1
00:00:01,167 --> 00:00:03,291
Poprzednio
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,916
Co dostrzeżemy,
gdy obejrzymy Wonder Mana dzisiaj?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,332
Może nauczy nas czegoś o nas samych?
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
Masz dwie opcje.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,166
Wracasz do paki i odsiadujesz wyrok.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,249
I jest druga opcja.
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,374
Jeśli popracujesz
dla Departamentu Kontroli Zniszczeń…
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,791
Wybieram drugą.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,332
To Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,249
Moglibyście się zakumplować.
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,999
Ale nie na ulicy.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,832
Myślałam, że samotność
wcale mu przeszkadza.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,957
Ale był samotny, choć o tym nie mówił.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,207
Cieszę się, że ma przyjaciela.
15
00:00:35,208 --> 00:00:36,291
Radzisz sobie?
16
00:00:36,292 --> 00:00:37,791
Nie pokażę prawdziwego „ja”.
17
00:00:37,792 --> 00:00:40,624
Prawdziwy ja stąd wyleci
i nie dostanie już żadnej roli.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,749
To nieprawda.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,957
Każdego z nas
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,124
określa wszystko, czego doświadczyliśmy.
21
00:00:45,125 --> 00:00:46,167
Wracasz do pierdla.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,666
Potrzebujesz dowodów, a ja mogę je zdobyć.
23
00:00:49,667 --> 00:00:51,082
Ja ci już nie wierzę.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
- Jakoś z tego wybrniemy.
- Jak?
25
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Nie wiem!
26
00:01:28,458 --> 00:01:30,624
Super te lasery, co nie?
27
00:01:30,625 --> 00:01:32,666
- Takie se.
- Wybredny.
28
00:01:32,667 --> 00:01:33,957
Co zjemy?
29
00:01:33,958 --> 00:01:36,416
- Burgery.
- Mówisz, masz.
30
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Burgery.
31
00:01:39,542 --> 00:01:40,624
Ale film był ekstra.
32
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
No ba! Fajnie znów zobaczyć to w kinie.
33
00:01:44,333 --> 00:01:46,166
Jak się nazywał ten aktor?
34
00:01:46,167 --> 00:01:49,332
Brent Willard.
W latach 80. grał we wszystkim.
35
00:01:49,333 --> 00:01:52,249
Zawsze podobały mi się te jego okulary.
36
00:01:52,250 --> 00:01:55,332
Jak byłem w twoim wieku,
za parę takich dałbym wszystko.
37
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Są super.
38
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
I jetpack też.
39
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Nie mogę się doczekać,
aż zobaczę cię na ekranie.
40
00:02:03,208 --> 00:02:04,582
O czym ty mówisz?
41
00:02:04,583 --> 00:02:07,624
Dobrze ci poszło w Wieczorze Trzech Króli.
42
00:02:07,625 --> 00:02:08,832
To szkolny teatrzyk.
43
00:02:08,833 --> 00:02:11,166
Nie mówię, że dobrze ci poszło,
44
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
żeby cię pocieszyć,
jak to robią niektórzy rodzice.
45
00:02:16,917 --> 00:02:20,499
Naprawdę masz talent. Prawdziwy dar.
46
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Pracuj ciężko, a wszystko będzie możliwe.
47
00:02:52,292 --> 00:02:55,124
Na planie Wonder Mana doszło do wybuchu.
48
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Jedziemy.
49
00:03:46,375 --> 00:03:47,624
Zaczynamy wiadomości.
50
00:03:47,625 --> 00:03:51,457
Mamy nowe szczegóły na temat
wczorajszego wybuchu w Hollywood.
51
00:03:51,458 --> 00:03:55,166
Policja nie ujawnia informacji
na temat podejrzanego,
52
00:03:55,167 --> 00:03:59,124
{\an8}ale w Los Angeles
trwa obecnie wielka obława.
53
00:03:59,125 --> 00:04:02,749
{\an8}Wszystko w związku z wybuchem,
do którego doszło dziś w nocy
54
00:04:02,750 --> 00:04:07,082
na planie Wonder Mana,
nowego filmu Von Kovaka.
55
00:04:07,083 --> 00:04:10,666
Władze lokalne zamknęły kilka ulic
56
00:04:10,667 --> 00:04:14,957
i zalecają, żeby omijać tę okolicę.
57
00:04:14,958 --> 00:04:18,999
Każdy, kto wie coś na temat zdarzenia,
58
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
proszony jest o kontakt z policją.
59
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
U mnie w porządku.
60
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
Co się stało?
61
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Nic takiego. Po prostu chciałem pogadać.
62
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Macie dziś zdjęcia?
63
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Tak, ale mam jeszcze chwilę.
64
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Jak ci idzie?
65
00:04:50,667 --> 00:04:53,207
Jest git. Wszystko gra.
66
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
A co u ciebie?
67
00:04:54,917 --> 00:04:57,124
U mnie dobrze. Znasz mnie.
68
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Tak.
69
00:05:00,333 --> 00:05:03,041
Czy Esther w końcu ścięła tę gałąź?
70
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
Nie, więc już za to zapłaciłam.
Teraz nie może narzekać.
71
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Choć i tak będzie.
72
00:05:11,750 --> 00:05:14,207
Nie powinnaś za to płacić.
73
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
To nic takiego.
74
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Kocham cię, mamo.
75
00:05:23,542 --> 00:05:24,874
Nadal jest w mieszkaniu.
76
00:05:24,875 --> 00:05:26,832
Ewakuujcie cały budynek.
77
00:05:26,833 --> 00:05:28,582
Nie chcę żadnych niespodzianek.
78
00:05:28,583 --> 00:05:30,582
- Tak jest.
- Depnij!
79
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
Jak informowaliśmy,
80
00:05:31,792 --> 00:05:34,707
do wybuchu doszło na planie Wonder Mana,
81
00:05:34,708 --> 00:05:39,249
remake’u klasycznego filmu akcji z lat 80.
82
00:05:39,250 --> 00:05:42,458
Reżyseruje go zdobywca Oscara, Von Kovak.
83
00:05:43,167 --> 00:05:45,582
Fani oryginału wyczekują
84
00:05:45,583 --> 00:05:49,958
odświeżonej wersji skierowanej
do współczesnych odbiorców.
85
00:05:56,333 --> 00:05:57,457
Tak?
86
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Ogarnąłem to.
87
00:06:00,500 --> 00:06:02,999
- Co takiego?
- Wszystko.
88
00:06:03,000 --> 00:06:06,332
Cieszę się, to świetne wieści.
89
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Nigdy nie wybaczę sobie tego, co zrobiłem,
90
00:06:10,708 --> 00:06:12,832
ale wiem, jak to naprawić.
91
00:06:12,833 --> 00:06:15,416
Już za późno, jadą po mnie.
92
00:06:15,417 --> 00:06:18,624
To się nie mogło skończyć
w żaden inny sposób.
93
00:06:18,625 --> 00:06:20,874
Zaraz wszystko zrozumiesz. Czas mnie goni.
94
00:06:20,875 --> 00:06:24,582
Chcę tylko powiedzieć,
że miałem w życiu wiele szans,
95
00:06:24,583 --> 00:06:26,791
ale wszystkie przepiłem albo przećpałem.
96
00:06:26,792 --> 00:06:30,332
Ty dostałeś jedną
i nie pozwolę ci jej zmarnować.
97
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Byłeś dobrym przyjacielem.
98
00:06:33,125 --> 00:06:36,082
- Co ty zrobiłeś?
- To, co powinienem był zrobić dawno.
99
00:06:36,083 --> 00:06:37,832
Biorę odpowiedzialność za błędy.
100
00:06:37,833 --> 00:06:41,791
To nie ty popełniłeś błąd, tylko ja.
101
00:06:41,792 --> 00:06:44,166
Obiecaj, że będziesz korzystał z życia.
102
00:06:44,167 --> 00:06:45,624
Ciesz się każdą chwilą.
103
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Ten film to twoja szansa. Wykorzystaj ją.
104
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Żegnaj, Simon.
105
00:07:04,833 --> 00:07:07,041
Mamy kolejne informacje
na temat incydentu.
106
00:07:07,042 --> 00:07:10,166
{\an8}Przed chwilą nowe nagranie wideo
107
00:07:10,167 --> 00:07:12,499
{\an8}zostało wysłane
do kilku stacji telewizyjnych,
108
00:07:12,500 --> 00:07:14,541
{\an8}w tym również naszej.
109
00:07:14,542 --> 00:07:16,249
{\an8}OŚWIADCZENIE WIDEO
110
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Materiał nie nadaje się
dla widzów o słabszych nerwach.
111
00:07:22,292 --> 00:07:28,041
Amerykanie, tęskniliście za mną?
112
00:07:28,042 --> 00:07:30,791
Już pora na kolejną lekcję.
113
00:07:30,792 --> 00:07:37,416
10 kwietnia 1953 roku Allen Dulles,
nowo wybrany dyrektor CIA,
114
00:07:37,417 --> 00:07:41,666
ogłosił, że konflikt Ameryki z Sowietami
przeniósł się na nową płaszczyznę.
115
00:07:41,667 --> 00:07:45,624
Zaczęła się bitwa o umysły.
116
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Celem stały się mózgi obywateli.
117
00:07:48,542 --> 00:07:54,457
Kontrola nad umysłami,
narracją i opinią publiczną.
118
00:07:54,458 --> 00:07:56,332
Właśnie dlatego rząd USA
119
00:07:56,333 --> 00:07:58,666
idzie pod rączkę z przemysłem rozrywkowym.
120
00:07:58,667 --> 00:08:01,666
Wspólnie kształtują to,
jak postrzegacie rzeczywistość.
121
00:08:01,667 --> 00:08:03,832
Ja pierdzielę.
122
00:08:03,833 --> 00:08:09,624
Dziś w nocy
w samym sercu fabryki propagandy
123
00:08:09,625 --> 00:08:11,707
przypuściłem kontratak.
124
00:08:11,708 --> 00:08:14,999
{\an8}Owa eksplozja na planie najnowszego
125
00:08:15,000 --> 00:08:19,832
{\an8}superbohaterskiego
opium Hollywood, Wonder Mana,
126
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
to moje dzieło.
127
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Trev.
128
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
Otwierać!
129
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
Mamy nakaz! Wiemy, że tam jesteś!
130
00:08:34,875 --> 00:08:37,249
Ręce do góry!
131
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
Coś się nie śpieszyliście.
132
00:08:44,000 --> 00:08:46,124
Całkiem efektowna akcja.
133
00:08:46,125 --> 00:08:49,916
Nie o niego nam chodziło,
ale teraz nie ma wątpliwości,
134
00:08:49,917 --> 00:08:52,957
że Slattery’ego należy
umieścić w specjalnym więzieniu.
135
00:08:52,958 --> 00:08:54,916
Więzień to więzień.
136
00:08:54,917 --> 00:08:56,416
Właśnie.
137
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
Panie sekretarzu, co u pana?
138
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Dziękuję.
139
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
Od początku mu nie ufałem.
140
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
To pańskie przywództwo
motywuje nas do wzmożonej pracy.
141
00:09:09,667 --> 00:09:13,083
Jak najbardziej.
Przepraszam, zaraz oddzwonię.
142
00:09:14,542 --> 00:09:18,291
Proszę bardzo, zamknijcie mnie.
143
00:09:18,292 --> 00:09:19,957
Ja i tak ucieknę.
144
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Ja go przejmę. Chodź ze mną.
145
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Możesz wziąć winę na siebie,
146
00:09:28,292 --> 00:09:29,707
ale będę pilnował Simona.
147
00:09:29,708 --> 00:09:33,666
Nie wiem, o czym mówisz, federalny psie.
148
00:09:33,667 --> 00:09:34,999
Przestań udawać.
149
00:09:35,000 --> 00:09:38,416
Ja już nie udaję. Pogódź się z prawdą.
150
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Cały czas byłem Mandarynem,
a ty dałeś mi się ograć.
151
00:09:44,333 --> 00:09:46,749
Policja potwierdziła właśnie,
152
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
że ładunki wybuchowe…
153
00:10:00,042 --> 00:10:01,541
Co tu robisz?
154
00:10:01,542 --> 00:10:03,416
Widzieliśmy wiadomości.
155
00:10:03,417 --> 00:10:05,749
Wiem, że to trudne.
156
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
Zwłaszcza że Trev był ci bliski.
157
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Tak.
158
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Słuchaj, Von Kovak nigdy
nie odwołuje nagrań.
159
00:10:19,083 --> 00:10:20,583
Proszą cię na plan.
160
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Ogarnąć szejka
i smażony boczek dla gwiazdy?
161
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Czemu nie?
162
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Jak się czujesz?
163
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Wiem.
164
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
To był niełatwy poranek.
165
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Można by tak rzec.
166
00:11:32,125 --> 00:11:34,624
Tak czy siak, spróbujmy coś nagrać.
167
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
- Szkoda tracić dzień zdjęciowy.
- Jasne.
168
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Wszystko, co teraz czujesz,
169
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
to właśnie esencja prawdziwej sztuki.
170
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Użyj tego. Niech twój ból cię prowadzi.
171
00:11:54,542 --> 00:11:59,749
Pamiętaj, jedyna osoba,
którą uważałeś za przyjaciela,
172
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
właśnie cię zdradziła.
173
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
To wasze ostatnie pożegnanie.
174
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
I śniło ci się ostatniej nocy,
175
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
że twoja matka gotowała jeża na kolację.
176
00:12:16,125 --> 00:12:18,832
- Jeża?
- Taki mam pomysł.
177
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Jestem ciekaw,
do czego to cię zainspiruje.
178
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Dobra.
179
00:12:31,708 --> 00:12:35,666
Simon, dasz sobie radę.
180
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Urodziłeś się do tej roli.
181
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Znalazłem je.
182
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
Czekaj.
183
00:13:00,083 --> 00:13:02,332
To wierne odwzorowanie oryginalnych?
184
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
To właśnie one.
185
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
Ta sama para, którą nosił Brent Willard.
186
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Mój kumpel pracował
w Hollywood Pictures, namierzył je.
187
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
Poszła.
188
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
Akcja!
189
00:13:47,625 --> 00:13:50,999
„Generał Broulard ma gdzieś,
czy będą ofiary w ludziach.
190
00:13:51,000 --> 00:13:54,832
Próżno szukać wrażliwości
u bezdusznego potwora”.
191
00:13:54,833 --> 00:13:57,000
Mamy tylko jedną szansę, Barnaby.
192
00:13:58,917 --> 00:14:01,124
To nie czas na gierki i zagadki.
193
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
„Tu masz rację. Czas dawno upłynął.
Próbowałem ci to uświadomić”.
194
00:14:05,333 --> 00:14:06,667
Ja się na to nie godzę.
195
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Nie oddam bez walki
tych ludzi, tej planety.
196
00:14:11,542 --> 00:14:14,041
„To nie ma znaczenia, na co się godzisz”.
197
00:14:14,042 --> 00:14:15,124
Wcale nie.
198
00:14:15,125 --> 00:14:17,707
- Jak rozegramy to razem.
- „Nie działamy razem”.
199
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
Co ty pieprzysz. Opuść broń!
200
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Poznał moją cenę, Wonder Manie.
Każdego da się kupić.
201
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Obyś ty nigdy nie poznał swojej.
202
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Jak mógł ci to zrobić?
203
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Namieszał ci w głowie.
Wiem, że taki nie jesteś!
204
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Oszukuj się dalej.
205
00:14:40,625 --> 00:14:45,499
Generał Broulard
ma współrzędne. Idzie po ciebie.
206
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Nie opuścisz tego miejsca żywy.
207
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Nie poddam się.
208
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
A cena mnie nie obchodzi.
209
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
To zapłacisz życiem.
210
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Nie wierzę, że widzę cię na ekranie.
211
00:15:08,083 --> 00:15:13,749
Nie będę czekał na śmierć!
Broularda nie da się powstrzymać.
212
00:15:13,750 --> 00:15:16,291
Finałowa walka była bezbłędna.
213
00:15:16,292 --> 00:15:18,457
Podobno nie użyli efektów komputerowych.
214
00:15:18,458 --> 00:15:19,707
Niesamowite.
215
00:15:19,708 --> 00:15:23,582
Ja tam nie wierzę
w kręcenie sequeli do czegokolwiek.
216
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Ja też.
217
00:15:25,667 --> 00:15:27,082
Próżny trud.
218
00:15:27,083 --> 00:15:31,167
Nie ma szans,
żebyśmy przebili to arcydzieło.
219
00:15:32,000 --> 00:15:33,499
To niemożliwe.
220
00:15:33,500 --> 00:15:39,791
Ale moglibyśmy zastanowić się,
jak by go nakręcić.
221
00:15:39,792 --> 00:15:41,291
Gdybyśmy w ogóle mieli.
222
00:15:41,292 --> 00:15:42,582
Pogadamy o tym.
223
00:15:42,583 --> 00:15:44,207
Ogarnie się spotkanie.
224
00:15:44,208 --> 00:15:48,541
- VK!
- Byłeś fenomenalny!
225
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
Zasługa reżysera.
226
00:15:51,583 --> 00:15:53,874
Simon. Słuchaj.
227
00:15:53,875 --> 00:15:55,832
Nie zapomnij, co ci mówiłem.
228
00:15:55,833 --> 00:15:58,207
Patrz, co się dzieje
na rynku nieruchomości.
229
00:15:58,208 --> 00:16:00,791
Kupisz grunty za 20% wartości.
230
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Dobra.
231
00:16:05,333 --> 00:16:07,332
Zadzwoń do biura, umówimy spotkanie.
232
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Pracuję z Barrym 20 lat.
233
00:16:09,042 --> 00:16:12,791
Barry nie musi wiedzieć.
Zresztą tylko gadamy.
234
00:16:12,792 --> 00:16:15,374
- Ona gada. On też.
- Wszyscy gadają.
235
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- Wszyscy gadają. Wszyscy jedzą.
- Ale ty stawiasz.
236
00:16:19,458 --> 00:16:20,874
- Zadzwonię jutro.
- Super.
237
00:16:20,875 --> 00:16:23,749
To było naprawdę dobre!
238
00:16:23,750 --> 00:16:24,874
Dzięki.
239
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Mam na myśli, że ty byłeś dobry.
240
00:16:29,042 --> 00:16:30,124
Myślisz?
241
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Tak.
242
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Dzięki, brachu.
243
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Trzymam za ciebie kciuki.
244
00:16:38,208 --> 00:16:40,416
Tylko nie zapomnij o swojej rodzince,
245
00:16:40,417 --> 00:16:41,791
jak będziesz na szczycie.
246
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Nie ma mowy.
247
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Szkoda, że tata tego nie widzi.
248
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Tak.
249
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
Kocham cię, Wonder Manie!
250
00:17:22,750 --> 00:17:25,749
O Boże! Czy to Simon?
251
00:17:25,750 --> 00:17:27,332
To Simon Williams!
252
00:17:27,333 --> 00:17:30,166
- Siemasz, gwiazdo.
- Cześć.
253
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Jak się czujesz?
254
00:17:32,708 --> 00:17:36,791
Cieszę się chwilą.
255
00:17:36,792 --> 00:17:39,707
Zasłużyłeś sobie.
256
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- A jaki przystojny.
- Dzięki.
257
00:17:43,042 --> 00:17:44,916
Jakieś wieści od Treva?
258
00:17:44,917 --> 00:17:47,957
Przykro mi. Ślad po nim zaginął.
259
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Gdziekolwiek go trzymają,
raczej stamtąd nie wyjdzie.
260
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
Ale miał rację. Warto było
poczekać z kolejnymi projektami.
261
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Teraz możesz w nich przebierać, więc
262
00:18:00,458 --> 00:18:01,792
co dalej, Wonder Manie?
263
00:18:34,250 --> 00:18:36,707
Aktorzy robią research?
264
00:18:36,708 --> 00:18:39,207
Dla mnie to istotna część pracy.
265
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
- Reżyser uważa tak samo.
- Kto to jest?
266
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Tego nie zdradzę.
267
00:18:46,375 --> 00:18:47,749
Jak to ma wyglądać?
268
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Po prostu będę za tobą łaził.
269
00:18:50,833 --> 00:18:53,291
Ty zwyczajnie rób to, co normalnie robisz,
270
00:18:53,292 --> 00:18:56,374
a ja sobie popatrzę z boku.
271
00:18:56,375 --> 00:18:58,208
I ja mam ci pomóc?
272
00:18:58,833 --> 00:19:00,999
Chuck Eastman? Czyli co?
273
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
Będziesz mnie oglądał
na czwartkowym karaoke
274
00:19:05,375 --> 00:19:07,332
i jak kupuję papier toaletowy?
275
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Taki mam zamiar.
276
00:19:10,250 --> 00:19:13,666
Twoja codzienność
jest nużąca dla ciebie, ale nie dla mnie.
277
00:19:13,667 --> 00:19:16,624
Chcę powyłuskiwać z niej różne szczegóły,
278
00:19:16,625 --> 00:19:18,166
które dodadzą mi autentyzmu.
279
00:19:18,167 --> 00:19:19,666
Dobra.
280
00:19:19,667 --> 00:19:22,791
Ale jak zanudzę cię na śmierć,
to nie będzie moja wina.
281
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
Zgoda.
282
00:19:28,833 --> 00:19:32,624
Tylko mam prośbę.
Nie chcę, żeby ludzie o tym wiedzieli.
283
00:19:32,625 --> 00:19:34,582
Tu możesz liczyć na dyskrecję.
284
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Studia filmowe
285
00:19:37,750 --> 00:19:39,666
bardzo pilnują swoich tajemnic.
286
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Nie chcą żadnych plotek,
287
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
więc nie opowiadaj nikomu o tym,
288
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
że to robimy.
289
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
- Jasne.
- Super.
290
00:19:55,875 --> 00:19:57,291
Nie rozumiem.
291
00:19:57,292 --> 00:19:59,457
Mamy traktować go jak zwykłą osobę.
292
00:19:59,458 --> 00:20:01,041
To nie jest zwykła osoba.
293
00:20:01,042 --> 00:20:02,999
To Wonder Man.
294
00:20:03,000 --> 00:20:05,291
Siedzi przy naszym stole, to obłęd.
295
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
Przyzwyczaisz się. Daję słowo.
296
00:20:20,750 --> 00:20:22,374
- To jest pyszne.
- Dziękuję.
297
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Na co dzień tak jemy.
298
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Co?
299
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Ostatnią pieczeń zrobiłaś na wizytę babci.
300
00:20:32,167 --> 00:20:33,832
Mamy gościa.
301
00:20:33,833 --> 00:20:35,332
- Znasz Duę Lipę?
- Lucy.
302
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
Na luzie.
303
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Nie znam się z Duą Lipą,
ale lubię jej kawałki.
304
00:20:41,875 --> 00:20:45,416
Słuchajcie, zdaję sobie sprawę,
że to wcale nie jest normalne.
305
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
Pierwszy raz robię coś takiego.
306
00:20:48,375 --> 00:20:50,332
Dla mnie to też jest niezręczne.
307
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Dobrze, że ktoś to powiedział.
308
00:20:53,083 --> 00:20:56,791
Czyli mogę powiedzieć w szkole,
że Simon Williams z nami jadł?
309
00:20:56,792 --> 00:20:58,624
Nie możesz.
310
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
A paroksetyna pomaga?
311
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Odrobinę.
312
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
A ćwiczy pan regularnie?
313
00:21:06,333 --> 00:21:10,832
Z tym akurat ciężko. Mam pracę, rodzinę.
314
00:21:10,833 --> 00:21:14,082
Proszę znaleźć czas.
Chodzi o pańskie zdrowie.
315
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Nie można go lekceważyć.
316
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
To się rozkręciło parę lat temu.
317
00:21:21,542 --> 00:21:23,042
Praca mnie wykańcza.
318
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
Trudno codziennie chodzić do takich ludzi
319
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
i nie zwariować.
320
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
Pewnego dnia Lucy poważnie zachorowała.
321
00:21:35,208 --> 00:21:37,916
Złapała salmonellę,
kiedy ganiała kury sąsiadów,
322
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
ale wtedy tego nie wiedziałem.
323
00:21:40,917 --> 00:21:43,374
Konował nie chciał przypisać antybiotyku
324
00:21:43,375 --> 00:21:44,916
bez jednoznacznej diagnozy.
325
00:21:44,917 --> 00:21:47,791
- Trafiła do szpitala?
- Kilka razy.
326
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Zawsze rozpoznawali co innego.
327
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
Zrobili jej bez sensu tomografię.
Tania nie była.
328
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
Do dzisiaj spłacam
tych wszystkich lekarzy.
329
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Dzięki.
330
00:22:02,458 --> 00:22:04,374
To musiało być trudne.
331
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
Było.
332
00:22:06,458 --> 00:22:08,666
Przeraźliwie schudła.
333
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Ciągle wymiotowała.
334
00:22:11,542 --> 00:22:13,707
Wyglądała jak duch,
335
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
a ja nie mogłem jej nijak pomóc.
336
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
To mi nie polepszyło zdrowia.
337
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Już wcześniej kiepsko spałem.
338
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
I jeszcze te koszmary.
339
00:22:30,583 --> 00:22:34,832
Przepraszam, nie chcę cię spowalniać.
340
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Nie ma o czym gadać.
Grunt, że się ruszasz.
341
00:22:38,958 --> 00:22:41,791
Ty to pewnie przebiegasz dziennie 15 km
342
00:22:41,792 --> 00:22:43,583
z jakimś profesjonalnym trenerem.
343
00:22:44,458 --> 00:22:46,249
W sumie tak.
344
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Boże.
345
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Pewnie pierwszy raz widzisz taką ofermę.
346
00:22:53,417 --> 00:22:56,624
Bez takich. Jesteś dla siebie zbyt surowy.
347
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Zaczekaj.
348
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
Nie uchwycisz postaci,
jeśli wrócę do formy.
349
00:23:05,500 --> 00:23:10,499
Prawdziwy Chuck Eastman biega jak sierota.
350
00:23:10,500 --> 00:23:14,416
Jeżeli poprawię kondycję,
to popsujesz postać.
351
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
Moją postać.
352
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Chyba warto zaryzykować.
353
00:23:25,625 --> 00:23:30,457
Mówiłeś, że chciałbyś
pójść ze mną do pracy.
354
00:23:30,458 --> 00:23:34,541
Zrozumieć stres, z jakim się mierzę.
355
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Tak.
356
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Trochę się namęczyłem,
357
00:23:40,292 --> 00:23:42,999
ale chcę, żebyś dobrze wypadł
w swoim filmie,
358
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
choć nie powiedziałeś mi o nim ani słowa.
359
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Wiesz, że nie mogę.
360
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Musiałem w papierach
podać fałszywe nazwisko.
361
00:24:03,500 --> 00:24:06,457
Jakby kto pytał,
jesteś Alfonso, a ja cię szkolę.
362
00:24:06,458 --> 00:24:08,082
Alfonso?
363
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
Co? Nie jestem scenarzystą.
364
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
W końcu zobaczysz,
dlaczego nie śpię po nocach.
365
00:24:29,667 --> 00:24:32,124
- Nowy narybek.
- Dobry.
366
00:24:32,125 --> 00:24:34,207
Cześć. Pierwszy dzień?
367
00:24:34,208 --> 00:24:36,957
Tak. Chuck oprowadza mnie po zakładzie.
368
00:24:36,958 --> 00:24:39,041
To masz przerąbane.
369
00:24:39,042 --> 00:24:43,499
To super gość. A każdy etat to skarb.
370
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Czasy są ciężkie.
371
00:24:47,000 --> 00:24:48,292
DKZ
372
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Brea zablokował nam zakup nowych wozów.
373
00:24:57,958 --> 00:24:59,624
Co pan powiedział?
374
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
Kongresmen Brea.
375
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
Skąd ja cię znam?
376
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Masz mnie.
377
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Co tydzień chodzę na karaoke w Murphy’s.
378
00:25:27,667 --> 00:25:29,916
Kocham ten kawałek.
379
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
Zarąbisty.
380
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
Dobra.
381
00:25:39,583 --> 00:25:42,207
Macie tu jakąś toaletę?
382
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
Idziesz prosto i drugi skręt w lewo.
383
00:25:53,417 --> 00:25:55,041
Coś mnie tknęło
384
00:25:55,042 --> 00:25:58,332
i poprosiłem chłopców,
żeby jeszcze raz przeprowadzili test,
385
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
ale tym razem na poziomie jonowym.
386
00:26:04,542 --> 00:26:07,166
Nic nie rozumiem. To na pewno pomyłka.
387
00:26:07,167 --> 00:26:10,707
Nie, dzwoniłam do banku,
to prawdziwa wpłata, tylko anonimowa.
388
00:26:10,708 --> 00:26:13,249
- Ile tego?
- Dużo.
389
00:26:13,250 --> 00:26:15,417
Dość, żebyś mógł rzucić tę podłą robotę.
390
00:26:16,833 --> 00:26:18,624
Okazało się,
391
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
że w każdym zbadanym przedmiocie
doszło do implantacji jonowej.
392
00:26:24,833 --> 00:26:28,749
Jeśli jest w stanie
okiełznać energię jonową,
393
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
to Simona Williamsa
trzeba natychmiast zamknąć
394
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
albo zwerbować.
395
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
Do kogo piszesz?
396
00:26:49,250 --> 00:26:50,332
Simon?
397
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Dzisiaj jestem Alfonso.
398
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
To długa historia.
399
00:26:58,625 --> 00:26:59,832
Film się udał?
400
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Z tobą byłby jeszcze lepszy.
401
00:27:03,417 --> 00:27:07,166
Kto mnie zastąpił?
402
00:27:07,167 --> 00:27:09,082
To bez znaczenia.
403
00:27:09,083 --> 00:27:10,832
- Pierce Brosnan?
- Nie pytaj.
404
00:27:10,833 --> 00:27:11,916
- De Niro?
- Nie.
405
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
Antonio Banderas?
Zawsze nas ze sobą mylili.
406
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Mamy intruza!
407
00:27:20,875 --> 00:27:23,457
- Zwijajmy się.
- To beznadziejny pomysł.
408
00:27:23,458 --> 00:27:25,583
Miałeś być wolny, po to tu siedzę.
409
00:27:27,375 --> 00:27:29,207
Nie pozwolę ci zgnić w celi.
410
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- Złapią cię.
- To moje zmartwienie.
411
00:27:32,042 --> 00:27:33,874
W korytarzu jest pełno strażników…
412
00:27:33,875 --> 00:27:36,249
- I przeróżnych zabezpieczeń.
- Mogiła.
413
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
- Ale nie idziemy tamtędy.
- A którędy niby?
414
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
Co ty robisz?
415
00:28:36,167 --> 00:28:38,083
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA
416
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Napisy: Jakub Kisiel