1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 (前情提要) 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 今天睇《奇跡俠 》能體會到什麼? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 能教懂我們什麼? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 你有兩個選擇 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 返回監獄完成你的刑期 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 選擇二 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 幫災害控制部辦點事 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 二,選擇二,唔該晒 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 這是西蒙威廉斯 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 你能接近他嗎? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 要些甜頭 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 我以為他不介意孤獨 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 他是感覺到的,即使沒說出口 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 我很高興他有個朋友 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 你沒事吧? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 不能表達真我 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 真正的我會被踢出局,演員生涯玩完 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 不是那樣的 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 真正的你… 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 是你經歷的一切 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 你直接返回監獄 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 你要多點證據,我知道如何幫到你 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 你是個騙子 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - 我能想到辦法 - 如何想? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 我不知道! 26 00:01:27,042 --> 00:01:28,457 《奇跡俠》 27 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 我仍覺得激光好有型,你覺得呢? 28 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - 可以再好一點 - 好的 29 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 你想吃什麼? 30 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - 漢堡包 - 漢堡包,最鍾意食 31 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 漢堡包 32 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 好食 33 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 是吧? 再次在大銀幕上看很興奮 34 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 飾演奇跡俠的是誰? 35 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 布倫特韋納,80 年代紅透半邊天 36 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 我很喜歡他的太陽眼鏡 37 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 我像你那麼大的時候,很想要一副 38 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 好有型 39 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 還有他的飛行器 40 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 你知嗎,我很期待在大銀幕上看到你 41 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 你在說什麼? 42 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 來吧,你在《十二夜》的演出很精彩 43 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 只是學校演出 44 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 西蒙,我明白你不是 45 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 家長眼中典型的叻仔 46 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 但你很有才華,有天賦 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 只要你努力,沒什麼能阻到你 48 00:02:48,333 --> 00:02:52,291 {\an8}《奇跡俠》 49 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 《奇跡俠》 拍攝地點發生爆炸 50 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 現在過去 51 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 如果你剛開電視 52 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 關於昨晚荷里活大爆炸 更多細節逐漸浮現 53 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 有關當局還未公佈疑犯資料 54 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}搜捕行動在荷里活展開 55 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}這一切都與昨晚 56 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 在馮高域的新片《奇跡俠》 片場爆炸有關 57 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 當地部門已封鎖街道 58 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 提醒居民盡量避免去該區 59 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 如果觀眾有相關的資料 60 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 請致電附近的執法機構熱線 61 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 乖仔,你好嗎? 62 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 我很好,媽咪 63 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 發生了什麼事? 64 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 沒什麼,我只是… 打來問候你 65 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}你今天要拍戲嗎? 66 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 要,但我有… 早上有一點時間 67 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 電影拍成點? 68 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 很好,不錯 所有…所有都很好 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 你呢? 70 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 還好,你知的 71 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 是 72 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 艾詩達修剪了樹枝未? 73 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 還未,但我有付錢給她 她不能投訴 74 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 她遲早都會剪 75 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 你不應該付錢,媽咪 76 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 沒問題 77 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 我愛你,媽咪 78 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 他仍在家中 79 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 好的,確保那外邊沒有人 80 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 我不想打草驚蛇 81 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - 收到 - 快去!快去! 82 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 據報道 83 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 爆炸發生在電影《奇跡俠》拍攝現場 84 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 那是 80 年代 經典動作電影的重拍 85 00:05:39,250 --> 00:05:42,541 由奧斯卡大導演馮高域執導 86 00:05:42,542 --> 00:05:44,124 (崔佛來電) 87 00:05:44,125 --> 00:05:45,582 原作的粉絲非常期待 88 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 到底如何重拍經典給當今的觀眾 我們… 89 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 喂? 90 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 我想到了 91 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - 想到什麼? - 一切 92 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 我很替你高興,那真是…好極了 93 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 聽着,對你所做的事,我永不會原諒自己 94 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 但我會補救 95 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 崔佛,太遲了,他們已經來了 96 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 我太傻,以為有其他解決方法 97 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 你很快就會知道,我沒多少時間 98 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 我只想說,我人生裏有很多機會 99 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 但每次都被我搞砸了 100 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 我不會讓你失去你唯一的機會 101 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 你是我真正的朋友 102 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - 等等,你做了什麼? - 我早該做的事 103 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 為自己的錯誤負責 104 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 不,那…那不是你的錯,是我的錯 105 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 答應我,你要活得精彩 106 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 享受每一刻,西蒙 107 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 這電影是你發揮的時候,好好享受 108 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 再見,西蒙 109 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 事件有新的進展 110 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}但我們將播放一條 111 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}全國的新聞組織都收到的影片 112 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}包括我們在洛杉磯的電視台 113 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}(告白影片) 114 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 提醒觀眾影片可能帶來不安 115 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 美國,你有掛住我嗎? 116 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 我有另外一個教訓給你 117 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 1953年4月10日,CIA 新任指揮官 阿倫杜士 118 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 聲稱蘇聯已與美國 展開了新的作戰方式 119 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 一場針對人類心靈的戰爭 120 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 杜士稱之為「人腦之戰」 121 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 控制思想、控制話語權 就能控制群眾 122 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 這就是美國政府 123 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 與娛樂產業勾結無間的原因 124 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 引導大眾如何看世界 125 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 頂 126 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 昨晚,在荷里活洗腦工場的核心 127 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 我終極反擊 128 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}荷里活片場那套洗腦 129 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}超級英雄電影《奇跡俠》的大爆炸 130 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 是我做的 131 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 崔佛 132 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 開門!即刻! 133 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 我們有搜查令!知道你在裏面 134 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 不要動!舉起雙手! 135 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 你班蠢材為何這麼久才到? 136 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 高調拘捕 137 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 不是我們想捉的,但從此以後 138 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 史萊特利要被囚禁在 超級高度戒備監獄 139 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 捉到就行 140 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 同意 141 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 副部長,你好嗎? 142 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 謝謝你,副部長 143 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 我一開始就懷疑 144 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 全賴你領導有方,帶領整個部門 145 00:09:09,667 --> 00:09:13,083 對的,副部長 不好意思,我轉頭才回電給你好嗎? 146 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 請隨便捉我入監獄 147 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 我只會再逃走 148 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 交給我,跟我來 149 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 我會讓你承擔責任,史萊特利 150 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 但我會繼續監視西蒙 151 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 我不知你在說什麼,你個蠢材? 152 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 咪做戲 153 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 史萊特利天生是演戲的材料 你好好給我記住 154 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 我就是滿大人,你永遠都估我唔到 155 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 收到當地警方的消息 156 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 發現了爆炸品… 157 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 你來做什麼? 158 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 我們看到新聞 159 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 我知,很難消化 160 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 而且我知你和崔佛有幾老友 161 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 是 162 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 很明顯,馮高域從不停工 163 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 他們請你回片場 164 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 要蛋白奶昔和火雞煙肉嗎? 165 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 當然好 166 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 心情如何,西蒙? 167 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 我明白 168 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 很難過的早上 169 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 是的 170 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 可幸的是你可以回來拍攝 171 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - 否則,又少了一天 - 對 172 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 你一切的感覺… 173 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 造就真正的藝術 174 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 好好利用它,讓痛苦帶着你演 175 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 記住,你在世上唯一的朋友 176 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 剛背叛你 177 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 你們最後一次道別 178 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 而且昨晚你發了個夢 179 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 你媽媽煮了一隻刺蝟做晚餐 180 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - 刺蝟? - 對,我覺得是 181 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 我想看看這樣會有什麼啟發? 182 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 好 183 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 西蒙,你能做得到的 184 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 你天生就注定演這角色 185 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 好的,我找到了 186 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 不對,等一等 187 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 這和原來的有多相似 188 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 這就是原來的那副 189 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 是布倫特韋納當年戴的 190 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 是在荷里活影片工作的朋友 找到的 191 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 預備… 192 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 開始! 193 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 「布魯拉德將軍不惜犧牲人命」 194 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 「對毫無人性的怪物 怎麼找出他的弱點」 195 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 我們只得一次機會,班納比 196 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 不是開玩笑的時候 197 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 「 同意,現在太遲了 這是我一直都有告訴你的」 198 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 我不能接受 199 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 我不能放棄這些人,這個星球 200 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 「你接不接受,不再重要」 201 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 不對 202 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - 如果我們合作… -「我們從來不是一夥的」 203 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 別說廢話,放下槍 204 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 他找到我的底價,奇跡俠 每人都有 205 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 我希望你永遠不需要知道 你的底價 206 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 班納比怎能這樣對你? 207 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 你只是被他影響了 你不該是這樣的,班納比 208 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 你想信什麼就什麼吧 209 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 布魯拉德將軍知道你在哪裏,他很快就到 210 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 你冇命出去 211 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 我永不放棄 212 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 不在乎代價 213 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 那麼你死期快到 214 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 很難相信那就是我的乖仔 215 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 我不會在這裏等死! 沒有人能阻止布魯拉德 216 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 最後一場戲真是無敵 217 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 聽說是實景拍攝 218 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 真的很癲 219 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 我不喜歡拍續集 220 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 我也是 221 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 一定輸硬 222 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 不能超越第一集 223 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 不可能 224 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 不過也值得想一想 225 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 如果真要做的話,該怎麼做 226 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 我們應該談一談 227 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 我會安排 228 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - 馮導!馮導! - 你冇得頂! 229 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - 你都係 - 嗨 230 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 西蒙,現在聽着 231 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 請記住我告訴你的 232 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 商務地產,前景一片光明 233 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 物業會由兩毫升到一蚊 234 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 好的 235 00:16:03,958 --> 00:16:05,332 我早知你會鍾意! 236 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 為什麼不找我們? 我們幫你安排一下 237 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 我和巴利合作了20年 238 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 不一定要告訴巴利 而且只是談談,對吧? 239 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - 她在談,他也在談… - 人人都在談 240 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - 對,人人都在談、在吃 - 對,你請的客 241 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - 我明天聯絡你 - 好 242 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 拍得真的很好! 243 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 謝謝 244 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 我意思是,你演得很好 245 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 你覺得嗎? 246 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 是 247 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 謝謝你,阿哥 248 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 我很替你開心 249 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 希望你不要忘記帕科伊瑪的 親戚朋友 250 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 你現在是大人物 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 才不是 252 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 真希望爸爸可以看得到 253 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 對 254 00:16:55,458 --> 00:16:57,291 奇跡俠!奇跡俠! 255 00:16:57,292 --> 00:16:59,374 《奇跡俠》 256 00:16:59,375 --> 00:17:06,792 奇跡俠!奇跡俠!奇跡俠! 257 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 我愛你,奇跡俠! 258 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 天啊,是西蒙嗎? 天啊,天啊 259 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 是西蒙威廉斯! 260 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 - 哈囉,超級巨星 - 嗨 261 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 感覺如何? 262 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 只是想好好享受,珍惜這一刻 263 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 很好,是你應得的 264 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - 你很靚仔 - 謝謝 265 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 有沒有崔佛的消息? 266 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 西蒙,很抱歉,那邊很保密 267 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 無論他被囚禁在哪裡 應該不可能再出來 268 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 往好的方面想,他說對了你的下一部戲 269 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 你可以選擇你想拍的,所以… 270 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 那你怎麼選,奇跡俠? 271 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 奇跡俠!奇跡俠!奇跡俠! 272 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 演員會做研究的嗎? 273 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 我會,我信那很有用 274 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - 和我合作的導演也相信 - 是誰? 275 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 我不能告訴你 276 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 怎麼開始? 277 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 我只要和你見見面 278 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 你如常地生活 279 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 我會…企在一旁觀察 280 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 你肯定我就是你想找的人? 281 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 查克伊斯文?你想如何? 282 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 想看我星期四在這裏唱卡拉OK? 283 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 去超級市場買廁紙? 284 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 就是那樣的想法 285 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 你平時做的,在你眼中很平常 對我卻不是 286 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 能幫我看到細節 287 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 令我演得真實 288 00:19:18,167 --> 00:19:19,666 好的 289 00:19:19,667 --> 00:19:22,791 好吧,如果我悶親你 不要說沒預先警告你 290 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 冇問題 291 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 如果你不介意,我想低調一點 292 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 那你找對人了 293 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 電影公司,他們… 294 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 很保障拍攝項目 295 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 不想洩漏風聲,所以… 296 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 如果你不介意的話,我希望別讓人知道 297 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 我們正在做的事 298 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - 當然 - 好的 299 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 但我不明白 300 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 他說當他普通人就可以 301 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 但他不普通 302 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 他是…他是奇跡俠 303 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 奇跡俠和我們同台食飯 我怎能不被嚇親 304 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 你會習慣的,信我 305 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - 很好味 - 謝謝 306 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 我經常煮 307 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 什麼? 308 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 拜託,自從嫲嫲來過後 就沒吃過燉牛肉 309 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 我們有客人嘛 310 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - 你識唔識杜娃黎波? - 露絲 311 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 沒問題 312 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 不,我不認識杜娃黎波 但我喜歡她的音樂 313 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 聽着,我想…我們必須要承認 這不平常 314 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 我之前從沒這樣做過 315 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 坦白說,我甚至覺得有點奇怪 316 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 - 幸好你先說 - 對 317 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 我可以跟同學說 我和西蒙威廉斯一起吃飯嗎? 318 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 不,你不能 319 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 抗抑鬱藥有用嗎? 320 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 有少少 321 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 你有找時間做運動嗎? 322 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 你知,返工和照顧子女已很困身 323 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 要騰出時間,這關乎你的健康,查克 324 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 你要認真對待 325 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 那是幾年前開始發生 326 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 工作影響了我 327 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 你知,每天都接觸那些人 328 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 不可能不受影響 329 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 然後露絲病了,很嚴重 330 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 後來發現是沙門氏菌 接觸鄰居的雞隻而感染 331 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 但那時還不知道 332 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 那個衰醫生沒開抗生素 333 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 直至我們肯定發生什麼事 334 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - 她有住醫院嗎? - 有,出出入入 335 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 每個廢柴醫生都認為是另一些疾病 336 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 無緣無故要她做電腦斷層掃描 不便宜 337 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 現在仍要還那些醫療債務 338 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 謝謝 339 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 一定很艱難 340 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 很艱難 341 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 很艱難,她瘦骨嶙峋 342 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 冇胃口吃東西 343 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 我從未遇過這種情況 344 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 也不知怎樣幫她 345 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 無論如何,什麼也幫不了 346 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 我已經睡得很少 347 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 經常被惡夢折磨 348 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 老友對不起,我拖慢你 349 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 冇問題,很高興和你一齊做運動 350 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 我估你平時跑開最少十英里 351 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 和那些荷里活私人教練一齊 352 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 類似吧 353 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 天啊 354 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 從沒見過像我這樣 又慢又渣的人,對吧? 355 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 來吧查克,不要這樣說自己 356 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 現在…等等 357 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 如果你把我操得很標準 你又如何演我呢? 358 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 你要演查克伊斯文 必須演成是個很渣的跑手 359 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 你把我訓練到標準身形,你就破壞了角色 360 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 我的角色 361 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 或者值得冒這個險 362 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 你看…你不是一直想…跟我去返工嗎? 363 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 親身看看份工有幾大壓力 364 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 對 365 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 那麼要安排一下,但… 366 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 我想你能演好你的電影 367 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 就算你還沒有告訴我 那是什麼 368 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 你知道我不能,查克 369 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 我先要做些文件工作 給你一個假名,所以… 370 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 你是我的新學徒,名叫阿方素 如果有人問的話 371 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 阿方素? 372 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 什麼?我又不是作家,我不懂 373 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 你會明白我晚上睡不着的原因 374 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - 新學徒? - 早晨 375 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 早晨,第一天? 376 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 對,查克帶我來學嘢 377 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 咁你就弊啦 378 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 不會,查克很好 很感恩有份穩定的工作 379 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 外邊難搵工 380 00:24:47,000 --> 00:24:48,292 (災害控制部) 381 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 國會議員貝雅,要推遲新貨車撥款 382 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 對不起你說什麼? 383 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 國會議員貝雅 384 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 嗨! 385 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 你很熟口面? 386 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 他認出我了 387 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 一定是在梅飛酒吧 星期四見過我唱卡拉OK 388 00:25:22,042 --> 00:25:27,666 媽媽們,別讓孩子長大後成為牛仔 389 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 對,我喜歡那首歌 390 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 最好聽的 391 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 好的 392 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 廁所隱藏在哪裏? 393 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 沿著走廊去,在第二個路口左轉 394 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 我有第六感 395 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 於是我在片場又做了一次測試 396 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 但這次用了離子技術 397 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 我不明白,是弄錯了吧? 398 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 不是,我打過去銀行,是匿名的存款 399 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - 多少錢? - 很多,查克 400 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 足夠你不做那份工作 401 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 我們發現 402 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 每樣測試物件的離子都受到干擾 403 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 如果他能控制離子能量 404 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 西蒙威廉斯就是極度危險… 405 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 或者極有用 406 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 你寫信給誰? 407 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 西蒙? 408 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 是阿方素 409 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 很長的故事 410 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 電影上映情況怎樣? 411 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 如果有你演班納比會更好 412 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 那麼?誰代替我? 413 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 那…那不重要 414 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - 皮雅斯布士南 - 不要再問 415 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - 羅拔迪尼路? - 不是 416 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 安東尼奧班達拉斯? 我們兩個經常被認錯 417 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 有人入侵! 418 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - 我們要出去 - 這想法太糟糕了 419 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 你已沒事了,這才是重點 420 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 我不能留你在這裏自生自滅,崔佛 421 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - 他們會捉住你 - 這讓我來擔心 422 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 走廊佈滿獄警 423 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - 還有動感探測器、生物安全保安 - 看法一致 424 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - 但我們不走那邊 - 要走哪邊? 425 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 你要做什麼? 426 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 (根據 Marvel 漫畫改編) 427 00:29:30,167 --> 00:29:32,083 《奇跡俠》 428 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 字幕翻譯:劉苡晴