1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 Poprzednio 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 Co dostrzeżemy, gdy obejrzymy Wonder Mana dzisiaj? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 Może nauczy nas czegoś o nas samych? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 Masz dwie opcje. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 Wracasz do paki i odsiadujesz wyrok. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 I jest druga opcja. 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 Jeśli popracujesz dla Departamentu Kontroli Zniszczeń… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 Wybieram drugą. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 To Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 Moglibyście się zakumplować. 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 Ale nie na ulicy. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 Myślałam, że samotność wcale mu przeszkadza. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 Ale był samotny, choć o tym nie mówił. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 Cieszę się, że ma przyjaciela. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 Radzisz sobie? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 Nie pokażę prawdziwego „ja”. 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 Prawdziwy ja stąd wyleci i nie dostanie już żadnej roli. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 To nieprawda. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 Każdego z nas 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 określa wszystko, czego doświadczyliśmy. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 Wracasz do pierdla. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 Potrzebujesz dowodów, a ja mogę je zdobyć. 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 Ja ci już nie wierzę. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - Jakoś z tego wybrniemy. - Jak? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Nie wiem! 26 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 Super te lasery, co nie? 27 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - Takie se. - Wybredny. 28 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 Co zjemy? 29 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - Burgery. - Mówisz, masz. 30 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Burgery. 31 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 Ale film był ekstra. 32 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 No ba! Fajnie znów zobaczyć to w kinie. 33 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 Jak się nazywał ten aktor? 34 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 Brent Willard. W latach 80. grał we wszystkim. 35 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 Zawsze podobały mi się te jego okulary. 36 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 Jak byłem w twoim wieku, za parę takich dałbym wszystko. 37 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Są super. 38 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 I jetpack też. 39 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Nie mogę się doczekać, aż zobaczę cię na ekranie. 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 O czym ty mówisz? 41 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 Dobrze ci poszło w Wieczorze Trzech Króli. 42 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 To szkolny teatrzyk. 43 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 Nie mówię, że dobrze ci poszło, 44 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 żeby cię pocieszyć, jak to robią niektórzy rodzice. 45 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 Naprawdę masz talent. Prawdziwy dar. 46 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Pracuj ciężko, a wszystko będzie możliwe. 47 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 Na planie Wonder Mana doszło do wybuchu. 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Jedziemy. 49 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 Zaczynamy wiadomości. 50 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 Mamy nowe szczegóły na temat wczorajszego wybuchu w Hollywood. 51 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 Policja nie ujawnia informacji na temat podejrzanego, 52 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}ale w Los Angeles trwa obecnie wielka obława. 53 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}Wszystko w związku z wybuchem, do którego doszło dziś w nocy 54 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 na planie Wonder Mana, nowego filmu Von Kovaka. 55 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 Władze lokalne zamknęły kilka ulic 56 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 i zalecają, żeby omijać tę okolicę. 57 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 Każdy, kto wie coś na temat zdarzenia, 58 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 proszony jest o kontakt z policją. 59 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 U mnie w porządku. 60 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Co się stało? 61 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Nic takiego. Po prostu chciałem pogadać. 62 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Macie dziś zdjęcia? 63 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Tak, ale mam jeszcze chwilę. 64 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Jak ci idzie? 65 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 Jest git. Wszystko gra. 66 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 A co u ciebie? 67 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 U mnie dobrze. Znasz mnie. 68 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Tak. 69 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 Czy Esther w końcu ścięła tę gałąź? 70 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 Nie, więc już za to zapłaciłam. Teraz nie może narzekać. 71 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Choć i tak będzie. 72 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 Nie powinnaś za to płacić. 73 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 To nic takiego. 74 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Kocham cię, mamo. 75 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 Nadal jest w mieszkaniu. 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 Ewakuujcie cały budynek. 77 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 Nie chcę żadnych niespodzianek. 78 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - Tak jest. - Depnij! 79 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 Jak informowaliśmy, 80 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 do wybuchu doszło na planie Wonder Mana, 81 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 remake’u klasycznego filmu akcji z lat 80. 82 00:05:39,250 --> 00:05:42,458 Reżyseruje go zdobywca Oscara, Von Kovak. 83 00:05:43,167 --> 00:05:45,582 Fani oryginału wyczekują 84 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 odświeżonej wersji skierowanej do współczesnych odbiorców. 85 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 Tak? 86 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Ogarnąłem to. 87 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - Co takiego? - Wszystko. 88 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 Cieszę się, to świetne wieści. 89 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Nigdy nie wybaczę sobie tego, co zrobiłem, 90 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 ale wiem, jak to naprawić. 91 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 Już za późno, jadą po mnie. 92 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 To się nie mogło skończyć w żaden inny sposób. 93 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 Zaraz wszystko zrozumiesz. Czas mnie goni. 94 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 Chcę tylko powiedzieć, że miałem w życiu wiele szans, 95 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 ale wszystkie przepiłem albo przećpałem. 96 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 Ty dostałeś jedną i nie pozwolę ci jej zmarnować. 97 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Byłeś dobrym przyjacielem. 98 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - Co ty zrobiłeś? - To, co powinienem był zrobić dawno. 99 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 Biorę odpowiedzialność za błędy. 100 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 To nie ty popełniłeś błąd, tylko ja. 101 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 Obiecaj, że będziesz korzystał z życia. 102 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 Ciesz się każdą chwilą. 103 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Ten film to twoja szansa. Wykorzystaj ją. 104 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Żegnaj, Simon. 105 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 Mamy kolejne informacje na temat incydentu. 106 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}Przed chwilą nowe nagranie wideo 107 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}zostało wysłane do kilku stacji telewizyjnych, 108 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}w tym również naszej. 109 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}OŚWIADCZENIE WIDEO 110 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Materiał nie nadaje się dla widzów o słabszych nerwach. 111 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 Amerykanie, tęskniliście za mną? 112 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 Już pora na kolejną lekcję. 113 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 10 kwietnia 1953 roku Allen Dulles, nowo wybrany dyrektor CIA, 114 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 ogłosił, że konflikt Ameryki z Sowietami przeniósł się na nową płaszczyznę. 115 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 Zaczęła się bitwa o umysły. 116 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Celem stały się mózgi obywateli. 117 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 Kontrola nad umysłami, narracją i opinią publiczną. 118 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 Właśnie dlatego rząd USA 119 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 idzie pod rączkę z przemysłem rozrywkowym. 120 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 Wspólnie kształtują to, jak postrzegacie rzeczywistość. 121 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 Ja pierdzielę. 122 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 Dziś w nocy w samym sercu fabryki propagandy 123 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 przypuściłem kontratak. 124 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}Owa eksplozja na planie najnowszego 125 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}superbohaterskiego opium Hollywood, Wonder Mana, 126 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 to moje dzieło. 127 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Trev. 128 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 Otwierać! 129 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 Mamy nakaz! Wiemy, że tam jesteś! 130 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 Ręce do góry! 131 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 Coś się nie śpieszyliście. 132 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 Całkiem efektowna akcja. 133 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 Nie o niego nam chodziło, ale teraz nie ma wątpliwości, 134 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 że Slattery’ego należy umieścić w specjalnym więzieniu. 135 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 Więzień to więzień. 136 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 Właśnie. 137 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 Panie sekretarzu, co u pana? 138 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Dziękuję. 139 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 Od początku mu nie ufałem. 140 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 To pańskie przywództwo motywuje nas do wzmożonej pracy. 141 00:09:09,667 --> 00:09:13,083 Jak najbardziej. Przepraszam, zaraz oddzwonię. 142 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 Proszę bardzo, zamknijcie mnie. 143 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 Ja i tak ucieknę. 144 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Ja go przejmę. Chodź ze mną. 145 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Możesz wziąć winę na siebie, 146 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 ale będę pilnował Simona. 147 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 Nie wiem, o czym mówisz, federalny psie. 148 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 Przestań udawać. 149 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 Ja już nie udaję. Pogódź się z prawdą. 150 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Cały czas byłem Mandarynem, a ty dałeś mi się ograć. 151 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 Policja potwierdziła właśnie, 152 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 że ładunki wybuchowe… 153 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 Co tu robisz? 154 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 Widzieliśmy wiadomości. 155 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 Wiem, że to trudne. 156 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 Zwłaszcza że Trev był ci bliski. 157 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Tak. 158 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Słuchaj, Von Kovak nigdy nie odwołuje nagrań. 159 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Proszą cię na plan. 160 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Ogarnąć szejka i smażony boczek dla gwiazdy? 161 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Czemu nie? 162 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Jak się czujesz? 163 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Wiem. 164 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 To był niełatwy poranek. 165 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Można by tak rzec. 166 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 Tak czy siak, spróbujmy coś nagrać. 167 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - Szkoda tracić dzień zdjęciowy. - Jasne. 168 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Wszystko, co teraz czujesz, 169 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 to właśnie esencja prawdziwej sztuki. 170 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Użyj tego. Niech twój ból cię prowadzi. 171 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 Pamiętaj, jedyna osoba, którą uważałeś za przyjaciela, 172 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 właśnie cię zdradziła. 173 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 To wasze ostatnie pożegnanie. 174 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 I śniło ci się ostatniej nocy, 175 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 że twoja matka gotowała jeża na kolację. 176 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - Jeża? - Taki mam pomysł. 177 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Jestem ciekaw, do czego to cię zainspiruje. 178 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Dobra. 179 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 Simon, dasz sobie radę. 180 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Urodziłeś się do tej roli. 181 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Znalazłem je. 182 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 Czekaj. 183 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 To wierne odwzorowanie oryginalnych? 184 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 To właśnie one. 185 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 Ta sama para, którą nosił Brent Willard. 186 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Mój kumpel pracował w Hollywood Pictures, namierzył je. 187 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 Poszła. 188 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 Akcja! 189 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 „Generał Broulard ma gdzieś, czy będą ofiary w ludziach. 190 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 Próżno szukać wrażliwości u bezdusznego potwora”. 191 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 Mamy tylko jedną szansę, Barnaby. 192 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 To nie czas na gierki i zagadki. 193 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 „Tu masz rację. Czas dawno upłynął. Próbowałem ci to uświadomić”. 194 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 Ja się na to nie godzę. 195 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Nie oddam bez walki tych ludzi, tej planety. 196 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 „To nie ma znaczenia, na co się godzisz”. 197 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 Wcale nie. 198 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - Jak rozegramy to razem. - „Nie działamy razem”. 199 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Co ty pieprzysz. Opuść broń! 200 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Poznał moją cenę, Wonder Manie. Każdego da się kupić. 201 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Obyś ty nigdy nie poznał swojej. 202 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Jak mógł ci to zrobić? 203 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Namieszał ci w głowie. Wiem, że taki nie jesteś! 204 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Oszukuj się dalej. 205 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 Generał Broulard ma współrzędne. Idzie po ciebie. 206 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Nie opuścisz tego miejsca żywy. 207 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Nie poddam się. 208 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 A cena mnie nie obchodzi. 209 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 To zapłacisz życiem. 210 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Nie wierzę, że widzę cię na ekranie. 211 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 Nie będę czekał na śmierć! Broularda nie da się powstrzymać. 212 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 Finałowa walka była bezbłędna. 213 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 Podobno nie użyli efektów komputerowych. 214 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 Niesamowite. 215 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 Ja tam nie wierzę w kręcenie sequeli do czegokolwiek. 216 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Ja też. 217 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 Próżny trud. 218 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 Nie ma szans, żebyśmy przebili to arcydzieło. 219 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 To niemożliwe. 220 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 Ale moglibyśmy zastanowić się, jak by go nakręcić. 221 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 Gdybyśmy w ogóle mieli. 222 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 Pogadamy o tym. 223 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 Ogarnie się spotkanie. 224 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - VK! - Byłeś fenomenalny! 225 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 Zasługa reżysera. 226 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 Simon. Słuchaj. 227 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 Nie zapomnij, co ci mówiłem. 228 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 Patrz, co się dzieje na rynku nieruchomości. 229 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 Kupisz grunty za 20% wartości. 230 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Dobra. 231 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 Zadzwoń do biura, umówimy spotkanie. 232 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 Pracuję z Barrym 20 lat. 233 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 Barry nie musi wiedzieć. Zresztą tylko gadamy. 234 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - Ona gada. On też. - Wszyscy gadają. 235 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - Wszyscy gadają. Wszyscy jedzą. - Ale ty stawiasz. 236 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - Zadzwonię jutro. - Super. 237 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 To było naprawdę dobre! 238 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 Dzięki. 239 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Mam na myśli, że ty byłeś dobry. 240 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 Myślisz? 241 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Tak. 242 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Dzięki, brachu. 243 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Trzymam za ciebie kciuki. 244 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 Tylko nie zapomnij o swojej rodzince, 245 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 jak będziesz na szczycie. 246 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Nie ma mowy. 247 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Szkoda, że tata tego nie widzi. 248 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Tak. 249 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 Kocham cię, Wonder Manie! 250 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 O Boże! Czy to Simon? 251 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 To Simon Williams! 252 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 - Siemasz, gwiazdo. - Cześć. 253 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Jak się czujesz? 254 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 Cieszę się chwilą. 255 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 Zasłużyłeś sobie. 256 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - A jaki przystojny. - Dzięki. 257 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 Jakieś wieści od Treva? 258 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 Przykro mi. Ślad po nim zaginął. 259 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Gdziekolwiek go trzymają, raczej stamtąd nie wyjdzie. 260 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 Ale miał rację. Warto było poczekać z kolejnymi projektami. 261 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Teraz możesz w nich przebierać, więc 262 00:18:00,458 --> 00:18:01,792 co dalej, Wonder Manie? 263 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 Aktorzy robią research? 264 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 Dla mnie to istotna część pracy. 265 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - Reżyser uważa tak samo. - Kto to jest? 266 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Tego nie zdradzę. 267 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 Jak to ma wyglądać? 268 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Po prostu będę za tobą łaził. 269 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 Ty zwyczajnie rób to, co normalnie robisz, 270 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 a ja sobie popatrzę z boku. 271 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 I ja mam ci pomóc? 272 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 Chuck Eastman? Czyli co? 273 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 Będziesz mnie oglądał na czwartkowym karaoke 274 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 i jak kupuję papier toaletowy? 275 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Taki mam zamiar. 276 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 Twoja codzienność jest nużąca dla ciebie, ale nie dla mnie. 277 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 Chcę powyłuskiwać z niej różne szczegóły, 278 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 które dodadzą mi autentyzmu. 279 00:19:18,167 --> 00:19:19,666 Dobra. 280 00:19:19,667 --> 00:19:22,791 Ale jak zanudzę cię na śmierć, to nie będzie moja wina. 281 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 Zgoda. 282 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 Tylko mam prośbę. Nie chcę, żeby ludzie o tym wiedzieli. 283 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 Tu możesz liczyć na dyskrecję. 284 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Studia filmowe 285 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 bardzo pilnują swoich tajemnic. 286 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Nie chcą żadnych plotek, 287 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 więc nie opowiadaj nikomu o tym, 288 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 że to robimy. 289 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - Jasne. - Super. 290 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 Nie rozumiem. 291 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 Mamy traktować go jak zwykłą osobę. 292 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 To nie jest zwykła osoba. 293 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 To Wonder Man. 294 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 Siedzi przy naszym stole, to obłęd. 295 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 Przyzwyczaisz się. Daję słowo. 296 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - To jest pyszne. - Dziękuję. 297 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 Na co dzień tak jemy. 298 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Co? 299 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Ostatnią pieczeń zrobiłaś na wizytę babci. 300 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 Mamy gościa. 301 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - Znasz Duę Lipę? - Lucy. 302 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 Na luzie. 303 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Nie znam się z Duą Lipą, ale lubię jej kawałki. 304 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Słuchajcie, zdaję sobie sprawę, że to wcale nie jest normalne. 305 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Pierwszy raz robię coś takiego. 306 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 Dla mnie to też jest niezręczne. 307 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Dobrze, że ktoś to powiedział. 308 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 Czyli mogę powiedzieć w szkole, że Simon Williams z nami jadł? 309 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 Nie możesz. 310 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 A paroksetyna pomaga? 311 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Odrobinę. 312 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 A ćwiczy pan regularnie? 313 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 Z tym akurat ciężko. Mam pracę, rodzinę. 314 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 Proszę znaleźć czas. Chodzi o pańskie zdrowie. 315 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Nie można go lekceważyć. 316 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 To się rozkręciło parę lat temu. 317 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 Praca mnie wykańcza. 318 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 Trudno codziennie chodzić do takich ludzi 319 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 i nie zwariować. 320 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 Pewnego dnia Lucy poważnie zachorowała. 321 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 Złapała salmonellę, kiedy ganiała kury sąsiadów, 322 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 ale wtedy tego nie wiedziałem. 323 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 Konował nie chciał przypisać antybiotyku 324 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 bez jednoznacznej diagnozy. 325 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - Trafiła do szpitala? - Kilka razy. 326 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Zawsze rozpoznawali co innego. 327 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 Zrobili jej bez sensu tomografię. Tania nie była. 328 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 Do dzisiaj spłacam tych wszystkich lekarzy. 329 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Dzięki. 330 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 To musiało być trudne. 331 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Było. 332 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 Przeraźliwie schudła. 333 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Ciągle wymiotowała. 334 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 Wyglądała jak duch, 335 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 a ja nie mogłem jej nijak pomóc. 336 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 To mi nie polepszyło zdrowia. 337 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Już wcześniej kiepsko spałem. 338 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 I jeszcze te koszmary. 339 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 Przepraszam, nie chcę cię spowalniać. 340 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Nie ma o czym gadać. Grunt, że się ruszasz. 341 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 Ty to pewnie przebiegasz dziennie 15 km 342 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 z jakimś profesjonalnym trenerem. 343 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 W sumie tak. 344 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Boże. 345 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Pewnie pierwszy raz widzisz taką ofermę. 346 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 Bez takich. Jesteś dla siebie zbyt surowy. 347 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Zaczekaj. 348 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 Nie uchwycisz postaci, jeśli wrócę do formy. 349 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 Prawdziwy Chuck Eastman biega jak sierota. 350 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 Jeżeli poprawię kondycję, to popsujesz postać. 351 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Moją postać. 352 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Chyba warto zaryzykować. 353 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 Mówiłeś, że chciałbyś pójść ze mną do pracy. 354 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 Zrozumieć stres, z jakim się mierzę. 355 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 Tak. 356 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Trochę się namęczyłem, 357 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 ale chcę, żebyś dobrze wypadł w swoim filmie, 358 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 choć nie powiedziałeś mi o nim ani słowa. 359 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Wiesz, że nie mogę. 360 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Musiałem w papierach podać fałszywe nazwisko. 361 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 Jakby kto pytał, jesteś Alfonso, a ja cię szkolę. 362 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 Alfonso? 363 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 Co? Nie jestem scenarzystą. 364 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 W końcu zobaczysz, dlaczego nie śpię po nocach. 365 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - Nowy narybek. - Dobry. 366 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 Cześć. Pierwszy dzień? 367 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 Tak. Chuck oprowadza mnie po zakładzie. 368 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 To masz przerąbane. 369 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 To super gość. A każdy etat to skarb. 370 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Czasy są ciężkie. 371 00:24:47,000 --> 00:24:48,292 DKZ 372 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 Brea zablokował nam zakup nowych wozów. 373 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 Co pan powiedział? 374 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 Kongresmen Brea. 375 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 Skąd ja cię znam? 376 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Masz mnie. 377 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Co tydzień chodzę na karaoke w Murphy’s. 378 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 Kocham ten kawałek. 379 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 Zarąbisty. 380 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 Dobra. 381 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 Macie tu jakąś toaletę? 382 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 Idziesz prosto i drugi skręt w lewo. 383 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 Coś mnie tknęło 384 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 i poprosiłem chłopców, żeby jeszcze raz przeprowadzili test, 385 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 ale tym razem na poziomie jonowym. 386 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 Nic nie rozumiem. To na pewno pomyłka. 387 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 Nie, dzwoniłam do banku, to prawdziwa wpłata, tylko anonimowa. 388 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - Ile tego? - Dużo. 389 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 Dość, żebyś mógł rzucić tę podłą robotę. 390 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 Okazało się, 391 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 że w każdym zbadanym przedmiocie doszło do implantacji jonowej. 392 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 Jeśli jest w stanie okiełznać energię jonową, 393 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 to Simona Williamsa trzeba natychmiast zamknąć 394 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 albo zwerbować. 395 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 Do kogo piszesz? 396 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 Simon? 397 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Dzisiaj jestem Alfonso. 398 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 To długa historia. 399 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 Film się udał? 400 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Z tobą byłby jeszcze lepszy. 401 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 Kto mnie zastąpił? 402 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 To bez znaczenia. 403 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - Pierce Brosnan? - Nie pytaj. 404 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - De Niro? - Nie. 405 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 Antonio Banderas? Zawsze nas ze sobą mylili. 406 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Mamy intruza! 407 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - Zwijajmy się. - To beznadziejny pomysł. 408 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 Miałeś być wolny, po to tu siedzę. 409 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 Nie pozwolę ci zgnić w celi. 410 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - Złapią cię. - To moje zmartwienie. 411 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 W korytarzu jest pełno strażników… 412 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - I przeróżnych zabezpieczeń. - Mogiła. 413 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - Ale nie idziemy tamtędy. - A którędy niby? 414 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 Co ty robisz? 415 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA 416 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Napisy: Jakub Kisiel