1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 Ja sam Gilbert Power. 2 00:00:18,959 --> 00:00:23,501 Kad sam pokrenuo ovaj podcast, nisam očekivao da ću išta riješiti. 3 00:00:25,168 --> 00:00:27,709 Nisam očekivao da će mi promijeniti život. 4 00:00:30,584 --> 00:00:31,668 Ali prije svega... 5 00:00:33,834 --> 00:00:35,376 nisam očekivao Dove. 6 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 Krtek? 7 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 Dove je. 8 00:00:54,668 --> 00:00:57,501 Isuse. Koliko dugo nisi izašao odavde? 9 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 Krtek? 10 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 Krtek? 11 00:01:51,876 --> 00:01:54,626 Bok. Je li ovdje Daveov tulum za Noć vještica? 12 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 Hvala. 13 00:02:18,876 --> 00:02:22,876 Istražujem ovu priču već 18 mjeseci. Nema šanse da sad prestanem. 14 00:02:22,876 --> 00:02:25,334 Dove, glavni izvor ti se upravo objesio. 15 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - Zato mi treba... - Radiš za Guardian. 16 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 Pritaji se, ostani kod kuće i pusti da policija radi svoje. 17 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 Ne, trebam raditi. Moram... 18 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 Treba mi ovo, Damiene. 19 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 To ne ovisi o meni. 20 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 Vraćam se na posao. 21 00:02:42,084 --> 00:02:44,084 Ja sam ti urednik i kažem ti 22 00:02:44,084 --> 00:02:46,251 da ne smiješ doći u redakciju. 23 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 Već dva dana zurim u zid svoje sobe. Neću bježati. 24 00:02:49,876 --> 00:02:52,251 A ja bih sada trebao biti na sastanku 25 00:02:52,251 --> 00:02:54,293 i objašnjavati ovo sranje upravi. 26 00:02:54,293 --> 00:02:56,459 Reci im istinu. Nemam što skrivati. 27 00:02:56,459 --> 00:02:59,251 - Pokušavam te zaštititi. - Ne trebam zaštitu. 28 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 Trebaš otići iz grada. 29 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 Ne. Nisam učinila ništa loše. 30 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 Dobro. 31 00:03:09,543 --> 00:03:12,376 Moram ti dati drugi zadatak. Privremeno. 32 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 Irska? 33 00:03:15,376 --> 00:03:16,293 Nema šanse. 34 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 Zašto bih se vratila onamo, jebote? 35 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - Čula si za Gilberta Powera? - Koga? 36 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - Autora podcasta s kojim surađujemo. - Gospode, Damiene! 37 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 Moramo te skloniti odavde. 38 00:03:26,834 --> 00:03:29,543 Treba mu netko tko poznaje to područje. 39 00:03:29,543 --> 00:03:32,084 Nema šanse. Godinama nisam bila ondje. 40 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 Osvojio je nagradu Peabody. Važan je. 41 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 Surađujemo na seriji o istinitom zločinu. 42 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 To nije novinarstvo. To je nekrofilija. 43 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 Istiniti zločini su nam unosni. 44 00:03:44,084 --> 00:03:48,543 Ja sam istraživačka novinarka. Ni mrtva to ne bih radila. 45 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 Sjajno si to rekla, Dove. 46 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 Baš nam to treba, još mrtvih. 47 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 Mrtvaci? Ne zanimaju me. 48 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 Važna mi je empatija. 49 00:04:01,626 --> 00:04:04,501 Govore da su istiniti zločini senzacionalizam. 50 00:04:04,501 --> 00:04:06,376 Znaš li što je senzacionalno? 51 00:04:06,876 --> 00:04:11,459 Slušati kako ljudi pričaju svoje priče. Ništa nije zanimljivije od toga. 52 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - Da, apsolutno. - Zar ne? 53 00:04:13,626 --> 00:04:16,168 Najbolje priče uvijek su misteriji. 54 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 Postoji samo jedan pravi misterij. 55 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 Ljudsko srce. 56 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 I ljudi će to slušati? 57 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 Dove? Ti si Dove? 58 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 Ajme. Tako mi je drago! 59 00:04:30,793 --> 00:04:33,418 Damien mi je pričao o tebi. 60 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 Što? 61 00:04:36,793 --> 00:04:38,001 Sve dobro. 62 00:04:38,001 --> 00:04:39,168 Da, sve dobro. 63 00:04:39,168 --> 00:04:41,668 Znaš našu istraživačicu Emmy? 64 00:04:41,668 --> 00:04:44,751 Ja sam Emmy Sizergh. Radim u digitalnom odjelu. 65 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 Zapravo, srele smo se nekoliko puta. 66 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 Sumnjam. 67 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 Sve sam organizirala. 68 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 Smještaj i intervjue. Imam karte. 69 00:04:58,209 --> 00:05:01,084 Našla sam vozača. Zove se Sean O'Shea. 70 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 Tipično irski, zar ne? 71 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 Pokušavam učiti irski. To je jako težak jezik. 72 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 Hej. 73 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 Ovo će biti jako zabavno. 74 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 Gle nas! Ekipa iz snova. 75 00:05:14,251 --> 00:05:17,001 Bodkin nema pojma što ga čeka. 76 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 Tako sam uzbuđen što sam ovdje. 77 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 Pogledajte kako je zeleno. Prekrasno. 78 00:06:19,751 --> 00:06:23,043 Zamišljao sam da će biti baš ovako zeleno. 79 00:06:23,043 --> 00:06:25,168 Pripremila sam kratak plan puta. 80 00:06:25,168 --> 00:06:29,459 Prvo u pansion pa u Ailbhe's Hollow, gdje je bio festival za Samhain. 81 00:06:29,459 --> 00:06:31,626 - I u zgodan pub na večeru. -„Sauin”. 82 00:06:32,293 --> 00:06:33,376 Molim? 83 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 Izgovara se „Sauin”. 84 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 Oprostite. 85 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 „Sauin”. 86 00:06:41,168 --> 00:06:45,001 - Ovdje ste zbog festivala sljedeći tjedan? - Ne. Ali i da. 87 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 Istražujemo misterij Samhaina. 88 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 Taj prastari događaj? 89 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 Isuse! To se dogodilo prije mog rođenja. 90 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 Zbilja me fascinira. 91 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 Misterij maloga grada, 92 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 neriješen već 25 godina. 93 00:06:58,626 --> 00:07:02,293 Tri nepovezane osobe nestale su na irsku Noć mrtvih. 94 00:07:02,293 --> 00:07:05,334 A grad sada ponovno organizira festival na Samhain? 95 00:07:05,334 --> 00:07:07,668 Izvrsna prilika za podcast. 96 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 Da. I ljudi će to slušati, je li? 97 00:07:11,334 --> 00:07:13,084 Ljudi vole istinite zločine. 98 00:07:13,084 --> 00:07:17,084 Vole gradiće i vole Irsku. Ova priča privlači široko slušateljstvo. 99 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 Hoćete li me spomenuti u podcastu? 100 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 Možda, ako budeš dio priče. 101 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 Opako! 102 00:07:27,543 --> 00:07:30,626 A odakle si ti? 103 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 Iz Londona. 104 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 Ne. Odakle si podrijetlom? 105 00:07:35,584 --> 00:07:37,668 Imaš dablinski naglasak. Odande si? 106 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 Aha. 107 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 I ja sam iz Rumunjske. 108 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 Gospode Bože. 109 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 Gospode Bože! 110 00:08:03,543 --> 00:08:05,001 Možete li vjerovati? 111 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 Oho! 112 00:08:06,543 --> 00:08:11,168 Oduvijek mislim da je Irska najljepša zemlja na svijetu. 113 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 Smiješak! Snimam te. 114 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 Ovo je savršeno. 115 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 Zrak je tako čist. 116 00:08:18,251 --> 00:08:20,043 Kako ovo krijepi dušu! 117 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 Lijepo. Sad radite zajedno? 118 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 Da. Dove i ja radimo za Guardian. 119 00:08:26,751 --> 00:08:28,918 Surađujemo s Gilbertom na podcastu. 120 00:08:28,918 --> 00:08:31,251 On je producent. Ja samo istražujem. 121 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 Često radiš ovo, je li? 122 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 Zapravo, prvi sam put na terenu. 123 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 Jako je uzbudljivo. 124 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 Uzbudljivo? 125 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 Ne bih se baš tako izrazio. 126 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Ali nešto bismo mogli smisliti. 127 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 Da. 128 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 Seane, tko je ono? 129 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 Seronja? 130 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 Molim? Seronja? 131 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 Tako ga ljudi zovu. 132 00:08:58,834 --> 00:09:02,084 Otišao je u Silicijsku dolinu i vratio se s hrpom love. 133 00:09:02,626 --> 00:09:04,334 Ono je njegova farma servera. 134 00:09:04,334 --> 00:09:05,793 Farma servera? 135 00:09:05,793 --> 00:09:08,668 Da. Irska je tehnološka prijestolnica Europe. 136 00:09:08,668 --> 00:09:10,543 - Pa to je fantastično. - Da. 137 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Samo malo. 138 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 Ali i dalje ovdje ima malih i slikovitih mjesta? 139 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - Mogu vam srediti što god želite. - Dobro. 140 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 Super. 141 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Lijepe sunčane naočale. 142 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Odjebi. 143 00:09:28,084 --> 00:09:30,668 Dove, jesi li rekla onoj curici da odjebe? 144 00:09:31,709 --> 00:09:35,209 Da. Pokušaj i ti jednom. Krijepi dušu. 145 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 Seane! 146 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - Barry. - Seane. 147 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 Cathale. 148 00:10:15,501 --> 00:10:18,084 - Tko su ti prijatelji? - Došli ste na odmor? 149 00:10:18,084 --> 00:10:20,918 Ne, ovdje smo poslovno. Snimamo podcast. 150 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - Podcast? - U Bodkinu? 151 00:10:23,793 --> 00:10:26,959 Snimanje podcasta vam je posao? 152 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 Jest. 153 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 Došli ste iz Amerike snimiti podcast u Bodkinu. 154 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - I ljudi će to slušati? - Da. 155 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 O ljudima koji su nestali na Samhain. 156 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 Ta stara priča? 157 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 Živjeli ste ovdje u to vrijeme? 158 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 O, da. 159 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 Ali svašta im se moglo dogoditi. 160 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 Vjerojatno ih je poklopio divlji val. 161 00:10:48,959 --> 00:10:50,293 Divlji val? 162 00:10:50,293 --> 00:10:52,209 Takav je zapljusnuo moju tetu. 163 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 Došao joj je do vrata. 164 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 I, naravno, ako su dirali kamenje gore u kotlini... 165 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 Kamenje? Jesi li munjen? 166 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 Kamenje? 167 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 Vile, Gilberte. Govori o jebenim vilama. 168 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 Držite se, momci. Kloni se nevolja, Barry. 169 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - Svu sreću vam želim. - I ja vama želim svu sreću. 170 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 PANSION O'SHEA 171 00:11:23,793 --> 00:11:24,751 - Zdravo. - Zdravo. 172 00:11:24,751 --> 00:11:27,626 Zdravo, gđo O'Shea. Emmy Sizergh. Zvala sam vas. 173 00:11:27,626 --> 00:11:30,168 - Odsjedamo kod vas ovaj tjedan. - Da. 174 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 Dobro. Hajde. Uđite. 175 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - Vi ste iz Amerike? - Da, iz Chicaga. 176 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 Chicago. 177 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 Prije nekoliko godina došao mi je jedan par iz Chicaga. 178 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 Kako su se ono zvali? 179 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 Roger. 180 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 Da, on se zvao Roger. 181 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 I... 182 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Beth, mislim. 183 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 Roger i Beth. Poznajete li ih? 184 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 Ne bih rekao. Ne. 185 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 Pa, Chicago je sigurno krasan. Osim silnog zločina, jasno. 186 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 Pa, da. 187 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 Ovdje se u danu izmijene četiri godišnja doba. 188 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 Četiri u jednom danu? 189 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 Predivno. 190 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - Imate li dobru zimsku jaknu? - Imam ovu. 191 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 Ali imate li neku dobru? 192 00:12:16,459 --> 00:12:19,293 - Dobro će vam doći šalica čaja. - Isuse. 193 00:12:19,876 --> 00:12:21,459 Upravo sam skuhala svježi. 194 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 Ne možemo se dugo zadržati. 195 00:12:24,459 --> 00:12:26,668 Jasno. Ali popijte šalicu čaja. 196 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 Znam da u Americi nema poštenog čaja. 197 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 Imate li psa, gđo O'Shea? 198 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 Psa? Ne. 199 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 Dakle, čaj. 200 00:12:45,584 --> 00:12:49,126 Samo da znate, ovdje ne stavljamo vrhnje u napitke. 201 00:12:49,668 --> 00:12:51,376 Vrhnje je poslastica. 202 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 Znam da vi Amerikanci muku mučite s kolesterolom. 203 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 Bila sam medicinska sestra. 204 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 Da vam izmjerim tlak? 205 00:12:59,793 --> 00:13:01,584 Neka, hvala. 206 00:13:02,918 --> 00:13:05,834 Moramo se požuriti da stignemo u Ailbhe's Hollow. 207 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 Ailbhe's Hollow? 208 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 Da. Snimamo podcast o nestalima na Samhain. 209 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 Podcast? I ljudi će to slušati? 210 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 Hoće. Zašto svi to pitaju? 211 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 Gđo O'Shea? 212 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 Zaboga. 213 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 Ma vidi ti to! 214 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 I glavu bih izgubila da mogu. 215 00:13:27,543 --> 00:13:29,293 Jeste li dobro, gđo O'Shea? 216 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 Gđo O'Shea? 217 00:13:36,084 --> 00:13:37,168 Trebali bismo ići. 218 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 Ovo je Ailbhe's Hollow? 219 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 Kamenje pridonosi ugođaju. Vidi se da je staro. 220 00:13:56,501 --> 00:14:01,709 Svake godine 31. listopada okupljali su se na festivalu za Samhain. 221 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 Ali te noći prije 25 godina nakon slavlja 222 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 primijetili su da je nestalo troje ljudi. 223 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 Super. 224 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - Bok. - Bok. 225 00:14:13,001 --> 00:14:15,834 - Dobar dan. Ja sam Darragh. - Čuli smo se. 226 00:14:15,834 --> 00:14:17,043 - Emmy. - Drago mi je. 227 00:14:17,043 --> 00:14:19,251 - Gilbert. - Darragh je vlasnik posjeda. 228 00:14:19,251 --> 00:14:21,709 Da. Slobodno sve obiđite. 229 00:14:21,709 --> 00:14:23,168 Ali ne idite predaleko. 230 00:14:23,168 --> 00:14:25,626 Na susjednom polju imam sjetnog bika. 231 00:14:25,626 --> 00:14:29,251 Ovdje se održavao festival na Samhain? 232 00:14:29,251 --> 00:14:31,918 Da, svake godine sjatio bi se cijeli grad. 233 00:14:31,918 --> 00:14:33,084 Na veliku zabavu. 234 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 Iskreno, ovih dana ovo je mjesto za hopa-cupa. 235 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 Dobro je posjećeno. 236 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 Ljudi ovdje jašu konje? 237 00:14:42,834 --> 00:14:45,209 Vi ste zgodan momak, brzo ćete shvatiti. 238 00:14:45,209 --> 00:14:46,543 Ostavljam vas. 239 00:14:48,543 --> 00:14:49,959 „Hopa-cupa” znači seks. 240 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 Da. 241 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 Kako ide s Gilbertom? Svi kažu da je genij. 242 00:14:58,793 --> 00:15:01,334 Ponaša se kao da je Irska Disneyland. 243 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 Ugledaj se na njega i pravi se da si na odmoru. 244 00:15:04,293 --> 00:15:07,126 - Zabavit ćeš se s njim i Emmy. - Upoznao si ih? 245 00:15:07,709 --> 00:15:10,001 Vrlo su optimistični. 246 00:15:10,751 --> 00:15:14,126 - Kao da su u kultu. - I autori podcasta su novinari. 247 00:15:14,126 --> 00:15:16,084 Davno prije maškara, 248 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 prije kostima i horor filmova 249 00:15:20,751 --> 00:15:22,584 večer uoči Svih svetih zvali su 250 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 Samhain. 251 00:15:25,126 --> 00:15:26,543 Genijalno. 252 00:15:27,209 --> 00:15:29,751 Kod kuće me čeka prava priča. Važna priča. 253 00:15:30,376 --> 00:15:33,293 Nemam pojma o podcastima. Što radim ovdje, kvragu? 254 00:15:33,293 --> 00:15:36,459 Štitiš svoju karijeru i novine. 255 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 Moramo biti oprezni. 256 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 Moram ići, Damiene. Idem uživati u ovom fantastičnom odmoru. 257 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 Nestala je Fiona Doyle. Bila je učiteljica. 258 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 Dobro. Ima li obitelj u gradu? 259 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 Roditelji su umrli, nema braće i sestara. Ima sestričnu Bridgit. 260 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 Super. Počet ćemo od nje. 261 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 Nestali muškarac druga je priča. 262 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 Zvao se Malachy O'Connor, ali ne mogu naći više od toga. 263 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 O dječaku nema nikakvih podataka. 264 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 Ne mogu naći ni njegovo ime. Kao da nije postojao. 265 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 Bože mili. 266 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - Pogledajte. - Što? 267 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 Časna sestra. U pubu. 268 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 Krasna zemlja! 269 00:16:16,918 --> 00:16:21,918 Uglavnom, nadam se da će mistični Samhain obogatiti ovaj podcast... 270 00:16:21,918 --> 00:16:25,376 POLICIJA ISTRAŽUJE SAMOUBOJSTVO ZVIŽDAČA 271 00:16:25,376 --> 00:16:29,668 Želim otkriti mnogo irskih narodnih predaja i legendi. 272 00:16:29,668 --> 00:16:33,126 Trebali bismo naći više ljudi koji bi govorili o vilama. 273 00:16:33,126 --> 00:16:35,626 Isuse. Gilberte, ne shvaćaj to doslovno. 274 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 Nitko ne vjeruje da maleni lukavci izvode vragolije. 275 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 To samo pomaže da ne razmišljaš o onome o čemu ne želiš razmišljati. 276 00:16:44,876 --> 00:16:46,376 Troje ljudi je nestalo. 277 00:16:46,376 --> 00:16:51,001 Ako želiš istinu, ne gubi vrijeme na turističke atrakcije kao što je ovaj pub. 278 00:16:51,001 --> 00:16:53,001 Moramo otkriti pravi Bodkin. 279 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 Seane, idemo. 280 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 Uvijek je zadovoljstvo poslovati s vama. 281 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 Ovo je bolje. 282 00:17:24,834 --> 00:17:27,126 - Izvolite? - Tri Guinnessa. 283 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 Zdravo. 284 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 Prava birtija za starkelje. 285 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 Ovo je tradicionalni pub. 286 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 Krasan je. 287 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 Prelomili smo, ostavili sve, dali otkaz na poslu i kupili kombi. 288 00:17:46,751 --> 00:17:51,709 Planirali smo obići cijelu Europu, ali ne možemo se odvojiti od zapadnog Corka. 289 00:17:51,709 --> 00:17:54,001 - Sviđa nam se ovdje. - Kako i ne bi! 290 00:17:54,876 --> 00:17:59,334 Je li to jedan od onih podcasta koji su naizgled o jednoj temi, 291 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 ali su zapravo o nečemu drugom? 292 00:18:02,251 --> 00:18:03,709 - Polako, dušo. - Što? 293 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 Ne, ima pravo. Obično je tako. Ali to nije moj stil. 294 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 Kako ćete ga riješiti? 295 00:18:09,168 --> 00:18:11,251 Nije nam cilj riješiti slučaj. 296 00:18:11,251 --> 00:18:13,543 Samo ima sve elemente sjajne priče. 297 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 Konkurencija je jaka u podcastima, a istiniti zločini su vrlo popularni. 298 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 Lijepa lokacija nije naodmet. 299 00:18:22,126 --> 00:18:23,918 Bodkin možda ima lijepu obalu, 300 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 ali budite sigurni da i ovdje, kao svugdje, ima ružnih događaja. 301 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 Čovječe! 302 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 Bravo, Teddy. 303 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 Bože dragi. 304 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 Samo da znaš, to nije normalno. 305 00:19:53,001 --> 00:19:56,834 Ne pjevamo i ne plešemo svi kao u jebenom Riverdanceu. 306 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 Ma jebeš ovo! 307 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 Oprostite. 308 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Hej. 309 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 Bilo je predivno. 310 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 Ne obaziri se na Teddyja. Otisnuo se natrag na pučinu. 311 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 Čuo sam da je u gradu Amerikanac koji snima podcast. 312 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 Da. Zapravo sam Irac. Gilbert Power. 313 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 Seamus Gallagher. 314 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 Irac, je li? 315 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 Ma nemoj. 316 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 Jesam. 317 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 Pradjed mi je bio Michael Power iz Corka. 318 00:20:36,584 --> 00:20:39,043 - Michael Power? - Da, gospodine. 319 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - Iz Corka, kažeš? - Da. 320 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 Onda, 321 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 znači da smo smrtni neprijatelji. 322 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - Molim? - Tvoj pradjed je bio lopov. 323 00:20:50,334 --> 00:20:53,751 Ukrao je mom pradjedu pet jutara zemlje. 324 00:20:54,584 --> 00:20:57,543 Zamolit ću te da odeš prije nego što postane gadno. 325 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 Za početak, ispričavam se. 326 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 Nisam... To je bilo prije dva naraštaja... 327 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 Samo te zezam, Gilberte Poweru. 328 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 Hajde. Častim te pićem. 329 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - Upoznat ću te s momcima. - O, Bože. 330 00:21:14,876 --> 00:21:17,584 Mislite li da bi potpisao dopuštenje za objavu? 331 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 Ne? 332 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 Dobro. 333 00:21:25,293 --> 00:21:26,459 Imaš cigaretu? 334 00:21:27,293 --> 00:21:28,251 Prestala sam. 335 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 Šteta. 336 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 Čujem da vas zanimaju ljudi koji su nestali na Samhain. 337 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 Znam što im se dogodilo. 338 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 Da? 339 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 Ali ne bih smio reći. 340 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 Napali su ih. 341 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 Napali? 342 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 Konji. 343 00:21:58,209 --> 00:22:00,043 Nikad ne vjeruj konju. 344 00:22:00,918 --> 00:22:03,959 Gledao sam konja kako trči sedam krugova oko polja, 345 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 a onda se pretvorio u ženu. 346 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 Dobro. 347 00:22:09,293 --> 00:22:12,084 Najljepšu ženu koji sam u životu vidio. 348 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 Konji, 349 00:22:16,209 --> 00:22:18,001 samo će ti slomiti srce. 350 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 O, jebem ti život. 351 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 Znam. Trudim se! 352 00:22:38,209 --> 00:22:40,251 Zašto nitko drugi ne pije? 353 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 Kriste. Što je sad? 354 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 S razlogom sam otišla iz ove zemlje. 355 00:22:52,584 --> 00:22:55,709 Koga boli kurac što se ovdje dogodilo prije 20 godina? 356 00:22:56,334 --> 00:22:59,418 Jedini misterij Bodkina je zašto bi itko ostao ovdje. 357 00:22:59,418 --> 00:23:04,126 Dove, pomozi Gilbertu da snimi podcast ili nađi drugi posao. 358 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 Jesam li bio jasan? 359 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 Ne zovi me više. 360 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 Bok, dušo. 361 00:23:42,084 --> 00:23:44,751 Da, sad mi odgovara. 362 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 Pa, to je... 363 00:23:54,626 --> 00:23:55,751 To je čudno. 364 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 Ali ne brini se zbog toga. Nema problema. 365 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 Samo moram prebaciti novac na račun. 366 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 Amber, nemaš se zašto brinuti. 367 00:24:14,001 --> 00:24:14,834 Amber. 368 00:24:14,834 --> 00:24:18,918 Amber, jebemu! Riješit ću to. U redu? 369 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 Oprosti. 370 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 Dobili ste Seana. 371 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 To jest, Seanov mobitel. Ostavite... 372 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 Hej. 373 00:24:38,959 --> 00:24:39,793 Hej. 374 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 Ne izgledaš dobro, Gilberte. 375 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 Samo trebam aspirin i kavu. Bit ću dobro. 376 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 Jesi li vidio Dove? 377 00:24:54,418 --> 00:24:55,709 - Hvala. - Izvolite. 378 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 Hej. 379 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - Pretpostavljam da želite doručak. - Da, molim vas. Hvala. 380 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 Gilberte? 381 00:25:16,501 --> 00:25:20,084 Ne mogu dobiti Seana. Auto mu je ispred, ali ne javlja se. 382 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 Aspirin, kava, Sean. 383 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 'Jutro! 384 00:25:27,751 --> 00:25:30,543 Samo me zanima. Voziš li? 385 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - Molim? - Voziš li? 386 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 Ne. 387 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 Dobro. Super. 388 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 Gdje je Sean? 389 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 Nestao je. 390 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 Što je sa Seanom? 391 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 - Molim? - Gdje si ga našla? 392 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 Na internetu. Radi razne poslove, vozi ljude. 393 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 Dobili ste Seana. 394 00:25:49,084 --> 00:25:50,584 To jest, Seanov... 395 00:25:50,584 --> 00:25:55,001 Moramo ići na intervju s policajcem koji je istraživao misterij. 396 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - Zatim, Gilbert... - Gdje Sean živi? 397 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 U Ulici Portola 27. 398 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - Počnimo odande. - Zašto? 399 00:26:05,668 --> 00:26:06,668 Imam predosjećaj. 400 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 Dobro, ali kao što rekoh, moramo ići i... 401 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 Ti možeš što hoćeš, Sizergh. 402 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 Više volim da me zovu Emmy. 403 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 Emmy je sladunjavo. Kao da si jedna od sestara Brontë. 404 00:26:19,459 --> 00:26:21,876 Zašto Emmy kad možeš biti Sizergh? 405 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Dobro. 406 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 I nemoralno je govoriti o istinitim zločinima. 407 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - Dobro. - To je samo razbibriga. 408 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 Podcasti o istinitim zločinima su poput javnih vješanja. 409 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 Ovdje se krije prava priča. 410 00:26:34,834 --> 00:26:36,543 Mislim da Sean zna nešto. 411 00:26:36,543 --> 00:26:39,168 Trebali bismo se držati zajedno. Zar ne? 412 00:26:39,168 --> 00:26:40,168 Ne. 413 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 Hvala. 414 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - Ovdje Sean. To jest... - Nisam gladan. 415 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 Ulica Portola. 416 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}ULICA PORTOLA 417 00:27:38,751 --> 00:27:40,293 Jebemu. 418 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 Prvo ćemo pitati sestričnu Bridgit o nestaloj ženi. 419 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - O Fioni. Da. - Tako je. 420 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 Zatim... 421 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 Narednik Ruairi Power bio je policajac u vrijeme nestanka. 422 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 - Još radi. - Preziva se Power. 423 00:27:54,209 --> 00:27:57,584 - Da, narednik Ruairi Power. - Bilo bi fora da smo u rodu. 424 00:27:58,209 --> 00:28:00,334 Mislim da je to ovdje često prezime. 425 00:28:01,626 --> 00:28:04,334 - Možda smo daljnji rođaci. - Možda. 426 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 Znate li gdje je Ulica Portola? 427 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 Ulica Portola? Ne tražite je ovdje. 428 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 Trebam upute. 429 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 Vi ste s onima koji snimaju podcast. 430 00:28:22,626 --> 00:28:25,209 - Samo tražim Ulicu Portola. - Tužno je to. 431 00:28:25,209 --> 00:28:27,418 Fiona je bila divna djevojka. 432 00:28:27,418 --> 00:28:31,876 Bila je učiteljica. Ali škola se odavno zatvorila. Srezali su troškove. 433 00:28:31,876 --> 00:28:35,959 Sad je najbliža poštena osnovna škola u Skibbereenu. 434 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 Ulica Portola? Molim vas. 435 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 Tri tjedna nisam izašla iz kuće nakon tog Samhaina. Bila sam prestrašena. 436 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 Sigurno je to bio neki poremećeni ubojica. 437 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 Gledam puno tih dokumentaraca. 438 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 Ti ubojice sve isplaniraju, 439 00:28:52,626 --> 00:28:56,084 vrebaju idealan trenutak. 440 00:29:00,001 --> 00:29:03,251 - Broj 16. Bridgit bi trebala biti ovdje. - Super. 441 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 Zapamti, u prvom razgovoru, poput ovoga, 442 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 treba biti vrlo obziran. U redu? 443 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - Da? - Zdravo. Jeste li vi Bridgit Pierce? 444 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - Vi ste podcasteri? - Jesmo. 445 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 Dobro. 446 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 Događa li se to često? 447 00:29:23,376 --> 00:29:24,584 Profesionalni rizik. 448 00:29:24,584 --> 00:29:27,501 Možda se predomisli kad se malo zadržimo u gradu. 449 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 Onda... Policajac? 450 00:29:35,418 --> 00:29:36,459 - Da. - Da. 451 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 KNJIŽNICA CARNEGIE 452 00:29:54,876 --> 00:29:56,834 Kakav je plan za intervju? 453 00:29:56,834 --> 00:29:59,168 - S policajcima može biti nezgodno. - Da. 454 00:29:59,168 --> 00:30:03,334 Treba im pokazati poštovanje. Nisu navikli odgovarati na pitanja. 455 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 Naravno. 456 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 Pustim da me vodi intuicija. 457 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 Ovisno o tome kako ide, katkad malo i riskiram. 458 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 Važno je dobro otvoriti oči i iskoristiti prilike. 459 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 Ali najviše od svega pokušavamo uspostaviti odnos 460 00:30:17,001 --> 00:30:19,293 da poslije možemo ponoviti razgovor. 461 00:30:19,793 --> 00:30:24,918 Rizik, odnos, prilika. Čekaj, samo da to zapišem. 462 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 Pada li kiša? Ne mogu procijeniti. 463 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 To je samo vlažan povjetarac. 464 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 U Irskoj uvijek pada kiša. 465 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 Čak i kad misliš da je suho, ipak pada kiša. 466 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 Samo su kapljice sićušne. 467 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 Tražimo narednika Powera. 468 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 Ovuda. 469 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 Dobro. 470 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 Ima li koga? 471 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 Seane? 472 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 Seane! 473 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 Seane, jesi li tu? 474 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 Je li sve riješeno? 475 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 Ne možemo si priuštiti novi zajeb. 476 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 Jesi li tu, Seane? 477 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 Dobili ste Seana. To jest, Seanov mobitel. 478 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 Jebeni idiot! 479 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 Ne. Shvaćam. 480 00:33:09,459 --> 00:33:13,251 Čini se da je to velik misterij, ali nema se što reći, iskreno. 481 00:33:14,918 --> 00:33:17,084 Samhain je samo zabava. 482 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 Zato se kostimiramo za Noć vještica. 483 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - Stvarno? - Da. 484 00:33:21,959 --> 00:33:24,293 Na Samhain moraš nositi krinku 485 00:33:24,293 --> 00:33:27,334 da te ne bi našle duše pokojnih predaka. 486 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 Ne bi li bilo lijepo opet vidjeti svoju obitelj? 487 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 Ne. 488 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 Ako si im bio drag, onda bi ostali. 489 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 A to nitko ne želi. 490 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 Ako im nisi bio drag, 491 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 onda bi bilo pametno da se maskiraš. 492 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - Mlijeka? - Ne. 493 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - Šećera? - Ne. Hvala. 494 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 To je baš zanimljivo. 495 00:33:49,876 --> 00:33:52,251 Mislite da se tu nema što otkriti? 496 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 Ovo je ruralna Irska. 497 00:33:55,001 --> 00:33:59,168 Nije vam ovdje kao u vašoj Americi, gdje je zločin na svakom koraku. 498 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 U Irskoj nikad nismo imali ni serijskog ubojicu. 499 00:34:03,001 --> 00:34:06,251 Imali ste one slučajeve nestalih žena 1990-ih. 500 00:34:06,251 --> 00:34:08,168 Šest žena nestalo je bez traga. 501 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 To što se nikad nije sudilo serijskom ubojici ne znači da... 502 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 Da ih nije bilo. 503 00:34:16,459 --> 00:34:17,751 Ovo je mali grad. 504 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 Događaji se lako preuveličaju. Glasine se brzo šire. 505 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 Zašto ste ukinuli festival? 506 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 Okrivili su festival za nestanke. 507 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 Mislim da su samo otišli a da se nikom nisu javili. 508 00:34:30,626 --> 00:34:33,668 To je bila samo podvala na Samhain, ništa više. 509 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 Dobro. 510 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 Naredniče, vi i ja imamo isto prezime. 511 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 Ja sam Gilbert Power. 512 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 Ma nemojte? 513 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 Tako je. 514 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 Ma zamislite! 515 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 Možda smo i rod. 516 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 Da, možda. 517 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 Recite mi više o tome što snimate. 518 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - Podcast, je li? - Da. 519 00:35:05,918 --> 00:35:08,834 - I ljudi će to slušati? - Nadam se. 520 00:35:08,834 --> 00:35:10,293 Malo irskog začina? 521 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 Ne bih smio. Sinoć sam malo pretjerao. 522 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Popijte. Klin se klinom izbija. 523 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 Hvala. 524 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 Za sreću. 525 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 Samo me zanima vaše podrijetlo. 526 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 Kako se netko uopće počne baviti time? 527 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 Dugo sam radio na javnom radiju i... 528 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 Vi ste mu pomoćnica? 529 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 Ja sam istraživačica. 530 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 Pomoćna istraživačica. Vidi ti to! 531 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 Slainte. 532 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 Slainte. 533 00:35:54,293 --> 00:35:57,418 Znate da u Irskoj nikad nismo imali serijskog ubojicu? 534 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 Po prirodi smo dobri ljudi. 535 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 - Nikad, nikad, nikad opet... - Dobro. 536 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - Gore. - Da poživim i godina sto 537 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 Ili čak sto i deset 538 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 Pao sam i nisam mogao ustati 539 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 Kad jabukovače litru uspio sam popiti 540 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 Isuse. 541 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 Okrenimo ga na bok. 542 00:37:08,084 --> 00:37:09,793 Da se ne uguši u bljuvotini. 543 00:37:10,543 --> 00:37:11,709 Da. Dobra ideja. 544 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 Jeste li dobro, naredniče Power? 545 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 Ovo je turobno. 546 00:37:22,709 --> 00:37:27,043 Recite im da nisam lud Recite im da nisam poludio 547 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 Samo sam gutljaj jabukovače popio 548 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 Emmy? 549 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - Da? - Trebali bismo ići. 550 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 Da. 551 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 Jebeni podcast. 552 00:39:16,459 --> 00:39:18,876 Čudno vi snimate taj podcast. 553 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 Malo se odmaram, izašla sam u šetnju. 554 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 Živim u blizini. 555 00:39:28,584 --> 00:39:31,876 U kućici s crvenim vratima. 556 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 Ne morate se šuljati za mnom. 557 00:39:38,668 --> 00:39:40,626 Samo sam znatiželjna po prirodi. 558 00:39:42,709 --> 00:39:45,043 Ovo je miran grad s dobrim ljudima. 559 00:39:45,709 --> 00:39:48,709 Zašto čačkate po tim glupostima sa Samhaina? 560 00:39:49,209 --> 00:39:50,251 Za podcast? 561 00:39:51,293 --> 00:39:52,793 Čula sam da su popularni. 562 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 Što ako ne želimo podcast o svom gradu? 563 00:39:56,918 --> 00:39:58,418 Jeste li pomislili na to? 564 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 Svašta čitam u novinama. 565 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 Znate da će nas vrijeme sve ubiti? 566 00:40:03,751 --> 00:40:08,709 Trebali biste imati pametnijeg posla nego da dolazite ovamo i provocirate nas. 567 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Znamo li se odnekud? 568 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 Čini mi se da vas odnekud poznajem. 569 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 Ribar sam iz Bodkina. Slavan sam, jebote. 570 00:40:20,834 --> 00:40:22,168 Okanite se prošlosti. 571 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 Ne tiče vas se. 572 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 Što je to? 573 00:41:46,043 --> 00:41:48,834 Mapa. Našla sam je u kući narednika Powera. 574 00:41:49,543 --> 00:41:50,459 Molim? 575 00:41:50,459 --> 00:41:53,959 Dok si ga spremao u krevet, našla sam je u njegovu uredu. 576 00:41:53,959 --> 00:41:55,793 Iz godine nestanaka je. 577 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 Koji ti je vrag, Emmy? To je krađa. 578 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - Moramo je vratiti. - Rekao si da potražim priliku... 579 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 Mislio sam na intervju. Na priliku da postaviš pitanje. 580 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 Nisam mislio da ga pokradeš. 581 00:42:07,793 --> 00:42:09,293 Ali bila je ondje. 582 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 Zamisli što je tu. Možda riješimo slučaj. 583 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 Ne. Nismo detektivi. Nismo došli riješiti slučaj. 584 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Došli smo ispričati priču. 585 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 Isuse, Emmy. 586 00:42:29,459 --> 00:42:30,709 Koji kurac? 587 00:42:31,459 --> 00:42:34,043 Slušaj. Mogla bi gadno nastradati 588 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 budeš li kopala po onome što te se ne tiče. 589 00:42:36,626 --> 00:42:38,418 - Molim? - Odustani od podcasta. 590 00:42:38,418 --> 00:42:40,668 Otiđi prije nego što nastradaš. 591 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 Bože mili! To je Seanov auto. 592 00:43:02,251 --> 00:43:04,418 Došao sam u Bodkin ispričati priču. 593 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 Zabavnu priču za slušanje tijekom vožnje kući. 594 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 Tada nisam shvaćao kakvu moć priča ima. 595 00:43:15,251 --> 00:43:17,209 Ali priče nas mogu promijeniti. 596 00:43:19,626 --> 00:43:21,043 Priče mogu ubiti. 597 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 Odjebi, vuče. 598 00:45:27,001 --> 00:45:29,293 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić