1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 (前情提要) 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 今天看《神力人》,我們會發現什麼? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 他能讓我們自己學到什麼? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 你有兩個選擇 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 你回到牢裡服完刑期 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 還有第二個選擇 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 你幫損害控制部做… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 第二個選擇,謝謝 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 這是賽門威廉斯 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 有辦法接近他嗎? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 我需要誘餌 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 我以為他不介意自己多孤單 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 他很孤單,即使嘴巴上不說 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 我很高興他有朋友 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 你還好嗎? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 我不能分享真正的我 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 真正的我會被趕走,我永遠無法再演戲 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 並不是 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 真正的你… 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 匯集了你經歷過的一切 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 你準備回牢裡 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 你需要更多證據,我知道怎麼幫你弄到 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 你是騙子 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - 我能想辦法脫身 - 怎麼做? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 我不知道 26 00:01:27,042 --> 00:01:28,457 《神力人》 27 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 我還是覺得那些雷射很酷,你說呢? 28 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - 可以更好 - 好喔 29 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 想吃什麼? 30 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - 漢堡 - 漢堡,那就吃漢堡 31 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 漢堡 32 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 真的好棒 33 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 對吧?又在大銀幕上看到好開心 34 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 演神力人的是誰? 35 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 布倫特魏拉 他在1980年代演過好多戲 36 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 我一直很喜歡他戴的墨鏡 37 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 我像你這麼大的時候,好想要一副 38 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 好酷 39 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 還有他的噴射背包 40 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 我等不及看你登上大銀幕 41 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 你在說什麼? 42 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 拜託,你在《第十二夜》演得很棒 43 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 那只是學校的話劇 44 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 賽門,我不像一般父母 45 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 覺得自己孩子多了不起 46 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 你才華洋溢,你有天賦 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 只要努力,你的發展無可限量 48 00:02:48,333 --> 00:02:52,291 {\an8}《神力人》 49 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 《神力人》片場發生爆炸 50 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 我們走 51 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 如果您剛打開本頻道 52 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 昨晚好萊塢的爆炸案逐漸出現新的細節 53 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 儘管有關單位尚未公布嫌犯的資料 54 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}好萊塢似乎已展開逮捕行動 55 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}這都與昨晚的爆炸有關 56 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 地點就在馮科瓦克新片 《神力人》的片場 57 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 當地警方封鎖了幾條街道 58 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 並建議居民盡可能避開該區域 59 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 觀眾如果有相關資訊 60 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 請聯繫當地的警方熱線 61 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 你好嗎,寶貝? 62 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 媽咪,我很好 63 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 怎麼了? 64 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 沒事,我只是跟你打聲招呼 65 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}今天不用拍片嗎? 66 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 要,但早上有點空檔 67 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 拍片順利嗎? 68 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 很順利,一切都很好 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 你好嗎? 70 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 我還好,你知道的 71 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 嗯 72 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 伊瑟最後有修剪樹枝嗎? 73 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 沒有,但我付錢找人做,她不能抱怨 74 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 但她還是會修剪的 75 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 你不該付錢的,媽咪 76 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 沒關係啦 77 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 我愛你,媽咪 78 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 他還在家裡 79 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 好,確保大樓清空 80 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 我不要出現意外狀況 81 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - 收到 - 快,動作快 82 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 一如最近的報導 83 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 這場爆炸發生在電影《神力人》的片場 84 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 此片重拍1980年代的經典動作片 85 00:05:39,250 --> 00:05:42,541 由奧斯卡金獎導演馮科瓦克執導 86 00:05:42,542 --> 00:05:44,124 (崔佛來電) 87 00:05:44,125 --> 00:05:45,582 原版電影的粉絲很期待 88 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 這個經典故事如何為現代觀眾改編 89 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 喂? 90 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 我想清楚了 91 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - 想清楚什麼? - 所有的一切 92 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 我為你高興,太好了 93 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 聽著,我絕不會原諒自己那樣對你 94 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 但我會彌補 95 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 崔佛,太遲了,他們來了 96 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 我真笨,以為會有不同的結果 97 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 很快就說得通了,我時間不多 98 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 我只想說,我這輩子有過很多機會 99 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 每個都被我搞砸了 100 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 我不會讓你失去你唯一的機會 101 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 你是我的好朋友 102 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - 你做了什麼? - 我老早就該做的 103 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 為自己的錯誤負責 104 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 不,那不是你的錯,是我 105 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 答應我你會好好過日子 106 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 享受每一刻,賽門 107 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 這部片是你的大好機會,好好享受 108 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 再見,賽門 109 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 我們掌握到這起事件的細節 110 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}但我們能報導,有一段新影片 111 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}已寄至全國各新聞機構 112 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}包括位於洛杉磯的本台 113 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}(影片自白) 114 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 我想提醒觀眾它可能令人感到不安 115 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 美國人,你們想我嗎? 116 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 我要給你們上另外一課 117 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 1953年4月10日,艾倫杜勒斯 新任的中情局局長 118 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 宣稱蘇聯已與美國展開一種新型戰鬥 119 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 一場爭奪人類心智的戰役 120 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 杜勒斯稱之為「腦戰」 121 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 控制心智、控制風向,就能控制大眾 122 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 因此美國政府 123 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 與娛樂業密切合作 124 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 企圖影響大眾的世界觀 125 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 哇靠 126 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 昨晚,在洗腦工廠的中心 127 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 我進行反擊 128 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}好萊塢最新洗腦超級英雄麻醉劑 129 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}《神力人》片場的那起爆炸 130 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 是我幹的 131 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 老崔 132 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 開門!快點! 133 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 我們有拘捕令,我們知道你在裡面 134 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 不許動!手舉起來! 135 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 你們這些蠢蛋怎麼這麼久才來? 136 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 逮捕行動備受矚目喔 137 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 不是我們要的,但不可否認,在此之後 138 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 史萊特利需要一座尖端高度戒備監獄 139 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 嘿,反正有抓到人 140 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 沒錯 141 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 副部長,您好 142 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 謝謝長官 143 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 我也一直存疑 144 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 是您的領導為全部門定調 145 00:09:09,667 --> 00:09:13,083 沒錯,抱歉,我能再回電給您嗎? 146 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 請便,把我關進牢裡 147 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 我會再越獄 148 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 我來接手,跟我來 149 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 我會讓你承擔責任,史萊特利 150 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 但我緊盯著賽門 151 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 我不知道你在說什麼,笨蛋 152 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 別演了 153 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 史萊特利才是演的,搞清楚狀況 154 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 我一直是滿大人,你始終猜不透我 155 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 我們收到當地警方的說法 156 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 有爆裂物出現在… 157 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 你來做什麼? 158 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 我們看到新聞 159 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 我知道,事情很嚴重 160 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 我知道你和老崔交情匪淺 161 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 是啊 162 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 所以…看來馮科瓦克嚴守進度 163 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 他們請你去片場 164 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 幫主角準備順口特調和火雞培根 165 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 沒問題 166 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 感覺如何,賽門? 167 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 我知道 168 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 今天早上…不好受 169 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 可以這麼說 170 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 不過可以拍你的戲分 171 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - 否則一整天就浪費了 - 對 172 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 你所有的感受… 173 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 是真正藝術的養分 174 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 善加利用,把悲傷化為力量 175 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 記住,你在世界上唯一的朋友 176 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 剛剛背叛你 177 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 你即將最後一次道別 178 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 昨晚你做了一個夢 179 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 你母親煮刺蝟當晚餐 180 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - 刺蝟? - 對,我想是 181 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 我想看看那能激發什麼 182 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 好 183 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 賽門,你做得到 184 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 你天生就該演這個角色 185 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 好,我找到了 186 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 不,等等 187 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 這跟原來的有多接近? 188 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 這就是原來那副 189 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 這是布倫特魏拉戴的那副 190 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 在好萊塢電影公司工作的朋友幫我找的 191 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 開錄… 192 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 開始! 193 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 布朗熱將軍才不管人類付出的代價 194 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 毫無羞恥的怪物怎麼找得到弱點? 195 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 我們只有一次機會,巴納比 196 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 現在不是耍心機和猜謎的時候 197 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 我同意,已經太遲了 這就是我一直想告訴你的 198 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 我無法接受 199 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 我無法放棄這些人、這個星球 200 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 你能否接受什麼已經不重要了 201 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 才怪 202 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - 如果我們合作… - 我們從未合作過 203 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 鬼扯,把槍放下 204 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 他發現了我能付出的代價,神力人 每個人都有一個代價 205 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 我只希望你不必知道你的代價 206 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 巴納比怎能這樣對你? 207 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 他影響了你的想法 你有更好的選擇,巴納比 208 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 相信你想相信的 209 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 布朗熱將軍知道你的位置,會來找你 210 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 你別想活著離開 211 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 我絕不會放棄 212 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 我不管什麼代價 213 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 那你死期不遠了 214 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 沒想到那是我兒子 215 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 我不會乖乖等死,沒人擋得住布朗熱 216 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 最後那場打鬥戲太殺了 217 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 聽說全是肉搏對打 218 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 好誇張 219 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 我認為任何電影都不該拍續集 220 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 我也是 221 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 不可能成功 222 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 我們無法超越這部片 223 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 不可能 224 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 但或許值得思考一下,如果要拍 225 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 應該怎麼拍 226 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 我們應該談一談 227 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 我來安排時間 228 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - 老馮… - 嘿,你棒呆了 229 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - 你也是 - 嗨 230 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 賽門,聽著 231 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 請記住我告訴你的 232 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 商業不動產會狂飆 233 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 你能以兩折價格買到 234 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 好啦 235 00:16:03,958 --> 00:16:05,332 我就知道你會喜歡 236 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 打來我的辦公室,我們安排一下 237 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 我跟貝瑞合作20年了 238 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 不必讓貝瑞知道,而且我們只是聊聊 239 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - 她在聊,他也在聊 - 大家都會聊天 240 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - 大家都會聊,都會吃 - 對,你請客 241 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - 明天打給你 - 好 242 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 嘿,真的好精彩 243 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 謝謝 244 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 你真的很出色 245 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 你覺得? 246 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 對 247 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 謝了,哥 248 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 我為你高興 249 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 希望你別忘了巴奎馬的家人 250 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 現在你是大明星了 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 才不會 252 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 真希望爸能親眼看到 253 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 是啊 254 00:16:55,458 --> 00:16:57,291 神力人… 255 00:16:57,292 --> 00:16:59,374 (神力人) 256 00:16:59,375 --> 00:17:06,792 神力人… 257 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 我愛你,神力人 258 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 天啊,那是賽門嗎?天啊… 259 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 是賽門威廉斯 260 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 - 你好,超級巨星 - 嗨 261 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 感覺如何? 262 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 我只想好好享受,品味這一刻 263 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 很好,這是你努力的成果 264 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - 你好帥 - 謝謝 265 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 有老崔的消息嗎? 266 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 賽門,抱歉,那是個黑箱 267 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 不管他被送到哪,都插翅難飛 268 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 但往好的方面想 他說等待下一部劇本是對的 269 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 你現在能自己挑片了,所以… 270 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 你想拍什麼,神力人? 271 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 神力人… 272 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 演員真的會做功課? 273 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 我會,我認為很有必要 274 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - 我合作的導演也這麼想 - 誰? 275 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 不能透露 276 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 要怎麼進行? 277 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 我就跟在你身邊 278 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 你像平常一樣過日子 279 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 我在一旁觀察 280 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 你確定你找對人? 281 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 查克伊士曼?然後呢? 282 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 你想看過我週四晚上 在墨菲酒館唱卡拉OK? 283 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 在超市買衛生紙? 284 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 我想,就是那樣 285 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 你做的事對你來說平凡無奇,對我卻不是 286 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 它能幫助我填補所有小細節 287 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 讓我的演出更真實 288 00:19:18,167 --> 00:19:22,791 好吧,如果很無聊,別怪我沒警告你 289 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 沒問題 290 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 如果你不介意,我想盡量低調 291 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 那你來對地方了 292 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 電影公司,他們… 293 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 他們很保護他們的片子 294 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 不希望消息曝光,所以… 295 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 如果你不介意,我想我們這件事… 296 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 需要保密 297 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - 當然 - 好 298 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 可是我不懂 299 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 他說把他當成普通人 300 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 可是他不普通 301 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 他是神力人 302 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 神力人坐在餐桌旁,我怎能不緊張? 303 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 你會習慣的,我保證 304 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - 好好吃 - 謝謝 305 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 就是我做的家常菜 306 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 怎樣? 307 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 拜託,奶奶來過後我們還沒吃過燉牛肉 308 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 今天有客人 309 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - 你認識杜娃黎波嗎? - 露西 310 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 不,沒關係 311 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 我不認識杜娃黎波,但我喜歡她的音樂 312 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 我們可以承認這樣不太正常 313 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 我以前沒做過這種事 314 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 其實連我都覺得有點怪 315 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 - 幸好你說出來了 - 是啊 316 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 所以我能告訴全校 我跟賽門威廉斯吃飯嗎? 317 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 不可以 318 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 帕羅西汀有幫助嗎? 319 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 有一點 320 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 你有抽空運動嗎? 321 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 你知道不容易,有工作和孩子 322 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 抽空運動,事關你的健康,查克 323 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 你得認真看待 324 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 幾年前才開始的 325 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 工作逐漸影響我 326 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 每天接觸那些人… 327 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 難免受影響 328 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 然後露西生病了,很嚴重 329 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 結果是跟鄰居的雞玩,染上沙門氏菌 330 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 當時不曉得 331 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 醫生直到確定原因 332 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 才肯開抗生素 333 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - 她有住院嗎? - 進進出出 334 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 每個蠢醫生都認為是別的問題 335 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 沒事幫她做電腦斷層,不便宜 336 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 我還在想辦法償還醫藥費 337 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 謝謝 338 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 一定很辛苦 339 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 沒錯 340 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 真的,她瘦到皮包骨 341 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 吃了又吐出來 342 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 我沒見過有人那樣 343 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 我也無能為力 344 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 總之很無奈 345 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 我已經睡得不多了 346 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 因壓力做夢很傷身 347 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 對不起,抱歉拖慢你的速度 348 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 沒關係,很高興你能出來活動 349 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 你一定很習慣跑個十幾公里 350 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 有好萊塢教練陪跑? 351 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 差不多 352 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 天啊 353 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 你沒見過比我還遜的人吧? 354 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 查克,別對自己這麼苛刻 355 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 欸…等等 356 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 如果一直想讓我變健美 你要怎麼演我? 357 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 想當查克伊士曼,他得是個爛跑者 358 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 要是讓我變健康,你就毀了這個角色 359 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 我的角色 360 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 或許值得冒險 361 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 聽著…你一直想跟我去上班 362 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 親眼目睹我面對的壓力? 363 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 對 364 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 花了不少功夫,可是… 365 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 我希望你在片中演得好 366 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 即使你還沒透露任何訊息 367 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 你知道我不能說,查克 368 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 我得弄點文件,給你個假名 369 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 如果有人問起 你是我們新的見習生阿方索 370 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 阿方索? 371 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 怎樣?我又不是作家,隨便 372 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 你終於能明白我睡不著的原因 373 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - 新的見習生? - 早 374 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 早,第一天嗎? 375 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 對,查克在教我工作流程 376 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 那你完蛋了 377 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 不,查克很棒,我很感謝有固定工作 378 00:24:43,500 --> 00:24:44,582 外面不好混 379 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 嗯 380 00:24:47,000 --> 00:24:48,292 (損害控制部) 381 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 布雷眾議員不斷退回新的車輛經費 382 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 你說什麼? 383 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 布雷眾議員 384 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 喂! 385 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 你怎麼這麼面熟? 386 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 被他看出來了 387 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 你一定看過我週四在墨菲酒館唱卡拉OK 388 00:25:22,042 --> 00:25:27,666 媽媽們,別讓寶寶長大後當牛仔 389 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 對,我好喜歡這首歌 390 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 超讚的 391 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 好 392 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 你們洗手間都藏在哪裡? 393 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 走廊往前走,左邊第二間 394 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 我有預感 395 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 就請實驗室再去攝影棚測一次 396 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 但這次在離子層次上進行 397 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 我不懂,搞錯了吧? 398 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 不,我打給銀行 是真的存款,不過是匿名的 399 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - 多少錢? - 很多,查克 400 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 多到終於能辭職了 401 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 我們發現了 402 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 離子在我們測試的每樣東西裡都遭到干擾 403 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 如果他能控制離子能 404 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 那賽門威廉斯就是一項驚人的威脅… 405 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 或資產 406 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 你寫信給誰? 407 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 賽門? 408 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 其實是阿方索 409 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 說來話長 410 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 電影拍得如何? 411 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 有你演巴納比會更好 412 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 所以呢?誰取代我? 413 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 那不重要 414 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - 皮爾斯布洛斯南? - 別追問了 415 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - 狄尼洛? - 不是 416 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 安東尼奧班德拉斯? 大家總是把我們搞混 417 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 有人入侵 418 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - 我們該走了 - 這點子糟透了 419 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 你是自由身,這才是重點 420 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 我不會留你老死在這裡 421 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - 他們會逮到你 - 那是我該擔心的 422 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 走廊上全是警衛… 423 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - 還有運動感測器、生物識別保全裝置 - 有共識 424 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - 但我們不走那邊 - 那要走哪邊? 425 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 你在幹嘛? 426 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 (根據漫威漫畫改編) 427 00:29:30,167 --> 00:29:32,083 《神力人》 428 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 字幕翻譯:Aaron Wu