1
00:00:01,167 --> 00:00:03,291
Anteriormente Em
Magnum
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,916
O que encontraremos
quando olharmos para o Magnum hoje?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,332
O que ele pode nos ensinar
sobre nós mesmos?
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
Você tem duas opções.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,166
Voltar para a prisão e cumprir sua pena.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,249
E aí tem a opção dois,
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,374
fazer um trabalhinho
para o Departamento de Controle de Danos…
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,791
Dois. Opção dois. Obrigado.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,332
Esse é Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,249
Acha que consegue se aproximar dele?
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,999
Vou precisar de uma isca.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,832
Pensei que ele não se importasse
em estar sozinho.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,957
E ele sentia isso, mesmo que não dissesse.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,082
Estou feliz por ele ter um amigo.
15
00:00:35,083 --> 00:00:36,207
Você está bem?
16
00:00:36,208 --> 00:00:37,957
Não posso mostrar meu verdadeiro eu.
17
00:00:37,958 --> 00:00:40,624
Eu seria expulso daqui.
Nunca mais conseguiria atuar.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,749
Isso não é verdade.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,957
O verdadeiro você…
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,124
é a soma de tudo que você vivenciou.
21
00:00:45,125 --> 00:00:46,208
Vai voltar pra prisão.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,666
Você precisa de mais provas,
e eu sei como consegui-las.
23
00:00:49,667 --> 00:00:51,082
Você é um vigarista.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
- Mas eu vou resolver isso.
- Como?
25
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Eu não sei!
26
00:01:27,042 --> 00:01:28,457
MAGNUM
27
00:01:28,458 --> 00:01:30,624
Ainda curto aqueles efeitos.
O que você acha?
28
00:01:30,625 --> 00:01:32,666
- Poderia ser melhor.
- Tudo bem.
29
00:01:32,667 --> 00:01:33,957
E o que vamos comer?
30
00:01:33,958 --> 00:01:36,416
- Hambúrguer.
- Hambúrguer. Então será hambúrguer.
31
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Hambúrguer.
32
00:01:39,542 --> 00:01:40,624
Isso foi muito bom.
33
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
Não é?
Foi divertido ver na tela grande de novo.
34
00:01:44,292 --> 00:01:46,166
Quem é o cara que interpretou o Magnum?
35
00:01:46,167 --> 00:01:49,332
Brent Willard.
Cara, ele fazia muita coisa nos anos 80.
36
00:01:49,333 --> 00:01:52,249
Eu sempre amei os óculos que ele usava.
37
00:01:52,250 --> 00:01:55,332
E, na sua idade,
eu morria de vontade de ter um igual.
38
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Muito legal.
39
00:01:56,917 --> 00:01:58,042
E aquela mochila a jato.
40
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Mal posso esperar para ver você lá um dia.
41
00:02:03,208 --> 00:02:04,582
Do que você está falando?
42
00:02:04,583 --> 00:02:07,624
Fala sério. Você foi muito bom
em Noite de Reis.
43
00:02:07,625 --> 00:02:08,916
Foi só uma peça da escola.
44
00:02:08,917 --> 00:02:11,166
Simon, não quero dizer
que você foi bom na peça
45
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
do jeito que os pais acham
que os filhos são bons nas coisas.
46
00:02:16,917 --> 00:02:20,499
Você é muito talentoso. Você tem o dom.
47
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Se trabalhar duro,
não há limites para o que pode fazer.
48
00:02:48,333 --> 00:02:52,291
{\an8}Magnum
49
00:02:52,292 --> 00:02:55,124
Houve uma explosão no set de Magnum.
50
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Vamos lá.
51
00:03:46,375 --> 00:03:47,624
Se acabou de ligar a TV,
52
00:03:47,625 --> 00:03:51,457
novos detalhes estão surgindo sobre
a explosão de ontem à noite em Hollywood.
53
00:03:51,458 --> 00:03:55,166
Embora as autoridades não tenham divulgado
informações sobre o suspeito,
54
00:03:55,167 --> 00:03:59,124
{\an8}uma caçada humana
parece estar em andamento em Hollywood.
55
00:03:59,125 --> 00:04:02,749
{\an8}Tudo isso está relacionado
à explosão de ontem à noite
56
00:04:02,750 --> 00:04:07,082
no set do mais novo filme
de Von Kovak, Magnum.
57
00:04:07,083 --> 00:04:10,666
As autoridades locais fecharam várias ruas
58
00:04:10,667 --> 00:04:14,957
e estão aconselhando os moradores
a evitar a área, se possível.
59
00:04:14,958 --> 00:04:18,999
Se algum de nossos espectadores
tiver informações referentes ao incidente,
60
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
entre em contato
com a linha direta da polícia local.
61
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Koman ou ye, cheri?
62
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
Estou bem, Mummi.
63
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
Mas o que foi?
64
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Nada. Eu só… Só liguei para dizer um oi.
65
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Você não está filmando hoje?
66
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Sim, mas tenho um tempinho livre
essa manhã.
67
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Como vão as filmagens?
68
00:04:50,667 --> 00:04:53,207
Vão bem. Está indo tudo bem.
69
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
Como é que você está?
70
00:04:54,917 --> 00:04:57,124
Eu estou bem. Você me conhece.
71
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
É.
72
00:05:00,333 --> 00:05:03,041
A Esther finalmente cortou
aquele galho de árvore?
73
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
Não, eu paguei para que cortassem,
então ela não pode reclamar.
74
00:05:07,833 --> 00:05:09,042
Mas vai de qualquer jeito.
75
00:05:11,750 --> 00:05:14,207
Você não devia pagar por isso, Mummi.
76
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
Está tudo bem.
77
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Eu te amo, Mummi.
78
00:05:23,417 --> 00:05:24,874
Ele ainda está no apartamento.
79
00:05:24,875 --> 00:05:26,832
Certo. Veja se todos saíram do prédio.
80
00:05:26,833 --> 00:05:28,582
Não quero surpresas agora.
81
00:05:28,583 --> 00:05:30,582
- Entendido.
- Vamos lá! Acelera!
82
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
Como temos relatado,
83
00:05:31,792 --> 00:05:34,707
essa explosão aconteceu
no set do longa-metragem Magnum,
84
00:05:34,708 --> 00:05:39,249
um remake do clássico filme de ação
dos anos 80,
85
00:05:39,250 --> 00:05:42,541
dirigido pelo diretor vencedor do Oscar,
Von Kovak.
86
00:05:42,542 --> 00:05:44,124
Trevor
Chamada Recebida
87
00:05:44,125 --> 00:05:46,166
Os fãs do original
estavam animados para ver
88
00:05:46,167 --> 00:05:49,958
como essa história clássica seria
atualizada para um público moderno. Nós…
89
00:05:56,333 --> 00:05:57,457
Oi.
90
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Eu descobri.
91
00:06:00,500 --> 00:06:02,999
- Descobriu o quê?
- Tudo.
92
00:06:03,000 --> 00:06:06,332
Estou muito feliz por você, cara.
Isso é ótimo.
93
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Olha, nunca vou me perdoar
pelo que eu fiz com você,
94
00:06:10,708 --> 00:06:12,832
mas vou consertar isso.
95
00:06:12,833 --> 00:06:15,374
Trevor, é tarde demais. Eles estão vindo.
96
00:06:15,375 --> 00:06:18,541
Foi estupidez minha pensar
que isso poderia terminar de outra forma.
97
00:06:18,542 --> 00:06:20,874
Tudo fará sentido em breve.
Não tenho muito tempo.
98
00:06:20,875 --> 00:06:24,582
Só queria dizer que tive
muitas oportunidades na vida.
99
00:06:24,583 --> 00:06:26,791
Consegui estragar todas elas.
100
00:06:26,792 --> 00:06:30,332
Não vou deixar você perder a sua.
101
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Tem sido um grande amigo.
102
00:06:33,125 --> 00:06:35,874
- Espera, o que você fez?
- O que já deveria ter feito.
103
00:06:35,875 --> 00:06:37,832
Assumi responsabilidade pelos meus erros.
104
00:06:37,833 --> 00:06:41,791
Não. Não foi um erro seu. Foi meu.
105
00:06:41,792 --> 00:06:44,166
Prometa que viverá sua vida ao máximo.
106
00:06:44,167 --> 00:06:45,624
Aproveite cada momento, Simon.
107
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Este filme é a sua chance.
Aproveite muito.
108
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Adeus, Simon.
109
00:07:04,833 --> 00:07:07,041
Temos acesso
a detalhes sobre este incidente,
110
00:07:07,042 --> 00:07:10,083
{\an8}mas podemos informar
que um novo vídeo foi enviado
111
00:07:10,208 --> 00:07:12,041
{\an8}a veículos de notícias de todo o país,
112
00:07:12,042 --> 00:07:14,541
{\an8}incluindo nossa própria emissora,
aqui em Los Angeles.
113
00:07:14,542 --> 00:07:16,249
{\an8}CONFISSÃO EM VÍDEO
114
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Gostaria de alertar os espectadores
que podem achar isso perturbador.
115
00:07:22,292 --> 00:07:28,041
América. Sentiram minha falta?
116
00:07:28,042 --> 00:07:30,791
Tenho outra lição para vocês.
117
00:07:30,792 --> 00:07:37,416
Em 10 de abril de 1953, Allen Dulles,
recém-nomeado diretor da CIA,
118
00:07:37,417 --> 00:07:41,666
afirmou que os soviéticos haviam travado
um novo tipo de combate com a América.
119
00:07:41,667 --> 00:07:45,624
Uma batalha pela mente dos homens.
120
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Dulles a apelidou de "guerra cerebral".
121
00:07:48,542 --> 00:07:54,457
Controle a mente, controle a narrativa
e controlará o público.
122
00:07:54,458 --> 00:07:55,999
Por isso o governo americano
123
00:07:56,000 --> 00:07:58,666
trabalha em colaboração
com a indústria do entretenimento
124
00:07:58,667 --> 00:08:01,666
moldando como o público vê o mundo.
125
00:08:01,667 --> 00:08:03,832
Você está me zoando.
126
00:08:03,833 --> 00:08:09,624
Bom, ontem à noite,
no coração da fábrica de doutrinação,
127
00:08:09,625 --> 00:08:11,707
eu pude revidar.
128
00:08:11,708 --> 00:08:14,999
{\an8}Aquela explosão no set do mais recente
129
00:08:15,000 --> 00:08:19,832
{\an8}opiáceo super-heroico para lavagem
cerebral de Hollywood, o Magnum,
130
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
eu fiz isso.
131
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Trev.
132
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
Abre! Agora!
133
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
Nós temos um mandado!
Sabemos que você está aí dentro!
134
00:08:34,875 --> 00:08:37,249
Parado! Mãos para cima!
135
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
Por que vocês, imbecis, demoraram tanto?
136
00:08:44,000 --> 00:08:46,124
Ei! Que prisão espetaculosa.
137
00:08:46,125 --> 00:08:49,916
Não é o que queríamos, mas não tem
como negar que, depois disso,
138
00:08:49,917 --> 00:08:52,957
Slattery vai para uma prisão
de alta segurança de última geração.
139
00:08:52,958 --> 00:08:54,916
O importante é prender alguém.
140
00:08:54,917 --> 00:08:56,416
É isso aí.
141
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
Vice-secretário, como vai?
142
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Bem, obrigado, senhor.
143
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
Tinha minhas suspeitas o tempo todo.
144
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
Bom, a sua liderança que dá o tom
para todo o departamento.
145
00:09:09,667 --> 00:09:13,166
Exatamente, senhor.
Com licença, eu ligo depois.
146
00:09:13,167 --> 00:09:14,541
Vou para o norte.
147
00:09:14,542 --> 00:09:18,291
- Ele disse…
- Vão em frente, me joguem na cadeia.
148
00:09:18,292 --> 00:09:19,957
Eu escaparei novamente.
149
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Eu cuido disso. Vem comigo.
150
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Vou deixar você assumir a culpa, Slattery,
151
00:09:28,208 --> 00:09:29,707
mas vou ficar de olho no Simon.
152
00:09:29,708 --> 00:09:33,666
Não sei do que você está falando,
seu idiota.
153
00:09:33,667 --> 00:09:34,999
Pare de atuar.
154
00:09:35,000 --> 00:09:38,416
Slattery era a atuação.
Coloque isso na sua cabeça.
155
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Eu sempre fui o Mandarim,
e vocês nunca me viram chegando.
156
00:09:44,333 --> 00:09:46,749
Estamos recebendo informações
das autoridades locais
157
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
de que explosivos foram encontrados na…
158
00:10:00,042 --> 00:10:01,541
Por que você está aqui?
159
00:10:01,542 --> 00:10:03,416
Vimos as notícias.
160
00:10:03,417 --> 00:10:05,749
Eu sei. É difícil.
161
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
É… Você era amigão do Trevor.
162
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
É.
163
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Então… parece que o Von Kovak
nunca perde um dia de filmagem.
164
00:10:19,083 --> 00:10:20,583
Estão te chamando no set.
165
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Quer um shake de banana
e bacon de peru?
166
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Quero, claro.
167
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Como está se sentindo, Simon?
168
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Sim, eu sei.
169
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
Tem sido… uma manhã difícil.
170
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Parece que sim.
171
00:11:32,125 --> 00:11:34,624
Mas seria bom ter sua cobertura.
172
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
- Senão, nós perderemos o dia todo.
- Certo.
173
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Tudo o que você está sentindo…
174
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
é disso que a verdadeira arte é feita.
175
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Use. Deixe sua angústia dirigir o ônibus.
176
00:11:54,542 --> 00:11:59,749
Lembre-se, o único amigo
que você já teve neste mundo
177
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
acabou de te trair.
178
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Você está prestes a dizer adeus
pela última vez.
179
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
E teve um sonho ontem à noite,
180
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
que a sua mãe estava cozinhando
um ouriço para o jantar.
181
00:12:16,125 --> 00:12:18,832
- Um ouriço?
- Sim, acho que sim.
182
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Gostaria de ver o que isso inspira.
183
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Está bom.
184
00:12:31,708 --> 00:12:35,666
Simon, você consegue.
185
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Você nasceu para interpretar esse papel.
186
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Olha só. Eu encontrei.
187
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
Não. Espere.
188
00:13:00,083 --> 00:13:02,332
Esses se parecem muito com os originais.
189
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
Esses são os originais.
190
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
Esse é o par que Brent Willard usou.
191
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Um amigo que trabalhava
na Hollywood Pictures achou para mim.
192
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
Rodando…
193
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
E ação!
194
00:13:47,625 --> 00:13:50,999
"O general Broulard não dá a mínima
para vidas humanas.
195
00:13:51,000 --> 00:13:54,832
Como alguém pode encontrar uma
vulnerabilidade num monstro sem vergonha?"
196
00:13:54,833 --> 00:13:57,000
Nós só temos uma chance, Barnaby.
197
00:13:58,917 --> 00:14:01,124
Não é hora para jogos e charadas.
198
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
"Concordo. Já é tarde demais.
É isso que eu estava tentando te dizer."
199
00:14:05,333 --> 00:14:06,667
Não posso aceitar isso.
200
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Eu não posso desistir dessas pessoas,
nem desse planeta.
201
00:14:11,542 --> 00:14:14,041
"O que você pode ou não aceitar
não importa mais."
202
00:14:14,042 --> 00:14:15,124
Isso não é verdade.
203
00:14:15,125 --> 00:14:17,707
- Se trabalharmos juntos…
- "Nunca estivemos juntos."
204
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
Isso é bobagem. Abaixe a arma.
205
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Ele descobriu o meu preço, Magnum.
Todo mundo tem um.
206
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Eu só rezo para que você
nunca precise descobrir o seu.
207
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Como o Barnaby fez isso com você?
208
00:14:34,625 --> 00:14:37,375
Ele entrou na sua cabeça.
Você é melhor do que isso, Barnaby!
209
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Acredite no que quiser.
210
00:14:40,625 --> 00:14:45,499
O general Broulard tem suas coordenadas.
Ele está vindo atrás de você.
211
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Você não sairá vivo daqui.
212
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Eu nunca vou desistir.
213
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
Não importa o que vá custar.
214
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Então será o seu funeral.
215
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Eu não acredito
que é meu filho lá em cima.
216
00:15:08,083 --> 00:15:13,749
Eu não vou esperar para morrer!
Não há como me deter, Broulard.
217
00:15:13,750 --> 00:15:16,124
Aquela sequência final de luta
foi uma loucura.
218
00:15:16,125 --> 00:15:18,457
Ouvi dizer que filmaram tudo
com efeitos práticos.
219
00:15:18,458 --> 00:15:19,707
Que doideira.
220
00:15:19,708 --> 00:15:23,582
Não acredito em fazer
continuações de nada.
221
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Nem eu.
222
00:15:25,667 --> 00:15:27,082
É um jogo perdido.
223
00:15:27,083 --> 00:15:31,167
Não há como superar esse filme.
224
00:15:32,000 --> 00:15:33,499
É impossível.
225
00:15:33,500 --> 00:15:39,791
Mas talvez valha a pena
pensar em como fazer isso,
226
00:15:39,792 --> 00:15:41,249
se fizéssemos.
227
00:15:41,250 --> 00:15:42,582
Vamos conversar sobre isso.
228
00:15:42,583 --> 00:15:44,207
Vou preparar alguma coisa.
229
00:15:44,208 --> 00:15:48,541
- VK! VK!
- Ei! Você foi incrível!
230
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
- Eu digo o mesmo de você.
- Ei.
231
00:15:51,583 --> 00:15:53,874
Simon. Escute.
232
00:15:53,875 --> 00:15:55,832
Por favor, lembre do que te disse, certo?
233
00:15:55,833 --> 00:15:58,207
O mercado imobiliário comercial
vai explodir.
234
00:15:58,208 --> 00:16:00,791
E vai conseguir propriedades
por 20% do valor.
235
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Está bom.
236
00:16:03,958 --> 00:16:05,249
Sabia que você ia gostar!
237
00:16:05,250 --> 00:16:07,332
Liga pro meu escritório.
Vamos combinar algo.
238
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Trabalho com o Barry há 20 anos.
239
00:16:09,042 --> 00:16:12,791
O Barry não precisa saber.
Até porque é só uma conversa, não é?
240
00:16:12,792 --> 00:16:15,374
- Ela está falando. Ele está falando…
- Todo mundo fala.
241
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- É, todo mundo fala. Todo mundo come.
- É, e você está pagando.
242
00:16:19,458 --> 00:16:20,874
- Eu te ligo amanhã.
- Sim.
243
00:16:20,875 --> 00:16:23,749
Ei, isso foi muito bom!
244
00:16:23,750 --> 00:16:24,874
Obrigado.
245
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Quer dizer, você foi muito bom.
246
00:16:29,042 --> 00:16:30,124
Você achou?
247
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Achei.
248
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Obrigado, irmão.
249
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Estou animado por você.
250
00:16:37,958 --> 00:16:40,416
Só não se esqueça de nós,
pessoas simples de Pacoima,
251
00:16:40,417 --> 00:16:41,791
agora que você é um figurão.
252
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Isso nunca.
253
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Gostaria que o pai estivesse aqui
para ver isso.
254
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
É.
255
00:16:55,458 --> 00:16:57,291
Magnum!
256
00:16:57,292 --> 00:16:59,374
MAGNUM
257
00:16:59,375 --> 00:17:06,792
Magnum!
258
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
Eu te amo, Magnum!
259
00:17:22,750 --> 00:17:25,749
Ai, meu Deus. É o Simon? Ai, meu Deus.
260
00:17:25,750 --> 00:17:27,332
É o Simon Williams!
261
00:17:27,333 --> 00:17:30,166
- Oi, superstar.
- Ei. Oi.
262
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Como está se sentindo?
263
00:17:32,708 --> 00:17:36,791
Só estou tentando aproveitar.
Saborear o momento.
264
00:17:36,792 --> 00:17:39,707
Ótimo, porque você merece.
265
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- Você está tão bonito.
- Obrigado.
266
00:17:43,042 --> 00:17:44,916
Alguma notícia do Trev?
267
00:17:44,917 --> 00:17:47,957
Simon, sinto muito. É uma caixa-preta.
268
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Não importa para onde ele foi,
de lá ele não vai sair.
269
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
Mas, olhando pelo lado bom, ele estava
certo sobre esperar pelo próximo roteiro.
270
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Agora você tem sua própria escolha
de projetos, então…
271
00:18:00,458 --> 00:18:01,874
me diz o que vai ser, Magnum?
272
00:18:01,875 --> 00:18:07,417
Magnum!
273
00:18:34,250 --> 00:18:36,707
Atores realmente fazem pesquisa?
274
00:18:36,708 --> 00:18:39,207
Eu faço. Acredito muito nisso.
275
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
- Assim como o diretor com quem trabalho.
- Quem é ele?
276
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Isso eu não posso dizer.
277
00:18:46,375 --> 00:18:47,749
E como é que vai ser?
278
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Eu simplesmente ficaria com você,
279
00:18:50,833 --> 00:18:53,291
e você viveria sua vida
exatamente como sempre faz.
280
00:18:53,292 --> 00:18:56,374
Eu só… ficaria na minha, observando.
281
00:18:56,375 --> 00:18:58,208
Tem certeza de que pegou o cara certo?
282
00:18:58,833 --> 00:19:00,999
Chuck Eastman? E você o quê?
283
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
Quer me ver cantando karaokê
na quinta à noite aqui no Murphy's?
284
00:19:05,375 --> 00:19:07,332
Comprando papel higiênico no Stater Bros?
285
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Sim, eu quero. Essa é a ideia.
286
00:19:10,125 --> 00:19:13,666
Tudo o que normalmente faz. Pode parecer
banal para você, mas para mim não é.
287
00:19:13,667 --> 00:19:16,332
Vai me ajudar a preencher
os pequenos detalhes,
288
00:19:16,333 --> 00:19:18,166
e minha atuação vai parecer mais real.
289
00:19:18,167 --> 00:19:22,791
Tudo bem. Se morrer de tédio,
não diz que eu não avisei.
290
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
É justo.
291
00:19:28,833 --> 00:19:32,624
E, se não se importa, eu estou
tentando não chamar atenção.
292
00:19:32,625 --> 00:19:34,582
Bom, veio ao lugar certo para isso.
293
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Sim, os estúdios, eles…
294
00:19:37,500 --> 00:19:39,666
ficam um pouco protetores
sobre seus projetos.
295
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Não querem que nenhuma notícia vaze.
Então…
296
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
Se você não se importa, eu gostaria
de manter segredo sobre o fato de que…
297
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
estamos fazendo isso.
298
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
- É claro.
- Está bem.
299
00:19:55,875 --> 00:19:57,291
Mas eu não entendo.
300
00:19:57,292 --> 00:19:59,457
Ele quer ser tratado
como uma pessoa normal.
301
00:19:59,458 --> 00:20:01,041
Mas ele não é normal.
302
00:20:01,042 --> 00:20:02,999
Ele é o Magnum.
303
00:20:03,000 --> 00:20:05,291
Como não surtar
com o Magnum na mesa de jantar?
304
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
Vocês vão se acostumar, eu prometo.
305
00:20:20,750 --> 00:20:22,374
- Isso está delicioso.
- Obrigada.
306
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
É o que sempre faço aqui em casa.
307
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
O quê?
308
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Para. Não comemos carne assada
desde que a vovó veio para cidade.
309
00:20:32,167 --> 00:20:33,832
Bom, temos visita.
310
00:20:33,833 --> 00:20:35,332
- Você conhece a Dua Lipa?
- Lucy.
311
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
Não, tudo bem.
312
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Não conheço a Dua Lipa,
mas gosto da música dela.
313
00:20:41,875 --> 00:20:45,416
E olha, acho que não tem problema
admitir que isso não é normal.
314
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
Nunca fiz nada parecido com isso antes.
315
00:20:48,083 --> 00:20:50,332
Para ser sincero,
até eu acho um pouco estranho.
316
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
- Ainda bem que disse isso.
- Sim.
317
00:20:53,083 --> 00:20:56,791
Então posso contar para todo mundo
na escola que jantei com Simon Williams?
318
00:20:56,792 --> 00:20:58,624
Não, não pode.
319
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
O antidepressivo tem ajudado?
320
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
É, um pouco.
321
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
Você tem feito exercício?
322
00:21:06,333 --> 00:21:10,832
Bem, você sabe, é difícil
com o trabalho e as crianças, e…
323
00:21:10,833 --> 00:21:14,082
Tem que arranjar tempo.
É a sua saúde, Chuck.
324
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Você tem que levar isso a sério.
325
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
Na verdade começou há uns anos atrás.
326
00:21:21,542 --> 00:21:23,042
O trabalho está me afetando.
327
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
Você não pode se expor
a esse tipo de pessoa todo dia…
328
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
e não ser afetado.
329
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
A Lucy ficou doente. Muito doente.
330
00:21:35,208 --> 00:21:37,916
Pegou salmonela brincando
com as galinhas dos vizinhos,
331
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
mas eu não sabia disso na época,
332
00:21:40,917 --> 00:21:43,374
e o maldito médico
não receitou um antibiótico
333
00:21:43,375 --> 00:21:44,916
até termos certeza do que era.
334
00:21:44,917 --> 00:21:47,791
- E ela ficou no hospital?
- É, entrava e saia.
335
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Todo médico idiota
presumiu que era outra coisa.
336
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
Fizeram uma tomografia à toa.
E não foi barato.
337
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
É, ainda estou pagando
aquelas malditas contas médicas.
338
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Obrigado.
339
00:22:02,458 --> 00:22:04,374
Deve ter sido difícil.
340
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
E foi.
341
00:22:06,458 --> 00:22:08,666
Sim, ela era pele e osso.
342
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Não conseguia segurar nada.
343
00:22:11,542 --> 00:22:13,707
Nunca tinha visto ninguém daquele jeito,
344
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
e não tinha nada
que eu pudesse fazer para ajudar.
345
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
Enfim, isso tudo não ajudou em nada.
346
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Eu já não estava dormindo muito.
347
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
Ter pesadelos acaba comigo.
348
00:22:30,583 --> 00:22:34,832
Cara, desculpa. Desculpe te atrapalhar.
349
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Está tudo bem.
Estou feliz em te colocar em movimento.
350
00:22:38,958 --> 00:22:41,457
Aposto que está acostumado
a correr 16 quilômetros
351
00:22:41,458 --> 00:22:43,583
com algum instrutor chique
de Hollywood, não é?
352
00:22:44,458 --> 00:22:46,249
É, mais ou menos.
353
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Meu Deus.
354
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Nunca viu um cara…
tão lento e tão ruim quanto esse aqui.
355
00:22:53,417 --> 00:22:56,624
Para, Chuck.
Não seja tão duro consigo mesmo.
356
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Não… espere.
357
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
Como você vai me interpretar se continua
tentando me deixar em forma?
358
00:23:05,500 --> 00:23:10,499
Se vai ser o Chuck Eastman,
ele precisa ser um péssimo corredor.
359
00:23:10,500 --> 00:23:14,416
Se você me deixar em forma,
você arruína o personagem.
360
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
Meu personagem.
361
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
É, pode valer a pena esse risco.
362
00:23:25,625 --> 00:23:30,457
Então, você estava querendo…
vir comigo para o trabalho?
363
00:23:30,458 --> 00:23:34,541
Para ver o estresse que eu passo lá…
em primeira mão?
364
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Isso.
365
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Bom, deu um certo trabalho, mas…
366
00:23:40,292 --> 00:23:42,999
quero que você atue bem no seu filme,
367
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
mesmo que não tenha me contado
nada sobre ele.
368
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Sabe que eu não posso, Chuck.
369
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Olha, tive que… falsificar uns papéis
e te dar um nome falso. Então…
370
00:24:03,500 --> 00:24:06,457
você é o novo segurança
chamado Alfonso, se perguntarem.
371
00:24:06,458 --> 00:24:08,082
Alfonso?
372
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
O quê? Não sou roteirista. Eu não sei.
373
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
Agora, finalmente você vai ver
o que me tira o sono.
374
00:24:29,667 --> 00:24:32,124
- É o novo segurança.
- Bom dia.
375
00:24:32,125 --> 00:24:34,207
Bom dia. Primeiro dia?
376
00:24:34,208 --> 00:24:36,957
É, o Chuck está me ensinando o caminho.
377
00:24:36,958 --> 00:24:39,041
Bom, então você está ferrado.
378
00:24:39,042 --> 00:24:43,499
O Chuck é sensacional,
e eu estou feliz pelo trabalho fixo.
379
00:24:43,500 --> 00:24:44,582
Está difícil lá fora.
380
00:24:44,583 --> 00:24:45,583
É.
381
00:24:47,000 --> 00:24:48,292
DDCD
382
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
E o deputado Brea tem se oposto
aos fundos para novos veículos.
383
00:24:57,958 --> 00:24:59,624
Desculpa, você falou o quê?
384
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
Deputado Brea.
385
00:25:03,292 --> 00:25:04,292
Ei!
386
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
Por que você parece tão familiar?
387
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Você me pegou.
388
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Deve ter me visto no Murphy's
nas quintas cantando no karaokê.
389
00:25:22,042 --> 00:25:27,666
Mães, não deixem seus bebês crescerem
Para se tornarem cowboys
390
00:25:27,667 --> 00:25:29,916
É. Eu amo essa música.
391
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
É a melhor.
392
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
Tudo bem.
393
00:25:39,583 --> 00:25:42,207
Onde é que fica o banheiro nesse lugar?
394
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
No final desse corredor,
segunda à esquerda.
395
00:25:53,417 --> 00:25:55,041
Olha só, eu tinha um palpite
396
00:25:55,042 --> 00:25:58,332
e pedi ao laboratório
para fazer outro teste no estúdio de som,
397
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
mas, dessa vez, em nível iônico.
398
00:26:04,542 --> 00:26:07,166
Eu não entendi. É um erro, certo?
399
00:26:07,167 --> 00:26:10,707
Não, eu liguei para o banco.
É um depósito real, só que anônimo.
400
00:26:10,708 --> 00:26:13,082
- Mas quanto?
- É muita coisa, Chuck.
401
00:26:13,083 --> 00:26:15,417
O suficiente para poder largar
esse maldito emprego.
402
00:26:16,833 --> 00:26:18,624
E o que descobrimos
403
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
é que os íons foram rompidos
em tudo o que nós testamos.
404
00:26:24,833 --> 00:26:28,749
Se ele é capaz
de aproveitar energia iônica,
405
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
então Simon Williams
é uma ameaça extraordinária…
406
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
ou um recurso.
407
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
Escrevendo para quem?
408
00:26:49,250 --> 00:26:50,332
Simon?
409
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Alfonso, na verdade.
410
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
Mas é uma longa história.
411
00:26:58,625 --> 00:26:59,832
E como ficou o filme?
412
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Seria melhor com você como Barnaby.
413
00:27:03,417 --> 00:27:07,166
Então? Quem me substituiu?
414
00:27:07,167 --> 00:27:09,082
Isso não é importante.
415
00:27:09,083 --> 00:27:10,832
- Pierce Brosnan?
- Desencana, cara.
416
00:27:10,833 --> 00:27:11,916
- De Niro?
- Não.
417
00:27:11,917 --> 00:27:14,625
O Antonio Banderas?
Sempre somos confundidos um com o outro.
418
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Fomos invadidos!
419
00:27:20,875 --> 00:27:23,457
- É melhor dar o fora daqui.
- Essa é uma péssima ideia.
420
00:27:23,458 --> 00:27:25,583
Você está livre e limpo.
Esse era o objetivo!
421
00:27:27,208 --> 00:27:29,207
Não vou deixar você apodrecer aqui, Trev.
422
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- Mas vão te pegar.
- Eu me preocupo com isso.
423
00:27:31,958 --> 00:27:33,707
Esse corredor está cheio de guardas…
424
00:27:33,708 --> 00:27:36,249
- E sensores e segurança biométrica.
- Então concordamos.
425
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
- Mas não vamos por ali.
- E por onde vamos?
426
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
O que você está fazendo?
427
00:28:36,167 --> 00:28:38,083
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
428
00:29:30,167 --> 00:29:32,083
Magnum
429
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Legenda Marya Bravo