1
00:00:01,167 --> 00:00:03,291
Negli episodi precedenti di
Wonder Man
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,916
Cosa troveremo guardando Wonder Man oggi?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,332
Cosa può insegnarci su noi stessi?
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
Hai due opzioni.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,166
Torni in prigione e sconti la pena.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,249
E c'è l'opzione due,
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,374
ovvero fai un lavoretto
per il Dipartimento Damage Cont…
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,791
Due. Opzione due, grazie.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,332
Questo è Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,249
Riusciresti a diventare suo amico?
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,999
Mi servirebbe un'esca.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,832
Credevo che si trovasse bene da solo.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,957
Ma ne soffriva anche se non lo diceva.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,207
Per fortuna ora ha un amico.
15
00:00:35,208 --> 00:00:36,291
Stai bene?
16
00:00:36,292 --> 00:00:37,791
Non può uscire il vero me.
17
00:00:37,792 --> 00:00:40,624
Il vero me verrebbe cacciato,
non potrei più recitare.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,749
Non è vero.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,957
Il vero te
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,124
è il risultato delle tue esperienze.
21
00:00:45,125 --> 00:00:46,167
Torni in prigione.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,666
Hai bisogno di prove
e io posso fornirtele.
23
00:00:49,667 --> 00:00:51,082
Sei un grande imbroglio.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
- Troverò un modo per uscirne.
- Quale?
25
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Non lo so!
26
00:01:28,458 --> 00:01:30,624
Quei laser ancora mi fanno effetto. A te?
27
00:01:30,625 --> 00:01:32,666
- Potevano fare meglio.
- Okay.
28
00:01:32,667 --> 00:01:33,957
Che vuoi mangiare?
29
00:01:33,958 --> 00:01:36,416
- Hamburger.
- Hamburger sia, amico mio.
30
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Hamburger.
31
00:01:39,542 --> 00:01:40,624
È stato fantastico.
32
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
Vero? È stato bello rivederlo
sul grande schermo.
33
00:01:44,333 --> 00:01:46,166
Chi era l'attore di Wonder Man?
34
00:01:46,167 --> 00:01:49,332
Brent Willard.
Ha fatto parecchie cose negli anni '80.
35
00:01:49,333 --> 00:01:52,249
A me sono sempre piaciuti
i suoi occhiali da sole.
36
00:01:52,250 --> 00:01:55,332
Alla tua età, avrei fatto
carte false per averne un paio.
37
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Fichissimi.
38
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
Anche il jetpack.
39
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Non vedo l'ora di vederti lì, un giorno.
40
00:02:03,208 --> 00:02:04,582
Di che parli?
41
00:02:04,583 --> 00:02:07,624
Sei stato bravo ne La Dodicesima Notte.
42
00:02:07,625 --> 00:02:08,832
Era solo una recita.
43
00:02:08,833 --> 00:02:11,166
Simon, non dico che sei stato bravo
44
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
come i genitori credono
che i loro figli siano "bravi".
45
00:02:16,917 --> 00:02:20,499
Tu hai un talento. Un dono.
46
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Se ti impegni, nessuno potrà fermarti.
47
00:02:52,292 --> 00:02:55,124
C'è stata un'esplosione
sul set di Wonder Man.
48
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Andiamo.
49
00:03:46,375 --> 00:03:47,624
Vi riportiamo
50
00:03:47,625 --> 00:03:51,457
gli ultimi dettagli dell'esplosione
di ieri sera a Hollywood.
51
00:03:51,458 --> 00:03:55,166
Le autorità ancora non hanno fornito
informazioni sul sospettato,
52
00:03:55,167 --> 00:03:59,124
{\an8}ma a Hollywood è scattata
una caccia all'uomo.
53
00:03:59,125 --> 00:04:02,749
{\an8}Tutto questo avviene a seguito
dell'esplosione di ieri sera
54
00:04:02,750 --> 00:04:07,082
sul set del nuovo film di Von Kovak,
Wonder Man.
55
00:04:07,083 --> 00:04:10,666
Le autorità locali hanno chiuso
diverse strade,
56
00:04:10,667 --> 00:04:14,957
e consigliano ai residenti
di evitare la zona, se possibile.
57
00:04:14,958 --> 00:04:18,999
Gli spettatori che dovessero avere
informazioni riguardo all'incidente,
58
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
sono pregati di contattare
le forze dell'ordine.
59
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Come stai, caro?
60
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
Sto bene, mummi.
61
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
Che succede?
62
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Niente. Volevo…
Volevo solo farti un saluto.
63
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Oggi non devi girare?
64
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Sì, ma ho…
Ho ancora un po' di tempo, stamattina.
65
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Come va il lavoro?
66
00:04:50,667 --> 00:04:53,207
Bene. Bene. Va tutto… Tutto bene.
67
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
Come stai?
68
00:04:54,917 --> 00:04:57,124
Bene. Sai come sono.
69
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Già.
70
00:05:00,333 --> 00:05:03,041
Esther ha fatto tagliare il ramo?
71
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
No, ma ho pagato qualcuno per farlo,
così lei non può lamentarsi.
72
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Ma lo farà ugualmente.
73
00:05:11,750 --> 00:05:14,207
Non avresti dovuto pagare tu, mummi.
74
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
Non fa niente.
75
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Ti voglio bene, mummi.
76
00:05:23,542 --> 00:05:24,874
È ancora dentro casa.
77
00:05:24,875 --> 00:05:26,832
Okay. Fa' evacuare l'intero edificio.
78
00:05:26,833 --> 00:05:28,582
Non voglio sorprese adesso.
79
00:05:28,583 --> 00:05:30,582
- Ricevuto.
- Andiamo! Andiamo!
80
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
Come abbiamo detto,
81
00:05:31,792 --> 00:05:34,707
l'esplosione è avvenuta sul set
del film Wonder Man,
82
00:05:34,708 --> 00:05:39,249
un remake del classico film d'azione
degli anni '80,
83
00:05:39,250 --> 00:05:42,458
diretto dal regista premio Oscar,
Von Kovak.
84
00:05:44,125 --> 00:05:45,582
I fan del film originale
85
00:05:45,583 --> 00:05:49,958
erano entusiasti all'idea di vedere
il film adattato a un pubblico moderno.
86
00:05:56,333 --> 00:05:57,457
Sì?
87
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Ho capito tutto.
88
00:06:00,500 --> 00:06:02,999
- Cos'hai capito?
- Tutto.
89
00:06:03,000 --> 00:06:06,332
Mi fa piacere per te. È… È magnifico.
90
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Non mi perdonerò mai
per quello che ti ho fatto,
91
00:06:10,708 --> 00:06:12,832
ma sto rimediando.
92
00:06:12,833 --> 00:06:15,416
Trevor, è troppo tardi. Stanno arrivando.
93
00:06:15,417 --> 00:06:18,624
Sono stato stupido a credere
in un altro finale.
94
00:06:18,625 --> 00:06:20,874
Presto capirai anche tu.
Non ho molto tempo.
95
00:06:20,875 --> 00:06:24,582
Volevo solo dirti che io ho avuto
tante opportunità nella vita.
96
00:06:24,583 --> 00:06:26,791
E sono riuscito a buttarle all'aria.
97
00:06:26,792 --> 00:06:30,332
Non permetterò che tu perda
l'unica che hai.
98
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Sei stato un vero amico.
99
00:06:33,125 --> 00:06:36,082
- Cos'hai fatto?
- Quello che avrei dovuto fare da tempo.
100
00:06:36,083 --> 00:06:37,832
Gestire i miei errori.
101
00:06:37,833 --> 00:06:41,791
No. Non… Non è stato un tuo errore.
È stato mio.
102
00:06:41,792 --> 00:06:44,166
Promettimi che vivrai fino in fondo,
103
00:06:44,167 --> 00:06:45,624
vivi ogni istante, Simon.
104
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Questo film è la tua occasione. Goditela.
105
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Addio, Simon.
106
00:07:04,833 --> 00:07:07,041
Abbiamo a disposizione dettagli
su questo incidente,
107
00:07:07,042 --> 00:07:10,166
{\an8}ma possiamo riferirvi
che è stato inviato un nuovo video
108
00:07:10,167 --> 00:07:12,499
{\an8}alle agenzie di stampa di tutto il Paese,
109
00:07:12,500 --> 00:07:14,541
{\an8}inclusa la nostra qui a Los Angeles.
110
00:07:14,542 --> 00:07:16,249
{\an8}CONFESSIONE VIDEO
111
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Avviso i telespettatori che si tratta
di immagini forti.
112
00:07:22,292 --> 00:07:28,041
America, vi sono mancato?
113
00:07:28,042 --> 00:07:30,791
Ho una nuova lezione per voi.
114
00:07:30,792 --> 00:07:37,416
Il 10 Aprile 1953, Allen Dulles,
l'allora nuovo direttore della CIA,
115
00:07:37,417 --> 00:07:41,666
affermò che i sovietici avevano coinvolto
l'America in un nuovo tipo di scontro.
116
00:07:41,667 --> 00:07:45,624
Una battaglia nella mente degli uomini.
117
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Dulles la chiamò "la guerra psicologica".
118
00:07:48,542 --> 00:07:54,457
Se controlli la mente, controlli
la narrativa e, di conseguenza, il popolo.
119
00:07:54,458 --> 00:07:56,332
Perciò il governo degli Stati Uniti
120
00:07:56,333 --> 00:07:58,666
foraggia l'intrattenimento,
121
00:07:58,667 --> 00:08:01,666
per condizionare il pubblico
e la sua visione del mondo.
122
00:08:01,667 --> 00:08:03,832
Che casino.
123
00:08:03,833 --> 00:08:09,624
Ebbene, ieri sera, nel cuore
della fabbrica dell'indottrinamento,
124
00:08:09,625 --> 00:08:11,707
ho colpito.
125
00:08:11,708 --> 00:08:14,999
{\an8}L'esplosione sul set
del nuovo supereroe hollywoodiano,
126
00:08:15,000 --> 00:08:19,832
{\an8}oppio dei popoli, Wonder Man.
127
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
Sono stato io.
128
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Trev.
129
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
Apri la porta! Subito!
130
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
Abbiamo un mandato! Sappiamo che sei lì!
131
00:08:34,875 --> 00:08:37,249
Fermo! Mani in alto!
132
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
Perché ci avete messo tanto, mentecatti?
133
00:08:44,000 --> 00:08:46,124
Ehi! Avete fatto un arresto importante.
134
00:08:46,125 --> 00:08:49,916
Non quello che volevamo,
ma sicuramente dopo questo
135
00:08:49,917 --> 00:08:52,957
Slattery avrà bisogno di una prigione
all'avanguardia.
136
00:08:52,958 --> 00:08:54,916
Ehi, un uomo vale l'altro.
137
00:08:54,917 --> 00:08:56,416
Infatti.
138
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
Vice Segretario, come sta?
139
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Grazie, signore.
140
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
Lo sospettavo fin dall'inizio.
141
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
È stata la sua leadership a dare forza
a tutto il Dipartimento.
142
00:09:09,667 --> 00:09:13,166
Esatto, signore.
Mi scusi, posso richiamarla?
143
00:09:13,167 --> 00:09:14,541
Vado al lato nord.
144
00:09:14,542 --> 00:09:18,291
- Ci ha detto…
- Avanti, mi sbatta in carcere.
145
00:09:18,292 --> 00:09:19,957
Riuscirò a evadere di nuovo.
146
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Ci penso io. Vieni con me.
147
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Ti lascerò prendere la colpa, Slattery,
148
00:09:28,292 --> 00:09:29,707
ma ho gli occhi su Simon.
149
00:09:29,708 --> 00:09:33,666
Non so di cosa lei stia parlando,
stolto uomo.
150
00:09:33,667 --> 00:09:34,999
Basta recitare.
151
00:09:35,000 --> 00:09:38,416
Slattery era la recita.
Lo dica al suo cranio di marmo.
152
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Sono sempre stato il Mandarino
e non è mai riuscito a capirlo.
153
00:09:44,333 --> 00:09:46,749
Le autorità locali ci stanno informando
154
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
del ritrovamento di esplosivi in…
155
00:10:00,042 --> 00:10:01,541
Che ci fai qui?
156
00:10:01,542 --> 00:10:03,416
Abbiamo saputo.
157
00:10:03,417 --> 00:10:05,749
Lo so. È brutto.
158
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
E… so quanto fossi legato a Trev.
159
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Già.
160
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Però… a quanto pare, Von Kovak
non salta mai un giorno di riprese.
161
00:10:19,083 --> 00:10:20,583
Devi andare sul set.
162
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Vuoi un frullato proteico
e bacon di tacchino, numero uno?
163
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Sì, certo.
164
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Come ti senti, Simon?
165
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Sì, lo so.
166
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
È stata… una mattinata complicata.
167
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Direi di sì.
168
00:11:32,125 --> 00:11:34,624
Ma mi farebbe comodo avere
il tuo materiale.
169
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
- O perdiamo l'intera giornata.
- Certo.
170
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Quello che stai provando
171
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
è la sostanza della vera arte.
172
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Usala. Fatti guidare dalla tua amarezza.
173
00:11:54,542 --> 00:11:59,749
Ricorda, l'unico amico
che tu abbia mai avuto a questo mondo
174
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
ti ha appena tradito.
175
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Stai per dargli l'ultimo addio.
176
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
E ieri notte hai sognato
177
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
che tua madre cucinava un istrice a cena.
178
00:12:16,125 --> 00:12:18,832
- Un istrice?
- Sì, credo di sì.
179
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Voglio vedere cosa ti ispira.
180
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Okay.
181
00:12:31,708 --> 00:12:35,666
Simon, puoi farcela.
182
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Sei nato per questo ruolo.
183
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Okay. Trovati.
184
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
No, aspetta.
185
00:13:00,083 --> 00:13:02,332
Li hanno rifatti uguali agli originali?
186
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
Questi sono gli originali.
187
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
È il paio che indossava Brent Willard.
188
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Un amico che stava alla Hollywood Pictures
me li ha procurati.
189
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
Motore…
190
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
E azione!
191
00:13:47,625 --> 00:13:50,999
"Il Generale Broulard se ne fotte
delle vite umane.
192
00:13:51,000 --> 00:13:54,832
Come si fa a trovare una vulnerabilità
in un mostro senza pudore?"
193
00:13:54,833 --> 00:13:57,000
Questa è l'unica occasione, Barnaby.
194
00:13:58,917 --> 00:14:01,124
Non è il momento per enigmi e indovinelli.
195
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
"Sono d'accordo. È già troppo tardi.
E ho provato a dirtelo."
196
00:14:05,333 --> 00:14:06,667
No, non lo accetto.
197
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Non abbandonerò questa gente, il pianeta.
198
00:14:11,542 --> 00:14:14,041
"Che tu possa o non possa accettarlo,
non importa."
199
00:14:14,042 --> 00:14:15,124
Non è vero.
200
00:14:15,125 --> 00:14:17,707
- Se noi lavoriamo…
- "Non c'è mai stato un 'noi'".
201
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
Stronzate. Leva quella pistola.
202
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Ha scoperto il mio prezzo, Wonder Man.
Tutti ne hanno uno.
203
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Spero che tu non debba scoprire il tuo.
204
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Come ha potuto Barnaby farti questo?
205
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Ti ha soggiogato.
Questo non sei tu, Barnaby!
206
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Puoi credere ciò che vuoi.
207
00:14:40,625 --> 00:14:45,499
Il Generale Broulard ha le tue coordinate.
Ti verrà a prendere.
208
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Non riuscirai a uscire da qui vivo.
209
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Non mi arrenderò.
210
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
Non m'importa a quale costo.
211
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Hai fatto la tua scelta.
212
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
C'è il mio bambino su quello schermo.
213
00:15:08,083 --> 00:15:13,749
Non aspetterò di morire!
Broulard è inarrestabile.
214
00:15:13,750 --> 00:15:16,291
Il combattimento finale è pazzesco.
215
00:15:16,292 --> 00:15:18,457
E non hanno usato effetti speciali.
216
00:15:18,458 --> 00:15:19,707
Assurdo.
217
00:15:19,708 --> 00:15:23,582
Io non credo nei sequel, di solito.
218
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Neanch'io.
219
00:15:25,667 --> 00:15:27,082
Sono cause perse.
220
00:15:27,083 --> 00:15:31,167
Non arriveremmo mai a superare quel film.
221
00:15:32,000 --> 00:15:33,499
Impossibile.
222
00:15:33,500 --> 00:15:39,791
Però potrebbe valere la pena
di pensare a come lo faremmo,
223
00:15:39,792 --> 00:15:41,291
se dovessimo farlo.
224
00:15:41,292 --> 00:15:42,582
Dovremmo parlarne.
225
00:15:42,583 --> 00:15:44,207
Organizzo io.
226
00:15:44,208 --> 00:15:48,541
- VK! VK!
- Ehi! Sei stato favoloso!
227
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
- Altrettanto, K.
- Ehi.
228
00:15:51,583 --> 00:15:53,874
Simon, ascolta.
229
00:15:53,875 --> 00:15:55,832
Pensa a quello che ti ho detto, okay?
230
00:15:55,833 --> 00:15:58,207
L'immobiliare farà il botto.
231
00:15:58,208 --> 00:16:00,791
Ti prendi le proprietà
alla metà della metà.
232
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
D'accordo.
233
00:16:03,958 --> 00:16:05,332
Ti è piaciuto allora!
234
00:16:05,333 --> 00:16:07,332
Mi chiami in ufficio? Potremmo parlare.
235
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Sono con Barry da 20 anni.
236
00:16:09,042 --> 00:16:12,791
Barry non deve saperlo.
Dobbiamo solo parlare, no?
237
00:16:12,792 --> 00:16:15,374
- Lei parla. Lui parla…
- Parlano tutti.
238
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- Già, parlano tutti. E tutti mangiano.
- Sì, e tu offri.
239
00:16:19,458 --> 00:16:20,874
- Ti chiamo domani.
- Bene.
240
00:16:20,875 --> 00:16:23,749
Ehi, è stato fantastico!
241
00:16:23,750 --> 00:16:24,874
Grazie.
242
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Tu sei stato fantastico.
243
00:16:29,042 --> 00:16:30,124
Dici?
244
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Sì.
245
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Grazie, fratello.
246
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Sono felice per te.
247
00:16:38,208 --> 00:16:40,416
Non dimenticarti di noi plebei a Pacoima,
248
00:16:40,417 --> 00:16:41,791
ora che sei famoso.
249
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Impossibile.
250
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Vorrei che papà potesse vederti.
251
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Già.
252
00:16:55,458 --> 00:16:57,208
Wonder Man!
253
00:16:59,375 --> 00:17:06,792
Wonder Man! Wonder Man! Wonder Man!
254
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
Ti amo, Wonder Man!
255
00:17:22,750 --> 00:17:25,749
Oddio, è Simon? Mamma, mamma, mamma!
256
00:17:25,750 --> 00:17:27,332
Simon Williams!
257
00:17:27,333 --> 00:17:30,166
- Ciao, superstar.
- Ehi. Sì.
258
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Come ci si sente?
259
00:17:32,708 --> 00:17:36,791
Sto provando a godermela.
A vivere il momento.
260
00:17:36,792 --> 00:17:39,707
Bene, te lo meriti.
261
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- Sei bellissimo.
- Grazie.
262
00:17:43,042 --> 00:17:44,916
Qualche… notizia di Trev?
263
00:17:44,917 --> 00:17:47,957
Simon, mi dispiace. È una scatola nera.
264
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Ovunque l'abbiano mandato,
non è un posto da cui si esce.
265
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
Ma la cosa bella è che aveva ragione
a dirti di aspettare un altro copione.
266
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Puoi scegliere i tuoi progetti ora.
267
00:18:00,458 --> 00:18:01,874
Quale sarà, Wonder Man?
268
00:18:01,875 --> 00:18:07,417
Wonder Man! Wonder Man! Wonder Man!
269
00:18:34,250 --> 00:18:36,707
Gli attori fanno queste ricerche?
270
00:18:36,708 --> 00:18:39,207
Io sì. Per me sono fondamentali.
271
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
- E anche per il regista del progetto.
- Chi sarebbe?
272
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Non posso dirtelo.
273
00:18:46,375 --> 00:18:47,749
Come funzionerebbe?
274
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Dovrei solo passare del tempo con te,
275
00:18:50,833 --> 00:18:53,291
e tu vivi la tua vita
come fai normalmente.
276
00:18:53,292 --> 00:18:56,374
Dovrei restare… da una parte a osservare.
277
00:18:56,375 --> 00:18:58,208
Sei sicuro che sia io quello giusto?
278
00:18:58,833 --> 00:19:00,999
Chuck Eastman? E… e che farai?
279
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
Vuoi osservarmi al karaoke
del giovedì, qui al Murphy's?
280
00:19:05,375 --> 00:19:07,332
O mentre compro la carta igienica?
281
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Sì, esatto. L'idea è questa.
282
00:19:10,250 --> 00:19:13,666
Quello che fai normalmente per te
è la quotidianità, ma per me no.
283
00:19:13,667 --> 00:19:16,624
Mi aiuterebbe molto ad avere dei dettagli
che rendano
284
00:19:16,625 --> 00:19:18,166
la mia performance più reale.
285
00:19:18,167 --> 00:19:19,666
D'accordo.
286
00:19:19,667 --> 00:19:22,791
Va bene, ma se ti annoio a morte,
ti avevo avvertito.
287
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
Affare fatto.
288
00:19:28,833 --> 00:19:32,624
Se non ti dispiace,
dovrei… mantenere un profilo basso.
289
00:19:32,625 --> 00:19:34,582
Beh, allora sei nel posto giusto.
290
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Sì, allo studio, sai,
291
00:19:37,750 --> 00:19:39,666
sono protettivi con i progetti.
292
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Non vogliono che trapeli nulla. Quindi,
293
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
se non ti dispiace,
facciamo a meno di dire
294
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
cosa stiamo facendo.
295
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
- Certo.
- Okay.
296
00:19:55,875 --> 00:19:57,291
Non riesco a capire.
297
00:19:57,292 --> 00:19:59,457
Dobbiamo trattarlo come uno qualunque.
298
00:19:59,458 --> 00:20:01,041
Ma non è uno qualunque.
299
00:20:01,042 --> 00:20:02,999
È… è Wonder Man.
300
00:20:03,000 --> 00:20:05,291
È normale che Wonder Man
sia a cena da noi?
301
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
Ti ci abituerai, promesso.
302
00:20:20,750 --> 00:20:22,374
- È squisito.
- Grazie.
303
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Lo preparo spesso.
304
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Cosa?
305
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Ti prego. Non mangiamo l'arrosto
da quando la nonna era in città.
306
00:20:32,167 --> 00:20:33,832
Beh, abbiamo ospiti.
307
00:20:33,833 --> 00:20:35,332
- Conosci Dua Lipa?
- Lucy.
308
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
No, tranquillo.
309
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Non conosco Dua Lipa,
ma la sua musica mi piace.
310
00:20:41,875 --> 00:20:45,416
Sentite, possiamo… anche ammettere
che tutto questo non è normale.
311
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
Neanche io lo avevo mai fatto prima.
312
00:20:48,375 --> 00:20:50,332
Sinceramente, fa strano anche a me.
313
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
- Grazie di averlo detto.
- Sì.
314
00:20:53,083 --> 00:20:56,791
Quindi, posso dire ai miei compagni
che ho cenato con Simon Williams?
315
00:20:56,792 --> 00:20:58,624
No, non puoi.
316
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
Con il Paxil va meglio?
317
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Sì, un po'.
318
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
Riesci a fare movimento?
319
00:21:06,333 --> 00:21:10,832
Beh, è complicato con il lavoro
e i bambini, e…
320
00:21:10,833 --> 00:21:14,082
Trova il tempo per la tua salute, Chuck.
321
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Devi prenderla sul serio.
322
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
È cominciato qualche anno fa.
323
00:21:21,542 --> 00:21:23,042
Il lavoro mi ha appesantito.
324
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
Avendo a che fare
con quel tipo di persone ogni giorno,
325
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
è normale risentirne.
326
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
Poi Lucy si è ammalata. Gravemente.
327
00:21:35,208 --> 00:21:37,916
Era salmonella,
giocava con le galline del vicino,
328
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
ma al tempo non lo sapevamo,
329
00:21:40,917 --> 00:21:43,374
e il dottore non voleva
darle l'antibiotico
330
00:21:43,375 --> 00:21:44,916
fino a una diagnosi certa.
331
00:21:44,917 --> 00:21:47,791
- È finita in ospedale?
- Sì. Entrava e usciva.
332
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Quei grandi luminari
pensavano che fosse altro.
333
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
Le hanno fatto una TAC per niente.
Ed è costata cara.
334
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
Ancora stiamo cercando
di pagare le spese mediche.
335
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Grazie.
336
00:22:02,458 --> 00:22:04,374
Dev'essere stata dura.
337
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
Sì.
338
00:22:06,458 --> 00:22:08,666
Decisamente. Era pelle e ossa.
339
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Non riusciva a mangiare.
340
00:22:11,542 --> 00:22:13,707
Non avevo mai visto nessuno così,
341
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
e non potevo fare niente per aiutarla.
342
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
Comunque, non è servito a niente.
343
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Già non riuscivo a dormire.
344
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
Avevo gli incubi per lo stress.
345
00:22:30,583 --> 00:22:34,832
Scusami. Scusami se ti rallento.
346
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Tranquillo.
L'importante è che tu ti muova un po'.
347
00:22:38,958 --> 00:22:41,791
Tu sarai abituato a farti 15 chilometri
348
00:22:41,792 --> 00:22:43,583
con qualche trainer famoso, eh?
349
00:22:44,458 --> 00:22:46,249
Sì, più o meno.
350
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Dio.
351
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Non avrai mai visto nessuno…
più lento e flaccido di me, eh?
352
00:22:53,417 --> 00:22:56,624
Dai, Chuck. Non buttarti giù così.
353
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Aspetta… un attimo.
354
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
Come farai a interpretarmi,
se continui a farmi allenare?
355
00:23:05,500 --> 00:23:10,499
Se devi diventare Chuck Eastman,
è fondamentale che tu non sappia correre.
356
00:23:10,500 --> 00:23:14,416
Se mi metti in forma,
hai rovinato il personaggio.
357
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
Il mio personaggio.
358
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Sono disposto a rischiare.
359
00:23:25,625 --> 00:23:30,457
Senti… sai che mi hai chiesto di…
accompagnarmi al lavoro?
360
00:23:30,458 --> 00:23:34,541
Per… vedere di persona
tutto lo stress… che devo affrontare?
361
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Sì.
362
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Beh, non è stato facile, ma…
363
00:23:40,292 --> 00:23:42,999
Voglio che tu sia bravo nel film,
364
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
anche se non me ne hai parlato per niente.
365
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Sai che non posso, Chuck.
366
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Ho dovuto… alterare qualche documento
e darti un nome falso. Quindi,
367
00:24:03,500 --> 00:24:06,457
sei un nuovo assunto, Alfonso,
se qualcuno te lo chiede.
368
00:24:06,458 --> 00:24:08,082
Alfonso?
369
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
Non sono uno scrittore. Che ne so.
370
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
Finalmente vedrai
cosa mi tiene sveglio la notte.
371
00:24:29,667 --> 00:24:32,124
- Lui è nuovo?
- Buongiorno.
372
00:24:32,125 --> 00:24:34,207
Buongiorno. Primo giorno?
373
00:24:34,208 --> 00:24:36,957
Sì. Chuck mi ha già spiegato le basi.
374
00:24:36,958 --> 00:24:39,041
Allora siamo a cavallo.
375
00:24:39,042 --> 00:24:43,499
No. Chuck è stato grande
e almeno ho un lavoro sicuro.
376
00:24:43,500 --> 00:24:44,582
Non è facile trovarlo.
377
00:24:44,583 --> 00:24:45,583
Già.
378
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Il Deputato Brea si è opposto
ai fondi per i nuovi veicoli.
379
00:24:57,958 --> 00:24:59,624
Scusi, come ha detto?
380
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
Deputato Brea.
381
00:25:03,292 --> 00:25:04,292
Ehi!
382
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
Mi sembra di conoscerti.
383
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Beccato.
384
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Probabilmente mi hai visto al Murphy's,
al karaoke del giovedì.
385
00:25:27,667 --> 00:25:29,916
Sì. Bella quella canzone.
386
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
È la migliore.
387
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
D'accordo.
388
00:25:39,583 --> 00:25:42,207
Dove li nascondete i bagni qui dentro?
389
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
In fondo al corridoio, seconda a sinistra.
390
00:25:53,417 --> 00:25:55,041
Ho avuto un'intuizione
391
00:25:55,042 --> 00:25:58,332
e il laboratorio ha fatto un altro test
nella sala insonorizzata,
392
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
ma, stavolta, a livello ionico.
393
00:26:04,542 --> 00:26:07,166
Non capisco. Sarà un errore, no?
394
00:26:07,167 --> 00:26:10,707
No, ho chiamato in banca.
Il bonifico è vero, ma… è anonimo.
395
00:26:10,708 --> 00:26:13,249
- Di quanto?
- Tanto, Chuck.
396
00:26:13,250 --> 00:26:15,417
Abbastanza da lasciare il tuo lavoro.
397
00:26:16,833 --> 00:26:18,624
E abbiamo scoperto
398
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
che gli ioni erano disgregati in ogni cosa
che abbiamo testato.
399
00:26:24,833 --> 00:26:28,749
Se è in grado di sfruttare
l'energia ionica,
400
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
Simon Williams
può essere una straordinaria minaccia
401
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
o risorsa.
402
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
A chi scrivi?
403
00:26:49,250 --> 00:26:50,332
Simon?
404
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Alfonso, in realtà.
405
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
Storia lunga.
406
00:26:58,625 --> 00:26:59,832
Com'è venuto il film?
407
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Veniva meglio se facevi tu Barnaby.
408
00:27:03,417 --> 00:27:07,166
Quindi? Chi mi ha rimpiazzato?
409
00:27:07,167 --> 00:27:09,082
Non… non è importante.
410
00:27:09,083 --> 00:27:10,832
- Pierce Brosnan?
- Non importa.
411
00:27:10,833 --> 00:27:11,916
- De Niro?
- No.
412
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
Antonio Banderas?
Mi scambiano sempre per lui!
413
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Abbiamo una violazione!
414
00:27:20,875 --> 00:27:23,457
- Credo che dovremmo uscire.
- È un'idea terribile.
415
00:27:23,458 --> 00:27:25,583
Tu sei pulito. Era quello l'obiettivo!
416
00:27:27,375 --> 00:27:29,207
Non ti lascio qui a marcire, Trev.
417
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- Ti prenderanno.
- È un problema mio.
418
00:27:32,042 --> 00:27:33,874
Il corridoio è ricolmo di guardie…
419
00:27:33,875 --> 00:27:36,249
- Sensori di movimento, biometria.
- Infatti.
420
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
- Ma non usciremo da là.
- Da dove usciamo?
421
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
Che stai facendo?
422
00:28:36,167 --> 00:28:38,083
BASATA SUI FUMETTI MARVEL
423
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Sottotitoli: Carlotta Cosolo