1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 前回までは… 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 “ワンダーマン〟を見て 我々が何を感じるか 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 我々について     何を教えてくれるのか 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 2つの選択肢が 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 1つ目はムショに戻る 6 00:00:14,167 --> 00:00:18,374 2つ目は ダメージ・コントロール局での… 7 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 2つ目で頼む 8 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 この男は サイモン・ウィリアムズ 9 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 奴に近づいてほしい 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,582 エサが要る 11 00:00:25,583 --> 00:00:28,832 孤独を気にしてないと思ってた 12 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 でも言わなくても 孤独を感じてた 13 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 友だちができてよかった 14 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 大丈夫か? 15 00:00:36,292 --> 00:00:40,624 本当の姿を見せたら 仕事を奪われる 16 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 それは違う 17 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 本当の君とは—— 18 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 積み重ねてきた経験だ 19 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 刑務所に戻す 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 俺が証拠を手に入れる 21 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 ペテン師め 22 00:00:51,083 --> 00:00:52,374 何とかする 23 00:00:52,375 --> 00:00:53,042 方法は? 24 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 分からん 25 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 レーザーがイケてただろ? 26 00:01:30,625 --> 00:01:31,499 あと一歩だ 27 00:01:31,500 --> 00:01:32,666 そうか 28 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 何を食べる? 29 00:01:33,958 --> 00:01:34,749 ハンバーガー 30 00:01:34,750 --> 00:01:37,583 そうしよう 相棒 ハンバーガーだ 31 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 超面白かった 32 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 だろ? 大スクリーンで見ると違う 33 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 ワンダーマン役の俳優は? 34 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 ブレント・ウィラード 80年代のスターだ 35 00:01:49,333 --> 00:01:53,292 お前くらいの頃 あのサングラスに憧れてな 36 00:01:53,708 --> 00:01:55,208 すごく欲しかった 37 00:01:55,333 --> 00:01:58,042 カッコいいよね ジェットパックも 38 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 いつかスクリーンで お前を見たい 39 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 何言ってるの? 40 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 “十二夜〟での演技は 見事だった 41 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 学校の劇だ 42 00:02:08,833 --> 00:02:09,832 サイモン 43 00:02:09,833 --> 00:02:14,750 親バカの目線で 褒めてるわけじゃない 44 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 お前には 生まれ持った才能がある 45 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 努力すれば何でもできるぞ 46 00:02:48,333 --> 00:02:52,291 ワンダーマン 47 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 “ワンダーマン〟の撮影所で 爆発が 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 行こう 49 00:03:46,375 --> 00:03:51,457 昨夜の撮影所での爆発について お伝えしています 50 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 容疑者は         公表されていませんが—— 51 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}犯人の捜索が 行われている模様です 52 00:03:59,125 --> 00:04:01,291 {\an8}こうした動きは—— 53 00:04:01,292 --> 00:04:07,082 “ワンダーマン〟の撮影所での 昨夜の爆発によるものです 54 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 地元警察は       複数の道路を封鎖し—— 55 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 住民に避難を呼びかけています 56 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 本件に関して      情報をお持ちの方は—— 57 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 警察にお知らせください 58 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 〈元気だった?〉 59 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 元気だよ 60 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 どうかした? 61 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 電話したくなっただけだ 62 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}〈今日は撮影ないの?〉 63 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 あるけど今朝は時間が空いた 64 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 撮影は順調? 65 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 全部 うまくいってる 66 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 母さんは? 67 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 いつも通り元気よ 68 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 そうか 69 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 エスターは枝の手入れを? 70 00:05:03,042 --> 00:05:05,874 うちが業者にお金を払ったの 71 00:05:05,875 --> 00:05:09,042 文句は言わせない 無理だけどね 72 00:05:11,750 --> 00:05:13,791 払わなくていいのに 73 00:05:13,792 --> 00:05:16,167 いいのよ 大丈夫 74 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 愛してる 75 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 奴は部屋に 76 00:05:24,875 --> 00:05:28,582 住民は避難させろ トラブルはゴメンだ 77 00:05:28,583 --> 00:05:29,291 了解 78 00:05:29,292 --> 00:05:30,458 よし 行くぞ 79 00:05:30,583 --> 00:05:34,707 “ワンダーマン〟の撮影所で 爆発が発生しました 80 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 この作品は80年代の      ヒーロー映画のリメイクで—— 81 00:05:39,250 --> 00:05:42,541 監督は          オスカー受賞のコヴァク氏 82 00:05:42,542 --> 00:05:44,042 {\an8}“トレヴァー〟 83 00:05:43,000 --> 00:05:45,582 旧作のファンたちは—— 84 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 伝説の作品が         どのように変わるのか期待を… 85 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 もしもし 86 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 分かったんだ 87 00:06:00,500 --> 00:06:01,208 何が? 88 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 全てだよ 89 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 それはよかったな 何よりだ 90 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 自分が君にしたことを許せない 91 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 だが何とかする 92 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 手遅れだ 連中が来る 93 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 こうなる運命だったのさ 94 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 真相は すぐに分かる 95 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 俺は今まで 多くのチャンスを得たのに—— 96 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 全て台なしにした 97 00:06:26,792 --> 00:06:28,458 だが親友の君には—— 98 00:06:28,875 --> 00:06:31,792 唯一のチャンスを ムダにさせない 99 00:06:33,125 --> 00:06:33,874 何をした? 100 00:06:33,875 --> 00:06:36,082 こうすべきだったんだ 101 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 自分で責任を取る 102 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 あんたの過ちじゃなく 俺の過ちだ 103 00:06:41,792 --> 00:06:45,624 全力で生きろ 一瞬一瞬を味わえ 104 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 君の映画だ 楽しめ 105 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 じゃあな 106 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 爆発事件の続報です 107 00:07:07,042 --> 00:07:12,417 {\an8}全米の報道機関に 動画が送られてきました 108 00:07:09,250 --> 00:07:12,499 “犯行声明映像〟 109 00:07:12,500 --> 00:07:16,249 {\an8}LAにある我々の局にも 届いています 110 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 衝撃的な内容なのでご注意を 111 00:07:22,292 --> 00:07:24,083 アメリカよ 112 00:07:25,875 --> 00:07:27,542 寂しかったか? 113 00:07:28,250 --> 00:07:30,667 次の教えを授ける 114 00:07:30,792 --> 00:07:33,499 1953年4月10日 115 00:07:33,500 --> 00:07:37,416 CIA新長官の    アレン・ダレスは—— 116 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 ソ連がアメリカに      新しい戦争を仕掛けたと発表 117 00:07:41,667 --> 00:07:45,125 人間の心理を巡る戦いだ 118 00:07:45,250 --> 00:07:47,875 彼は“脳の戦争〟と呼んだ 119 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 心を支配し物語も支配すれば 大衆を支配できる 120 00:07:54,458 --> 00:07:58,666 そこでアメリカ政府は  娯楽産業と手を組み—— 121 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 国民に世界の見方を教えた 122 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 ヤバすぎる 123 00:08:03,833 --> 00:08:05,917 そして昨夜—— 124 00:08:06,708 --> 00:08:11,583 洗脳工場の中心部において 私は反撃に出た 125 00:08:11,958 --> 00:08:13,292 爆破されただろ 126 00:08:13,458 --> 00:08:17,417 {\an8}“ワンダーマン〟という 最新の洗脳麻薬の—— 127 00:08:17,708 --> 00:08:19,125 撮影所が 128 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 私がやった 129 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 トレヴァー 130 00:08:25,792 --> 00:08:26,625 開けろ! 131 00:08:28,292 --> 00:08:29,250 今すぐだ 132 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 令状はある いるんだろ 133 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 動くな! 両手を上げろ 134 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 愚か者どもよ 随分と遅かったな 135 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 派手な逮捕劇だった 136 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 本命ではないが こうなった以上—— 137 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 スラッタリーは 厳重警備刑務所に 138 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 成果は成果だ 139 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 そうだな 140 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 副長官 お疲れ様です 141 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 とんでもない 142 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 ずっと目を付けてた 143 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 局を鼓舞した副長官の おかげです 144 00:09:09,667 --> 00:09:12,667 その通り かけ直しますね 145 00:09:15,167 --> 00:09:19,957 さあ ムショにぶち込め また脱獄するのみだ 146 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 あとは僕が 来い 147 00:09:25,167 --> 00:09:29,707 罪は かぶらせてやるが サイモンの監視は続ける 148 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 一体 何の話をしてるんだ 能なしめ 149 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 芝居はよせ 150 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 今までが芝居だ 鈍い頭で理解しろ 151 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 私はマンダリンだったのに 貴様らは見抜けなかった 152 00:09:44,333 --> 00:09:50,042 地元当局からの情報によると 爆発物が見つかり… 153 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 なぜここに? 154 00:10:01,542 --> 00:10:03,083 ニュースを見ました 155 00:10:03,708 --> 00:10:05,749 大変ですよね 156 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 あなたとトレヴァーは 親しかったし 157 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 ああ 158 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 ただ監督は 撮影を止めたくないと 159 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 現場で待ってます 160 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 スムーズ・オペレーションと ベーコンを? 161 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 そうだな 162 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 気分はどうだ? 163 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 分かるよ 164 00:11:21,958 --> 00:11:23,333 非常に… 165 00:11:25,417 --> 00:11:26,958 つらい朝だ 166 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 そうですね 167 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 だが君のシーンを撮らないと 1日がムダに 168 00:11:36,292 --> 00:11:37,167 ええ 169 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 君が抱えてる感情から—— 170 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 真の芸術が誕生する 171 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 苦しみに任せて 演じてみるがいい 172 00:11:54,542 --> 00:11:55,792 いいかね 173 00:11:55,958 --> 00:12:01,000 今の君は この世で唯一の友に 裏切られたばかり 174 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 その友に別れを告げる 175 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 そして昨晩 君は夢を見た 176 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 母親が夕食用に ハリネズミを料理する夢をな 177 00:12:16,125 --> 00:12:17,082 ハリネズミ? 178 00:12:17,083 --> 00:12:18,832 ああ そうだ 179 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 そこから何が生まれるのか 見たい 180 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 はい 181 00:12:31,708 --> 00:12:33,042 サイモン 182 00:12:33,792 --> 00:12:35,666 君ならできる 183 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 君のための役だ 184 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 ついに発見しました 185 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 ウソだろ 186 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 本物そっくりだ 187 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 本物ですよ 188 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 ブレント・ウィラードが 着けてた 189 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 同業者の友人が見つけたんです 190 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 回りました 191 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 用意 アクション! 192 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 ブルラール将軍は 人命などお構いなし 193 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 恥知らずの怪物に 弱みなどあるか? 194 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 チャンスは一度きりだ 195 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 考えてる暇はない 196 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 もう遅すぎる だから言っただろ 197 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 見捨てられない 198 00:14:07,875 --> 00:14:11,083 彼らのことも この星のことも 199 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 君の考えは重要ではない 200 00:14:14,042 --> 00:14:16,082 それは違う 俺たちで… 201 00:14:16,083 --> 00:14:17,707 “俺たち〟などいない 202 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 そんなのウソだ 銃を下ろせ 203 00:14:21,375 --> 00:14:23,958 彼は俺に値段をつけた 204 00:14:24,500 --> 00:14:26,042 皆 値段はつく 205 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 あんたは どうなるかな 206 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 バーナビーは ひどすぎる 207 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 こんな奴じゃないだろ 208 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 勝手に言ってろ 209 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 ブルラール将軍に    ここの座標を握られてる 210 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 生きては出られないぞ 211 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 諦めない 212 00:14:52,042 --> 00:14:54,124 どんな犠牲を払っても 213 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 では死ぬがいい 214 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 息子が映画に出てる 215 00:15:08,083 --> 00:15:10,417 みすみす死んでたまるか! 216 00:15:11,000 --> 00:15:13,749 もうブルラールを止められない 217 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 最後のバトルがすごかった 218 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 全て実写だそうよ 219 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 ヤバいな 220 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 どの作品でも 続編を作るのは好まない 221 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 俺もです 222 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 勝ち目はない 223 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 これを超える映画など 作れないのだから 224 00:15:32,000 --> 00:15:33,417 不可能ですね 225 00:15:33,542 --> 00:15:36,207 だが もし作るなら—— 226 00:15:36,208 --> 00:15:41,291 どうすればいいのか 考えてみる価値はあるかも 227 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 話し合いを 228 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 機会を設けよう 229 00:15:44,208 --> 00:15:46,042 VK! VK! 230 00:15:46,375 --> 00:15:48,541 君は最高だった 231 00:15:48,542 --> 00:15:49,582 あなたも 232 00:15:49,583 --> 00:15:50,542 ああ 233 00:15:51,583 --> 00:15:52,707 サイモン 234 00:15:52,708 --> 00:15:55,832 この前 話したことを忘れるな 235 00:15:55,833 --> 00:16:00,791 商業不動産の価値は急上昇する 安いうちに買え 236 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 分かった 237 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 私のオフィスに電話して 238 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 バリーとは長いんだ 239 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 黙っておけばいい 話をするだけよ 240 00:16:12,792 --> 00:16:14,249 みんな 話してる 241 00:16:14,250 --> 00:16:15,374 誰もが話を 242 00:16:15,375 --> 00:16:17,041 話して食事をする 243 00:16:17,042 --> 00:16:18,500 君のおごりだ 244 00:16:19,375 --> 00:16:20,207 明日 電話を 245 00:16:20,208 --> 00:16:20,708 ええ 246 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 おい すばらしかったぞ 247 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 どうも 248 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 お前がすばらしかった 249 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 本当? 250 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 ああ 251 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 ありがとう 252 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 うれしいよ 253 00:16:38,208 --> 00:16:41,791 スターになっても 俺たちを忘れるな 254 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 忘れない 255 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 父さんにも見せたかった 256 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 ああ 257 00:16:55,458 --> 00:16:58,250 ワンダーマン! ワンダーマン! 258 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 愛してるぜ! 259 00:17:22,750 --> 00:17:27,332 信じられない あのサイモン・ウィリアムズだ 260 00:17:27,333 --> 00:17:29,542 どうも スーパースターさん 261 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 どんな気分? 262 00:17:32,042 --> 00:17:36,791 この瞬間を楽しんで 味わってるだけさ 263 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 よかった 当然の権利よ 264 00:17:39,708 --> 00:17:40,874 ステキだわ 265 00:17:40,875 --> 00:17:41,583 どうも 266 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 トレヴァーの情報は? 267 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 残念だけど何も分からない 268 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 一生 彼は外に出られないはず 269 00:17:52,667 --> 00:17:56,500 とにかく 次の作品を待ったのは正解ね 270 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 今やオファーは選び放題よ 271 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 どれにする? 272 00:18:01,875 --> 00:18:05,042 ワンダーマン! ワンダーマン! 273 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 俳優もリサーチするんだな 274 00:18:36,708 --> 00:18:39,125 俺はリサーチを大事にする 275 00:18:39,833 --> 00:18:41,541 今回の監督も 276 00:18:41,542 --> 00:18:42,042 誰だ? 277 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 言えない 278 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 それで どうする? 279 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 一緒に過ごすだけさ 280 00:18:50,833 --> 00:18:56,374 あんたは普段通りに生活 俺は それを見させてもらう 281 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 本当に俺でいいのか? 282 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 このチャック・ イーストマンが—— 283 00:19:01,000 --> 00:19:07,332 マーフィーズでカラオケしたり 買い物したりするのを見たい? 284 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 その通りだ 285 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 あんたには 平凡な日常に思えても—— 286 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 そういう細部が重要なんだ 287 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 演技もリアルになる 288 00:19:18,167 --> 00:19:19,666 そうか 289 00:19:19,667 --> 00:19:22,791 でも退屈すぎても知らねえぞ 290 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 大丈夫だ 291 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 ただ できれば 目立ちたくないんだ 292 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 この町なら心配ない 293 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 映画会社の人たちは—— 294 00:19:37,750 --> 00:19:41,667 情報が漏れるのを嫌がってる 295 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 今回の件は 内緒にしてもらえると—— 296 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 助かるよ 297 00:19:50,083 --> 00:19:50,707 もちろん 298 00:19:50,708 --> 00:19:51,458 どうも 299 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 どういうこと? 300 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 普通に接してくれと 301 00:19:59,458 --> 00:20:02,999 でも普通じゃない ワンダーマンよ 302 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 平気でいられる? 303 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 そのうち慣れるさ 304 00:20:20,750 --> 00:20:21,749 ウマい 305 00:20:21,750 --> 00:20:24,292 どうも いつも作ってる 306 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 何よ 307 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 ポットローストなんて 久しぶりじゃん 308 00:20:32,167 --> 00:20:33,499 今日はお客様が 309 00:20:33,500 --> 00:20:34,749 デュア・リパに会った? 310 00:20:34,750 --> 00:20:35,332 ルーシー 311 00:20:35,333 --> 00:20:37,500 いや いいんだ 312 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 会ってないが曲は好きだ 313 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 この状況は普通じゃない 314 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 俺も初めての経験だ 315 00:20:48,375 --> 00:20:49,957 正直 気まずい 316 00:20:49,958 --> 00:20:50,999 同感よ 317 00:20:51,000 --> 00:20:51,875 ですよね 318 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 今夜のことを 学校で話してもいい? 319 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 それはダメだ 320 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 パキシルは効いてる? 321 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 少しは 322 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 運動はしてる? 323 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 仕事と育児があるから 時間がなくてね 324 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 時間は作らないと 健康に関わる 325 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 真剣に考えて 326 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 始まったのは数年前 327 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 仕事がキツくて 328 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 毎日 連中と関わってたら—— 329 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 影響も受ける 330 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 それにルーシーが大病を患った 331 00:21:35,208 --> 00:21:38,582 ニワトリのサルモネラ菌が 原因だったが—— 332 00:21:38,583 --> 00:21:40,125 当時は不明でね 333 00:21:40,917 --> 00:21:44,916 クソ医師も 抗生剤は出せないって 334 00:21:44,917 --> 00:21:46,207 入院した? 335 00:21:46,208 --> 00:21:47,791 繰り返しな 336 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 別の病気かもと言われ—— 337 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 CTスキャンまでされて 金がかかった 338 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 その時の医療費を まだ払ってる 339 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 どうも 340 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 大変だったな 341 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 ああ 342 00:22:06,458 --> 00:22:10,667 娘は何も食べられず 痩せ細っていった 343 00:22:11,542 --> 00:22:15,958 あんな姿になっても 打つ手がなかった 344 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 どうにもならなかったんだ 345 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 ずっと眠れない 346 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 悪夢はつらいよ 347 00:22:30,583 --> 00:22:31,875 すまんな 348 00:22:32,500 --> 00:22:34,375 走るのが遅すぎて 349 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 外に出ただけでも偉い 350 00:22:38,958 --> 00:22:43,583 普段は一流トレーナーと 何キロも走ってるんだろ? 351 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 そんな感じだ 352 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 参った 353 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 こんなに走れない奴は 初めて見た? 354 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 チャック 自分を責めすぎだ 355 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 待ってくれ 356 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 俺の体を絞ったら 俺を演じられないぞ 357 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 チャック・イーストマンは 全然 走れない男なんだ 358 00:23:10,500 --> 00:23:15,583 なのに体が引き締まってたら 俺のキャラが壊れる 359 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 それでも仕方ない 360 00:23:25,625 --> 00:23:26,708 なあ 361 00:23:27,375 --> 00:23:30,457 職場に来たいと言ってたよな 362 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 俺が抱えるストレスを 直接 見たいと 363 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 ああ 364 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 手間はかかったが—— 365 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 あんたの映画に貢献したい 366 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 何も教えてくれないけどな 367 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 言えないんだ 368 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 職場の書類に細工して あんたを偽名で登録した 369 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 あんたは 研修生のアルフォンソだ 370 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 アルフォンソ? 371 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 何だよ 俺は脚本家じゃない 372 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 眠れない理由が分かるはず 373 00:24:29,667 --> 00:24:30,833 新入りだ 374 00:24:31,083 --> 00:24:34,207 おはよう 初日か? 375 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 チャックにいろいろ教わってる 376 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 そりゃ災難だな 377 00:24:39,042 --> 00:24:41,333 彼は頼りになる男だ 378 00:24:41,708 --> 00:24:44,582 安定した仕事もありがたい 379 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 ああ 380 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 ブレア議員が 新車両の予算に難色を 381 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 何て言いました? 382 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 ブレア議員だ 383 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 おい 384 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 見覚えのある顔だ 385 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 バレましたか 386 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 木曜にマーフィーズで カラオケを 387 00:25:22,042 --> 00:25:27,666 母親たちよ          息子をカーボーイにするな 388 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 そうか 好きな曲だ 389 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 名曲ですよね 390 00:25:32,792 --> 00:25:33,667 じゃあ 391 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 近くにトイレはある? 392 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 この先の2つ目を左だ 393 00:25:53,417 --> 00:25:55,874 気になったので—— 394 00:25:55,875 --> 00:25:58,332 撮影所を再調査させた 395 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 今回はイオンレベルで 396 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 何かの間違いだろ? 397 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 匿名の人から振り込まれてるの 398 00:26:10,708 --> 00:26:11,707 いくら? 399 00:26:11,708 --> 00:26:15,417 大金よ         すぐに仕事も辞められる 400 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 その結果—— 401 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 全ての物質で イオンの異常が確認されました 402 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 イオンエネルギーを   制御できるとすれば—— 403 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 サイモン・ウィリアムズは とんでもない脅威か… 404 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 貴重な戦力です 405 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 誰宛て? 406 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 サイモン? 407 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 今はアルフォンソだ 408 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 話すと長い 409 00:26:58,625 --> 00:26:59,750 映画は? 410 00:26:59,875 --> 00:27:01,917 バーナビー役がイマイチ 411 00:27:03,417 --> 00:27:04,208 誰だ? 412 00:27:05,750 --> 00:27:07,166 俺の代役は? 413 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 どうでもいい 414 00:27:09,083 --> 00:27:09,999 P・ブロスナン? 415 00:27:10,000 --> 00:27:10,832 やめとこう 416 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 デ・ニーロ? 417 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 A・バンデラスか 似てるもんな 418 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 侵入者です 419 00:27:20,875 --> 00:27:22,082 出よう 420 00:27:22,083 --> 00:27:25,583 バカ言うな 君は自由の身なのに 421 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 放っておけない 422 00:27:29,208 --> 00:27:30,166 捕まるぞ 423 00:27:30,167 --> 00:27:31,208 俺の問題だ 424 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 廊下には看守が 425 00:27:33,875 --> 00:27:35,582 センサーや生体認証も 426 00:27:35,583 --> 00:27:36,249 出られん 427 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 別の所から出る 428 00:27:38,083 --> 00:27:39,042 どこだ? 429 00:27:43,208 --> 00:27:43,875 何してる? 430 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 原作 マーベル・コミック 431 00:29:30,167 --> 00:29:32,083 ワンダーマン 432 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 日本語字幕 篠原 このみ