1
00:00:01,167 --> 00:00:03,291
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,916
Érdekes, hogy mit találunk,
ha újra elővesszük Energikont.
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,332
Mit tanít nekünk? Elsősorban önmagunkról.
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
Két választása van.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,166
Megy a börtönbe, és leüli, amit kell.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,249
A másik pedig az,
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,374
hogy segít egy kicsit
a Kárelhárítási Hivatalnak…
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,791
A második. Legyen az!
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,332
Ez itt Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,249
A közelébe tudna férkőzni?
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,999
Kéne valami csali.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,832
Azt hittem, nem zavarja,
hogy milyen egyedül van.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,957
De megviselte. Csak nem beszélt róla.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,207
Örülök, hogy van egy barátja.
15
00:00:35,208 --> 00:00:36,291
Jól vagy?
16
00:00:36,292 --> 00:00:37,791
Nem tudhatják meg, ki vagyok.
17
00:00:37,792 --> 00:00:40,624
Mert akkor elhajtanak,
és soha többé nem játszhatok.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,749
Rosszul látod.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,957
Az, aki vagy,
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,124
annak az összessége, amit átéltél.
21
00:00:45,125 --> 00:00:46,167
Visszamegy a sittre.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,666
Több bizonyíték kell,
és meg is tudom szerezni.
23
00:00:49,667 --> 00:00:51,082
Jól átvert.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
- Találok megoldást.
- Hogyan?
25
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Nem tudom!
26
00:01:27,042 --> 00:01:28,457
ENERGIKON
27
00:01:28,458 --> 00:01:30,624
Azok a lézerek menők voltak. Szerinted?
28
00:01:30,625 --> 00:01:32,666
- Tűrhetőek.
- Oké.
29
00:01:32,667 --> 00:01:33,957
Mit akarsz enni?
30
00:01:33,958 --> 00:01:36,416
- Hamburgert.
- Hamburgert. Akkor azt eszünk.
31
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Hamburgert.
32
00:01:39,542 --> 00:01:40,624
Tök jó volt.
33
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
Ugye? Klassz volt újra
a nagyvásznon látni.
34
00:01:44,333 --> 00:01:46,166
Ki játszotta Energikont?
35
00:01:46,167 --> 00:01:49,332
Brent Willard.
Ő rengeteg mindenben szerepelt.
36
00:01:49,333 --> 00:01:52,249
Mindig is imádtam a napszemüvegét.
37
00:01:52,250 --> 00:01:55,332
A te korodban
vágytam egy olyanra, marhára.
38
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Laza.
39
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
És a jetpackje is.
40
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Jó lesz egy nap majd téged is így látni.
41
00:02:03,208 --> 00:02:04,582
Hogy érted ezt?
42
00:02:04,583 --> 00:02:07,624
Ne már! Jó voltál a Vízkeresztben.
43
00:02:07,625 --> 00:02:08,832
Egy sulis darab volt.
44
00:02:08,833 --> 00:02:11,166
Simon, nem úgy értem, hogy jó voltál,
45
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
ahogy a szülők mondják,
hogy a gyerekük „jó” valamiben.
46
00:02:16,917 --> 00:02:20,499
Nagyon tehetséges vagy.
Ez egy égi adomány.
47
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Kemény munkával bármit elérhetsz.
48
00:02:52,292 --> 00:02:55,124
Robbanás történt az Energikon forgatásán.
49
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Menjünk!
50
00:03:46,375 --> 00:03:47,624
Aki most kapcsolt ide,
51
00:03:47,625 --> 00:03:51,457
annak elmondom, hogy most derülnek ki
a részletek a hollywoodi robbanásról.
52
00:03:51,458 --> 00:03:55,166
A hatóságok nem adnak ki információkat
a gyanúsítottról,
53
00:03:55,167 --> 00:03:59,124
{\an8}de jelenleg is folyik
az elkövető utáni hajsza Hollywoodban.
54
00:03:59,125 --> 00:04:02,749
{\an8}A hajtóvadászat azután indult,
hogy tegnap este robbanás történt
55
00:04:02,750 --> 00:04:07,082
a stúdióban, ahol Von Kovak
legújabb filmje, az Energikon készül.
56
00:04:07,083 --> 00:04:10,666
A helyi hatóságok több utcát lezártak,
57
00:04:10,667 --> 00:04:14,957
és azt tanácsolják a lakosságnak,
hogy lehetőleg kerüljék el a környéket.
58
00:04:14,958 --> 00:04:18,999
Ha bárkinek a nézőink közül
vannak információi a történtekről,
59
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
kérjük, tárcsázza
a helyi rendvédelmi szervek forródrótját.
60
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
Jól vagyok, anyu.
61
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
Mi a baj?
62
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Semmi. Csak gondoltam, rád csörgök.
63
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Ma nem forgatsz?
64
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
De, csak van még egy kis időm most reggel.
65
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Hogy megy a forgatás?
66
00:04:50,667 --> 00:04:53,207
Jól. Minden szuper.
67
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
Te hogy vagy?
68
00:04:54,917 --> 00:04:57,124
Én jól. Hisz ismersz.
69
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Aha.
70
00:05:00,333 --> 00:05:03,041
Esther levágta már azt a faágat?
71
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
Nem, de kihívtam valakit, hogy vágja le,
hogy Esther ne morogjon.
72
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Bár így is biztos fog.
73
00:05:11,750 --> 00:05:14,207
Ezt nem neked kéne fizetned, anyu.
74
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
Nem gond.
75
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Szeretlek, anyu.
76
00:05:23,542 --> 00:05:24,874
Még a lakásában van.
77
00:05:24,875 --> 00:05:26,832
Ürítsük ki az épületet!
78
00:05:26,833 --> 00:05:28,582
Nem akarok meglepetést.
79
00:05:28,583 --> 00:05:30,582
- Rendben.
- Gázt neki! Gázt!
80
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
Ahogy elmondtuk,
81
00:05:31,792 --> 00:05:34,707
a robbanás az Energikon című mozi
forgatásán történt.
82
00:05:34,708 --> 00:05:39,249
A film a klasszikus, ’80-as évekbeli
akciófilm remake-je lesz.
83
00:05:39,250 --> 00:05:42,542
A produkciót az Oscar-díjjal jutalmazott
Von Kovak rendezi.
84
00:05:43,167 --> 00:05:45,582
A rajongók várják,
85
00:05:45,583 --> 00:05:49,958
hogyan mutatják be a jól ismert történetet
a modern közönségnek. Most pedig…
86
00:05:56,333 --> 00:05:57,457
Igen?
87
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Megvan a megoldás.
88
00:06:00,500 --> 00:06:02,999
- Mire?
- Mindenre.
89
00:06:03,000 --> 00:06:06,332
Nagyon örülök, öreg, ez… remek.
90
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Sose bocsátom meg magamnak ezt.
91
00:06:10,708 --> 00:06:12,832
De most jóváteszem.
92
00:06:12,833 --> 00:06:15,416
Trevor, már késő. Jönnek értem.
93
00:06:15,417 --> 00:06:18,624
Hülyeség volt azt hinnem,
hogy ez máshogy is végződhet.
94
00:06:18,625 --> 00:06:20,874
Majd mindjárt megérted. Nincs sok időm.
95
00:06:20,875 --> 00:06:24,582
Csak el akartam mondani,
hogy sok esélyt kaptam az élettől,
96
00:06:24,583 --> 00:06:26,791
de mindegyiket elszalasztottam.
97
00:06:26,792 --> 00:06:30,332
Nem fogom hagyni, hogy te elszalaszd ezt.
98
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Jó barát voltál.
99
00:06:33,125 --> 00:06:36,082
- Miről beszél?
- Teszem, amit már régen kellett volna.
100
00:06:36,083 --> 00:06:37,832
Felelősséget vállalok a hibámért.
101
00:06:37,833 --> 00:06:41,791
Nem a maga hibája volt. Hanem az enyém.
102
00:06:41,792 --> 00:06:44,166
Ígérd meg, hogy élni fogod az életet!
103
00:06:44,167 --> 00:06:45,624
Megéled minden percét.
104
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Ez a film a nagy dobásod,
úgyhogy élvezd ki!
105
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Ég veled, Simon!
106
00:07:04,833 --> 00:07:07,041
Egyelőre nem sokat tudunk az esetről,
107
00:07:07,042 --> 00:07:10,166
{\an8}de azt elmondhatjuk,
hogy egy új felvételt juttattak el
108
00:07:10,167 --> 00:07:12,499
{\an8}az ország hírszerkesztőségeihez,
109
00:07:12,500 --> 00:07:14,541
{\an8}köztünk nekünk is itt, Los Angelesben.
110
00:07:14,542 --> 00:07:16,249
{\an8}VIDEÓS VALLOMÁS
111
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Figyelem, a nyugalom megzavarására
alkalmas képsorok következnek!
112
00:07:22,292 --> 00:07:28,041
Amerika, hiányoztam?
113
00:07:28,042 --> 00:07:30,791
Íme egy újabb lecke.
114
00:07:30,792 --> 00:07:37,416
1953. április 10-én Allen Dulles,
a CIA frissen kinevezett igazgatója
115
00:07:37,417 --> 00:07:41,666
azt állította, hogy a szovjetek
új módon léptek harcba Amerikával.
116
00:07:41,667 --> 00:07:45,624
A csata az emberek elméjéért folyt.
117
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Dulles ezt az „agyak háborújának” hívta.
118
00:07:48,542 --> 00:07:54,457
Aki az elmét irányítja, és a híreket,
az irányítja az embereket.
119
00:07:54,458 --> 00:07:56,332
Ezért az amerikai kormányzat
120
00:07:56,333 --> 00:07:58,666
összefogott a szórakoztatóiparral,
121
00:07:58,667 --> 00:08:01,666
hogy alakítsák azt,
ahogy az emberek látják a világot.
122
00:08:01,667 --> 00:08:03,832
Az komoly!
123
00:08:03,833 --> 00:08:09,624
Tegnap este
a nagy indoktrinációs gépezet szívében
124
00:08:09,625 --> 00:08:11,707
visszavágtam.
125
00:08:11,708 --> 00:08:14,999
{\an8}Az a robbantás Hollywood legújabb
126
00:08:15,000 --> 00:08:19,832
{\an8}szuperhősös agymosásának,
az Energikonnak a forgatásán,
127
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
én voltam.
128
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Trev!
129
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
Kinyitni! Most!
130
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
Van végzésünk! És tudjuk, hogy bent van!
131
00:08:34,875 --> 00:08:37,249
Nem mozdul! Kezeket fel!
132
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
Mi tartott ilyen sokáig, idióták?
133
00:08:44,000 --> 00:08:46,124
Nahát, jó nagy fogást csinált vele.
134
00:08:46,125 --> 00:08:49,916
Nem őt akartuk elkapni,
de kétségtelen, hogy ezek után
135
00:08:49,917 --> 00:08:52,957
Slatterynek modern,
szigorúan őrzött börtönben a helye.
136
00:08:52,958 --> 00:08:54,916
Hát, valakit elkaptunk.
137
00:08:54,917 --> 00:08:56,416
Úgy bizony.
138
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
Üdvözlöm, uram, hogy van?
139
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Köszönöm, uram.
140
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
Én egész végig gyanítottam.
141
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
Vezetőként maga határozta meg
az egész részlegünk hozzáállását.
142
00:09:09,667 --> 00:09:13,083
Pontosan, uram. Elnézést, visszahívhatom?
143
00:09:14,542 --> 00:09:18,291
Na gyerünk, dugjanak börtönbe!
144
00:09:18,292 --> 00:09:19,957
Úgyis megint kiszabadulok.
145
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Innen átveszem. Jöjjön csak!
146
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Hagyom, hogy elvigye a balhét, Slattery,
147
00:09:28,292 --> 00:09:29,707
de figyelni fogom Simont.
148
00:09:29,708 --> 00:09:33,666
Fogalmam sincs, miről beszél,
maga agyalágyult.
149
00:09:33,667 --> 00:09:34,999
Ez csak színjáték.
150
00:09:35,000 --> 00:09:38,416
Slattery volt a színjáték.
Ilyen nehéz felfogású?
151
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Mindig is a Mandarin voltam.
És maga nem számított rá, hogy lecsapok.
152
00:09:44,333 --> 00:09:46,749
Azt az információt kaptuk
a helyi hatóságoktól,
153
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
hogy robbanószereket találtak abban a…
154
00:10:00,042 --> 00:10:01,541
Hát te meg?
155
00:10:01,542 --> 00:10:03,416
Láttuk, mi történt.
156
00:10:03,417 --> 00:10:05,749
Tudom. Durva.
157
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
Vágom, hogy jóban voltatok.
158
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Aha.
159
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Von Kovak soha nem fúj le forgatási napot.
160
00:10:19,083 --> 00:10:20,583
Úgyhogy vár rád a stáb.
161
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Kérjek neked fehérjeturmixot
és pulykabacont?
162
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Jó, jöhet.
163
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Mi a helyzet, Simon?
164
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Igen, tudom.
165
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
Ez nagyon… nehéz reggel volt.
166
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Így is mondhatjuk.
167
00:11:32,125 --> 00:11:34,624
De azért jó lenne felvenni,
amit beterveztünk.
168
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
- Különben az egész nap kuka.
- Tudom.
169
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Az a sok minden, amit most érzel…
170
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
abból születik az igazi művészet.
171
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Használd! Hagyd,
hogy a keserűség irányítson!
172
00:11:54,542 --> 00:11:59,749
Ne feledd, az egyetlen ember,
aki valaha a barátod volt,
173
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
most árult el.
174
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Most veszel tőle búcsút örökre.
175
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
És tegnap este azt álmodtad…
176
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
hogy anyád megfőzött
egy sündisznót vacsorára.
177
00:12:16,125 --> 00:12:18,832
- Sündisznót?
- Mondjuk, hogy igen!
178
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Szeretném látni,
hogy ez mit hív elő belőled.
179
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Rendben.
180
00:12:31,708 --> 00:12:35,666
Simon, meg tudod csinálni.
181
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Erre a szerepre születtél.
182
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Képzeld, megvan!
183
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
Ne, várjunk…
184
00:13:00,083 --> 00:13:02,332
Mennyire hasonlít ez az eredetire?
185
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
Ez az eredeti.
186
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
Ez a szemüveg volt Brent Willardon.
187
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Egy haverom a Hollywood Picturesnél
dolgozott, és megkereste.
188
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
Forog!
189
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
És tessék!
190
00:13:47,625 --> 00:13:50,999
„Broulard tábornokot
nem érdeklik az áldozatok.
191
00:13:51,000 --> 00:13:54,832
„Mégis hogy találhatnánk gyenge pontot
egy szégyentelen szörnyön?”
192
00:13:54,833 --> 00:13:57,000
Csak egy esélyünk van, Barnaby.
193
00:13:58,917 --> 00:14:01,124
Nincs idő arra, hogy megint szórakozz.
194
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
„Így igaz. Máris késő.
Ezt akartam mondani.”
195
00:14:05,333 --> 00:14:06,667
Nem tudom elfogadni.
196
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Nem mondok le az emberekről, a bolygóról.
197
00:14:11,542 --> 00:14:14,041
„Nem számít,
mit tudsz vagy nem tudsz elfogadni.”
198
00:14:14,042 --> 00:14:15,124
Ez nem igaz.
199
00:14:15,125 --> 00:14:17,707
- Ha együtt csináljuk…
- „Sose voltunk együtt.”
200
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
Ne csináld! Tedd le a pisztolyt!
201
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Tudta, mennyi az áram, Energikon.
Mindenkinek van ára.
202
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Remélem, te nem tudod meg, mennyi a tiéd.
203
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Hogy teheti ezt veled Barnaby?
204
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Telebeszélte a fejed, te jobb vagy ennél!
205
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Higgyél, amit csak akarsz!
206
00:14:40,625 --> 00:14:45,499
Broulard tábornok tudja, hol vagy.
Idejön levadászni.
207
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Nem jutsz ki innen élve.
208
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Nem fogom feladni.
209
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
Kerül, amibe kerül.
210
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Akkor neked véged.
211
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
El sem hiszem, hogy az ott én fiam.
212
00:15:08,083 --> 00:15:13,749
Nem várok itt, hogy megöljön!
Broulardot nem lehet megállítani!
213
00:15:13,750 --> 00:15:16,291
Az utolsó harcjelenet bazi jó volt.
214
00:15:16,292 --> 00:15:18,457
Azt mondják, nem használtak effekteket.
215
00:15:18,458 --> 00:15:19,707
Az durva.
216
00:15:19,708 --> 00:15:23,582
Nem hiszek a folytatásokban. Semminél.
217
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Dettó.
218
00:15:25,667 --> 00:15:27,082
Sosincs értelme.
219
00:15:27,083 --> 00:15:31,167
Kizárt, hogy valaha felül tudnánk múlni
ezt a filmet.
220
00:15:32,000 --> 00:15:33,499
Lehetetlen.
221
00:15:33,500 --> 00:15:39,791
De talán el lehetne rajta töprengeni,
hogyan csinálnánk,
222
00:15:39,792 --> 00:15:41,291
ha megcsinálnánk.
223
00:15:41,292 --> 00:15:42,582
Beszéljünk róla!
224
00:15:42,583 --> 00:15:44,207
Majd összehozunk valamit.
225
00:15:44,208 --> 00:15:48,541
- VonKov!
- Valami fantasztikus voltál!
226
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
- Te is az vagy.
- Jól van.
227
00:15:51,583 --> 00:15:53,874
Simon! Figyelj!
228
00:15:53,875 --> 00:15:55,832
Ne feledd, amit mondtam!
229
00:15:55,833 --> 00:15:58,207
Az ingatlanok ára be fog szakadni.
230
00:15:58,208 --> 00:16:00,791
És jóval az értéke alatt
lecsaphatsz mindenre.
231
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Okés.
232
00:16:03,958 --> 00:16:05,332
Mondtam, hogy jó lesz.
233
00:16:05,333 --> 00:16:07,332
Jöjjön át hozzánk! Kitalálunk valamit.
234
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Húsz éve vagyok Barrynél.
235
00:16:09,042 --> 00:16:12,791
Neki nem kell tudnia.
És csak beszélgetünk, nem?
236
00:16:12,792 --> 00:16:15,374
- Ő is beszélget. Meg ő is…
- Mindenki beszélget.
237
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- Bizony, mindenki. És eszik is.
- Igen. De maga fizet.
238
00:16:19,458 --> 00:16:20,874
- Holnap csörgök.
- Jó.
239
00:16:20,875 --> 00:16:23,749
Szevasz! Ez nagyon jó volt!
240
00:16:23,750 --> 00:16:24,874
Kösz!
241
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Illetve te voltál jó.
242
00:16:29,042 --> 00:16:30,124
Komoly?
243
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Igen.
244
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Kösz, tesó!
245
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Szorítok neked.
246
00:16:38,208 --> 00:16:40,416
Ne feledkezz meg rólunk, kisemberekről,
247
00:16:40,417 --> 00:16:41,791
most, hogy nagymenő vagy!
248
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Nem fogok.
249
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Bárcsak apa is látta volna!
250
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Ja.
251
00:16:55,458 --> 00:16:57,792
Energikon!
252
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
Imádlak, Energikon!
253
00:17:22,750 --> 00:17:25,749
Uramisten! Ez itt Simon? Uramisten!
254
00:17:25,750 --> 00:17:27,332
Simon Williams!
255
00:17:27,333 --> 00:17:30,166
- Helló, szupersztár!
- Cső!
256
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Milyen érzés?
257
00:17:32,708 --> 00:17:36,791
Csak próbálom kiélvezni.
Megélni a pillanatot.
258
00:17:36,792 --> 00:17:39,707
Helyes. Megérdemled.
259
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- És ez jól áll.
- Köszönöm!
260
00:17:43,042 --> 00:17:44,916
Nincs valami hír Trevről?
261
00:17:44,917 --> 00:17:47,957
Sajnálom, Simon. Az egy feketedoboz.
262
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Bárhová is vitték,
az nem olyan, ahonnan valaha kijuthat.
263
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
De van jó hírem is. Igaza volt,
hogy várjunk egy jobb lehetőségre.
264
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Válogathatsz a projektek között, szóval…
265
00:18:00,458 --> 00:18:01,874
mi legyen, Energikon?
266
00:18:01,875 --> 00:18:07,417
Energikon!
267
00:18:34,250 --> 00:18:36,707
A színészek tényleg végeznek kutatómunkát?
268
00:18:36,708 --> 00:18:39,207
Én szoktam. Nagyon hiszek benne.
269
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
- És a rendező is, akivel dolgozom.
- Kivel dolgozol?
270
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Azt nem mondhatom meg.
271
00:18:46,375 --> 00:18:47,749
Hogy menne ez?
272
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Ellennék melletted.
273
00:18:50,833 --> 00:18:53,291
Élnéd az életed, pont úgy, ahogy szoktad.
274
00:18:53,292 --> 00:18:56,374
Én meg csak… csendben figyelnélek.
275
00:18:56,375 --> 00:18:58,208
Biztos engem keresel?
276
00:18:58,833 --> 00:19:00,999
Chuck Eastmant? És hogy lesz ez?
277
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
Majd nézed, ahogy karaokézom
csütörtök esténként a Murphy’sben?
278
00:19:05,375 --> 00:19:07,332
Meg elmegyek vécépapírért a boltba?
279
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Ezt csinálnám, ez volna a terv.
280
00:19:10,250 --> 00:19:13,666
Minden, amit csinálsz,
neked átlagosnak tűnik, de nekem nem az.
281
00:19:13,667 --> 00:19:16,624
Segít kialakítani a teljes képet.
282
00:19:16,625 --> 00:19:18,166
Így élőbb lesz a karakterem.
283
00:19:18,167 --> 00:19:19,666
Jól van.
284
00:19:19,667 --> 00:19:22,791
Jól van, de ha halálra untatlak,
én előre szóltam.
285
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
Oké, rendben.
286
00:19:28,833 --> 00:19:32,624
És ha nem bánod,
nem szeretnék semmi felhajtást.
287
00:19:32,625 --> 00:19:34,582
Akkor a legjobb helyre jöttél.
288
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
A stúdiónál…
289
00:19:37,750 --> 00:19:39,666
nagyon féltik a produkciókat.
290
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Nem akarják, hogy bármi kikerüljön.
291
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
Ha nem gond,
jó volna titokban tartani azt…
292
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
hogy ezt csináljuk.
293
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
- Naná!
- Okés.
294
00:19:55,875 --> 00:19:57,291
De nem értem.
295
00:19:57,292 --> 00:19:59,457
Kezeljük úgy, mint egy átlagos embert.
296
00:19:59,458 --> 00:20:01,041
De ő nem átlagos.
297
00:20:01,042 --> 00:20:02,999
Ő Energikon.
298
00:20:03,000 --> 00:20:05,291
Hogy ne ujjongjak,
hogy Energikon itt eszik?
299
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
Majd megszokod. Megígérem.
300
00:20:20,750 --> 00:20:22,374
- Ez mennyei!
- Köszönöm!
301
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Mindig ilyet vacsorázunk.
302
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Mi van?
303
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Ne már! Azóta nem ettünk ilyet,
hogy itt volt a nagyi.
304
00:20:32,167 --> 00:20:33,832
De most vendégünk van.
305
00:20:33,833 --> 00:20:35,332
- Ismered Dua Lipát?
- Lucy!
306
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
Nem. Semmi baj.
307
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Nem ismerem Dua Lipát, de bírom a zenéjét.
308
00:20:41,875 --> 00:20:45,416
Szerintem nyugodtan kimondhatjuk,
hogy ez elég bizarr.
309
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
Eddig még én magam se csináltam ilyesmit.
310
00:20:48,375 --> 00:20:50,332
Még szerintem is kicsit fura.
311
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
- Jó, hogy te mondtad ki.
- Ja.
312
00:20:53,083 --> 00:20:56,791
Akkor elmondhatom a suliban,
hogy együtt ettem Simon Williamsszel?
313
00:20:56,792 --> 00:20:58,624
Nem, azt nem lehet.
314
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
Használ a Paxil?
315
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Egy kicsit.
316
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
Van ideje sportolni?
317
00:21:06,333 --> 00:21:10,832
Nem egyszerű. Ott a meló, a gyerekek…
318
00:21:10,833 --> 00:21:14,082
Szakítson rá időt!
Az egészségéről van szó.
319
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Vegye komolyabban!
320
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
Igazából pár éve kezdődött.
321
00:21:21,542 --> 00:21:23,042
Kikészít a munka.
322
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
Ha az embert
olyanok veszik körül mindennap…
323
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
az átformálja.
324
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
Aztán Lucy beteg lett. Nagyon beteg.
325
00:21:35,208 --> 00:21:37,916
Szalmonellás lett
a szomszéd csirkéi miatt,
326
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
de ezt akkor még nem tudtuk.
327
00:21:40,917 --> 00:21:43,374
A rohadt orvos meg
nem írt fel antibiotikumot,
328
00:21:43,375 --> 00:21:44,916
amíg nem tudtuk biztosra.
329
00:21:44,917 --> 00:21:47,791
- Kórházba került?
- Többször is.
330
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Minden hülye doki
valami mást diagnosztizált.
331
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
Meg is CT-zték. Potyára.
És nem volt olcsó.
332
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
Azóta fizethetem a kórházi számlákat.
333
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Köszönöm!
334
00:22:02,458 --> 00:22:04,374
Nehéz lehetett.
335
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
Igen.
336
00:22:06,458 --> 00:22:08,666
Szegény Lucy csont és bőr volt.
337
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Nem maradt meg benne semmi.
338
00:22:11,542 --> 00:22:13,707
Még soha nem láttam ilyet.
339
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
És nem tudtam neki segíteni.
340
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
Na mindegy, szóval ez nem tett túl jót.
341
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Amúgy sem aludtam sokat.
342
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
És jöttek a szorongásos álmok.
343
00:22:30,583 --> 00:22:34,832
Jaj, bocsánat! Bocs, hogy visszahúzlak!
344
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Semmi vész, végre eljöttél mozogni.
345
00:22:38,958 --> 00:22:41,791
Te otthon biztos
tizenvalahány kilométereket futsz
346
00:22:41,792 --> 00:22:43,583
valami menő hollywoodi edzővel.
347
00:22:44,458 --> 00:22:46,249
Ja, igen.
348
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Istenem!
349
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Még nem láttál senkit, aki ennyire
szar kondiban van, mint én, mi?
350
00:22:53,417 --> 00:22:56,624
Gyerünk, Chuck! Ne legyél ilyen negatív!
351
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Várj!
352
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
Hogy fogsz engem eljátszani,
ha megpróbálsz formába hozni?
353
00:23:05,500 --> 00:23:10,499
Ha te akarsz lenni Chuck Eastman,
akkor figyelj rá, hogy szarul fuss!
354
00:23:10,500 --> 00:23:14,416
Ha sikerülne formába hoznod,
akkor oda a karakter.
355
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
Az én karakterem.
356
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Vállalom a kockázatot.
357
00:23:25,625 --> 00:23:30,457
Többször mondtad,
hogy eljönnél velem melózni,
358
00:23:30,458 --> 00:23:34,541
hogy a saját szemeddel lásd,
mennyire stresszes az egész.
359
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Igen.
360
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Nem volt egyszerű, de…
361
00:23:40,292 --> 00:23:42,999
azt akarom, hogy jó legyen az a filmed.
362
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
Bár eddig még semmit se meséltél róla.
363
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Tudod, hogy nem tehetem.
364
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Kénytelen voltam trükközni a papírokkal,
hogy legyen álneved.
365
00:24:03,500 --> 00:24:06,457
Szóval te vagy Alfonso, a gyakornok,
ha kérdeznék.
366
00:24:06,458 --> 00:24:08,082
Alfonso?
367
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
Mi van? Nem vagyok író.
Nem értek az ilyesmihez.
368
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
Legalább látni fogod,
miért nem tudok aludni.
369
00:24:29,667 --> 00:24:32,124
- A gyakornok.
- Jó reggelt!
370
00:24:32,125 --> 00:24:34,207
Jó reggelt! Első nap?
371
00:24:34,208 --> 00:24:36,957
Igen. Chuck már elkezdett tanítgatni.
372
00:24:36,958 --> 00:24:39,041
Akkor megszívtad.
373
00:24:39,042 --> 00:24:43,499
Nem, Chuck tök jó fej.
És jól jön a biztos meló.
374
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Nem nagyon van más.
375
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Brea a képviselőházban
keresztbe fekszik a járműbeszerzésnek.
376
00:24:57,958 --> 00:24:59,624
Bocsánat, miről beszélt?
377
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
Breáról.
378
00:25:03,292 --> 00:25:04,292
Hé!
379
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
Honnan vagy ilyen ismerős?
380
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Lebuktam.
381
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Biztos láttál a Murphy’sben
karaokézni csütörtökönként.
382
00:25:27,667 --> 00:25:29,916
Aha. Ez jó szám.
383
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
A legjobb.
384
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
Na szevasz!
385
00:25:39,583 --> 00:25:42,207
Figyelj csak, merre van itt a mosdó?
386
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
Mész a folyosón, és balra lesz.
387
00:25:53,417 --> 00:25:55,041
Volt egy megérzésem,
388
00:25:55,042 --> 00:25:58,332
és a laborral
elvégeztettem egy újabb tesztet,
389
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
csakhogy ezúttal az ionok szintjén.
390
00:26:04,542 --> 00:26:07,166
De nem értem. Valami tévedés, nem?
391
00:26:07,167 --> 00:26:10,707
Nem, felhívtam a bankot, valaki befizette.
Csak névtelenül.
392
00:26:10,708 --> 00:26:13,249
- De mennyit?
- Egy vagyont, Chuck.
393
00:26:13,250 --> 00:26:15,417
Végre otthagyhatod
azt a rohadt munkahelyet.
394
00:26:16,833 --> 00:26:18,624
És az derült ki,
395
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
hogy valami megzavarta az ionokat
mindenben, amit vizsgáltunk.
396
00:26:24,833 --> 00:26:28,749
Ha képes felhasználni az ionok energiáját,
397
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
akkor Simon Williams
különlegesen veszélyes.
398
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
Vagy hasznos.
399
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
Kinek ír?
400
00:26:49,250 --> 00:26:50,332
Simon?
401
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Valójában Alfonso.
402
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
Hosszú történet.
403
00:26:58,625 --> 00:26:59,832
Milyen lett a film?
404
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Jobb lett volna, ha maga Barnaby.
405
00:27:03,417 --> 00:27:07,166
És ki volt helyettem?
406
00:27:07,167 --> 00:27:09,082
Az nem fontos.
407
00:27:09,083 --> 00:27:10,832
- Pierce Brosnan?
- Hagyjuk!
408
00:27:10,833 --> 00:27:11,916
- De Niro?
- Nem.
409
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
Antonio Banderas?
Vele folyton összekevernek.
410
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Riaszt a rendszer!
411
00:27:20,875 --> 00:27:23,457
- Le kéne lépnünk.
- Ez rémes ötlet.
412
00:27:23,458 --> 00:27:25,583
Te szabad vagy. Ez volt a lényeg!
413
00:27:27,375 --> 00:27:29,207
Nem hagyom, hogy itt rohadjon.
414
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- El fognak kapni.
- Azt bízza csak rám!
415
00:27:32,042 --> 00:27:33,874
A folyosó tele van őrökkel…
416
00:27:33,875 --> 00:27:36,249
- És biometrikus érzékelőkkel.
- Akkor érted.
417
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
- De nem arra megyünk.
- Akkor merre megyünk?
418
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
Mit csinálsz?
419
00:28:36,167 --> 00:28:38,083
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
420
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
A feliratot fordította: Gáspár Bence