jebote?
35
00:03:18,959 --> 00:03:21,251
- Čula si za Gilberta Powera?
- Koga?
36
00:03:21,251 --> 00:03:24,709
- Autora podcasta s kojim surađujemo.
- Gospode, Damiene!
37
00:03:24,709 --> 00:03:26,834
Moramo te skloniti odavde.
38
00:03:26,834 --> 00:03:29,543
Treba mu netko tko poznaje to područje.
39
00:03:29,543 --> 00:03:32,084
Nema šanse. Godinama nisam bila ondje.
40
00:03:32,084 --> 00:03:35,084
Osvojio je nagradu Peabody. Važan je.
41
00:03:35,084 --> 00:03:37,959
Surađujemo na seriji o istinitom zločinu.
42
00:03:37,959 --> 00:03:40,543
To nije novinarstvo. To je nekrofilija.
43
00:03:40,543 --> 00:03:43,084
Istiniti zločini su nam unosni.
44
00:03:44,084 --> 00:03:48,543
Ja sam istraživačka novinarka.
Ni mrtva to ne bih radila.
45
00:03:48,543 --> 00:03:50,751
Sjajno si to rekla, Dove.
46
00:03:50,751 --> 00:03:53,584
Baš nam to treba, još mrtvih.
47
00:03:57,043 --> 00:03:59,751
Mrtvaci? Ne zanimaju me.
48
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
Važna mi je empatija.
49
00:04:01,626 --> 00:04:04,501
Govore da su istiniti zločini
senzacionalizam.
50
00:04:04,501 --> 00:04:06,376
Znaš li što je senzacionalno?
51
00:04:06,876 --> 00:04:11,459
Slušati kako ljudi pričaju svoje priče.
Ništa nije zanimljivije od toga.
52
00:04:11,459 --> 00:04:13,626
- Da, apsolutno.
- Zar ne?
53
00:04:13,626 --> 00:04:16,168
Najbolje priče uvijek su misteriji.
54
00:04:16,959 --> 00:04:19,376
Postoji samo jedan pravi misterij.
55
00:04:19,376 --> 00:04:20,834
Ljudsko srce.
56
00:04:23,126 --> 00:04:25,168
I ljudi će to slušati?
57
00:04:25,168 --> 00:04:27,209
Dove? Ti si Dove?
58
00:04:27,209 --> 00:04:29,418
Ajme. Tako mi je drago!
59
00:04:30,793 --> 00:04:33,418
Damien mi je pričao o tebi.
60
00:04:34,793 --> 00:04:35,793
Što?
61
00:04:36,793 --> 00:04:38,001
Sve dobro.
62
00:04:38,001 --> 00:04:39,168
Da, sve dobro.
63
00:04:39,168 --> 00:04:41,668
Znaš našu istraživačicu Emmy?
64
00:04:41,668 --> 00:04:44,751
Ja sam Emmy Sizergh.
Radim u digitalnom odjelu.
65
00:04:45,376 --> 00:04:47,668
Zapravo, srele smo se nekoliko puta.
66
00:04:47,668 --> 00:04:48,668
Sumnjam.
67
00:04:53,043 --> 00:04:55,084
Sve sam organizirala.
68
00:04:55,084 --> 00:04:58,209
Smještaj i intervjue. Imam karte.
69
00:04:58,209 --> 00:05:01,084
Našla sam vozača. Zove se Sean O'Shea.
70
00:05:01,084 --> 00:05:03,126
Tipično irski, zar ne?
71
00:05:03,126 --> 00:05:07,834
Pokušavam učiti irski.
To je jako težak jezik.
72
00:05:08,418 --> 00:05:09,459
Hej.
73
00:05:09,459 --> 00:05:11,376
Ovo će biti jako zabavno.
74
00:05:12,126 --> 00:05:14,251
Gle nas! Ekipa iz snova.
75
00:05:14,251 --> 00:05:17,001
Bodkin nema pojma što ga čeka.
76
00:06:13,918 --> 00:06:16,126
Tako sam uzbuđen što sam ovdje.
77
00:06:16,126 --> 00:06:19,751
Pogledajte kako je zeleno. Prekrasno.
78
00:06:19,751 --> 00:06:23,043
Zamišljao sam da će biti baš ovako zeleno.
79
00:06:23,043 --> 00:06:25,168
Pripremila sam kratak plan puta.
80
00:06:25,168 --> 00:06:29,459
Prvo u pansion pa u Ailbhe's Hollow,
gdje je bio festival za Samhain.
81
00:06:29,459 --> 00:06:31,626
- I u zgodan pub na večeru.
-„Sauin”.
82
00:06:32,293 --> 00:06:33,376
Molim?
83
00:06:33,376 --> 00:06:36,126
Izgovara se „Sauin”.
84
00:06:36,126 --> 00:06:37,501
Oprostite.
85
00:06:38,209 --> 00:06:39,876
„Sauin”.
86
00:06:41,168 --> 00:06:45,001
- Ovdje ste zbog festivala sljedeći tjedan?
- Ne. Ali i da.
87
00:06:45,001 --> 00:06:47,543
Istražujemo misterij Samhaina.
88
00:06:47,543 --> 00:06:49,126
Taj prastari događaj?
89
00:06:49,126 --> 00:06:52,293
Isuse! To se dogodilo prije mog rođenja.
90
00:06:52,293 --> 00:06:54,376
Zbilja me fascinira.
91
00:06:54,376 --> 00:06:56,209
Misterij maloga grada,
92
00:06:56,209 --> 00:06:58,626
neriješen već 25 godina.
93
00:06:58,626 --> 00:07:02,293
Tri nepovezane osobe
nestale su na irsku Noć mrtvih.
94
00:07:02,293 --> 00:07:05,334
A grad sada ponovno organizira
festival na Samhain?
95
00:07:05,334 --> 00:07:07,668
Izvrsna prilika za podcast.
96
00:07:07,668 --> 00:07:11,334
Da. I ljudi će to slušati, je li?
97
00:07:11,334 --> 00:07:13,084
Ljudi vole istinite zločine.
98
00:07:13,084 --> 00:07:17,084
Vole gradiće i vole Irsku.
Ova priča privlači široko slušateljstvo.
99
00:07:17,876 --> 00:07:20,376
Hoćete li me spomenuti u podcastu?
100
00:07:20,376 --> 00:07:23,209
Možda, ako budeš dio priče.
101
00:07:23,209 --> 00:07:24,209
Opako!
102
00:07:27,543 --> 00:07:30,626
A odakle si ti?
103
00:07:30,626 --> 00:07:31,668
Iz Londona.
104
00:07:31,668 --> 00:07:34,876
Ne. Odakle si podrijetlom?
105
00:07:35,584 --> 00:07:37,668
Imaš dablinski naglasak. Odande si?
106
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
Aha.
107
00:07:43,793 --> 00:07:46,418
I ja sam iz Rumunjske.
108
00:07:58,251 --> 00:07:59,876
Gospode Bože.
109
00:08:01,418 --> 00:08:03,543
Gospode Bože!
110
00:08:03,543 --> 00:08:05,001
Možete li vjerovati?
111
00:08:05,709 --> 00:08:06,543
Oho!
112
00:08:06,543 --> 00:08:11,168
Oduvijek mislim
da je Irska najljepša zemlja na svijetu.
113
00:08:11,168 --> 00:08:12,751
Smiješak! Snimam te.
114
00:08:13,626 --> 00:08:15,001
Ovo je savršeno.
115
00:08:15,626 --> 00:08:17,459
Zrak je tako čist.
116
00:08:18,251 --> 00:08:20,043
Kako ovo krijepi dušu!
117
00:08:22,001 --> 00:08:24,626
Lijepo. Sad radite zajedno?
118
00:08:24,626 --> 00:08:26,751
Da. Dove i ja radimo za Guardian.
119
00:08:26,751 --> 00:08:28,918
Surađujemo s Gilbertom na podcastu.
120
00:08:28,918 --> 00:08:31,251
On je producent. Ja samo istražujem.
121
00:08:31,251 --> 00:08:33,376
Često radiš ovo, je li?
122
00:08:33,376 --> 00:08:36,126
Zapravo, prvi sam put na terenu.
123
00:08:36,126 --> 00:08:37,709
Jako je uzbudljivo.
124
00:08:37,709 --> 00:08:38,793
Uzbudljivo?
125
00:08:41,418 --> 00:08:43,126
Ne bih se baš tako izrazio.
126
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Ali nešto bismo mogli smisliti.
127
00:08:49,084 --> 00:08:50,251
Da.
128
00:08:50,251 --> 00:08:52,001
Seane, tko je ono?
129
00:08:52,001 --> 00:08:53,418
Seronja?
130
00:08:53,418 --> 00:08:55,751
Molim? Seronja?
131
00:08:55,751 --> 00:08:58,043
Tako ga ljudi zovu.
132
00:08:58,834 --> 00:09:02,084
Otišao je u Silicijsku dolinu
i vratio se s hrpom love.
133
00:09:02,626 --> 00:09:04,334
Ono je njegova farma servera.
134
00:09:04,334 --> 00:09:05,793
Farma servera?
135
00:09:05,793 --> 00:09:08,668
Da. Irska je
tehnološka prijestolnica Europe.
136
00:09:08,668 --> 00:09:10,543
- Pa to je fantastično.
- Da.
137
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Samo malo.
138
00:09:11,668 --> 00:09:15,293
Ali i dalje ovdje ima
malih i slikovitih mjesta?
139
00:09:16,543 --> 00:09:19,168
- Mogu vam srediti što god želite.
- Dobro.
140
00:09:20,418 --> 00:09:21,251
Super.
141
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Lijepe sunčane naočale.
142
00:09:25,418 --> 00:09:26,376
Odjebi.
143
00:09:28,084 --> 00:09:30,668
Dove, jesi li rekla onoj curici da odjebe?
144
00:09:31,709 --> 00:09:35,209
Da. Pokušaj i ti jednom. Krijepi dušu.
145
00:10:08,626 --> 00:10:10,043
Seane!
146
00:10:12,501 --> 00:10:14,251
- Barry.
- Seane.
147
00:10:14,251 --> 00:10:15,501
Cathale.
148
00:10:15,501 --> 00:10:18,084
- Tko su ti prijatelji?
- Došli ste na odmor?
149
00:10:18,084 --> 00:10:20,918
Ne, ovdje smo poslovno. Snimamo podcast.
150
00:10:20,918 --> 00:10:22,418
- Podcast?
- U Bodkinu?
151
00:10:23,793 --> 00:10:26,959
Snimanje podcasta vam je posao?
152
00:10:26,959 --> 00:10:28,209
Jest.
153
00:10:28,209 --> 00:10:31,334
Došli ste iz Amerike
snimiti podcast u Bodkinu.
154
00:10:32,918 --> 00:10:34,834
- I ljudi će to slušati?
- Da.
155
00:10:34,834 --> 00:10:37,168
O ljudima koji su nestali na Samhain.
156
00:10:37,168 --> 00:10:38,459
Ta stara priča?
157
00:10:38,459 --> 00:10:40,376
Živjeli ste ovdje u to vrijeme?
158
00:10:40,376 --> 00:10:42,043
O, da.
159
00:10:42,043 --> 00:10:45,418
Ali svašta im se moglo dogoditi.
160
00:10:46,126 --> 00:10:48,959
Vjerojatno ih je poklopio divlji val.
161
00:10:48,959 --> 00:10:50,293
Divlji val?
162
00:10:50,293 --> 00:10:52,209
Takav je zapljusnuo moju tetu.
163
00:10:52,209 --> 00:10:53,918
Došao joj je do vrata.
164
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
I, naravno, ako su dirali kamenje
gore u kotlini...
165
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
Kamenje? Jesi li munjen?
166
00:11:01,251 --> 00:11:02,168
Kamenje?
167
00:11:02,168 --> 00:11:05,959
Vile, Gilberte. Govori o jebenim vilama.
168
00:11:05,959 --> 00:11:09,709
Držite se, momci. Kloni se nevolja, Barry.
169
00:11:09,709 --> 00:11:13,251
- Svu sreću vam želim.
- I ja vama želim svu sreću.
170
00:11:13,251 --> 00:11:15,418
PANSION O'SHEA
171
00:11:23,793 --> 00:11:24,751
- Zdravo.
- Zdravo.
172
00:11:24,751 --> 00:11:27,626
Zdravo, gđo O'Shea.
Emmy Sizergh. Zvala sam vas.
173
00:11:27,626 --> 00:11:30,168
- Odsjedamo kod vas ovaj tjedan.
- Da.
174
00:11:31,209 --> 00:11:33,751
Dobro. Hajde. Uđite.
175
00:11:34,751 --> 00:11:37,834
- Vi ste iz Amerike?
- Da, iz Chicaga.
176
00:11:37,834 --> 00:11:39,751
Chicago.
177
00:11:39,751 --> 00:11:43,209
Prije nekoliko godina
došao mi je jedan par iz Chicaga.
178
00:11:43,209 --> 00:11:45,084
Kako su se ono zvali?
179
00:11:45,084 --> 00:11:46,126
Roger.
180
00:11:46,126 --> 00:11:47,876
Da, on se zvao Roger.
181
00:11:47,876 --> 00:11:48,876
I...
182
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Beth, mislim.
183
00:11:50,793 --> 00:11:53,418
Roger i Beth. Poznajete li ih?
184
00:11:54,209 --> 00:11:56,793
Ne bih rekao. Ne.
185
00:11:57,543 --> 00:12:03,001
Pa, Chicago je sigurno krasan.
Osim silnog zločina, jasno.
186
00:12:03,001 --> 00:12:04,668
Pa, da.
187
00:12:04,668 --> 00:12:07,418
Ovdje se u danu izmijene
četiri godišnja doba.
188
00:12:07,418 --> 00:12:09,168
Četiri u jednom danu?
189
00:12:09,168 --> 00:12:10,501
Predivno.
190
00:12:10,501 --> 00:12:13,501
- Imate li dobru zimsku jaknu?
- Imam ovu.
191
00:12:13,501 --> 00:12:15,293
Ali imate li neku dobru?
192
00:12:16,459 --> 00:12:19,293
- Dobro će vam doći šalica čaja.
- Isuse.
193
00:12:19,876 --> 00:12:21,459
Upravo sam skuhala svježi.
194
00:12:22,418 --> 00:12:24,459
Ne možemo se dugo zadržati.
195
00:12:24,459 --> 00:12:26,668
Jasno. Ali popijte šalicu čaja.
196
00:12:27,168 --> 00:12:29,793
Znam da u Americi nema poštenog čaja.
197
00:12:39,418 --> 00:12:41,209
Imate li psa, gđo O'Shea?
198
00:12:41,209 --> 00:12:42,751
Psa? Ne.
199
00:12:43,501 --> 00:12:45,584
Dakle, čaj.
200
00:12:45,584 --> 00:12:49,126
Samo da znate,
ovdje ne stavljamo vrhnje u napitke.
201
00:12:49,668 --> 00:12:51,376
Vrhnje je poslastica.
202
00:12:51,376 --> 00:12:54,834
Znam da vi Amerikanci
muku mučite s kolesterolom.
203
00:12:55,334 --> 00:12:57,168
Bila sam medicinska sestra.
204
00:12:58,043 --> 00:12:59,793
Da vam izmjerim tlak?
205
00:12:59,793 --> 00:13:01,584
Neka, hvala.
206
00:13:02,918 --> 00:13:05,834
Moramo se požuriti
da stignemo u Ailbhe's Hollow.
207
00:13:05,834 --> 00:13:07,251
Ailbhe's Hollow?
208
00:13:07,251 --> 00:13:10,668
Da. Snimamo podcast
o nestalima na Samhain.
209
00:13:10,668 --> 00:13:13,501
Podcast? I ljudi će to slušati?
210
00:13:13,501 --> 00:13:15,834
Hoće. Zašto svi to pitaju?
211
00:13:16,751 --> 00:13:18,168
Gđo O'Shea?
212
00:13:20,543 --> 00:13:21,543
Zaboga.
213
00:13:22,793 --> 00:13:24,209
Ma vidi ti to!
214
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
I glavu bih izgubila da mogu.
215
00:13:27,543 --> 00:13:29,293
Jeste li dobro, gđo O'Shea?
216
00:13:32,959 --> 00:13:33,918
Gđo O'Shea?
217
00:13:36,084 --> 00:13:37,168
Trebali bismo ići.
218
00:13:49,126 --> 00:13:51,168
Ovo je Ailbhe's Hollow?
219
00:13:52,126 --> 00:13:55,751
Kamenje pridonosi ugođaju.
Vidi se da je staro.
220
00:13:56,501 --> 00:14:01,709
Svake godine 31. listopada
okupljali su se na festivalu za Samhain.
221
00:14:01,709 --> 00:14:06,001
Ali te noći prije 25 godina nakon slavlja
222
00:14:06,001 --> 00:14:08,584
primijetili su da je nestalo troje ljudi.
223
00:14:08,584 --> 00:14:10,751
Super.
224
00:14:11,918 --> 00:14:13,001
- Bok.
- Bok.
225
00:14:13,001 --> 00:14:15,834
- Dobar dan. Ja sam Darragh.
- Čuli smo se.
226
00:14:15,834 --> 00:14:17,043
- Emmy.
- Drago mi je.
227
00:14:17,043 --> 00:14:19,251
- Gilbert.
- Darragh je vlasnik posjeda.
228
00:14:19,251 --> 00:14:21,709
Da. Slobodno sve obiđite.
229
00:14:21,709 --> 00:14:23,168
Ali ne idite predaleko.
230
00:14:23,168 --> 00:14:25,626
Na susjednom polju imam sjetnog bika.
231
00:14:25,626 --> 00:14:29,251
Ovdje se održavao festival na Samhain?
232
00:14:29,251 --> 00:14:31,918
Da, svake godine sjatio bi se cijeli grad.
233
00:14:31,918 --> 00:14:33,084
Na veliku zabavu.
234
00:14:33,084 --> 00:14:36,376
Iskreno, ovih dana
ovo je mjesto za hopa-cupa.
235
00:14:36,376 --> 00:14:37,793
Dobro je posjećeno.
236
00:14:38,376 --> 00:14:40,459
Ljudi ovdje jašu konje?
237
00:14:42,834 --> 00:14:45,209
Vi ste zgodan momak, brzo ćete shvatiti.
238
00:14:45,209 --> 00:14:46,543
Ostavljam vas.
239
00:14:48,543 --> 00:14:49,959
„Hopa-cupa” znači seks.
240
00:14:53,334 --> 00:14:54,168
Da.
241
00:14:54,918 --> 00:14:58,251
Kako ide s Gilbertom?
Svi kažu da je genij.
242
00:14:58,793 --> 00:15:01,334
Ponaša se kao da je Irska Disneyland.
243
00:15:01,334 --> 00:15:04,293
Ugledaj se na njega
i pravi se da si na odmoru.
244
00:15:04,293 --> 00:15:07,126
- Zabavit ćeš se s njim i Emmy.
- Upoznao si ih?
245
00:15:07,709 --> 00:15:10,001
Vrlo su optimistični.
246
00:15:10,751 --> 00:15:14,126
- Kao da su u kultu.
- I autori podcasta su novinari.
247
00:15:14,126 --> 00:15:16,084
Davno prije maškara,
248
00:15:16,709 --> 00:15:19,959
prije kostima i horor filmova
249
00:15:20,751 --> 00:15:22,584
večer uoči Svih svetih zvali su
250
00:15:23,959 --> 00:15:25,126
Samhain.
251
00:15:25,126 --> 00:15:26,543
Genijalno.
252
00:15:27,209 --> 00:15:29,751
Kod kuće me čeka prava priča. Važna priča.
253
00:15:30,376 --> 00:15:33,293
Nemam pojma o podcastima.
Što radim ovdje, kvragu?
254
00:15:33,293 --> 00:15:36,459
Štitiš svoju karijeru i novine.
255
00:15:36,459 --> 00:15:38,043
Moramo biti oprezni.
256
00:15:38,043 --> 00:15:41,793
Moram ići, Damiene.
Idem uživati u ovom fantastičnom odmoru.
257
00:15:43,459 --> 00:15:46,876
Nestala je Fiona Doyle.
Bila je učiteljica.
258
00:15:46,876 --> 00:15:49,209
Dobro. Ima li obitelj u gradu?
259
00:15:49,209 --> 00:15:53,209
Roditelji su umrli, nema braće i sestara.
Ima sestričnu Bridgit.
260
00:15:53,209 --> 00:15:55,293
Super. Počet ćemo od nje.
261
00:15:55,293 --> 00:15:57,668
Nestali muškarac druga je priča.
262
00:15:57,668 --> 00:16:01,043
Zvao se Malachy O'Connor,
ali ne mogu naći više od toga.
263
00:16:01,043 --> 00:16:03,626
O dječaku nema nikakvih podataka.
264
00:16:03,626 --> 00:16:06,959
Ne mogu naći ni njegovo ime.
Kao da nije postojao.
265
00:16:06,959 --> 00:16:08,168
Bože mili.
266
00:16:08,168 --> 00:16:10,168
- Pogledajte.
- Što?
267
00:16:11,168 --> 00:16:13,834
Časna sestra. U pubu.
268
00:16:15,543 --> 00:16:16,918
Krasna zemlja!
269
00:16:16,918 --> 00:16:21,918
Uglavnom, nadam se da će
mistični Samhain obogatiti ovaj podcast...
270
00:16:21,918 --> 00:16:25,376
POLICIJA ISTRAŽUJE SAMOUBOJSTVO ZVIŽDAČA
271
00:16:25,376 --> 00:16:29,668
Želim otkriti
mnogo irskih narodnih predaja i legendi.
272
00:16:29,668 --> 00:16:33,126
Trebali bismo naći više ljudi
koji bi govorili o vilama.
273
00:16:33,126 --> 00:16:35,626
Isuse. Gilberte, ne shvaćaj to doslovno.
274
00:16:36,584 --> 00:16:39,918
Nitko ne vjeruje
da maleni lukavci izvode vragolije.
275
00:16:39,918 --> 00:16:44,209
To samo pomaže da ne razmišljaš
o onome o čemu ne želiš razmišljati.
276
00:16:44,876 --> 00:16:46,376
Troje ljudi je nestalo.
277
00:16:46,376 --> 00:16:51,001
Ako želiš istinu, ne gubi vrijeme na
turističke atrakcije kao što je ovaj pub.
278
00:16:51,001 --> 00:16:53,001
Moramo otkriti pravi Bodkin.
279
00:16:55,918 --> 00:16:57,209
Seane, idemo.
280
00:16:57,793 --> 00:17:00,209
Uvijek je zadovoljstvo poslovati s vama.
281
00:17:11,293 --> 00:17:12,126
Ovo je bolje.
282
00:17:24,834 --> 00:17:27,126
- Izvolite?
- Tri Guinnessa.
283
00:17:28,501 --> 00:17:29,334
Zdravo.
284
00:17:34,668 --> 00:17:36,543
Prava birtija za starkelje.
285
00:17:36,543 --> 00:17:38,376
Ovo je tradicionalni pub.
286
00:17:40,709 --> 00:17:41,709
Krasan je.
287
00:17:42,793 --> 00:17:46,751
Prelomili smo, ostavili sve,
dali otkaz na poslu i kupili kombi.
288
00:17:46,751 --> 00:17:51,709
Planirali smo obići cijelu Europu, ali
ne možemo se odvojiti od zapadnog Corka.
289
00:17:51,709 --> 00:17:54,001
- Sviđa nam se ovdje.
- Kako i ne bi!
290
00:17:54,876 --> 00:17:59,334
Je li to jedan od onih podcasta
koji su naizgled o jednoj temi,
291
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
ali su zapravo o nečemu drugom?
292
00:18:02,251 --> 00:18:03,709
- Polako, dušo.
- Što?
293
00:18:04,293 --> 00:18:07,709
Ne, ima pravo.
Obično je tako. Ali to nije moj stil.
294
00:18:07,709 --> 00:18:09,168
Kako ćete ga riješiti?
295
00:18:09,168 --> 00:18:11,251
Nije nam cilj riješiti slučaj.
296
00:18:11,251 --> 00:18:13,543
Samo ima sve elemente sjajne priče.
297
00:18:13,543 --> 00:18:18,418
Konkurencija je jaka u podcastima,
a istiniti zločini su vrlo popularni.
298
00:18:18,418 --> 00:18:20,543
Lijepa lokacija nije naodmet.
299
00:18:22,126 --> 00:18:23,918
Bodkin možda ima lijepu obalu,
300
00:18:23,918 --> 00:18:27,834
ali budite sigurni da i ovdje,
kao svugdje, ima ružnih događaja.
301
00:19:40,793 --> 00:19:42,001
Čovječe!
302
00:19:43,793 --> 00:19:45,209
Bravo, Teddy.
303
00:19:47,418 --> 00:19:49,209
Bože dragi.
304
00:19:49,209 --> 00:19:52,209
Samo da znaš, to nije normalno.
305
00:19:53,001 --> 00:19:56,834
Ne pjevamo i ne plešemo svi
kao u jebenom Riverdanceu.
306
00:20:00,459 --> 00:20:01,793
Ma jebeš ovo!
307
00:20:04,918 --> 00:20:05,918
Oprostite.
308
00:20:08,501 --> 00:20:09,376
Hej.
309
00:20:09,376 --> 00:20:11,293
Bilo je predivno.
310
00:20:13,626 --> 00:20:16,751
Ne obaziri se na Teddyja.
Otisnuo se natrag na pučinu.
311
00:20:18,084 --> 00:20:21,168
Čuo sam da je u gradu
Amerikanac koji snima podcast.
312
00:20:21,168 --> 00:20:24,793
Da. Zapravo sam Irac. Gilbert Power.
313
00:20:25,793 --> 00:20:27,001
Seamus Gallagher.
314
00:20:27,918 --> 00:20:29,084
Irac, je li?
315
00:20:29,959 --> 00:20:31,251
Ma nemoj.
316
00:20:31,251 --> 00:20:32,251
Jesam.
317
00:20:32,251 --> 00:20:35,001
Pradjed mi je bio Michael Power iz Corka.
318
00:20:36,584 --> 00:20:39,043
- Michael Power?
- Da, gospodine.
319
00:20:39,584 --> 00:20:41,584
- Iz Corka, kažeš?
- Da.
320
00:20:42,168 --> 00:20:43,001
Onda,
321
00:20:43,793 --> 00:20:45,793
znači da smo smrtni neprijatelji.
322
00:20:47,084 --> 00:20:50,334
- Molim?
- Tvoj pradjed je bio lopov.
323
00:20:50,334 --> 00:20:53,751
Ukrao je mom pradjedu pet jutara zemlje.
324
00:20:54,584 --> 00:20:57,543
Zamolit ću te da odeš
prije nego što postane gadno.
325
00:20:58,334 --> 00:21:00,918
Za početak, ispričavam se.
326
00:21:00,918 --> 00:21:04,418
Nisam... To je bilo prije dva naraštaja...
327
00:21:04,418 --> 00:21:07,376
Samo te zezam, Gilberte Poweru.
328
00:21:08,418 --> 00:21:10,459
Hajde. Častim te pićem.
329
00:21:10,459 --> 00:21:12,959
- Upoznat ću te s momcima.
- O, Bože.
330
00:21:14,876 --> 00:21:17,584
Mislite li da bi potpisao
dopuštenje za objavu?
331
00:21:19,459 --> 00:21:20,334
Ne?
332
00:21:21,001 --> 00:21:21,876
Dobro.
333
00:21:25,293 --> 00:21:26,459
Imaš cigaretu?
334
00:21:27,293 --> 00:21:28,251
Prestala sam.
335
00:21:29,293 --> 00:21:30,209
Šteta.
336
00:21:33,418 --> 00:21:36,709
Čujem da vas zanimaju
ljudi koji su nestali na Samhain.
337
00:21:37,501 --> 00:21:39,084
Znam što im se dogodilo.
338
00:21:41,084 --> 00:21:41,959
Da?
339
00:21:43,584 --> 00:21:45,209
Ali ne bih smio reći.
340
00:21:51,418 --> 00:21:52,626
Napali su ih.
341
00:21:53,293 --> 00:21:54,126
Napali?
342
00:21:55,459 --> 00:21:56,584
Konji.
343
00:21:58,209 --> 00:22:00,043
Nikad ne vjeruj konju.
344
00:22:00,918 --> 00:22:03,959
Gledao sam konja kako trči
sedam krugova oko polja,
345
00:22:04,709 --> 00:22:06,543
a onda se pretvorio u ženu.
346
00:22:06,543 --> 00:22:07,501
Dobro.
347
00:22:09,293 --> 00:22:12,084
Najljepšu ženu koji sam u životu vidio.
348
00:22:14,043 --> 00:22:15,001
Konji,
349
00:22:16,209 --> 00:22:18,001
samo će ti slomiti srce.
350
00:22:19,418 --> 00:22:20,959
O, jebem ti život.
351
00:22:32,376 --> 00:22:33,876
Znam. Trudim se!
352
00:22:38,209 --> 00:22:40,251
Zašto nitko drugi ne pije?
353
00:22:48,001 --> 00:22:49,584
Kriste. Što je sad?
354
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
S razlogom sam otišla iz ove zemlje.
355
00:22:52,584 --> 00:22:55,709
Koga boli kurac
što se ovdje dogodilo prije 20 godina?
356
00:22:56,334 --> 00:22:59,418
Jedini misterij Bodkina je
zašto bi itko ostao ovdje.
357
00:22:59,418 --> 00:23:04,126
Dove, pomozi Gilbertu da snimi podcast
ili nađi drugi posao.
358
00:23:04,126 --> 00:23:05,584
Jesam li bio jasan?
359
00:23:05,584 --> 00:23:07,501
Ne zovi me više.
360
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Bok, dušo.
361
00:23:42,084 --> 00:23:44,751
Da, sad mi odgovara.
362
00:23:53,126 --> 00:23:54,626
Pa, to je...
363
00:23:54,626 --> 00:23:55,751
To je čudno.
364
00:23:58,126 --> 00:24:01,209
Ali ne brini se zbog toga. Nema problema.
365
00:24:01,209 --> 00:24:05,084
Samo moram prebaciti novac na račun.
366
00:24:09,834 --> 00:24:12,668
Amber, nemaš se zašto brinuti.
367
00:24:14,001 --> 00:24:14,834
Amber.
368
00:24:14,834 --> 00:24:18,918
Amber, jebemu! Riješit ću to. U redu?
369
00:24:21,501 --> 00:24:23,293
Oprosti.
370
00:24:32,209 --> 00:24:33,751
Dobili ste Seana.
371
00:24:33,751 --> 00:24:36,376
To jest, Seanov mobitel. Ostavite...
372
00:24:37,501 --> 00:24:38,418
Hej.
373
00:24:38,959 --> 00:24:39,793
Hej.
374
00:24:46,584 --> 00:24:48,376
Ne izgledaš dobro, Gilberte.
375
00:24:48,376 --> 00:24:51,001
Samo trebam aspirin i kavu. Bit ću dobro.
376
00:24:51,001 --> 00:24:52,334
Jesi li vidio Dove?
377
00:24:54,418 --> 00:24:55,709
- Hvala.
- Izvolite.
378
00:24:58,209 --> 00:24:59,126
Hej.
379
00:24:59,918 --> 00:25:03,668
- Pretpostavljam da želite doručak.
- Da, molim vas. Hvala.
380
00:25:14,918 --> 00:25:15,876
Gilberte?
381
00:25:16,501 --> 00:25:20,084
Ne mogu dobiti Seana.
Auto mu je ispred, ali ne javlja se.
382
00:25:20,084 --> 00:25:22,376
Aspirin, kava, Sean.
383
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
'Jutro!
384
00:25:27,751 --> 00:25:30,543
Samo me zanima. Voziš li?
385
00:25:30,543 --> 00:25:32,293
- Molim?
- Voziš li?
386
00:25:32,293 --> 00:25:33,334
Ne.
387
00:25:33,334 --> 00:25:35,584
Dobro. Super.
388
00:25:35,584 --> 00:25:36,876
Gdje je Sean?
389
00:25:36,876 --> 00:25:38,043
Nestao je.
390
00:25:39,459 --> 00:25:40,709
Što je sa Seanom?
391
00:25:41,543 --> 00:25:43,209
- Molim?
- Gdje si ga našla?
392
00:25:43,209 --> 00:25:46,459
Na internetu.
Radi razne poslove, vozi ljude.
393
00:25:46,959 --> 00:25:48,168
Dobili ste Seana.
394
00:25:49,084 --> 00:25:50,584
To jest, Seanov...
395
00:25:50,584 --> 00:25:55,001
Moramo ići na intervju s policajcem
koji je istraživao misterij.
396
00:25:55,001 --> 00:25:57,459
- Zatim, Gilbert...
- Gdje Sean živi?
397
00:25:59,876 --> 00:26:02,543
U Ulici Portola 27.
398
00:26:02,543 --> 00:26:04,751
- Počnimo odande.
- Zašto?
399
00:26:05,668 --> 00:26:06,668
Imam predosjećaj.
400
00:26:07,418 --> 00:26:09,918
Dobro, ali kao što rekoh, moramo ići i...
401
00:26:09,918 --> 00:26:11,959
Ti možeš što hoćeš, Sizergh.
402
00:26:11,959 --> 00:26:14,584
Više volim da me zovu Emmy.
403
00:26:14,584 --> 00:26:18,543
Emmy je sladunjavo.
Kao da si jedna od sestara Brontë.
404
00:26:19,459 --> 00:26:21,876
Zašto Emmy kad možeš biti Sizergh?
405
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Dobro.
406
00:26:23,334 --> 00:26:26,168
I nemoralno je govoriti
o istinitim zločinima.
407
00:26:26,168 --> 00:26:28,126
- Dobro.
- To je samo razbibriga.
408
00:26:28,126 --> 00:26:31,501
Podcasti o istinitim zločinima su
poput javnih vješanja.
409
00:26:31,501 --> 00:26:34,084
Ovdje se krije prava priča.
410
00:26:34,834 --> 00:26:36,543
Mislim da Sean zna nešto.
411
00:26:36,543 --> 00:26:39,168
Trebali bismo se držati zajedno. Zar ne?
412
00:26:39,168 --> 00:26:40,168
Ne.
413
00:26:47,709 --> 00:26:48,543
Hvala.
414
00:26:53,501 --> 00:26:56,876
- Ovdje Sean. To jest...
- Nisam gladan.
415
00:27:08,418 --> 00:27:10,834
Ulica Portola.
416
00:27:32,834 --> 00:27:35,001
{\an8}ULICA PORTOLA
417
00:27:38,751 --> 00:27:40,293
Jebemu.
418
00:27:41,251 --> 00:27:44,876
Prvo ćemo pitati sestričnu Bridgit
o nestaloj ženi.
419
00:27:44,876 --> 00:27:46,501
- O Fioni. Da.
- Tako je.
420
00:27:46,501 --> 00:27:47,668
Zatim...
421
00:27:48,626 --> 00:27:52,001
Narednik Ruairi Power
bio je policajac u vrijeme nestanka.
422
00:27:52,001 --> 00:27:54,209
- Još radi.
- Preziva se Power.
423
00:27:54,209 --> 00:27:57,584
- Da, narednik Ruairi Power.
- Bilo bi fora da smo u rodu.
424
00:27:58,209 --> 00:28:00,334
Mislim da je to ovdje često prezime.
425
00:28:01,626 --> 00:28:04,334
- Možda smo daljnji rođaci.
- Možda.
426
00:28:12,751 --> 00:28:14,584
Znate li gdje je Ulica Portola?
427
00:28:14,584 --> 00:28:17,876
Ulica Portola? Ne tražite je ovdje.
428
00:28:18,709 --> 00:28:20,418
Trebam upute.
429
00:28:20,418 --> 00:28:22,626
Vi ste s onima koji snimaju podcast.
430
00:28:22,626 --> 00:28:25,209
- Samo tražim Ulicu Portola.
- Tužno je to.
431
00:28:25,209 --> 00:28:27,418
Fiona je bila divna djevojka.
432
00:28:27,418 --> 00:28:31,876
Bila je učiteljica. Ali škola
se odavno zatvorila. Srezali su troškove.
433
00:28:31,876 --> 00:28:35,959
Sad je najbliža poštena osnovna škola
u Skibbereenu.
434
00:28:35,959 --> 00:28:38,084
Ulica Portola? Molim vas.
435
00:28:38,084 --> 00:28:43,793
Tri tjedna nisam izašla iz kuće
nakon tog Samhaina. Bila sam prestrašena.
436
00:28:43,793 --> 00:28:46,543
Sigurno je to bio neki poremećeni ubojica.
437
00:28:46,543 --> 00:28:49,418
Gledam puno tih dokumentaraca.
438
00:28:49,418 --> 00:28:52,626
Ti ubojice sve isplaniraju,
439
00:28:52,626 --> 00:28:56,084
vrebaju idealan trenutak.
440
00:29:00,001 --> 00:29:03,251
- Broj 16. Bridgit bi trebala biti ovdje.
- Super.
441
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
Zapamti, u prvom razgovoru, poput ovoga,
442
00:29:07,918 --> 00:29:10,668
treba biti vrlo obziran. U redu?
443
00:29:11,543 --> 00:29:13,918
- Da?
- Zdravo. Jeste li vi Bridgit Pierce?
444
00:29:14,584 --> 00:29:16,751
- Vi ste podcasteri?
- Jesmo.
445
00:29:19,126 --> 00:29:20,001
Dobro.
446
00:29:21,418 --> 00:29:22,793
Događa li se to često?
447
00:29:23,376 --> 00:29:24,584
Profesionalni rizik.
448
00:29:24,584 --> 00:29:27,501
Možda se predomisli
kad se malo zadržimo u gradu.
449
00:29:32,501 --> 00:29:34,751
Onda... Policajac?
450
00:29:35,418 --> 00:29:36,459
- Da.
- Da.
451
00:29:40,834 --> 00:29:42,918
KNJIŽNICA CARNEGIE
452
00:29:54,876 --> 00:29:56,834
Kakav je plan za intervju?
453
00:29:56,834 --> 00:29:59,168
- S policajcima može biti nezgodno.
- Da.
454
00:29:59,168 --> 00:30:03,334
Treba im pokazati poštovanje.
Nisu navikli odgovarati na pitanja.
455
00:30:03,334 --> 00:30:04,501
Naravno.
456
00:30:04,501 --> 00:30:07,209
Pustim da me vodi intuicija.
457
00:30:07,209 --> 00:30:10,584
Ovisno o tome kako ide,
katkad malo i riskiram.
458
00:30:10,584 --> 00:30:13,793
Važno je dobro otvoriti oči
i iskoristiti prilike.
459
00:30:13,793 --> 00:30:17,001
Ali najviše od svega
pokušavamo uspostaviti odnos
460
00:30:17,001 --> 00:30:19,293
da poslije možemo ponoviti razgovor.
461
00:30:19,793 --> 00:30:24,918
Rizik, odnos, prilika.
Čekaj, samo da to zapišem.
462
00:30:29,584 --> 00:30:32,043
Pada li kiša? Ne mogu procijeniti.
463
00:30:32,668 --> 00:30:34,626
To je samo vlažan povjetarac.
464
00:30:34,626 --> 00:30:36,376
U Irskoj uvijek pada kiša.
465
00:30:37,793 --> 00:30:40,543
Čak i kad misliš da je suho,
ipak pada kiša.
466
00:30:41,043 --> 00:30:43,084
Samo su kapljice sićušne.
467
00:30:45,209 --> 00:30:46,751
Tražimo narednika Powera.
468
00:30:52,709 --> 00:30:53,584
Ovuda.
469
00:30:56,626 --> 00:30:57,459
Dobro.
470
00:31:38,626 --> 00:31:39,459
Ima li koga?
471
00:31:42,001 --> 00:31:42,876
Seane?
472
00:32:05,376 --> 00:32:06,251
Seane!
473
00:32:09,168 --> 00:32:10,668
Seane, jesi li tu?
474
00:32:15,959 --> 00:32:17,584
Je li sve riješeno?
475
00:32:17,584 --> 00:32:20,126
Ne možemo si priuštiti novi zajeb.
476
00:32:20,626 --> 00:32:21,793
Jesi li tu, Seane?
477
00:32:37,126 --> 00:32:40,668
Dobili ste Seana. To jest, Seanov mobitel.
478
00:32:42,543 --> 00:32:43,626
Jebeni idiot!
479
00:33:06,834 --> 00:33:08,793
Ne. Shvaćam.
480
00:33:09,459 --> 00:33:13,251
Čini se da je to velik misterij,
ali nema se što reći, iskreno.
481
00:33:14,918 --> 00:33:17,084
Samhain je samo zabava.
482
00:33:18,126 --> 00:33:20,501
Zato se kostimiramo za Noć vještica.
483
00:33:20,501 --> 00:33:21,959
- Stvarno?
- Da.
484
00:33:21,959 --> 00:33:24,293
Na Samhain moraš nositi krinku
485
00:33:24,293 --> 00:33:27,334
da te ne bi našle duše pokojnih predaka.
486
00:33:27,334 --> 00:33:30,793
Ne bi li bilo lijepo
opet vidjeti svoju obitelj?
487
00:33:30,793 --> 00:33:31,709
Ne.
488
00:33:32,751 --> 00:33:35,543
Ako si im bio drag, onda bi ostali.
489
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
A to nitko ne želi.
490
00:33:37,584 --> 00:33:39,251
Ako im nisi bio drag,
491
00:33:40,334 --> 00:33:43,084
onda bi bilo pametno da se maskiraš.
492
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
- Mlijeka?
- Ne.
493
00:33:45,334 --> 00:33:47,584
- Šećera?
- Ne. Hvala.
494
00:33:47,584 --> 00:33:49,876
To je baš zanimljivo.
495
00:33:49,876 --> 00:33:52,251
Mislite da se tu nema što otkriti?
496
00:33:53,084 --> 00:33:55,001
Ovo je ruralna Irska.
497
00:33:55,001 --> 00:33:59,168
Nije vam ovdje kao u vašoj Americi,
gdje je zločin na svakom koraku.
498
00:33:59,168 --> 00:34:03,001
U Irskoj nikad nismo imali
ni serijskog ubojicu.
499
00:34:03,001 --> 00:34:06,251
Imali ste one slučajeve
nestalih žena 1990-ih.
500
00:34:06,251 --> 00:34:08,168
Šest žena nestalo je bez traga.
501
00:34:08,168 --> 00:34:11,834
To što se nikad nije sudilo
serijskom ubojici ne znači da...
502
00:34:13,209 --> 00:34:14,334
Da ih nije bilo.
503
00:34:16,459 --> 00:34:17,751
Ovo je mali grad.
504
00:34:18,376 --> 00:34:21,834
Događaji se lako preuveličaju.
Glasine se brzo šire.
505
00:34:21,834 --> 00:34:23,626
Zašto ste ukinuli festival?
506
00:34:23,626 --> 00:34:26,918
Okrivili su festival za nestanke.
507
00:34:26,918 --> 00:34:30,626
Mislim da su samo otišli
a da se nikom nisu javili.
508
00:34:30,626 --> 00:34:33,668
To je bila samo podvala na Samhain,
ništa više.
509
00:34:35,251 --> 00:34:37,043
Dobro.
510
00:34:40,584 --> 00:34:44,209
Naredniče, vi i ja imamo isto prezime.
511
00:34:45,001 --> 00:34:46,501
Ja sam Gilbert Power.
512
00:34:49,126 --> 00:34:50,043
Ma nemojte?
513
00:34:50,043 --> 00:34:51,334
Tako je.
514
00:34:51,918 --> 00:34:53,626
Ma zamislite!
515
00:34:56,084 --> 00:34:57,626
Možda smo i rod.
516
00:34:57,626 --> 00:34:58,543
Da, možda.
517
00:35:01,626 --> 00:35:03,793
Recite mi više o tome što snimate.
518
00:35:03,793 --> 00:35:05,918
- Podcast, je li?
- Da.
519
00:35:05,918 --> 00:35:08,834
- I ljudi će to slušati?
- Nadam se.
520
00:35:08,834 --> 00:35:10,293
Malo irskog začina?
521
00:35:10,293 --> 00:35:13,209
Ne bih smio. Sinoć sam malo pretjerao.
522
00:35:13,209 --> 00:35:15,668
Popijte. Klin se klinom izbija.
523
00:35:15,668 --> 00:35:16,876
Hvala.
524
00:35:19,834 --> 00:35:20,793
Za sreću.
525
00:35:20,793 --> 00:35:23,793
Samo me zanima vaše podrijetlo.
526
00:35:23,793 --> 00:35:26,168
Kako se netko uopće počne baviti time?
527
00:35:26,168 --> 00:35:28,834
Dugo sam radio na javnom radiju i...
528
00:35:28,834 --> 00:35:30,459
Vi ste mu pomoćnica?
529
00:35:31,084 --> 00:35:32,668
Ja sam istraživačica.
530
00:35:32,668 --> 00:35:35,501
Pomoćna istraživačica. Vidi ti to!
531
00:35:38,043 --> 00:35:38,876
Slainte.
532
00:35:42,251 --> 00:35:43,126
Slainte.
533
00:35:54,293 --> 00:35:57,418
Znate da u Irskoj
nikad nismo imali serijskog ubojicu?
534
00:35:58,168 --> 00:36:00,001
Po prirodi smo dobri ljudi.
535
00:36:41,793 --> 00:36:46,418
- Nikad, nikad, nikad opet...
- Dobro.
536
00:36:46,418 --> 00:36:48,834
- Gore.
- Da poživim i godina sto
537
00:36:48,834 --> 00:36:51,376
Ili čak sto i deset
538
00:36:51,376 --> 00:36:56,668
Pao sam i nisam mogao ustati
539
00:36:56,668 --> 00:37:01,626
Kad jabukovače litru uspio sam popiti
540
00:37:03,668 --> 00:37:04,626
Isuse.
541
00:37:04,626 --> 00:37:06,459
Okrenimo ga na bok.
542
00:37:08,084 --> 00:37:09,793
Da se ne uguši u bljuvotini.
543
00:37:10,543 --> 00:37:11,709
Da. Dobra ideja.
544
00:37:17,584 --> 00:37:19,584
Jeste li dobro, naredniče Power?
545
00:37:20,751 --> 00:37:22,168
Ovo je turobno.
546
00:37:22,709 --> 00:37:27,043
Recite im da nisam lud
Recite im da nisam poludio
547
00:37:28,209 --> 00:37:32,626
Samo sam gutljaj jabukovače popio
548
00:37:40,501 --> 00:37:42,876
Emmy?
549
00:37:42,876 --> 00:37:44,668
- Da?
- Trebali bismo ići.
550
00:37:44,668 --> 00:37:45,626
Da.
551
00:38:00,751 --> 00:38:02,543
Jebeni podcast.
552
00:39:16,459 --> 00:39:18,876
Čudno vi snimate taj podcast.
553
00:39:20,168 --> 00:39:22,376
Malo se odmaram, izašla sam u šetnju.
554
00:39:26,251 --> 00:39:28,043
Živim u blizini.
555
00:39:28,584 --> 00:39:31,876
U kućici s crvenim vratima.
556
00:39:33,876 --> 00:39:36,209
Ne morate se šuljati za mnom.
557
00:39:38,668 --> 00:39:40,626
Samo sam znatiželjna po prirodi.
558
00:39:42,709 --> 00:39:45,043
Ovo je miran grad s dobrim ljudima.
559
00:39:45,709 --> 00:39:48,709
Zašto čačkate
po tim glupostima sa Samhaina?
560
00:39:49,209 --> 00:39:50,251
Za podcast?
561
00:39:51,293 --> 00:39:52,793
Čula sam da su popularni.
562
00:39:52,793 --> 00:39:55,876
Što ako ne želimo podcast o svom gradu?
563
00:39:56,918 --> 00:39:58,418
Jeste li pomislili na to?
564
00:39:58,918 --> 00:40:01,418
Svašta čitam u novinama.
565
00:40:01,418 --> 00:40:03,751
Znate da će nas vrijeme sve ubiti?
566
00:40:03,751 --> 00:40:08,709
Trebali biste imati pametnijeg posla
nego da dolazite ovamo i provocirate nas.
567
00:40:08,709 --> 00:40:10,043
Znamo li se odnekud?
568
00:40:11,668 --> 00:40:14,959
Čini mi se da vas odnekud poznajem.
569
00:40:14,959 --> 00:40:18,209
Ribar sam iz Bodkina. Slavan sam, jebote.
570
00:40:20,834 --> 00:40:22,168
Okanite se prošlosti.
571
00:40:23,043 --> 00:40:24,543
Ne tiče vas se.
572
00:41:44,918 --> 00:41:46,043
Što je to?
573
00:41:46,043 --> 00:41:48,834
Mapa. Našla sam je
u kući narednika Powera.
574
00:41:49,543 --> 00:41:50,459
Molim?
575
00:41:50,459 --> 00:41:53,959
Dok si ga spremao u krevet,
našla sam je u njegovu uredu.
576
00:41:53,959 --> 00:41:55,793
Iz godine nestanaka je.
577
00:41:55,793 --> 00:41:59,001
Koji ti je vrag, Emmy? To je krađa.
578
00:41:59,001 --> 00:42:02,418
- Moramo je vratiti.
- Rekao si da potražim priliku...
579
00:42:02,418 --> 00:42:05,834
Mislio sam na intervju.
Na priliku da postaviš pitanje.
580
00:42:05,834 --> 00:42:07,793
Nisam mislio da ga pokradeš.
581
00:42:07,793 --> 00:42:09,293
Ali bila je ondje.
582
00:42:09,293 --> 00:42:11,959
Zamisli što je tu. Možda riješimo slučaj.
583
00:42:11,959 --> 00:42:15,001
Ne. Nismo detektivi.
Nismo došli riješiti slučaj.
584
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Došli smo ispričati priču.
585
00:42:16,876 --> 00:42:18,751
Isuse, Emmy.
586
00:42:29,459 --> 00:42:30,709
Koji kurac?
587
00:42:31,459 --> 00:42:34,043
Slušaj. Mogla bi gadno nastradati
588
00:42:34,043 --> 00:42:36,626
budeš li kopala
po onome što te se ne tiče.
589
00:42:36,626 --> 00:42:38,418
- Molim?
- Odustani od podcasta.
590
00:42:38,418 --> 00:42:40,668
Otiđi prije nego što nastradaš.
591
00:42:58,043 --> 00:42:59,876
Bože mili! To je Seanov auto.
592
00:43:02,251 --> 00:43:04,418
Došao sam u Bodkin ispričati priču.
593
00:43:05,168 --> 00:43:08,334
Zabavnu priču
za slušanje tijekom vožnje kući.
594
00:43:09,168 --> 00:43:13,376
Tada nisam shvaćao kakvu moć priča ima.
595
00:43:15,251 --> 00:43:17,209
Ali priče nas mogu promijeniti.
596
00:43:19,626 --> 00:43:21,043
Priče mogu ubiti.
597
00:43:22,209 --> 00:43:23,834
Odjebi, vuče.
598
00:45:27,001 --> 00:45:29,293
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić