1 00:00:14,709 --> 00:00:16,376 我是吉尔伯特·鲍尔 2 00:00:18,959 --> 00:00:20,918 在我开始做这档播客节目时 3 00:00:21,543 --> 00:00:23,501 从未想过能破解任何谜团 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,376 也没想过这会改变我的人生 5 00:00:30,584 --> 00:00:31,668 但最重要的是... 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,376 我从未想过会遇到德芙 7 00:00:42,959 --> 00:00:43,793 柯泰克? 8 00:00:47,209 --> 00:00:48,293 是我 德芙 9 00:00:54,668 --> 00:00:57,501 老天 你在这里窝多久了? 10 00:01:00,709 --> 00:01:01,626 柯泰克? 11 00:01:08,459 --> 00:01:09,293 柯泰克? 12 00:01:51,876 --> 00:01:54,626 你好 戴夫的万圣节派对 是在这里吗? 13 00:01:59,668 --> 00:02:00,751 谢了 伙计 14 00:02:18,876 --> 00:02:22,918 我调查这新闻18个月了 现在绝对不能收手 15 00:02:22,918 --> 00:02:25,334 德芙 你的关键线人自缢了 16 00:02:25,334 --> 00:02:28,459 - 所以我需要... - 你在《卫报》做事 对吧? 17 00:02:28,459 --> 00:02:33,001 不如你低调一点 别出门 让警察好好调查 18 00:02:33,001 --> 00:02:35,709 不行 我得工作 我得... 19 00:02:36,918 --> 00:02:38,668 我需要这样 达米安 20 00:02:38,668 --> 00:02:40,376 可这事我插不上手 21 00:02:40,376 --> 00:02:42,084 我要回去 22 00:02:42,084 --> 00:02:44,084 我是你的主编 我警告你 23 00:02:44,084 --> 00:02:46,251 你绝对不能来办公室 24 00:02:46,251 --> 00:02:49,876 我已经盯着卧室的墙看了两天 我不要逃避 25 00:02:49,876 --> 00:02:52,251 我现在本该去开会 26 00:02:52,251 --> 00:02:54,293 向董事会解释这出闹剧 27 00:02:54,293 --> 00:02:56,418 告诉他们真相 我坦坦荡荡 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,251 - 我是想保护你 - 我不需要被保护 29 00:02:59,251 --> 00:03:01,293 你需要离开这里 30 00:03:01,959 --> 00:03:04,709 不行 我又没做错任何事 31 00:03:04,709 --> 00:03:05,668 好吧 32 00:03:09,543 --> 00:03:12,376 我得暂时给你换个项目 33 00:03:14,126 --> 00:03:15,376 爱尔兰? 34 00:03:15,376 --> 00:03:16,293 绝对不行 35 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 我为什么要回去? 36 00:03:18,959 --> 00:03:21,251 - 你听说过吉尔伯特·鲍尔吗? - 谁? 37 00:03:21,251 --> 00:03:24,709 - 他是跟我们合作的一个播客主 - 不是吧 达米安 38 00:03:24,709 --> 00:03:26,834 我们需要你躲起来 39 00:03:26,834 --> 00:03:28,959 他需要一个熟悉当地风土人情的人 40 00:03:29,626 --> 00:03:32,084 绝对不要 我都多年没回去过了 41 00:03:32,084 --> 00:03:35,084 他得过皮博迪奖 相当了不起 好吗? 42 00:03:35,084 --> 00:03:37,959 我们在跟他合作 一档真实犯罪系列报道 43 00:03:37,959 --> 00:03:40,543 那些人压根不是做新闻的 他们只是有恋尸癖 44 00:03:40,543 --> 00:03:43,084 我们就是靠真实犯罪吃饭的 45 00:03:44,084 --> 00:03:45,668 我是调查记者 46 00:03:45,668 --> 00:03:48,543 就算我死了 也不要做真实犯罪播客 47 00:03:48,543 --> 00:03:50,751 行吧 好主意 德芙 48 00:03:50,751 --> 00:03:53,584 这恰好是我们所需要的 多一具尸体 49 00:03:57,043 --> 00:03:59,751 尸体?我对尸体没兴趣 50 00:03:59,751 --> 00:04:01,626 我是受到同理心的驱使 51 00:04:01,626 --> 00:04:04,584 人们都说真实犯罪是哗众取宠 52 00:04:04,584 --> 00:04:06,376 但你知道什么能真正震慑人心吗? 53 00:04:06,876 --> 00:04:11,459 聆听别人讲述自己的故事 没有比这更有意思的事了 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 - 可不是嘛 - 对吧? 55 00:04:13,626 --> 00:04:16,168 最精彩的故事总是离不开谜团 56 00:04:16,959 --> 00:04:19,376 世间只有一个真正的谜团 57 00:04:19,376 --> 00:04:20,834 人心 58 00:04:21,418 --> 00:04:22,293 哎呀 59 00:04:23,126 --> 00:04:25,168 有人听吗? 60 00:04:25,168 --> 00:04:27,209 等等 德芙?你是德芙吗? 61 00:04:27,209 --> 00:04:29,418 老天 见到你真是太好了 62 00:04:31,251 --> 00:04:33,418 达米安跟我说了很多你的事 63 00:04:34,793 --> 00:04:35,793 比如说? 64 00:04:37,168 --> 00:04:38,001 好事 65 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 对 好事 66 00:04:39,751 --> 00:04:41,668 你认识我们的调查员艾米吗? 67 00:04:41,668 --> 00:04:44,751 我是艾米·西泽 在数字部门工作 68 00:04:45,376 --> 00:04:47,668 我们其实见过几次 69 00:04:47,668 --> 00:04:48,668 应该没有吧 70 00:04:53,043 --> 00:04:55,084 我安排好了一切 71 00:04:55,084 --> 00:04:58,209 住宿安排好了 也排好了采访 我还准备了地图 72 00:04:58,209 --> 00:05:01,084 我雇了个司机这周载我们出行 “肖恩·欧希” 73 00:05:01,084 --> 00:05:03,126 是不是很有爱尔兰风格? 74 00:05:03,126 --> 00:05:07,834 其实我一直在学爱尔兰语 真的很难 75 00:05:08,418 --> 00:05:09,459 嘿 76 00:05:09,459 --> 00:05:11,376 这趟旅程一定会精彩纷呈 77 00:05:12,126 --> 00:05:14,251 瞧瞧我们 梦之队 78 00:05:14,251 --> 00:05:16,876 博德金绝对不知道要变天了 79 00:06:03,751 --> 00:06:08,584 《夏末失踪案》 80 00:06:13,918 --> 00:06:16,126 来到这里我太兴奋了 81 00:06:16,126 --> 00:06:19,751 瞧瞧这满眼的绿色 苍翠欲滴 我太喜欢了 82 00:06:19,751 --> 00:06:23,126 就是我想象中的绿色仙境 83 00:06:23,126 --> 00:06:26,793 我安排了比较紧凑的行程 我们先把行李放旅馆 84 00:06:26,793 --> 00:06:29,501 然后去艾伯谷 夏“尾”节那年的举办地 85 00:06:29,501 --> 00:06:31,626 - 我找了一家不错的酒吧吃晚饭 -“夏末节” 86 00:06:32,251 --> 00:06:33,376 你说什么? 87 00:06:33,376 --> 00:06:36,126 是“夏末节” 应该念“夏末节” 88 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 抱歉 89 00:06:38,209 --> 00:06:39,876 “夏末节” 90 00:06:41,168 --> 00:06:43,126 你们过来是为了参加下周的节日吗? 91 00:06:43,126 --> 00:06:45,001 不是 但也算是吧 92 00:06:45,001 --> 00:06:47,543 我们是来调查夏末节谜团的 93 00:06:47,543 --> 00:06:49,126 那件旧案吗? 94 00:06:49,126 --> 00:06:52,293 老天 那事发生时我还没出生呢 95 00:06:52,293 --> 00:06:54,376 但它太引人入胜了 96 00:06:54,376 --> 00:06:56,209 一个25年来 97 00:06:56,209 --> 00:06:58,626 始终悬而未决的小镇谜团 98 00:06:58,626 --> 00:07:02,418 三个毫无关联的人 在爱尔兰万圣夜失踪 99 00:07:02,418 --> 00:07:05,251 现在小镇要重启夏末节庆典? 100 00:07:05,251 --> 00:07:07,668 这是个不错的播客话题 101 00:07:07,668 --> 00:07:11,334 没错 有人听吗? 102 00:07:11,334 --> 00:07:13,043 大家超级爱真实犯罪案件 103 00:07:13,043 --> 00:07:15,251 他们喜欢小镇 也喜欢爱尔兰 104 00:07:15,251 --> 00:07:17,084 这故事男女通杀 老少咸宜 105 00:07:17,876 --> 00:07:20,376 你会在播客里提到我吗? 106 00:07:20,376 --> 00:07:23,209 或许吧 如果你与故事有关 107 00:07:23,209 --> 00:07:24,209 棒极了! 108 00:07:27,543 --> 00:07:28,459 那么 109 00:07:29,376 --> 00:07:30,626 你从哪来? 110 00:07:30,626 --> 00:07:31,668 伦敦 111 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 不是 我问你老家哪里 112 00:07:35,584 --> 00:07:37,668 你听起来像是都柏林人 你是都柏林人吗? 113 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 对 114 00:07:43,793 --> 00:07:46,418 我来自罗马尼亚 115 00:07:58,251 --> 00:07:59,876 天啊 116 00:08:01,418 --> 00:08:03,543 天啊! 117 00:08:03,543 --> 00:08:05,001 你们能相信吗? 118 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 哎呀 119 00:08:06,543 --> 00:08:11,168 我一向认为爱尔兰是全世界 最美丽的国家 120 00:08:11,168 --> 00:08:12,751 笑一个 我拍着呢 121 00:08:13,626 --> 00:08:15,001 真是完美 122 00:08:15,626 --> 00:08:17,459 空气好纯净 123 00:08:18,251 --> 00:08:20,043 感觉很滋养人 124 00:08:22,001 --> 00:08:24,626 不错 你们现在共事吗? 125 00:08:24,626 --> 00:08:26,751 对 我和德芙都在《卫报》工作 126 00:08:26,751 --> 00:08:28,918 我们要跟吉尔伯特 一起做这个播客项目 127 00:08:28,918 --> 00:08:31,251 他是制片 我是调研员 128 00:08:31,251 --> 00:08:33,376 你经常做这种事吧? 129 00:08:33,376 --> 00:08:36,126 其实这是我第一次出外场 130 00:08:36,126 --> 00:08:37,709 我真的好期待 131 00:08:37,709 --> 00:08:38,793 “期待”? 132 00:08:41,418 --> 00:08:43,126 我不会用这个词 133 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 但咱俩肯定能搞出点什么来 134 00:08:49,084 --> 00:08:50,251 好 135 00:08:50,251 --> 00:08:52,001 嘿 肖恩 这人是谁? 136 00:08:52,001 --> 00:08:53,418 拉裤裆小子吗? 137 00:08:53,418 --> 00:08:55,751 你说什么?“拉裤裆小子”? 138 00:08:55,751 --> 00:08:58,043 没什么 那只是人们给他起的外号 139 00:08:58,834 --> 00:09:01,918 他去了硅谷 带回一大笔钱 140 00:09:02,626 --> 00:09:03,751 那边是他的服务器农场 141 00:09:04,418 --> 00:09:05,793 服务器农场? 142 00:09:05,793 --> 00:09:08,668 对 爱尔兰是欧洲科技中心 知道吗? 143 00:09:09,293 --> 00:09:10,543 - 真是不可思议 - 对 144 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 但等一下 145 00:09:11,668 --> 00:09:15,293 但你们还保持了那些小众的传统吧? 146 00:09:16,543 --> 00:09:19,168 - 不管你有什么需要 我都会满足你 - 那就好 147 00:09:20,418 --> 00:09:21,251 没问题 148 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 这副太阳镜不错嘛 149 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 滚开 150 00:09:28,001 --> 00:09:30,668 德芙 你刚跟那女孩说“滚开”吗? 151 00:09:31,709 --> 00:09:35,209 对 你改天也该试试 很滋养人 152 00:10:08,626 --> 00:10:10,043 肖恩! 153 00:10:12,501 --> 00:10:14,251 - 巴里 - 肖恩 154 00:10:14,251 --> 00:10:15,501 凯尔 155 00:10:15,501 --> 00:10:18,043 - 你这些朋友是什么人? - 你们是来度假的吗? 156 00:10:18,043 --> 00:10:20,918 不是 我们来这里工作 我们要制作一档播客 157 00:10:20,918 --> 00:10:22,418 - 播客? - 在博德金? 158 00:10:23,293 --> 00:10:26,959 这是你的专业吗?制作播客? 159 00:10:26,959 --> 00:10:28,209 对 160 00:10:28,209 --> 00:10:31,334 你从美国大老远跑来博德金制作播客 161 00:10:32,918 --> 00:10:34,834 - 有人听吗? - 有 162 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 我要给人们讲讲在夏末节上 失踪的那几个人 163 00:10:37,168 --> 00:10:38,459 那件旧案吗? 164 00:10:38,459 --> 00:10:40,376 案发时你住在这里吗? 165 00:10:40,376 --> 00:10:42,043 当然 166 00:10:42,043 --> 00:10:45,418 但说实话 可能性太多了 167 00:10:46,126 --> 00:10:48,959 他们或许被疯狗浪冲走了 168 00:10:48,959 --> 00:10:50,376 疯狗浪? 169 00:10:50,376 --> 00:10:52,209 我姑姑曾经遭遇过一次 170 00:10:52,209 --> 00:10:53,918 水都淹到她脖子了 171 00:10:54,501 --> 00:10:57,959 当然 如果他们 是去山谷的巨石那里做坏事... 172 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 巨石?你疯了吗? 173 00:11:01,251 --> 00:11:02,168 巨石? 174 00:11:02,168 --> 00:11:05,959 精灵 吉尔伯特 他在说精灵 175 00:11:05,959 --> 00:11:09,709 听着 你们好好的 别惹麻烦 巴里 听到没? 176 00:11:09,709 --> 00:11:13,251 - 希望你们一切顺利 - 也希望你们一切顺利 177 00:11:13,251 --> 00:11:15,418 (欧希旅馆 提供食宿服务) 178 00:11:23,876 --> 00:11:24,751 - 你好 - 你好 179 00:11:24,751 --> 00:11:26,751 你好 欧希太太 我是艾米·西泽 180 00:11:26,751 --> 00:11:29,043 我之前给你打过电话 我们这周要住这里 181 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 对 182 00:11:31,209 --> 00:11:33,751 好 那你们进来吧 183 00:11:34,751 --> 00:11:37,834 - 你是从美国来的吗? - 我是芝加哥人 184 00:11:37,834 --> 00:11:39,751 芝加哥啊 185 00:11:39,751 --> 00:11:43,209 几年前我接待过一对芝加哥夫妇 186 00:11:43,209 --> 00:11:45,084 他们叫什么来着? 187 00:11:45,084 --> 00:11:46,126 罗杰 188 00:11:46,126 --> 00:11:47,876 丈夫叫罗杰 没错 189 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 还有... 190 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 我想说贝斯 191 00:11:50,793 --> 00:11:53,418 罗杰和贝斯 你认识他们吗? 192 00:11:54,209 --> 00:11:56,793 应该不认识 是的 193 00:11:57,543 --> 00:12:03,001 芝加哥应该很不错 当然了 除了犯罪猖獗 194 00:12:03,001 --> 00:12:04,668 那是自然 195 00:12:04,668 --> 00:12:07,418 在这里 你可能一天会经历四季 196 00:12:07,418 --> 00:12:09,168 在一天里经历四季? 197 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 不错 198 00:12:10,501 --> 00:12:13,501 - 你带厚外套了吗? - 我穿了这件 199 00:12:13,501 --> 00:12:15,293 好吧 但你有厚的吗? 200 00:12:16,459 --> 00:12:18,001 你们肯定会想... 201 00:12:18,001 --> 00:12:19,293 - 老天 - ...喝杯茶 202 00:12:19,876 --> 00:12:21,126 我刚泡了一壶 203 00:12:22,418 --> 00:12:24,459 我们其实还有事要做 204 00:12:24,459 --> 00:12:26,668 好 但还是喝杯茶吧 205 00:12:27,168 --> 00:12:29,793 你在美国肯定喝不到像样的茶 206 00:12:39,418 --> 00:12:41,209 欧希太太 你养狗吗? 207 00:12:41,209 --> 00:12:42,751 狗?不养 208 00:12:43,501 --> 00:12:45,584 说到茶 209 00:12:45,584 --> 00:12:49,584 我得提醒你们一下 我们这里不流行往喝的里放奶油 210 00:12:49,584 --> 00:12:51,376 奶油是稀缺品 211 00:12:51,376 --> 00:12:54,834 我知道你们美国人什么样 胆固醇高得吓人 212 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 我当过护士 213 00:12:58,043 --> 00:12:59,793 要不要我给你量个血压? 214 00:13:00,418 --> 00:13:01,584 不用了 215 00:13:03,043 --> 00:13:05,834 我们得赶紧出发 才能赶到艾伯谷 216 00:13:05,834 --> 00:13:07,251 艾伯谷? 217 00:13:07,251 --> 00:13:10,668 对 我们要制作一档播客 讲讲在夏末节上的失踪者 218 00:13:10,668 --> 00:13:13,501 播客?有人听吗? 219 00:13:13,501 --> 00:13:15,834 有 怎么人人都这么问? 220 00:13:16,751 --> 00:13:18,168 欧希太太? 221 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 真是的 222 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 瞧瞧啊 223 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 就我这破脑子 还不如不要了 224 00:13:27,543 --> 00:13:29,168 你没事吧 欧希太太? 225 00:13:32,959 --> 00:13:33,918 欧希太太? 226 00:13:36,084 --> 00:13:36,959 我们该走了 227 00:13:49,126 --> 00:13:51,168 这里就是艾伯谷吗? 228 00:13:52,126 --> 00:13:55,751 这些石头好有神秘感 都能让人感受到它们的古老 229 00:13:56,501 --> 00:13:59,334 每年10月31日 230 00:13:59,334 --> 00:14:01,709 镇民会聚集在这里欢庆夏末节 231 00:14:01,709 --> 00:14:06,001 但25年前的那晚 夏末节庆典结束后 232 00:14:06,001 --> 00:14:08,584 他们发现三人失踪 233 00:14:08,584 --> 00:14:10,751 好酷 234 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 - 嗨 - 嗨 235 00:14:13,001 --> 00:14:15,834 - 你们好 我是达拉 - 我们通过电话 236 00:14:15,834 --> 00:14:17,168 - 我是艾米 - 很高兴见到你 237 00:14:17,168 --> 00:14:19,293 - 你好 我是吉尔伯特 - 这块地都是达拉的 238 00:14:19,293 --> 00:14:21,709 对 你们慢慢逛吧 239 00:14:21,709 --> 00:14:23,126 但别跑太远 240 00:14:23,126 --> 00:14:25,626 另一块地上 有一头郁郁寡欢的年轻公牛 241 00:14:25,626 --> 00:14:29,251 镇民过去就在这里庆祝夏末节吗? 242 00:14:29,251 --> 00:14:31,918 对 所有居民每年都会过来 243 00:14:31,918 --> 00:14:33,084 那是盛大的聚会 244 00:14:33,084 --> 00:14:36,376 说实话 人们现在来这里 主要是为了干点偷鸡摸狗的事 245 00:14:36,376 --> 00:14:37,793 这地方用处多得很 246 00:14:38,376 --> 00:14:40,459 这里还养了鸡和狗吗? 247 00:14:42,834 --> 00:14:45,168 像你这样的帅哥会很快想清楚 248 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 你们继续逛吧 249 00:14:48,543 --> 00:14:49,959 “偷鸡摸狗”是做爱的意思 250 00:14:53,334 --> 00:14:54,168 行吧 251 00:14:54,918 --> 00:14:58,251 你跟吉尔伯特合作得如何? 人人都说他是天才 252 00:14:58,751 --> 00:15:01,334 他把爱尔兰当迪士尼乐园 253 00:15:01,334 --> 00:15:04,293 不如向他学习 就当是度假吧? 254 00:15:04,293 --> 00:15:07,334 - 你会跟他们玩得很开心 - 你见过他们吗? 255 00:15:07,834 --> 00:15:09,959 他们像是...打了鸡血一样 256 00:15:10,751 --> 00:15:14,126 - 就好像入了邪教 - 播客主跟你一样 也是记者 257 00:15:14,126 --> 00:15:16,084 早在“不给糖就捣蛋” 258 00:15:16,709 --> 00:15:19,959 变装习俗以及恐怖电影之前 259 00:15:20,751 --> 00:15:22,584 万圣节曾经有另一个名字 260 00:15:23,959 --> 00:15:25,126 “夏末节” 261 00:15:25,126 --> 00:15:26,543 好酷 262 00:15:27,209 --> 00:15:29,751 我在国内有条货真价实 举足轻重的新闻 263 00:15:30,376 --> 00:15:33,209 我压根不会制作播客 来这里是为了干吗? 264 00:15:33,209 --> 00:15:36,459 你在保护自己的事业和报社 265 00:15:36,459 --> 00:15:38,043 我们需要小心 266 00:15:38,043 --> 00:15:41,793 我得挂了 达米安 我要去享受这无与伦比的假期了 267 00:15:43,459 --> 00:15:46,876 那个失踪的女人叫菲奥娜·道尔 她是老师 268 00:15:46,876 --> 00:15:49,209 好的 她在这里有家人吗? 269 00:15:49,209 --> 00:15:53,209 她父母已经过世 没有兄弟姐妹 不过有个表妹 布丽姬特 270 00:15:53,209 --> 00:15:55,293 好极了 我们就从这里入手 271 00:15:55,293 --> 00:15:57,668 那名失踪的男子完全是另一种情况 272 00:15:57,668 --> 00:16:01,043 他叫马拉奇·欧康纳 但除此之外 我找不到任何信息 273 00:16:01,043 --> 00:16:03,626 至于那个男孩 基本上是查无此人 274 00:16:03,626 --> 00:16:06,959 我甚至找不到他的名字 就感觉世界上从来没有过这号人 275 00:16:06,959 --> 00:16:08,168 老天 276 00:16:08,168 --> 00:16:10,168 - 那边 - 怎么了? 277 00:16:11,168 --> 00:16:13,834 一个修女 光顾酒吧的修女 278 00:16:15,543 --> 00:16:16,918 我太爱这个国家了 279 00:16:16,918 --> 00:16:21,334 好了 总之 我想借助神秘的夏末节 280 00:16:21,334 --> 00:16:23,668 提升这档播客 明白吗? 281 00:16:23,668 --> 00:16:25,376 太有神秘感了 282 00:16:25,376 --> 00:16:29,668 我想多多发掘爱尔兰民间传说和神话 283 00:16:29,668 --> 00:16:33,168 我们绝对该找更多人讲讲精灵的事 284 00:16:33,168 --> 00:16:35,543 天啊 吉尔伯特 那不是你理解的意思 285 00:16:36,584 --> 00:16:39,918 没人会相信 存在那种爱搞恶作剧的小人 286 00:16:39,918 --> 00:16:44,209 那不过是人们为了不愿相信事实 而找的托辞 287 00:16:44,876 --> 00:16:46,459 三个人失踪了 吉尔伯特 288 00:16:46,459 --> 00:16:47,668 你要是想查出真相 289 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 就不要在这种招待游客的酒吧 浪费时间 290 00:16:51,001 --> 00:16:53,001 我们需要挖掘真实的博德金 291 00:16:55,918 --> 00:16:57,209 肖恩 我们走 292 00:16:57,793 --> 00:17:00,209 再见 两位 与你们共事总是这么愉快 293 00:17:11,293 --> 00:17:12,126 这里好多了 294 00:17:24,834 --> 00:17:25,959 请问需要什么? 295 00:17:25,959 --> 00:17:27,126 三杯健力士黑啤 296 00:17:28,501 --> 00:17:29,334 你好 297 00:17:34,668 --> 00:17:36,543 这里是正宗的老人酒吧 298 00:17:36,543 --> 00:17:38,376 这是一家传统酒吧 299 00:17:40,709 --> 00:17:41,709 真不错 300 00:17:42,793 --> 00:17:46,751 我们打定主意 抛下了一切 辞掉工作 买了一辆面包车 301 00:17:46,751 --> 00:17:48,459 我们本来打算穿越欧洲 302 00:17:48,459 --> 00:17:51,709 但现在根本不舍得离开西科克 303 00:17:51,709 --> 00:17:54,001 - 我们太爱这里了 - 不爱才怪 304 00:17:54,876 --> 00:17:56,376 关于这档播客 305 00:17:56,376 --> 00:17:59,334 你会做一档那种 306 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 挂羊头卖狗肉的节目吗? 307 00:18:02,251 --> 00:18:03,709 - 放松 亲爱的 - 怎么了? 308 00:18:04,293 --> 00:18:07,709 不是 她说得对 这是一种套路 但我不会那么做 309 00:18:07,709 --> 00:18:09,168 那你要如何解开谜团? 310 00:18:09,168 --> 00:18:11,251 问题不在于解开谜团 311 00:18:11,251 --> 00:18:13,543 它只是蕴含了精彩故事的所有元素 312 00:18:13,543 --> 00:18:18,418 播客行业竞争很激烈 真实犯罪案件反响都很好 313 00:18:18,418 --> 00:18:20,543 就算是在这么美的地方也没关系 314 00:18:22,251 --> 00:18:23,918 博德金或许有漂亮的海滨风景 315 00:18:23,918 --> 00:18:27,834 但我保证 这里如同其他地方 也会发生坏事 316 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 天啊! 317 00:19:43,793 --> 00:19:45,209 唱得不错 泰迪 318 00:19:47,418 --> 00:19:49,209 老天 319 00:19:49,209 --> 00:19:52,209 提醒你一下 这不正常 320 00:19:53,001 --> 00:19:54,043 我们不会动不动 321 00:19:54,043 --> 00:19:56,834 就唱歌跳舞 像《大河之舞》那样 知道吗? 322 00:20:00,459 --> 00:20:01,793 真是的 323 00:20:04,918 --> 00:20:05,918 失陪一下 324 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 嘿 325 00:20:09,376 --> 00:20:11,293 你刚才唱得真好 326 00:20:13,626 --> 00:20:16,751 别管泰迪 他又去神游了 327 00:20:18,084 --> 00:20:21,168 我听说镇上来了个美国播客主 328 00:20:21,168 --> 00:20:24,793 没错 先生 其实我是爱尔兰人 我叫吉尔伯特·鲍尔 329 00:20:25,793 --> 00:20:27,001 希莫斯·盖勒 330 00:20:27,918 --> 00:20:29,084 你是爱尔兰人吗? 331 00:20:29,959 --> 00:20:31,251 不是吧 332 00:20:31,251 --> 00:20:32,251 真的是 333 00:20:32,251 --> 00:20:35,001 我曾祖父叫麦克·鲍尔 就是科克人 334 00:20:36,584 --> 00:20:37,543 麦克·鲍尔? 335 00:20:38,168 --> 00:20:39,043 是的 先生 336 00:20:39,584 --> 00:20:41,584 - 科克人吗? - 对 337 00:20:42,168 --> 00:20:43,001 行吧 338 00:20:43,793 --> 00:20:45,793 这样咱俩就是不共戴天的仇人了 339 00:20:47,084 --> 00:20:50,334 - 什么? - 你曾祖父是个贼 340 00:20:50,334 --> 00:20:53,751 他从我曾祖父那里偷走了两公顷土地 341 00:20:54,668 --> 00:20:57,543 在我动手之前 你赶紧走吧 342 00:20:58,334 --> 00:21:00,918 好吧 首先 我很抱歉 343 00:21:00,918 --> 00:21:04,418 我不是...那都是几代人之前的事了 344 00:21:04,418 --> 00:21:07,376 我逗你玩呢 吉尔伯特·鲍尔 345 00:21:08,418 --> 00:21:10,459 来吧 我请你喝一杯 346 00:21:10,459 --> 00:21:12,959 - 我来介绍你跟大家认识 - 老天 347 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 你觉得我能让他签一份免责声明吗? 348 00:21:19,459 --> 00:21:20,334 不行吗? 349 00:21:21,001 --> 00:21:21,876 好吧 350 00:21:23,418 --> 00:21:25,209 (费根酒吧) 351 00:21:25,209 --> 00:21:26,459 给根烟吧? 352 00:21:27,293 --> 00:21:28,251 我戒了 353 00:21:29,293 --> 00:21:30,209 真可惜 354 00:21:33,418 --> 00:21:36,709 我听说你们对夏末节失踪者感兴趣 355 00:21:37,501 --> 00:21:39,084 我知道他们遭遇了什么 356 00:21:41,084 --> 00:21:41,959 是吗? 357 00:21:43,584 --> 00:21:45,209 但我不能讲 358 00:21:51,418 --> 00:21:52,626 他们遭受了袭击 359 00:21:53,293 --> 00:21:54,126 袭击? 360 00:21:55,459 --> 00:21:56,584 罪魁祸首是马 361 00:21:58,209 --> 00:22:00,043 永远不能相信马 362 00:22:00,918 --> 00:22:03,959 我曾看到一匹马绕着一块地跑了七圈 363 00:22:04,709 --> 00:22:06,543 然后变成了女人 364 00:22:06,543 --> 00:22:07,501 行吧 365 00:22:09,293 --> 00:22:12,084 她是我见过最美的女人 366 00:22:14,043 --> 00:22:15,001 马儿 367 00:22:16,209 --> 00:22:18,001 它们只会让你心碎 368 00:22:19,418 --> 00:22:20,959 见鬼 369 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 我知道 我尽力了! 370 00:22:38,209 --> 00:22:40,251 等等 其他人怎么不喝? 371 00:22:48,001 --> 00:22:49,584 要命 又怎么了? 372 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 我离开这个国家是有原因的 373 00:22:52,584 --> 00:22:55,668 谁会在乎这里20年前发生的事? 374 00:22:56,334 --> 00:22:59,334 在博德金只有一个谜团 就是为什么人人都不离开 375 00:22:59,334 --> 00:23:04,126 德芙 帮吉尔伯特制作播客 不然你另谋高就 376 00:23:04,126 --> 00:23:05,584 听明白没? 377 00:23:05,584 --> 00:23:07,501 别再打给我 378 00:23:40,584 --> 00:23:42,084 你好 亲爱的 379 00:23:42,084 --> 00:23:44,626 对 我在这里很开心 380 00:23:53,126 --> 00:23:54,626 那真是... 381 00:23:54,626 --> 00:23:55,751 真是奇怪 382 00:23:58,126 --> 00:24:01,209 好吧 别管了 那不算什么 383 00:24:01,209 --> 00:24:05,084 我得...我把钱转到别的账户就行 384 00:24:09,834 --> 00:24:12,668 安珀 这没什么可担心的 385 00:24:14,001 --> 00:24:18,918 安珀 可恶!我会处理 好吗? 386 00:24:21,501 --> 00:24:23,293 对不起 387 00:24:32,209 --> 00:24:33,751 我是你的朋友 肖恩 388 00:24:33,751 --> 00:24:36,376 其实是你朋友肖恩的电话 给我留... 389 00:24:37,501 --> 00:24:38,418 嘿 390 00:24:38,959 --> 00:24:39,793 嘿 391 00:24:46,584 --> 00:24:48,376 你脸色很差 吉尔伯特 392 00:24:48,376 --> 00:24:51,001 来片扑热息痛 喝杯咖啡就好了 393 00:24:51,001 --> 00:24:52,334 你见德芙没? 394 00:24:54,418 --> 00:24:55,709 - 谢谢 - 吃吧 395 00:24:58,209 --> 00:24:59,126 你好 396 00:24:59,918 --> 00:25:03,668 - 你应该会想吃早餐吧 - 拜托了 谢谢 397 00:25:14,918 --> 00:25:15,876 吉尔伯特? 398 00:25:16,501 --> 00:25:18,043 我联系不上肖恩 挺让人心烦的 399 00:25:18,043 --> 00:25:20,084 他的车在外面 但人不接电话 400 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 扑热息痛、咖啡、肖恩 401 00:25:25,126 --> 00:25:26,126 早上好! 402 00:25:28,418 --> 00:25:30,543 就是问问 你会开车吗? 403 00:25:30,543 --> 00:25:32,293 - 什么? - 你会开车吗? 404 00:25:32,293 --> 00:25:33,334 不会 405 00:25:33,334 --> 00:25:35,584 好吧 没事 406 00:25:35,584 --> 00:25:36,876 肖恩呢? 407 00:25:36,876 --> 00:25:38,043 他失联了 408 00:25:39,459 --> 00:25:40,709 肖恩是什么来历? 409 00:25:41,543 --> 00:25:43,209 - 来历? - 对 你在哪找到他的? 410 00:25:43,209 --> 00:25:46,459 网上 我以为他就是接一些零活 开车接送客人 411 00:25:46,959 --> 00:25:48,168 我是你的朋友 肖恩 412 00:25:49,084 --> 00:25:52,459 - 其实是你朋友肖恩... - 行了 两位 我们得出发了 413 00:25:52,459 --> 00:25:55,001 我们要采访曾经参与调查的警察 414 00:25:55,001 --> 00:25:57,459 - 然后我觉得吉尔伯特想... - 肖恩住哪? 415 00:25:59,876 --> 00:26:02,543 波托拉路27号 416 00:26:02,543 --> 00:26:04,751 - 我们先去那里吧 - 为什么? 417 00:26:05,709 --> 00:26:06,668 直觉 418 00:26:07,418 --> 00:26:09,918 好吧 但我说了 我们确实得开始了 而且... 419 00:26:09,918 --> 00:26:11,959 你可以去办你的事 西泽 420 00:26:11,959 --> 00:26:14,584 其实你叫我艾米就好 421 00:26:14,584 --> 00:26:18,543 艾米这名字太矫揉造作了 听起来像是勃朗特姐妹 422 00:26:19,376 --> 00:26:21,293 既然有“西泽” 为什么要叫“艾米”? 423 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 行吧 424 00:26:23,334 --> 00:26:26,168 我还觉得真实犯罪纯属道德沦丧 425 00:26:26,168 --> 00:26:28,126 - 好吧 知道了 - 就是一种消遣 426 00:26:28,126 --> 00:26:31,501 这就是真实犯罪播客的本质 如同公开绞刑 427 00:26:31,501 --> 00:26:34,084 这里其实有一个很重要的故事 428 00:26:34,834 --> 00:26:36,584 我认为肖恩知道隐情 429 00:26:36,584 --> 00:26:38,834 我们或许该一起行动 对吧? 430 00:26:39,334 --> 00:26:40,168 不要 431 00:26:47,709 --> 00:26:48,543 谢谢 432 00:26:53,501 --> 00:26:56,876 - 我是你的朋友 肖恩 其实是你... - 我不饿 433 00:27:08,418 --> 00:27:10,834 波托拉路 434 00:27:32,834 --> 00:27:35,001 {\an8}(波托拉路) 435 00:27:36,251 --> 00:27:38,668 {\an8}(教堂路) 436 00:27:38,668 --> 00:27:40,293 可恶 437 00:27:41,251 --> 00:27:44,876 我们先去找那个表妹布丽姬特 看看她是否愿意谈谈那名失踪女子 438 00:27:44,876 --> 00:27:46,501 - 菲奥娜 好 - 对 439 00:27:46,501 --> 00:27:47,668 然后 440 00:27:48,626 --> 00:27:52,001 失踪案发生时 卢埃里·鲍尔巡佐担任这里的警察 441 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 - 他还没退休 - 他姓鲍尔 442 00:27:54,209 --> 00:27:57,459 - 对 卢埃里·鲍尔巡佐 - 我们要是亲戚就好了 443 00:27:58,501 --> 00:28:00,168 我觉得这个姓在这里很常见 444 00:28:01,626 --> 00:28:03,376 或许是远方表亲 445 00:28:03,376 --> 00:28:04,334 有可能 446 00:28:12,751 --> 00:28:14,584 你知道波托拉路怎么走吗? 447 00:28:14,584 --> 00:28:17,876 波托拉路? 那我肯定不会从这里找起 448 00:28:18,709 --> 00:28:20,418 请帮我指一下路 449 00:28:20,418 --> 00:28:22,626 你一定是来做播客的人吧 450 00:28:22,626 --> 00:28:25,209 - 我需要找到波托拉路 - 真可悲 451 00:28:25,209 --> 00:28:27,418 她是个好姑娘 菲奥娜 452 00:28:27,418 --> 00:28:31,876 曾经在学校里教过书 当然 学校早就因为预算裁减关门了 453 00:28:31,876 --> 00:28:35,959 现在要开车跑去斯基伯林 才能找到一所像样的小学 454 00:28:35,959 --> 00:28:38,084 帮我指个路?波托拉路 拜托了 455 00:28:38,084 --> 00:28:43,793 那次夏末节过后 我三周没出过门 真是吓坏了 456 00:28:43,793 --> 00:28:46,543 可能是个变态杀人犯 一定是 457 00:28:46,543 --> 00:28:49,418 我经常看这种纪录片 458 00:28:49,418 --> 00:28:52,626 凶手精心筹划 459 00:28:52,626 --> 00:28:56,084 暗中等待最合适的时机 460 00:29:00,001 --> 00:29:02,084 16号 布丽姬特应该就住这里 461 00:29:02,084 --> 00:29:03,251 好的 棒极了 462 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 关于首次交谈 务必记住 463 00:29:07,918 --> 00:29:10,668 一定要措辞谨慎 明白吗? 464 00:29:11,543 --> 00:29:13,918 - 什么事? - 你好 请问是布丽姬特·皮尔斯吗? 465 00:29:14,584 --> 00:29:16,751 - 你们是那几个做播客的人吧? - 对 466 00:29:19,126 --> 00:29:20,001 行吧 467 00:29:21,418 --> 00:29:22,793 你经常遇到这种事吗? 468 00:29:23,418 --> 00:29:24,584 算是职业危害 469 00:29:24,584 --> 00:29:27,668 等我们再待几天 她或许会回心转意 470 00:29:32,501 --> 00:29:34,751 所以那个警察? 471 00:29:35,418 --> 00:29:36,459 - 好 - 好 472 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 (卡内基图书馆) 473 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 采访计划是什么? 474 00:29:56,876 --> 00:29:59,126 - 警察不太好打交道 - 对 475 00:29:59,126 --> 00:30:03,334 一定要非常恭敬 而且他们不习惯回答问题 476 00:30:03,334 --> 00:30:04,501 没问题 477 00:30:04,501 --> 00:30:07,209 我一般都是跟着感觉走 478 00:30:07,209 --> 00:30:10,584 伺机而动 或许会冒点险 479 00:30:10,584 --> 00:30:13,793 很有必要保持警惕 寻找机会 480 00:30:13,793 --> 00:30:17,001 但说实话 我们的目的是搞好关系 481 00:30:17,001 --> 00:30:19,293 方便以后跟进 482 00:30:19,793 --> 00:30:24,918 冒险、搞关系、机会 等一下 我要记下来 483 00:30:29,584 --> 00:30:32,043 下雨了吗?我看不太出来 484 00:30:32,668 --> 00:30:34,626 就是一阵潮湿的风吧 485 00:30:34,626 --> 00:30:36,376 爱尔兰几乎天天下雨 486 00:30:37,793 --> 00:30:40,543 即便你觉得没在下 其实也在下 487 00:30:41,043 --> 00:30:43,084 不过是掉小点儿 488 00:30:45,209 --> 00:30:46,751 我们找鲍尔巡佐 489 00:30:52,709 --> 00:30:53,584 这边 490 00:30:56,626 --> 00:30:57,459 好的 491 00:31:38,626 --> 00:31:39,459 有人吗? 492 00:31:42,001 --> 00:31:42,876 肖恩? 493 00:32:05,376 --> 00:32:06,251 肖恩! 494 00:32:09,168 --> 00:32:10,668 肖恩 你在吗? 495 00:32:15,959 --> 00:32:17,584 都解决了吗? 496 00:32:17,584 --> 00:32:20,126 我们不能再出差错了 明白吗? 497 00:32:20,626 --> 00:32:21,793 你在吗 肖恩? 498 00:32:37,126 --> 00:32:40,668 我是你的朋友肖恩 其实是你朋友肖恩的电话 499 00:32:42,543 --> 00:32:43,626 死白痴 500 00:33:06,834 --> 00:33:08,793 不 我懂 501 00:33:09,459 --> 00:33:13,251 听起来疑云重重 但说实话 真没什么可说的 502 00:33:14,918 --> 00:33:17,084 夏末节很好玩 503 00:33:18,126 --> 00:33:20,501 所以大家在万圣节那天玩变装 504 00:33:20,501 --> 00:33:21,959 - 是吗? - 对 505 00:33:21,959 --> 00:33:24,293 夏末节的时候 人们得乔装打扮 506 00:33:24,293 --> 00:33:27,334 不然死去亲友的亡灵会找到你 507 00:33:27,334 --> 00:33:30,793 能和家人团聚 岂不是很好? 508 00:33:30,793 --> 00:33:31,709 并不是 509 00:33:32,751 --> 00:33:35,543 因为他们要是喜欢你 就会赖着不走 510 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 没人想这样 511 00:33:37,584 --> 00:33:39,251 如果他们不喜欢你 512 00:33:40,334 --> 00:33:43,084 那你最好伪装起来 513 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 - 加奶吗? - 不用 514 00:33:45,334 --> 00:33:47,584 - 糖呢? - 不用 谢谢 515 00:33:47,584 --> 00:33:49,876 听着 这事太引人入胜了 516 00:33:49,876 --> 00:33:52,251 你不觉得这会是很好的故事吗? 517 00:33:53,084 --> 00:33:55,001 这里是爱尔兰乡村 518 00:33:55,001 --> 00:33:57,543 跟你们美国不一样 519 00:33:57,543 --> 00:33:59,168 在那边 犯罪是司空见惯的事 520 00:33:59,168 --> 00:34:03,001 爱尔兰从未出过连环杀手 521 00:34:03,001 --> 00:34:06,293 二十世纪90年代就发生过 消失的三角系列失踪案 522 00:34:06,293 --> 00:34:08,168 六个女人人间蒸发 523 00:34:08,168 --> 00:34:11,834 你们没起诉过连环杀手不代表没有... 524 00:34:13,209 --> 00:34:14,334 出过这种人 525 00:34:16,459 --> 00:34:17,751 这是个小乡镇 526 00:34:18,376 --> 00:34:21,834 人们会小题大做 谣言也传得很快 527 00:34:21,834 --> 00:34:23,626 但为何要取消夏末节? 528 00:34:23,626 --> 00:34:26,918 那些人失踪了 人们都怪到节日头上 529 00:34:26,918 --> 00:34:30,626 要我说 他们或许就是不辞而别 530 00:34:30,626 --> 00:34:33,668 夏末节恶作剧 仅此而已 531 00:34:35,251 --> 00:34:37,043 好的 532 00:34:40,584 --> 00:34:44,209 说起来 巡佐 我们同姓 533 00:34:45,001 --> 00:34:46,501 我叫吉尔伯特·鲍尔 534 00:34:49,126 --> 00:34:50,043 不是吧 535 00:34:50,043 --> 00:34:51,334 真的是 536 00:34:51,918 --> 00:34:53,626 好巧 537 00:34:56,084 --> 00:34:57,626 我们说不定还是亲戚呢 538 00:34:57,626 --> 00:34:58,543 对 有可能 539 00:35:01,626 --> 00:35:03,793 跟我说说你们要做的事 540 00:35:03,793 --> 00:35:05,918 - 播客 是吧? - 对 先生 541 00:35:05,918 --> 00:35:08,418 - 有人听吗? - 但愿会有 542 00:35:08,918 --> 00:35:10,293 加点爱尔兰酒如何? 543 00:35:10,293 --> 00:35:13,209 不行 我昨晚有点喝多了 544 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 来吧 这个能解宿醉 545 00:35:15,668 --> 00:35:16,876 谢谢 546 00:35:19,834 --> 00:35:20,793 能带来好运 547 00:35:20,793 --> 00:35:23,793 我对你的背景很好奇 548 00:35:23,793 --> 00:35:26,168 你是怎么进入这一行的? 549 00:35:26,168 --> 00:35:28,834 我在公共广播电台工作了很久 然后... 550 00:35:28,834 --> 00:35:30,459 你是助理吗? 551 00:35:31,084 --> 00:35:32,668 我是调查员 552 00:35:32,668 --> 00:35:35,501 助理调查员 真不错 553 00:35:38,043 --> 00:35:38,876 干杯 554 00:35:42,251 --> 00:35:43,126 干杯 555 00:35:54,376 --> 00:35:57,376 我们爱尔兰从未出过连环杀手 知道吗? 556 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 我们天生就是好人 557 00:36:16,918 --> 00:36:20,834 (布雷迪中央商店) 558 00:36:41,793 --> 00:36:46,418 - 再也不要 - 好的 559 00:36:46,418 --> 00:36:48,834 - 抬脚 - 如果我活到100岁 560 00:36:48,834 --> 00:36:51,376 或者110岁 561 00:36:51,376 --> 00:36:56,668 摔倒在地 爬不起来 562 00:36:56,668 --> 00:37:01,626 在喝完一品脱角蔷薇威士忌后 563 00:37:03,668 --> 00:37:04,626 老天 564 00:37:04,626 --> 00:37:06,459 我们应该让他侧着躺 565 00:37:08,084 --> 00:37:09,793 这样他如果吐了就不会把自己呛死 566 00:37:10,376 --> 00:37:11,709 - 对 - 对 好主意 567 00:37:17,584 --> 00:37:19,584 你还好吧 鲍尔巡佐? 568 00:37:20,751 --> 00:37:22,168 情况看起来不怎么乐观 569 00:37:22,709 --> 00:37:27,043 告诉他们我没发疯 告诉他们我没发狂 570 00:37:28,209 --> 00:37:32,626 只不过喝了口苹果啤酒 571 00:37:40,501 --> 00:37:42,876 艾米? 572 00:37:42,876 --> 00:37:44,668 - 什么事? - 我们该走了 573 00:37:44,668 --> 00:37:45,626 好 574 00:38:00,751 --> 00:38:02,543 该死的播客 575 00:39:16,459 --> 00:39:19,293 你制作播客的方式很奇特 576 00:39:20,168 --> 00:39:22,376 我就是休息一下 出来走走 577 00:39:26,251 --> 00:39:28,043 我就住在那条路上 578 00:39:28,584 --> 00:39:29,751 一栋小房子 579 00:39:30,793 --> 00:39:31,876 红色的门 580 00:39:33,876 --> 00:39:36,209 没必要鬼鬼祟祟地跟在我后面 581 00:39:38,668 --> 00:39:40,501 我就是好奇心比较强 582 00:39:42,709 --> 00:39:45,043 这是个宁静的小镇 民风淳朴 583 00:39:45,709 --> 00:39:48,709 你们想挖出夏末节那件陈年烂事 为什么? 584 00:39:49,209 --> 00:39:50,251 制作播客节目? 585 00:39:51,376 --> 00:39:52,793 我听说播客现在很火 586 00:39:52,793 --> 00:39:55,876 如果我们不希望别人 制作关于我们小镇的播客呢? 587 00:39:56,959 --> 00:39:58,418 你有考虑过这个吗? 588 00:39:58,918 --> 00:40:01,418 我在报纸上读到各种新闻 589 00:40:01,418 --> 00:40:03,751 全球变暖会让人类灭绝 590 00:40:03,751 --> 00:40:06,668 所以我觉得 比起来到这里 惹得我们所有人心烦 591 00:40:06,668 --> 00:40:08,709 你们应该有更重要的任务 592 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 我们见过吗? 593 00:40:11,668 --> 00:40:14,959 我对你有一种似曾相似的感觉 594 00:40:14,959 --> 00:40:18,209 我是博德金的一个渔民 可是大人物呢 595 00:40:20,834 --> 00:40:22,168 过去的事就让它过去吧 596 00:40:23,043 --> 00:40:24,543 跟你又没什么关系 597 00:41:44,918 --> 00:41:46,043 那是什么? 598 00:41:46,043 --> 00:41:48,834 一个文件夹 我在鲍尔巡佐家找到的 599 00:41:49,543 --> 00:41:50,501 什么? 600 00:41:50,501 --> 00:41:53,918 你安顿他时 我翻了翻他的办公室 找到了这个 601 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 这就是失踪案那年的 602 00:41:55,793 --> 00:41:59,001 艾米 搞什么?这可是盗窃 603 00:41:59,001 --> 00:42:02,418 - 我们得还回去 - 是你说要寻找机会 我就... 604 00:42:02,418 --> 00:42:05,834 不是 我是说在采访的过程中 提问的机会 605 00:42:05,834 --> 00:42:07,793 不是说让你偷他的东西 606 00:42:07,793 --> 00:42:09,293 但文件夹就躺在那里 607 00:42:09,293 --> 00:42:11,959 想象一下这里面会有什么 想象一下我们可以解开谜团 608 00:42:11,959 --> 00:42:15,001 不 我们不是警探 没必要破案 609 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 我们的目的是讲述故事 610 00:42:16,876 --> 00:42:18,751 老天 艾米 611 00:42:29,418 --> 00:42:30,668 搞什么? 612 00:42:31,376 --> 00:42:34,043 听着 如果你继续调查 与自己无关的事 613 00:42:34,043 --> 00:42:36,626 下场可能会非常惨 614 00:42:36,626 --> 00:42:38,376 - 什么? - 别再搞什么播客 615 00:42:38,376 --> 00:42:40,668 回家去 趁着还没伤到不可挽回的地步 616 00:42:58,043 --> 00:42:59,876 老天 那是肖恩的车 617 00:43:02,251 --> 00:43:04,418 我来博德金是为了讲故事 618 00:43:05,168 --> 00:43:08,334 一件可以让你在开车回家的路上 听听的奇闻轶事 619 00:43:09,168 --> 00:43:13,376 我之前并不明白故事的力量有多强大 620 00:43:15,251 --> 00:43:17,209 但故事可以改变我们 621 00:43:19,626 --> 00:43:21,043 也可以杀人害命 622 00:43:22,209 --> 00:43:23,834 滚开 臭狼 623 00:45:27,293 --> 00:45:29,293 字幕翻译:吴阳阳