1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 "원더맨 지난 이야기" 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 오늘날 우린 '원더맨'에서 뭘 보게 될까요? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 이 작품은 우리에게 무엇을 가르쳐 줄까요? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 선택은 둘뿐이야 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 교도소로 돌아가 형기를 마친다 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 2번도 있긴 한데 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 대미지 컨트롤에서 주는 일을 받아서… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 2번으로 할게 고마워 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 이자는 사이먼 윌리엄스 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 가까이 접근할 수 있겠지? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 미끼가 필요해 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 애가 혼자인 게 괜찮은 줄 알았거든요 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 말은 안 했지만 외로움을 느꼈던 거예요 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 이렇게 친구가 있으니 다행이에요 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 괜찮나? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 저는 진짜 나를 보여 줄 수 없어요 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 진짜 나는 쫓겨나서 평생 연기 못 할 테니까 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 그렇지 않아 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 진정한 자네는 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 모든 경험의 합이야 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 감옥으로 돌아가 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 증거를 모아야지 내가 알아서 할게 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 당신은 사기꾼이야 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - 빠져나갈 방법이 있을 거야 - 어떻게요? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 나도 모르겠어 26 00:01:20,042 --> 00:01:25,917 "마블 스포트라이트" 27 00:01:27,042 --> 00:01:28,457 "원더맨" 28 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 그래도 레이저 멋있지? 어땠어? 29 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - 그냥 그래요 - 그래? 30 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 뭐 먹을까? 31 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - 버거요 - 좋아, 버거 먹자 32 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 버거 33 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 진짜 재밌었어요 34 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 그렇지? 대형 스크린에서 또 보니까 재밌더라 35 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 원더맨 배우는 누구예요? 36 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 브렌트 윌라드 80년대 잘나갔던 스타야 37 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 아빤 그 선글라스가 참 맘에 들더라 38 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 내가 너만 할 땐 그게 그렇게 갖고 싶었어 39 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 멋있어요 40 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 제트팩도요 41 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 언젠가 네가 나오는 걸 아빠는 꼭 보고 싶다 42 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 무슨 얘기예요? 43 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 너 '십이야'에서 정말 잘했잖니 44 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 그건 학교 연극이잖아요 45 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 부모들은 원래 다들 칭찬하지만 46 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 아빤 그런 뜻으로 말하는 게 아냐 47 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 넌 재능이 있어 타고난 거야 48 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 노력만 하면 뭐든 해낼 수 있을 거야 49 00:02:48,333 --> 00:02:52,291 {\an8}원더맨 50 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 '원더맨' 촬영장에서 폭발이 있었답니다 51 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 가자고 52 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 어젯밤 있었던 53 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 할리우드 폭발 관련 소식이 들어와 있습니다 54 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 용의자 관련 정보는 아직 공개된 바 없으나 55 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}경찰 당국이 주변을 수색하고 있는 걸로 보아 56 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}폰 코백 감독의 신작 '원더맨' 촬영장에서 발생한 57 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 폭발 용의자를 추적하고 있는 걸로 보입니다 58 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 경찰은 이미 일부 도로를 봉쇄하고 59 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 해당 지역에 접근하지 말 것을 권고했습니다 60 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 해당 폭발 관련 정보를 갖고 계신 분은 61 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 즉시 관련 기관에 연락해 주시기 바랍니다 62 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 잘 지내요 63 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 무슨 일이니? 64 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 아뇨, 그냥 다른 일은 없어요 65 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}오늘 촬영 있니? 66 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 네, 근데 가기 전에 시간이 좀 있어서요 67 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 촬영은 어때? 68 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 좋아요 모든 게… 다 좋아요 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 좀 어떠세요? 70 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 나야 별일 없지 엄마 알잖니 71 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 네 72 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 에스더 아주머니네 가지 잘랐어요? 73 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 아니, 보다 못해 엄마가 그냥 사람 써서 잘랐어 74 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 또 뭐라고 하겠지 75 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 그 돈을 왜 엄마가 내요 76 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 괜찮아 77 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 사랑해요 78 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 아파트에 있답니다 79 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 사람들 전부 대피시켜 80 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 작은 실수도 있어선 안 돼 81 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - 알겠습니다 - 밟아, 빨리! 82 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 어젯밤 발생한 폭발은 83 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 1980년대 액션 영화 '원더맨' 리메이크를 84 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 촬영하던 촬영장에서 발생했습니다 85 00:05:39,250 --> 00:05:42,541 오스카 수상 감독 폰 코백의 연출작으로 86 00:05:42,542 --> 00:05:44,124 "수신 중 트레보" 87 00:05:44,125 --> 00:05:45,582 현대적 감각에 맞춰 88 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 재해석될 이 작품에 원작 팬들의 기대가… 89 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 네 90 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 알아냈어 91 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - 뭘요? - 빠져나갈 방법 92 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 잘됐네요 뭐… 축하해요 93 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 나도 내 자신을 용서할 수 없지만 94 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 내가 바로잡을 거야 95 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 이미 늦었어요 이리로 오고 있으니까 96 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 이럴 일 없을 거라 믿었던 제가 바보였죠 97 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 곧 알게 될 거야 시간이 없어 98 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 이 말만은 하고 싶었네 내겐 기회가 많았지만 99 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 난 매번 그르치기만 했어 100 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 자네에게 온 기회를 나 때문에 날릴 순 없어 101 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 자넨 진정한 친구였어 102 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - 뭐 하는 거예요? - 마땅히 해야 하는 일 103 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 잘못에 대한 책임 104 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 당신 잘못이 아녜요 제 잘못이죠 105 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 뜻깊은 인생을 살겠다고 약속해 주게 106 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 매 순간을 음미하며 107 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 이 작품은 자네 거야 그러니 맘껏 즐기게 108 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 잘 있어 109 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 자세한 사항은 현재 내부 검토 중입니다만 110 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}저희 방송국을 포함 전국의 몇몇 기관에 111 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}다음의 영상을 보낸 것까지는 112 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}확인되고 있습니다 113 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}"자백 영상" 114 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 다소 충격적인 영상이므로 시청에 주의 바랍니다 115 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 미국이여 내가 그리웠나? 116 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 다시 한번 가르침을 주마 117 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 1953년 4월 10일 CIA 국장 앨런 덜레스는 118 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 소비에트가 미국에 신종 공격을 감행했다고 주장했다 119 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 그것은 바로 세뇌 공격이었다 120 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 그는 이를 '정신 전쟁'이라 명명하고 121 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 인식과 관점을 조종하면 대중을 조종한다 여겼다 122 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 미국 정부가 그토록 123 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 미디어 산업에 치중한 이유가 바로 그것이다 124 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 대중의 시선을 조종하기 위해서지 125 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 미쳤다 126 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 이에, 나는 어젯밤 그 세뇌 공장의 심장에 127 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 역습을 감행했다 128 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}할리우드의 신종 마약이나 다름없는 129 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}슈퍼히어로 '원더맨' 촬영장에서의 그 폭발은 130 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 내가 한 것이다 131 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 트레보 132 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 문 열어! 열어! 133 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 영장 집행이다! 안에 있는 거 안다! 134 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 움직이지 마! 손 들어! 135 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 한심하게도 여전히 느려 터졌군 136 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 꽤 눈에 띄는 작전이었어 137 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 원했던 놈은 아니지만 어쨌든 슬래터리는 138 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 최고 수준의 시설에 가둬야겠어 139 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 이놈이나 저놈이나 140 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 내 말이 141 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 안녕하십니까, 부국장님 142 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 감사합니다 143 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 처음부터 의심했습니다 144 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 모든 게 부국장님의 지도력 덕분입니다 145 00:09:09,667 --> 00:09:13,083 부국장님 제가 다시 걸겠습니다 146 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 어디 한번 가둬 보시게 147 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 다시 탈옥하면 그만이니 148 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 내가 데려가지 따라와 149 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 대신 희생하겠다 이거지 좋아 150 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 다음은 사이먼이니까 151 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 머저리처럼 지껄이니 뭔 소린지 모르겠군 152 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 연기하지 마 153 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 지금까지가 연기였다 모자라서 이해가 어렵겠지만 154 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 난 처음부터 만다린이었고 넌 내게 놀아난 게야 155 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 경찰 대변인에 따르면 156 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 경찰이 이미 폭발물 일부를… 157 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 여긴 웬일이야? 158 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 뉴스 봤어요 159 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 알아요 많이 힘들죠 160 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 두 분 엄청 친했잖아요 161 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 그래 162 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 근데 감독님은 촬영을 쉬는 분이 아니어서 163 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 촬영장으로 오래요 164 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 프로틴 셰이크랑 칠면조 베이컨 어때요? 165 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 좋지 166 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 좀 어떤가? 167 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 그래 168 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 오전 내내 힘들었지 169 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 그런 셈이죠 170 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 그래도 마음을 다잡아 주게 171 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - 아님 하루를 날리게 되니 - 네 172 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 지금 느끼는 그 모든 감정 173 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 그것이야말로 진정한 예술의 원료라네 174 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 그 비극적 감정을 끌어올려 예술혼으로 승화하게 175 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 잊지 말게, 자네의 유일한 친구가 지금 막 176 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 자네를 배신했어 177 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 그에게 마지막으로 작별 인사를 할 거야 178 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 그리고 어젯밤 자네 꿈에 179 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 어머니가 고슴도치 요리를 해 주셨네 180 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - 고슴도치요? - 그래, 맞아 181 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 거기서 뭘 끌어낼지 기대되는군 182 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 좋습니다 183 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 사이먼 자넨 할 수 있어 184 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 자넨 타고난 원더맨이야 185 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 여기, 찾았어요 186 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 잠깐만, 이거 187 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 진품이랑 비슷한 건가요? 188 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 이게 진품이에요 189 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 브렌트 윌라드가 썼던 거예요 190 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 할리우드 픽처스에서 일했던 친구가 구해 줬어요 191 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 카메라 192 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 자, 액션! 193 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 브룰라드 장군은 인간의 목숨 따위 개의치 않아 194 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 수치를 모르는 괴물을 무슨 수로 무찌르겠어? 195 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 기회는 단 한 번뿐이야 196 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 수수께끼 놀음할 때가 아냐 197 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 맞아, 이미 늦었지 내 말이 그 말이야 198 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 난 용납 못 해 199 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 이 행성을, 사람들을 포기할 수 없어 200 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 네가 용납하고 못 하고는 더 이상 중요치 않아 201 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 그렇지 않아 202 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - 우리가 힘을 합치면… - 우린 같은 편이 아냐 203 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 제발 그러지 마 그 총 내려놔 204 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 도저히 거절 못 할 조건이었어 누구든 그런 게 있지 205 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 넌 나처럼 이럴 일이 없길 바랄게 206 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 세상에 바나비가 배신하다니 207 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 잠깐 혼동했을 뿐이라고 넌 이런 사람이 아냐 208 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 원하는 대로 생각해 209 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 지금 브룰라드 장군이 널 노리고 오고 있어 210 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 넌 살아서 못 나가 211 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 난 결코 포기 안 해 212 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 어떤 대가를 치르더라도 213 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 그럼 죽는 수밖에 214 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 세상에 저게 우리 아들이라니 215 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 당하고만 있진 않아! 브룰라드를 막기엔 늦었지만 216 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 마지막 전투 장면은 진심 미쳤어 217 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 그거 특수 효과 아니래 218 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 돌았네 219 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 난 원래 속편 제작에 반대하는 사람이야 220 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 저도요 221 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 잃을 것만 있잖나 222 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 뭘 어떻게 해도 저걸 뛰어넘을 수는 없네 223 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 불가능하죠 224 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 다만, 어떻게 풀어낼지를 고민해 볼 수 있겠지 225 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 하게 된다면 말이야 226 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 얘기해 보죠 227 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 내가 준비해 보겠네 228 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - VK! - 조! 대단했네! 229 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - 감독님도요 - 그럼 230 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 사이먼, 들어 봐 231 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 내가 말한 거 기억하지? 232 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 상업용 부동산이 앞으로 대박 뜰 거야 233 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 실거래가의 20프로에 매입할 수 있다니까 234 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 알겠어요 235 00:16:03,958 --> 00:16:05,332 맘에 들 거랬잖아 236 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 전화 한번 주시죠 얘기 좀 해요 237 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 나 배리랑 20년째야 238 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 모르게 하면 되죠 얘기만 하는 건데요, 뭘 239 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - 다들 얘기하잖아요 - 얘기야 다들 하지 240 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - 그렇죠, 또 다들 먹고 - 그래, 자네가 사 241 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - 내일 전화하지 - 좋아요 242 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 사이먼, 영화 굉장했다 243 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 고마워 244 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 너도 굉장했어 245 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 정말? 246 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 그래 247 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 고마워, 형 248 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 앞으로도 기대돼 249 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 성공했다고 우리 파코이마 사람들 250 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 잊으면 안 된다 251 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 그럴 리가 252 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 아버지가 보셨다면 좋아했을 텐데 253 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 그래 254 00:16:55,458 --> 00:16:57,291 원더맨! 원더맨! 255 00:16:57,292 --> 00:16:59,374 "폭스 웨스트우드 빌리지 원더맨" 256 00:16:59,375 --> 00:17:02,625 원더맨! 원더맨! 257 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 사랑해요, 원더맨! 258 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 어머나, 이게 누구야? 사이먼 아냐? 259 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 사이먼 윌리엄스! 260 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 - 우리 슈퍼스타님 - 자넬 261 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 어때? 262 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 지금은 이 순간을 즐기고 싶어 263 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 그래, 그럴 자격 있어 264 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - 진짜 멋져 - 고마워 265 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 혹시… 트레보 소식은? 266 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 미안, 거기 완전 철옹성이야 267 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 어딘진 몰라도 절대 못 나오는 곳인가 봐 268 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 그래도 트레보가 옳았어 신중히 기다렸더니 269 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 좋은 작품들이 줄을 섰거든 270 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 어떻게 할래, 원더맨? 271 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 원더맨! 원더맨! 272 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 배우들이 실제로 배역 연구를 하는군요 273 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 저는 특히 열심히 하는 편이에요 274 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - 이번 감독님도 그렇고 - 누군데요? 275 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 그건 말 못 해요 276 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 어떤 식으로 하죠? 277 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 저는 옆에 붙어 다니고 278 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 선생님은 평소처럼 생활하면 됩니다 279 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 저는 보기만 할 겁니다 280 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 근데 제가 맞아요? 281 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 척 이스트먼? 저는 그냥 평소에 282 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 목요일은 머피스에서 노래나 부르고 283 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 마트 가서 휴지나 사고 그러는데? 284 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 맞아요, 그겁니다 285 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 그런 생활이 평범해 보여도 제겐 평범하지 않아요 286 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 작은 디테일이 살아야 287 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 연기에 현실감이 붙죠 288 00:19:18,167 --> 00:19:19,666 그러시다면야 289 00:19:19,667 --> 00:19:22,791 중간에 지루해 죽어도 책임 못 집니다 290 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 명심하겠습니다 291 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 괜찮으시다면 가급적 눈에 안 띄게 했으면 해요 292 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 그럼 잘 찾아 왔어요 293 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 제작사들이 보통 294 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 이런 쪽에 예민하거든요 295 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 뭐라도 새어 나갈까 봐 296 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 해서 이번 일은 우리끼리만 아는 걸로 297 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 해 주시면 감사하겠습니다 298 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - 그러죠 - 좋습니다 299 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 이게 말이 돼? 300 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 그냥 평범하게 대하면 된대 301 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 평범해야 평범하게 대하지 302 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 그… 원더맨이잖아 303 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 원더맨이 우리랑 밥을 먹는다니 304 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 익숙해질 거야 내 말 믿어 305 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - 진짜 맛있네요 - 고마워요 306 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 그냥 평소처럼 했어요 307 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 왜? 308 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 얼마 만에 고기찜 먹는 건지 기억도 안 나 309 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 손님이 오셨잖니 310 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - 두아 리파랑 친해요? - 루시 311 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 괜찮아요 312 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 친한 사이는 아니지만 노래는 좋아해 313 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 실은 저 때문에 어색한 거 알아요 314 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 저도 처음 해 보는 건데 315 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 솔직히 예상보다 훨씬 어색하네요 316 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 - 저희만 그런 줄 알았어요 - 그러게요 317 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 같이 밥 먹었다고 친구들한테 얘기해도 돼요? 318 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 그건 곤란해 319 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 약은 좀 듣던가요? 320 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 조금요 321 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 운동은 좀 하셨어요? 322 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 선생님도 알잖아요 일에, 아이들에… 323 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 시간을 내야죠 본인 건강이니까요 324 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 무엇보다 중요해요 325 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 벌써 몇 년 됐어요 326 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 일 때문인가 싶기도 한데 327 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 맨날 그런 사람들만 대하다 보니 328 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 아무래도 영향이 있겠죠 329 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 한번은 루시가 엄청 아팠는데 330 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 옆집 닭한테 옮은 살모넬라였지만 331 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 당시엔 그걸 몰라서 332 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 망할 의사가 검사만 잔뜩 하면서 333 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 항생제 처방을 안 해 줬어요 334 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - 입원했었나요? - 잠깐요, 통원도 하고 335 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 의사들도 뭔지 몰라서 336 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 쓸데없이 CT나 찍고 그건 또 어찌나 비싼지 337 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 아직도 그때 의료비 갚느라 허리가 휘어요 338 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 고마워요 339 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 힘들었겠어요 340 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 그랬죠 341 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 무엇보다 애가 피골이 상접한 게 342 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 아무것도 못 먹어서 343 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 그런 모습은 처음이었어요 344 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 제가 뭐 할 수 있는 것도 없고 345 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 그때 맘고생하긴 했지만 346 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 그 전에도 잠은 못 잤어요 347 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 스트레스 때문에 악몽을 꾸거든요 348 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 미안해요 제가 발목을 잡네요 349 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 아니에요 이렇게라도 움직여야죠 350 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 평소 같으면 15킬로는 뛰겠어요 351 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 근사한 개인 트레이너랑 352 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 그렇죠 353 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 죽겠네 354 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 이렇게 느려 터진 사람은 처음이죠? 355 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 너무 자책하지 마요 356 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 잠깐만요 357 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 저를 있는 그대로 연기하는 거 아니에요? 358 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 척 이스트먼은 운동엔 젬병인 사람인데 359 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 몸이 좋아지면 캐릭터가 바뀌잖아요 360 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 나름 제 캐릭터인데 361 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 이 정도는 괜찮을 거예요 362 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 제가 직장에서 왜 그렇게 스트레스를 받는지 363 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 직접 가서 확인해 보고 싶다고 했죠? 364 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 네 365 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 편법을 좀 쓰긴 했는데 366 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 기왕 영화도 잘됐으면 해서요 367 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 무슨 영환지는 말도 안 해 주지만 368 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 못 하는 거 알잖아요 369 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 저기… 가명으로 신분증도 만들었으니 지금부터는 370 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 제 밑에서 실무 수습 중인 알폰소인 겁니다 371 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 알폰소? 372 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 어쩌라고요 제가 작가도 아닌데 373 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 제 모든 스트레스의 근원을 곧 만날 겁니다 374 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - 수습이야 - 안녕하세요 375 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 안녕하쇼, 첫날인가? 376 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 네, 척한테 많이 배우고 있어요 377 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 시작부터 꼬였구먼 378 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 왜요, 좋은 분인데 뭐든 일자리는 감사하죠 379 00:24:43,500 --> 00:24:44,582 요즘 취업 힘들잖아요 380 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 그러게 381 00:24:47,000 --> 00:24:48,292 "대미지 컨트롤" 382 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 브레아 의원이 차량 예산 발목을 잡네 383 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 뭐라셨죠? 384 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 브레아 의원 말야 385 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 잠깐 386 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 어디서 봤더라? 387 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 들켰네 388 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 목요일 머피스에서 노래하는 거 봤죠? 389 00:25:22,042 --> 00:25:27,666 엄마들이여, 아들을 카우보이로 키우지 마요 390 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 진짜 좋아하는 노랜데 391 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 명곡이죠 392 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 그럼 393 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 여기 화장실은 어디 감춰 뒀어요? 394 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 여기 복도 쭉 가다 왼쪽 두 번째요 395 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 뭔가가 맘에 걸려서 396 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 촬영장을 다시 조사해 봤습니다 397 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 이번엔 이온 수준까지요 398 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 그게 무슨 소리야? 무슨 오류 아냐? 399 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 은행에 전화해 봤는데 누가 익명으로 송금했대 400 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - 얼만데? - 엄청난 액수야 401 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 당신 그 빌어먹을 일 때려치워도 돼 402 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 놀랍게도 우리가 검사한 403 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 모든 물체의 이온 균형이 깨진 상태였습니다 404 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 만일 그가 이온 에너지를 활용한다면 405 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 사이먼 윌리엄스는 굉장히 위험한 동시에 406 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 유용합니다 407 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 편지 써요? 408 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 사이먼? 409 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 오늘은 알폰소인데 410 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 얘기하자면 길어요 411 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 영화는 어떻게 나왔나? 412 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 트레보가 바나비였으면 훨씬 좋았겠죠 413 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 그래서? 누가 꿰찼는데? 414 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 에이… 됐어요 415 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - 피어스 브로스넌? - 그냥 넘어가요 416 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - 드니로? - 아뇨 417 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 안토니오 반데라스? 우리 둘 엄청 헷갈려 해 418 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 경보가 울렸습니다! 419 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - 일단 나가죠 - 안 좋은 생각이야 420 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 자네한테 새 삶을 주려고 그런 건데 421 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 혼자 여기 둘 순 없어요 422 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - 잡힐 거야 - 그건 제게 맡겨요 423 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 나가는 길엔 경비가 가득해 424 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - 모션센서에 생체인식 보안까지 - 그러니 포기해 425 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - 그쪽으로 안 가요 - 그럼 어디로 가? 426 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 뭐 해? 427 00:29:30,167 --> 00:29:32,083 원더맨 428 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 자막: 임태현