1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 Érdekes, hogy mit találunk, ha újra elővesszük Energikont. 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 Mit tanít nekünk? Elsősorban önmagunkról. 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 Két választása van. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 Megy a börtönbe, és leüli, amit kell. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 A másik pedig az, 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 hogy segít egy kicsit a Kárelhárítási Hivatalnak… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 A második. Legyen az! 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 Ez itt Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 A közelébe tudna férkőzni? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 Kéne valami csali. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 Azt hittem, nem zavarja, hogy milyen egyedül van. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 De megviselte. Csak nem beszélt róla. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 Örülök, hogy van egy barátja. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 Jól vagy? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 Nem tudhatják meg, ki vagyok. 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 Mert akkor elhajtanak, és soha többé nem játszhatok. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 Rosszul látod. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 Az, aki vagy, 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 annak az összessége, amit átéltél. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 Visszamegy a sittre. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 Több bizonyíték kell, és meg is tudom szerezni. 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 Jól átvert. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - Találok megoldást. - Hogyan? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Nem tudom! 26 00:01:27,042 --> 00:01:28,457 ENERGIKON 27 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 Azok a lézerek menők voltak. Szerinted? 28 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - Tűrhetőek. - Oké. 29 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 Mit akarsz enni? 30 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - Hamburgert. - Hamburgert. Akkor azt eszünk. 31 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Hamburgert. 32 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 Tök jó volt. 33 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 Ugye? Klassz volt újra a nagyvásznon látni. 34 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 Ki játszotta Energikont? 35 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 Brent Willard. Ő rengeteg mindenben szerepelt. 36 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 Mindig is imádtam a napszemüvegét. 37 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 A te korodban vágytam egy olyanra, marhára. 38 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Laza. 39 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 És a jetpackje is. 40 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Jó lesz egy nap majd téged is így látni. 41 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 Hogy érted ezt? 42 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 Ne már! Jó voltál a Vízkeresztben. 43 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 Egy sulis darab volt. 44 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 Simon, nem úgy értem, hogy jó voltál, 45 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 ahogy a szülők mondják, hogy a gyerekük „jó” valamiben. 46 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 Nagyon tehetséges vagy. Ez egy égi adomány. 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Kemény munkával bármit elérhetsz. 48 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 Robbanás történt az Energikon forgatásán. 49 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Menjünk! 50 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 Aki most kapcsolt ide, 51 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 annak elmondom, hogy most derülnek ki a részletek a hollywoodi robbanásról. 52 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 A hatóságok nem adnak ki információkat a gyanúsítottról, 53 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}de jelenleg is folyik az elkövető utáni hajsza Hollywoodban. 54 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}A hajtóvadászat azután indult, hogy tegnap este robbanás történt 55 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 a stúdióban, ahol Von Kovak legújabb filmje, az Energikon készül. 56 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 A helyi hatóságok több utcát lezártak, 57 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 és azt tanácsolják a lakosságnak, hogy lehetőleg kerüljék el a környéket. 58 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 Ha bárkinek a nézőink közül vannak információi a történtekről, 59 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 kérjük, tárcsázza a helyi rendvédelmi szervek forródrótját. 60 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 Jól vagyok, anyu. 61 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Mi a baj? 62 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Semmi. Csak gondoltam, rád csörgök. 63 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Ma nem forgatsz? 64 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 De, csak van még egy kis időm most reggel. 65 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Hogy megy a forgatás? 66 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 Jól. Minden szuper. 67 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 Te hogy vagy? 68 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 Én jól. Hisz ismersz. 69 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Aha. 70 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 Esther levágta már azt a faágat? 71 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 Nem, de kihívtam valakit, hogy vágja le, hogy Esther ne morogjon. 72 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Bár így is biztos fog. 73 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 Ezt nem neked kéne fizetned, anyu. 74 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 Nem gond. 75 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Szeretlek, anyu. 76 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 Még a lakásában van. 77 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 Ürítsük ki az épületet! 78 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 Nem akarok meglepetést. 79 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - Rendben. - Gázt neki! Gázt! 80 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 Ahogy elmondtuk, 81 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 a robbanás az Energikon című mozi forgatásán történt. 82 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 A film a klasszikus, ’80-as évekbeli akciófilm remake-je lesz. 83 00:05:39,250 --> 00:05:42,542 A produkciót az Oscar-díjjal jutalmazott Von Kovak rendezi. 84 00:05:43,167 --> 00:05:45,582 A rajongók várják, 85 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 hogyan mutatják be a jól ismert történetet a modern közönségnek. Most pedig… 86 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 Igen? 87 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Megvan a megoldás. 88 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - Mire? - Mindenre. 89 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 Nagyon örülök, öreg, ez… remek. 90 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Sose bocsátom meg magamnak ezt. 91 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 De most jóváteszem. 92 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 Trevor, már késő. Jönnek értem. 93 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 Hülyeség volt azt hinnem, hogy ez máshogy is végződhet. 94 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 Majd mindjárt megérted. Nincs sok időm. 95 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 Csak el akartam mondani, hogy sok esélyt kaptam az élettől, 96 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 de mindegyiket elszalasztottam. 97 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 Nem fogom hagyni, hogy te elszalaszd ezt. 98 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Jó barát voltál. 99 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - Miről beszél? - Teszem, amit már régen kellett volna. 100 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 Felelősséget vállalok a hibámért. 101 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 Nem a maga hibája volt. Hanem az enyém. 102 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 Ígérd meg, hogy élni fogod az életet! 103 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 Megéled minden percét. 104 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Ez a film a nagy dobásod, úgyhogy élvezd ki! 105 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Ég veled, Simon! 106 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 Egyelőre nem sokat tudunk az esetről, 107 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}de azt elmondhatjuk, hogy egy új felvételt juttattak el 108 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}az ország hírszerkesztőségeihez, 109 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}köztünk nekünk is itt, Los Angelesben. 110 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}VIDEÓS VALLOMÁS 111 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Figyelem, a nyugalom megzavarására alkalmas képsorok következnek! 112 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 Amerika, hiányoztam? 113 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 Íme egy újabb lecke. 114 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 1953. április 10-én Allen Dulles, a CIA frissen kinevezett igazgatója 115 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 azt állította, hogy a szovjetek új módon léptek harcba Amerikával. 116 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 A csata az emberek elméjéért folyt. 117 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Dulles ezt az „agyak háborújának” hívta. 118 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 Aki az elmét irányítja, és a híreket, az irányítja az embereket. 119 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 Ezért az amerikai kormányzat 120 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 összefogott a szórakoztatóiparral, 121 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 hogy alakítsák azt, ahogy az emberek látják a világot. 122 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 Az komoly! 123 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 Tegnap este a nagy indoktrinációs gépezet szívében 124 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 visszavágtam. 125 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}Az a robbantás Hollywood legújabb 126 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}szuperhősös agymosásának, az Energikonnak a forgatásán, 127 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 én voltam. 128 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Trev! 129 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 Kinyitni! Most! 130 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 Van végzésünk! És tudjuk, hogy bent van! 131 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 Nem mozdul! Kezeket fel! 132 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 Mi tartott ilyen sokáig, idióták? 133 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 Nahát, jó nagy fogást csinált vele. 134 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 Nem őt akartuk elkapni, de kétségtelen, hogy ezek után 135 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 Slatterynek modern, szigorúan őrzött börtönben a helye. 136 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 Hát, valakit elkaptunk. 137 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 Úgy bizony. 138 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 Üdvözlöm, uram, hogy van? 139 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Köszönöm, uram. 140 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 Én egész végig gyanítottam. 141 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 Vezetőként maga határozta meg az egész részlegünk hozzáállását. 142 00:09:09,667 --> 00:09:13,083 Pontosan, uram. Elnézést, visszahívhatom? 143 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 Na gyerünk, dugjanak börtönbe! 144 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 Úgyis megint kiszabadulok. 145 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Innen átveszem. Jöjjön csak! 146 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Hagyom, hogy elvigye a balhét, Slattery, 147 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 de figyelni fogom Simont. 148 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 Fogalmam sincs, miről beszél, maga agyalágyult. 149 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 Ez csak színjáték. 150 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 Slattery volt a színjáték. Ilyen nehéz felfogású? 151 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Mindig is a Mandarin voltam. És maga nem számított rá, hogy lecsapok. 152 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 Azt az információt kaptuk a helyi hatóságoktól, 153 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 hogy robbanószereket találtak abban a… 154 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 Hát te meg? 155 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 Láttuk, mi történt. 156 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 Tudom. Durva. 157 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 Vágom, hogy jóban voltatok. 158 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Aha. 159 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Von Kovak soha nem fúj le forgatási napot. 160 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Úgyhogy vár rád a stáb. 161 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Kérjek neked fehérjeturmixot és pulykabacont? 162 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Jó, jöhet. 163 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Mi a helyzet, Simon? 164 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Igen, tudom. 165 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 Ez nagyon… nehéz reggel volt. 166 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Így is mondhatjuk. 167 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 De azért jó lenne felvenni, amit beterveztünk. 168 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - Különben az egész nap kuka. - Tudom. 169 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Az a sok minden, amit most érzel… 170 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 abból születik az igazi művészet. 171 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Használd! Hagyd, hogy a keserűség irányítson! 172 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 Ne feledd, az egyetlen ember, aki valaha a barátod volt, 173 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 most árult el. 174 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Most veszel tőle búcsút örökre. 175 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 És tegnap este azt álmodtad… 176 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 hogy anyád megfőzött egy sündisznót vacsorára. 177 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - Sündisznót? - Mondjuk, hogy igen! 178 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Szeretném látni, hogy ez mit hív elő belőled. 179 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Rendben. 180 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 Simon, meg tudod csinálni. 181 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Erre a szerepre születtél. 182 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Képzeld, megvan! 183 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 Ne, várjunk… 184 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 Mennyire hasonlít ez az eredetire? 185 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 Ez az eredeti. 186 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 Ez a szemüveg volt Brent Willardon. 187 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Egy haverom a Hollywood Picturesnél dolgozott, és megkereste. 188 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 Forog! 189 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 És tessék! 190 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 „Broulard tábornokot nem érdeklik az áldozatok. 191 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 „Mégis hogy találhatnánk gyenge pontot egy szégyentelen szörnyön?” 192 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 Csak egy esélyünk van, Barnaby. 193 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 Nincs idő arra, hogy megint szórakozz. 194 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 „Így igaz. Máris késő. Ezt akartam mondani.” 195 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 Nem tudom elfogadni. 196 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Nem mondok le az emberekről, a bolygóról. 197 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 „Nem számít, mit tudsz vagy nem tudsz elfogadni.” 198 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 Ez nem igaz. 199 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - Ha együtt csináljuk… - „Sose voltunk együtt.” 200 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Ne csináld! Tedd le a pisztolyt! 201 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Tudta, mennyi az áram, Energikon. Mindenkinek van ára. 202 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Remélem, te nem tudod meg, mennyi a tiéd. 203 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Hogy teheti ezt veled Barnaby? 204 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Telebeszélte a fejed, te jobb vagy ennél! 205 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Higgyél, amit csak akarsz! 206 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 Broulard tábornok tudja, hol vagy. Idejön levadászni. 207 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Nem jutsz ki innen élve. 208 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Nem fogom feladni. 209 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 Kerül, amibe kerül. 210 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Akkor neked véged. 211 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 El sem hiszem, hogy az ott én fiam. 212 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 Nem várok itt, hogy megöljön! Broulardot nem lehet megállítani! 213 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 Az utolsó harcjelenet bazi jó volt. 214 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 Azt mondják, nem használtak effekteket. 215 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 Az durva. 216 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 Nem hiszek a folytatásokban. Semminél. 217 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Dettó. 218 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 Sosincs értelme. 219 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 Kizárt, hogy valaha felül tudnánk múlni ezt a filmet. 220 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 Lehetetlen. 221 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 De talán el lehetne rajta töprengeni, hogyan csinálnánk, 222 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 ha megcsinálnánk. 223 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 Beszéljünk róla! 224 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 Majd összehozunk valamit. 225 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - VonKov! - Valami fantasztikus voltál! 226 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - Te is az vagy. - Jól van. 227 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 Simon! Figyelj! 228 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 Ne feledd, amit mondtam! 229 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 Az ingatlanok ára be fog szakadni. 230 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 És jóval az értéke alatt lecsaphatsz mindenre. 231 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Okés. 232 00:16:03,958 --> 00:16:05,332 Mondtam, hogy jó lesz. 233 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 Jöjjön át hozzánk! Kitalálunk valamit. 234 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 Húsz éve vagyok Barrynél. 235 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 Neki nem kell tudnia. És csak beszélgetünk, nem? 236 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - Ő is beszélget. Meg ő is… - Mindenki beszélget. 237 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - Bizony, mindenki. És eszik is. - Igen. De maga fizet. 238 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - Holnap csörgök. - Jó. 239 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 Szevasz! Ez nagyon jó volt! 240 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 Kösz! 241 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Illetve te voltál jó. 242 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 Komoly? 243 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Igen. 244 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Kösz, tesó! 245 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Szorítok neked. 246 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 Ne feledkezz meg rólunk, kisemberekről, 247 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 most, hogy nagymenő vagy! 248 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Nem fogok. 249 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Bárcsak apa is látta volna! 250 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Ja. 251 00:16:55,458 --> 00:16:57,792 Energikon! 252 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 Imádlak, Energikon! 253 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 Uramisten! Ez itt Simon? Uramisten! 254 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 Simon Williams! 255 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 - Helló, szupersztár! - Cső! 256 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Milyen érzés? 257 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 Csak próbálom kiélvezni. Megélni a pillanatot. 258 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 Helyes. Megérdemled. 259 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - És ez jól áll. - Köszönöm! 260 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 Nincs valami hír Trevről? 261 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 Sajnálom, Simon. Az egy feketedoboz. 262 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Bárhová is vitték, az nem olyan, ahonnan valaha kijuthat. 263 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 De van jó hírem is. Igaza volt, hogy várjunk egy jobb lehetőségre. 264 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Válogathatsz a projektek között, szóval… 265 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 mi legyen, Energikon? 266 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 Energikon! 267 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 A színészek tényleg végeznek kutatómunkát? 268 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 Én szoktam. Nagyon hiszek benne. 269 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - És a rendező is, akivel dolgozom. - Kivel dolgozol? 270 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Azt nem mondhatom meg. 271 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 Hogy menne ez? 272 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Ellennék melletted. 273 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 Élnéd az életed, pont úgy, ahogy szoktad. 274 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 Én meg csak… csendben figyelnélek. 275 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 Biztos engem keresel? 276 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 Chuck Eastmant? És hogy lesz ez? 277 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 Majd nézed, ahogy karaokézom csütörtök esténként a Murphy’sben? 278 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 Meg elmegyek vécépapírért a boltba? 279 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Ezt csinálnám, ez volna a terv. 280 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 Minden, amit csinálsz, neked átlagosnak tűnik, de nekem nem az. 281 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 Segít kialakítani a teljes képet. 282 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 Így élőbb lesz a karakterem. 283 00:19:18,167 --> 00:19:19,666 Jól van. 284 00:19:19,667 --> 00:19:22,791 Jól van, de ha halálra untatlak, én előre szóltam. 285 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 Oké, rendben. 286 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 És ha nem bánod, nem szeretnék semmi felhajtást. 287 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 Akkor a legjobb helyre jöttél. 288 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 A stúdiónál… 289 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 nagyon féltik a produkciókat. 290 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Nem akarják, hogy bármi kikerüljön. 291 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 Ha nem gond, jó volna titokban tartani azt… 292 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 hogy ezt csináljuk. 293 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - Naná! - Okés. 294 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 De nem értem. 295 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 Kezeljük úgy, mint egy átlagos embert. 296 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 De ő nem átlagos. 297 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 Ő Energikon. 298 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 Hogy ne ujjongjak, hogy Energikon itt eszik? 299 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 Majd megszokod. Megígérem. 300 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - Ez mennyei! - Köszönöm! 301 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 Mindig ilyet vacsorázunk. 302 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Mi van? 303 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Ne már! Azóta nem ettünk ilyet, hogy itt volt a nagyi. 304 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 De most vendégünk van. 305 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - Ismered Dua Lipát? - Lucy! 306 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 Nem. Semmi baj. 307 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Nem ismerem Dua Lipát, de bírom a zenéjét. 308 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Szerintem nyugodtan kimondhatjuk, hogy ez elég bizarr. 309 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Eddig még én magam se csináltam ilyesmit. 310 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 Még szerintem is kicsit fura. 311 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 - Jó, hogy te mondtad ki. - Ja. 312 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 Akkor elmondhatom a suliban, hogy együtt ettem Simon Williamsszel? 313 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 Nem, azt nem lehet. 314 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 Használ a Paxil? 315 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Egy kicsit. 316 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 Van ideje sportolni? 317 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 Nem egyszerű. Ott a meló, a gyerekek… 318 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 Szakítson rá időt! Az egészségéről van szó. 319 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Vegye komolyabban! 320 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 Igazából pár éve kezdődött. 321 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 Kikészít a munka. 322 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 Ha az embert olyanok veszik körül mindennap… 323 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 az átformálja. 324 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 Aztán Lucy beteg lett. Nagyon beteg. 325 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 Szalmonellás lett a szomszéd csirkéi miatt, 326 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 de ezt akkor még nem tudtuk. 327 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 A rohadt orvos meg nem írt fel antibiotikumot, 328 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 amíg nem tudtuk biztosra. 329 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - Kórházba került? - Többször is. 330 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Minden hülye doki valami mást diagnosztizált. 331 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 Meg is CT-zték. Potyára. És nem volt olcsó. 332 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 Azóta fizethetem a kórházi számlákat. 333 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Köszönöm! 334 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 Nehéz lehetett. 335 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Igen. 336 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 Szegény Lucy csont és bőr volt. 337 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Nem maradt meg benne semmi. 338 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 Még soha nem láttam ilyet. 339 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 És nem tudtam neki segíteni. 340 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 Na mindegy, szóval ez nem tett túl jót. 341 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Amúgy sem aludtam sokat. 342 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 És jöttek a szorongásos álmok. 343 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 Jaj, bocsánat! Bocs, hogy visszahúzlak! 344 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Semmi vész, végre eljöttél mozogni. 345 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 Te otthon biztos tizenvalahány kilométereket futsz 346 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 valami menő hollywoodi edzővel. 347 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 Ja, igen. 348 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Istenem! 349 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Még nem láttál senkit, aki ennyire szar kondiban van, mint én, mi? 350 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 Gyerünk, Chuck! Ne legyél ilyen negatív! 351 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Várj! 352 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 Hogy fogsz engem eljátszani, ha megpróbálsz formába hozni? 353 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 Ha te akarsz lenni Chuck Eastman, akkor figyelj rá, hogy szarul fuss! 354 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 Ha sikerülne formába hoznod, akkor oda a karakter. 355 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Az én karakterem. 356 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Vállalom a kockázatot. 357 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 Többször mondtad, hogy eljönnél velem melózni, 358 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 hogy a saját szemeddel lásd, mennyire stresszes az egész. 359 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 Igen. 360 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Nem volt egyszerű, de… 361 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 azt akarom, hogy jó legyen az a filmed. 362 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 Bár eddig még semmit se meséltél róla. 363 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Tudod, hogy nem tehetem. 364 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Kénytelen voltam trükközni a papírokkal, hogy legyen álneved. 365 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 Szóval te vagy Alfonso, a gyakornok, ha kérdeznék. 366 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 Alfonso? 367 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 Mi van? Nem vagyok író. Nem értek az ilyesmihez. 368 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 Legalább látni fogod, miért nem tudok aludni. 369 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - A gyakornok. - Jó reggelt! 370 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 Jó reggelt! Első nap? 371 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 Igen. Chuck már elkezdett tanítgatni. 372 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 Akkor megszívtad. 373 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 Nem, Chuck tök jó fej. És jól jön a biztos meló. 374 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Nem nagyon van más. 375 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 Brea a képviselőházban keresztbe fekszik a járműbeszerzésnek. 376 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 Bocsánat, miről beszélt? 377 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 Breáról. 378 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 Hé! 379 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 Honnan vagy ilyen ismerős? 380 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Lebuktam. 381 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Biztos láttál a Murphy’sben karaokézni csütörtökönként. 382 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 Aha. Ez jó szám. 383 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 A legjobb. 384 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 Na szevasz! 385 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 Figyelj csak, merre van itt a mosdó? 386 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 Mész a folyosón, és balra lesz. 387 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 Volt egy megérzésem, 388 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 és a laborral elvégeztettem egy újabb tesztet, 389 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 csakhogy ezúttal az ionok szintjén. 390 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 De nem értem. Valami tévedés, nem? 391 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 Nem, felhívtam a bankot, valaki befizette. Csak névtelenül. 392 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - De mennyit? - Egy vagyont, Chuck. 393 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 Végre otthagyhatod azt a rohadt munkahelyet. 394 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 És az derült ki, 395 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 hogy valami megzavarta az ionokat mindenben, amit vizsgáltunk. 396 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 Ha képes felhasználni az ionok energiáját, 397 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 akkor Simon Williams különlegesen veszélyes. 398 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 Vagy hasznos. 399 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 Kinek ír? 400 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 Simon? 401 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Valójában Alfonso. 402 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 Hosszú történet. 403 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 Milyen lett a film? 404 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Jobb lett volna, ha maga Barnaby. 405 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 És ki volt helyettem? 406 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 Az nem fontos. 407 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - Pierce Brosnan? - Hagyjuk! 408 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - De Niro? - Nem. 409 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 Antonio Banderas? Vele folyton összekevernek. 410 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Riaszt a rendszer! 411 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - Le kéne lépnünk. - Ez rémes ötlet. 412 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 Te szabad vagy. Ez volt a lényeg! 413 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 Nem hagyom, hogy itt rohadjon. 414 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - El fognak kapni. - Azt bízza csak rám! 415 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 A folyosó tele van őrökkel… 416 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - És biometrikus érzékelőkkel. - Akkor érted. 417 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - De nem arra megyünk. - Akkor merre megyünk? 418 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 Mit csinálsz? 419 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 420 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 A feliratot fordította: Gáspár Bence