1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 Negli episodi precedenti di Wonder Man 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 Cosa troveremo guardando Wonder Man oggi? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 Cosa può insegnarci su noi stessi? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 Hai due opzioni. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 Torni in prigione e sconti la pena. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 E c'è l'opzione due, 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 ovvero fai un lavoretto per il Dipartimento Damage Cont… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 Due. Opzione due, grazie. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 Questo è Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 Riusciresti a diventare suo amico? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 Mi servirebbe un'esca. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 Credevo che si trovasse bene da solo. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 Ma ne soffriva anche se non lo diceva. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 Per fortuna ora ha un amico. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 Stai bene? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 Non può uscire il vero me. 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 Il vero me verrebbe cacciato, non potrei più recitare. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 Non è vero. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 Il vero te 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 è il risultato delle tue esperienze. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 Torni in prigione. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 Hai bisogno di prove e io posso fornirtele. 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 Sei un grande imbroglio. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - Troverò un modo per uscirne. - Quale? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Non lo so! 26 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 Quei laser ancora mi fanno effetto. A te? 27 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - Potevano fare meglio. - Okay. 28 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 Che vuoi mangiare? 29 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - Hamburger. - Hamburger sia, amico mio. 30 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Hamburger. 31 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 È stato fantastico. 32 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 Vero? È stato bello rivederlo sul grande schermo. 33 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 Chi era l'attore di Wonder Man? 34 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 Brent Willard. Ha fatto parecchie cose negli anni '80. 35 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 A me sono sempre piaciuti i suoi occhiali da sole. 36 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 Alla tua età, avrei fatto carte false per averne un paio. 37 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Fichissimi. 38 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 Anche il jetpack. 39 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Non vedo l'ora di vederti lì, un giorno. 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 Di che parli? 41 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 Sei stato bravo ne La Dodicesima Notte. 42 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 Era solo una recita. 43 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 Simon, non dico che sei stato bravo 44 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 come i genitori credono che i loro figli siano "bravi". 45 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 Tu hai un talento. Un dono. 46 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Se ti impegni, nessuno potrà fermarti. 47 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 C'è stata un'esplosione sul set di Wonder Man. 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Andiamo. 49 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 Vi riportiamo 50 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 gli ultimi dettagli dell'esplosione di ieri sera a Hollywood. 51 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 Le autorità ancora non hanno fornito informazioni sul sospettato, 52 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}ma a Hollywood è scattata una caccia all'uomo. 53 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}Tutto questo avviene a seguito dell'esplosione di ieri sera 54 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 sul set del nuovo film di Von Kovak, Wonder Man. 55 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 Le autorità locali hanno chiuso diverse strade, 56 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 e consigliano ai residenti di evitare la zona, se possibile. 57 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 Gli spettatori che dovessero avere informazioni riguardo all'incidente, 58 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 sono pregati di contattare le forze dell'ordine. 59 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 Come stai, caro? 60 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 Sto bene, mummi. 61 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Che succede? 62 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Niente. Volevo… Volevo solo farti un saluto. 63 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Oggi non devi girare? 64 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Sì, ma ho… Ho ancora un po' di tempo, stamattina. 65 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Come va il lavoro? 66 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 Bene. Bene. Va tutto… Tutto bene. 67 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 Come stai? 68 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 Bene. Sai come sono. 69 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Già. 70 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 Esther ha fatto tagliare il ramo? 71 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 No, ma ho pagato qualcuno per farlo, così lei non può lamentarsi. 72 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Ma lo farà ugualmente. 73 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 Non avresti dovuto pagare tu, mummi. 74 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 Non fa niente. 75 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Ti voglio bene, mummi. 76 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 È ancora dentro casa. 77 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 Okay. Fa' evacuare l'intero edificio. 78 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 Non voglio sorprese adesso. 79 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - Ricevuto. - Andiamo! Andiamo! 80 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 Come abbiamo detto, 81 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 l'esplosione è avvenuta sul set del film Wonder Man, 82 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 un remake del classico film d'azione degli anni '80, 83 00:05:39,250 --> 00:05:42,458 diretto dal regista premio Oscar, Von Kovak. 84 00:05:44,125 --> 00:05:45,582 I fan del film originale 85 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 erano entusiasti all'idea di vedere il film adattato a un pubblico moderno. 86 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 Sì? 87 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Ho capito tutto. 88 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - Cos'hai capito? - Tutto. 89 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 Mi fa piacere per te. È… È magnifico. 90 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Non mi perdonerò mai per quello che ti ho fatto, 91 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 ma sto rimediando. 92 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 Trevor, è troppo tardi. Stanno arrivando. 93 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 Sono stato stupido a credere in un altro finale. 94 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 Presto capirai anche tu. Non ho molto tempo. 95 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 Volevo solo dirti che io ho avuto tante opportunità nella vita. 96 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 E sono riuscito a buttarle all'aria. 97 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 Non permetterò che tu perda l'unica che hai. 98 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Sei stato un vero amico. 99 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - Cos'hai fatto? - Quello che avrei dovuto fare da tempo. 100 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 Gestire i miei errori. 101 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 No. Non… Non è stato un tuo errore. È stato mio. 102 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 Promettimi che vivrai fino in fondo, 103 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 vivi ogni istante, Simon. 104 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Questo film è la tua occasione. Goditela. 105 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Addio, Simon. 106 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 Abbiamo a disposizione dettagli su questo incidente, 107 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}ma possiamo riferirvi che è stato inviato un nuovo video 108 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}alle agenzie di stampa di tutto il Paese, 109 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}inclusa la nostra qui a Los Angeles. 110 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}CONFESSIONE VIDEO 111 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Avviso i telespettatori che si tratta di immagini forti. 112 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 America, vi sono mancato? 113 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 Ho una nuova lezione per voi. 114 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 Il 10 Aprile 1953, Allen Dulles, l'allora nuovo direttore della CIA, 115 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 affermò che i sovietici avevano coinvolto l'America in un nuovo tipo di scontro. 116 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 Una battaglia nella mente degli uomini. 117 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Dulles la chiamò "la guerra psicologica". 118 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 Se controlli la mente, controlli la narrativa e, di conseguenza, il popolo. 119 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 Perciò il governo degli Stati Uniti 120 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 foraggia l'intrattenimento, 121 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 per condizionare il pubblico e la sua visione del mondo. 122 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 Che casino. 123 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 Ebbene, ieri sera, nel cuore della fabbrica dell'indottrinamento, 124 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 ho colpito. 125 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}L'esplosione sul set del nuovo supereroe hollywoodiano, 126 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}oppio dei popoli, Wonder Man. 127 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 Sono stato io. 128 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Trev. 129 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 Apri la porta! Subito! 130 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 Abbiamo un mandato! Sappiamo che sei lì! 131 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 Fermo! Mani in alto! 132 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 Perché ci avete messo tanto, mentecatti? 133 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 Ehi! Avete fatto un arresto importante. 134 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 Non quello che volevamo, ma sicuramente dopo questo 135 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 Slattery avrà bisogno di una prigione all'avanguardia. 136 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 Ehi, un uomo vale l'altro. 137 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 Infatti. 138 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 Vice Segretario, come sta? 139 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Grazie, signore. 140 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 Lo sospettavo fin dall'inizio. 141 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 È stata la sua leadership a dare forza a tutto il Dipartimento. 142 00:09:09,667 --> 00:09:13,166 Esatto, signore. Mi scusi, posso richiamarla? 143 00:09:13,167 --> 00:09:14,541 Vado al lato nord. 144 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 - Ci ha detto… - Avanti, mi sbatta in carcere. 145 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 Riuscirò a evadere di nuovo. 146 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Ci penso io. Vieni con me. 147 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Ti lascerò prendere la colpa, Slattery, 148 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 ma ho gli occhi su Simon. 149 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 Non so di cosa lei stia parlando, stolto uomo. 150 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 Basta recitare. 151 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 Slattery era la recita. Lo dica al suo cranio di marmo. 152 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Sono sempre stato il Mandarino e non è mai riuscito a capirlo. 153 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 Le autorità locali ci stanno informando 154 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 del ritrovamento di esplosivi in… 155 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 Che ci fai qui? 156 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 Abbiamo saputo. 157 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 Lo so. È brutto. 158 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 E… so quanto fossi legato a Trev. 159 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Già. 160 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Però… a quanto pare, Von Kovak non salta mai un giorno di riprese. 161 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Devi andare sul set. 162 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Vuoi un frullato proteico e bacon di tacchino, numero uno? 163 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Sì, certo. 164 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Come ti senti, Simon? 165 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Sì, lo so. 166 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 È stata… una mattinata complicata. 167 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Direi di sì. 168 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 Ma mi farebbe comodo avere il tuo materiale. 169 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - O perdiamo l'intera giornata. - Certo. 170 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Quello che stai provando 171 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 è la sostanza della vera arte. 172 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Usala. Fatti guidare dalla tua amarezza. 173 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 Ricorda, l'unico amico che tu abbia mai avuto a questo mondo 174 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 ti ha appena tradito. 175 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Stai per dargli l'ultimo addio. 176 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 E ieri notte hai sognato 177 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 che tua madre cucinava un istrice a cena. 178 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - Un istrice? - Sì, credo di sì. 179 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Voglio vedere cosa ti ispira. 180 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Okay. 181 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 Simon, puoi farcela. 182 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Sei nato per questo ruolo. 183 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Okay. Trovati. 184 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 No, aspetta. 185 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 Li hanno rifatti uguali agli originali? 186 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 Questi sono gli originali. 187 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 È il paio che indossava Brent Willard. 188 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Un amico che stava alla Hollywood Pictures me li ha procurati. 189 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 Motore… 190 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 E azione! 191 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 "Il Generale Broulard se ne fotte delle vite umane. 192 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 Come si fa a trovare una vulnerabilità in un mostro senza pudore?" 193 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 Questa è l'unica occasione, Barnaby. 194 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 Non è il momento per enigmi e indovinelli. 195 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 "Sono d'accordo. È già troppo tardi. E ho provato a dirtelo." 196 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 No, non lo accetto. 197 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Non abbandonerò questa gente, il pianeta. 198 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 "Che tu possa o non possa accettarlo, non importa." 199 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 Non è vero. 200 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - Se noi lavoriamo… - "Non c'è mai stato un 'noi'". 201 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Stronzate. Leva quella pistola. 202 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Ha scoperto il mio prezzo, Wonder Man. Tutti ne hanno uno. 203 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Spero che tu non debba scoprire il tuo. 204 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Come ha potuto Barnaby farti questo? 205 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Ti ha soggiogato. Questo non sei tu, Barnaby! 206 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Puoi credere ciò che vuoi. 207 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 Il Generale Broulard ha le tue coordinate. Ti verrà a prendere. 208 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Non riuscirai a uscire da qui vivo. 209 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Non mi arrenderò. 210 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 Non m'importa a quale costo. 211 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Hai fatto la tua scelta. 212 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 C'è il mio bambino su quello schermo. 213 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 Non aspetterò di morire! Broulard è inarrestabile. 214 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 Il combattimento finale è pazzesco. 215 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 E non hanno usato effetti speciali. 216 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 Assurdo. 217 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 Io non credo nei sequel, di solito. 218 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Neanch'io. 219 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 Sono cause perse. 220 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 Non arriveremmo mai a superare quel film. 221 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 Impossibile. 222 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 Però potrebbe valere la pena di pensare a come lo faremmo, 223 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 se dovessimo farlo. 224 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 Dovremmo parlarne. 225 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 Organizzo io. 226 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - VK! VK! - Ehi! Sei stato favoloso! 227 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - Altrettanto, K. - Ehi. 228 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 Simon, ascolta. 229 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 Pensa a quello che ti ho detto, okay? 230 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 L'immobiliare farà il botto. 231 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 Ti prendi le proprietà alla metà della metà. 232 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 D'accordo. 233 00:16:03,958 --> 00:16:05,332 Ti è piaciuto allora! 234 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 Mi chiami in ufficio? Potremmo parlare. 235 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 Sono con Barry da 20 anni. 236 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 Barry non deve saperlo. Dobbiamo solo parlare, no? 237 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - Lei parla. Lui parla… - Parlano tutti. 238 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - Già, parlano tutti. E tutti mangiano. - Sì, e tu offri. 239 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - Ti chiamo domani. - Bene. 240 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 Ehi, è stato fantastico! 241 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 Grazie. 242 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Tu sei stato fantastico. 243 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 Dici? 244 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Sì. 245 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Grazie, fratello. 246 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Sono felice per te. 247 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 Non dimenticarti di noi plebei a Pacoima, 248 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 ora che sei famoso. 249 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Impossibile. 250 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Vorrei che papà potesse vederti. 251 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Già. 252 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 Wonder Man! 253 00:16:59,375 --> 00:17:06,792 Wonder Man! Wonder Man! Wonder Man! 254 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 Ti amo, Wonder Man! 255 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 Oddio, è Simon? Mamma, mamma, mamma! 256 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 Simon Williams! 257 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 - Ciao, superstar. - Ehi. Sì. 258 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Come ci si sente? 259 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 Sto provando a godermela. A vivere il momento. 260 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 Bene, te lo meriti. 261 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - Sei bellissimo. - Grazie. 262 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 Qualche… notizia di Trev? 263 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 Simon, mi dispiace. È una scatola nera. 264 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Ovunque l'abbiano mandato, non è un posto da cui si esce. 265 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 Ma la cosa bella è che aveva ragione a dirti di aspettare un altro copione. 266 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Puoi scegliere i tuoi progetti ora. 267 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 Quale sarà, Wonder Man? 268 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 Wonder Man! Wonder Man! Wonder Man! 269 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 Gli attori fanno queste ricerche? 270 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 Io sì. Per me sono fondamentali. 271 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - E anche per il regista del progetto. - Chi sarebbe? 272 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Non posso dirtelo. 273 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 Come funzionerebbe? 274 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Dovrei solo passare del tempo con te, 275 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 e tu vivi la tua vita come fai normalmente. 276 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 Dovrei restare… da una parte a osservare. 277 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 Sei sicuro che sia io quello giusto? 278 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 Chuck Eastman? E… e che farai? 279 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 Vuoi osservarmi al karaoke del giovedì, qui al Murphy's? 280 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 O mentre compro la carta igienica? 281 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Sì, esatto. L'idea è questa. 282 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 Quello che fai normalmente per te è la quotidianità, ma per me no. 283 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 Mi aiuterebbe molto ad avere dei dettagli che rendano 284 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 la mia performance più reale. 285 00:19:18,167 --> 00:19:19,666 D'accordo. 286 00:19:19,667 --> 00:19:22,791 Va bene, ma se ti annoio a morte, ti avevo avvertito. 287 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 Affare fatto. 288 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 Se non ti dispiace, dovrei… mantenere un profilo basso. 289 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 Beh, allora sei nel posto giusto. 290 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Sì, allo studio, sai, 291 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 sono protettivi con i progetti. 292 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Non vogliono che trapeli nulla. Quindi, 293 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 se non ti dispiace, facciamo a meno di dire 294 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 cosa stiamo facendo. 295 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - Certo. - Okay. 296 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 Non riesco a capire. 297 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 Dobbiamo trattarlo come uno qualunque. 298 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 Ma non è uno qualunque. 299 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 È… è Wonder Man. 300 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 È normale che Wonder Man sia a cena da noi? 301 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 Ti ci abituerai, promesso. 302 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - È squisito. - Grazie. 303 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 Lo preparo spesso. 304 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Cosa? 305 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Ti prego. Non mangiamo l'arrosto da quando la nonna era in città. 306 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 Beh, abbiamo ospiti. 307 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - Conosci Dua Lipa? - Lucy. 308 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 No, tranquillo. 309 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Non conosco Dua Lipa, ma la sua musica mi piace. 310 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Sentite, possiamo… anche ammettere che tutto questo non è normale. 311 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Neanche io lo avevo mai fatto prima. 312 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 Sinceramente, fa strano anche a me. 313 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 - Grazie di averlo detto. - Sì. 314 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 Quindi, posso dire ai miei compagni che ho cenato con Simon Williams? 315 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 No, non puoi. 316 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 Con il Paxil va meglio? 317 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Sì, un po'. 318 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 Riesci a fare movimento? 319 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 Beh, è complicato con il lavoro e i bambini, e… 320 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 Trova il tempo per la tua salute, Chuck. 321 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Devi prenderla sul serio. 322 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 È cominciato qualche anno fa. 323 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 Il lavoro mi ha appesantito. 324 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 Avendo a che fare con quel tipo di persone ogni giorno, 325 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 è normale risentirne. 326 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 Poi Lucy si è ammalata. Gravemente. 327 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 Era salmonella, giocava con le galline del vicino, 328 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 ma al tempo non lo sapevamo, 329 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 e il dottore non voleva darle l'antibiotico 330 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 fino a una diagnosi certa. 331 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - È finita in ospedale? - Sì. Entrava e usciva. 332 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Quei grandi luminari pensavano che fosse altro. 333 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 Le hanno fatto una TAC per niente. Ed è costata cara. 334 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 Ancora stiamo cercando di pagare le spese mediche. 335 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Grazie. 336 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 Dev'essere stata dura. 337 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Sì. 338 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 Decisamente. Era pelle e ossa. 339 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Non riusciva a mangiare. 340 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 Non avevo mai visto nessuno così, 341 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 e non potevo fare niente per aiutarla. 342 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 Comunque, non è servito a niente. 343 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Già non riuscivo a dormire. 344 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 Avevo gli incubi per lo stress. 345 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 Scusami. Scusami se ti rallento. 346 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Tranquillo. L'importante è che tu ti muova un po'. 347 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 Tu sarai abituato a farti 15 chilometri 348 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 con qualche trainer famoso, eh? 349 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 Sì, più o meno. 350 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Dio. 351 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Non avrai mai visto nessuno… più lento e flaccido di me, eh? 352 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 Dai, Chuck. Non buttarti giù così. 353 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Aspetta… un attimo. 354 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 Come farai a interpretarmi, se continui a farmi allenare? 355 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 Se devi diventare Chuck Eastman, è fondamentale che tu non sappia correre. 356 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 Se mi metti in forma, hai rovinato il personaggio. 357 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Il mio personaggio. 358 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Sono disposto a rischiare. 359 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 Senti… sai che mi hai chiesto di… accompagnarmi al lavoro? 360 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 Per… vedere di persona tutto lo stress… che devo affrontare? 361 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 Sì. 362 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Beh, non è stato facile, ma… 363 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 Voglio che tu sia bravo nel film, 364 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 anche se non me ne hai parlato per niente. 365 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Sai che non posso, Chuck. 366 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Ho dovuto… alterare qualche documento e darti un nome falso. Quindi, 367 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 sei un nuovo assunto, Alfonso, se qualcuno te lo chiede. 368 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 Alfonso? 369 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 Non sono uno scrittore. Che ne so. 370 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 Finalmente vedrai cosa mi tiene sveglio la notte. 371 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - Lui è nuovo? - Buongiorno. 372 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 Buongiorno. Primo giorno? 373 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 Sì. Chuck mi ha già spiegato le basi. 374 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 Allora siamo a cavallo. 375 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 No. Chuck è stato grande e almeno ho un lavoro sicuro. 376 00:24:43,500 --> 00:24:44,582 Non è facile trovarlo. 377 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 Già. 378 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 Il Deputato Brea si è opposto ai fondi per i nuovi veicoli. 379 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 Scusi, come ha detto? 380 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 Deputato Brea. 381 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 Ehi! 382 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 Mi sembra di conoscerti. 383 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Beccato. 384 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Probabilmente mi hai visto al Murphy's, al karaoke del giovedì. 385 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 Sì. Bella quella canzone. 386 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 È la migliore. 387 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 D'accordo. 388 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 Dove li nascondete i bagni qui dentro? 389 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 In fondo al corridoio, seconda a sinistra. 390 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 Ho avuto un'intuizione 391 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 e il laboratorio ha fatto un altro test nella sala insonorizzata, 392 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 ma, stavolta, a livello ionico. 393 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 Non capisco. Sarà un errore, no? 394 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 No, ho chiamato in banca. Il bonifico è vero, ma… è anonimo. 395 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - Di quanto? - Tanto, Chuck. 396 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 Abbastanza da lasciare il tuo lavoro. 397 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 E abbiamo scoperto 398 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 che gli ioni erano disgregati in ogni cosa che abbiamo testato. 399 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 Se è in grado di sfruttare l'energia ionica, 400 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 Simon Williams può essere una straordinaria minaccia 401 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 o risorsa. 402 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 A chi scrivi? 403 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 Simon? 404 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Alfonso, in realtà. 405 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 Storia lunga. 406 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 Com'è venuto il film? 407 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Veniva meglio se facevi tu Barnaby. 408 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 Quindi? Chi mi ha rimpiazzato? 409 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 Non… non è importante. 410 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - Pierce Brosnan? - Non importa. 411 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - De Niro? - No. 412 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 Antonio Banderas? Mi scambiano sempre per lui! 413 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Abbiamo una violazione! 414 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - Credo che dovremmo uscire. - È un'idea terribile. 415 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 Tu sei pulito. Era quello l'obiettivo! 416 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 Non ti lascio qui a marcire, Trev. 417 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - Ti prenderanno. - È un problema mio. 418 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 Il corridoio è ricolmo di guardie… 419 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - Sensori di movimento, biometria. - Infatti. 420 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - Ma non usciremo da là. - Da dove usciamo? 421 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 Che stai facendo? 422 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 BASATA SUI FUMETTI MARVEL 423 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Sottotitoli: Carlotta Cosolo