1
00:00:01,167 --> 00:00:03,291
Previamente en
Wonder Man
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,916
¿Qué encontraremos
cuando veamos Wonder Man hoy?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,332
¿Qué nos puede enseñar
sobre nosotros mismos?
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,207
Tienes dos opciones.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,166
Volver a la cárcel y cumplir tu condena.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,249
Y tienes la segunda:
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,374
hacer un trabajito
para el Departamento de Control de…
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,791
Dos. La opción dos, gracias.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,332
Él es Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,249
¿Crees poder acercarte a él?
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,999
Necesitaría alguna carnada.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,832
Yo creía que no le importaba
lo solo que estaba.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,957
Y se sentía solo, aunque no lo dijera.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,207
Me alegra que tenga un amigo.
15
00:00:35,208 --> 00:00:36,291
¿Estás bien?
16
00:00:36,292 --> 00:00:37,791
No puedo compartir mi yo real.
17
00:00:37,792 --> 00:00:40,624
A mi verdadero yo lo echarían de aquí.
No volvería a actuar.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,749
Eso no es cierto.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,957
Tu verdadero yo
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,124
es la suma de todo lo que viviste.
21
00:00:45,125 --> 00:00:46,167
Volverás a la cárcel.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,666
Necesitas más pruebas,
y sé cómo conseguirlas.
23
00:00:49,667 --> 00:00:51,082
Eres un estafador.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
- Puedo encontrar una salida.
- ¿Cómo?
25
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
¡No lo sé!
26
00:01:28,458 --> 00:01:30,624
Esos láseres son geniales. ¿Qué opinas?
27
00:01:30,625 --> 00:01:32,666
- Podrían ser mejores.
- Está bien.
28
00:01:32,667 --> 00:01:33,957
¿Qué quieres comer?
29
00:01:33,958 --> 00:01:36,416
- Hamburguesas.
- Serán hamburguesas, amiguito.
30
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Hamburguesas.
31
00:01:39,542 --> 00:01:40,624
Estuvo muy buena.
32
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
¿Verdad? Fue divertido
volver a verla en la pantalla grande.
33
00:01:44,333 --> 00:01:46,166
¿Quién hizo de Wonder Man?
34
00:01:46,167 --> 00:01:49,332
Brent Willard.
Actuó en muchas películas en los años 80.
35
00:01:49,333 --> 00:01:52,249
Siempre me encantaron
las gafas de sol que usaba.
36
00:01:52,250 --> 00:01:55,332
Cuando tenía tu edad,
siempre quise tener un par.
37
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Son geniales.
38
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
Y su jetpack.
39
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Ansío verte
en la pantalla grande algún día.
40
00:02:03,208 --> 00:02:04,582
¿De qué hablas?
41
00:02:04,583 --> 00:02:07,624
Por favor.
Estuviste genial en Noche de Reyes.
42
00:02:07,625 --> 00:02:08,832
Eso fue en la escuela.
43
00:02:08,833 --> 00:02:11,166
Simon, no digo
que estuviste genial en la obra
44
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
en el sentido en que los padres piensan
que sus hijos son "geniales" en algo.
45
00:02:16,917 --> 00:02:20,499
Tienes mucho talento. Tienes un don.
46
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Si te esfuerzas,
no hay límites para lo que puedes hacer.
47
00:02:52,292 --> 00:02:55,124
Recién hubo una explosión
en el set de Wonder Man.
48
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Andando.
49
00:03:46,375 --> 00:03:47,624
Si recién nos sintonizas,
50
00:03:47,625 --> 00:03:51,457
están surgiendo nuevos detalles
sobre la explosión de anoche en Hollywood.
51
00:03:51,458 --> 00:03:55,166
Aunque las autoridades aún no revelaron
información sobre el sospechoso,
52
00:03:55,167 --> 00:03:59,124
{\an8}parece que se lleva a cabo
una cacería humana en Hollywood.
53
00:03:59,125 --> 00:04:02,749
{\an8}Todo está relacionado
con la explosión de anoche
54
00:04:02,750 --> 00:04:07,082
en el set de la última película
de Von Kovak, Wonder Man.
55
00:04:07,083 --> 00:04:10,666
Las autoridades locales cerraron
varias calles,
56
00:04:10,667 --> 00:04:14,957
aconsejan a los residentes evitar
la zona en la medida de lo posible.
57
00:04:14,958 --> 00:04:18,999
Si alguno de nuestros espectadores
tiene información sobre el incidente,
58
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
contáctense por teléfono
con la policía local.
59
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
Estoy bien, mami.
60
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
¿Qué pasa?
61
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Nada. Solo… te llamaba para saludarte.
62
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}¿No tienes que grabar hoy?
63
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Sí, pero esta mañana
tengo algo de tiempo libre.
64
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
¿Cómo va la filmación?
65
00:04:50,667 --> 00:04:53,207
Bien. Todo va bien.
66
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
¿Cómo estás?
67
00:04:54,917 --> 00:04:57,124
Bien. Ya me conoces.
68
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Sí.
69
00:05:00,333 --> 00:05:03,041
¿Esther al final podó esa rama del árbol?
70
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
No, pero contraté a alguien
para hacerlo, así que no pudo quejarse.
71
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Pero igual lo hará.
72
00:05:11,750 --> 00:05:14,207
No deberías pagar por eso, mami.
73
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
No pasa nada.
74
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Te quiero, mami.
75
00:05:23,542 --> 00:05:24,874
Sigue en su apartamento.
76
00:05:24,875 --> 00:05:26,832
Asegúrate de que todos dejen el edificio.
77
00:05:26,833 --> 00:05:28,582
No quiero sorpresas ahora.
78
00:05:28,583 --> 00:05:30,582
- Entendido.
- ¡Andando!
79
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
Como informamos,
80
00:05:31,792 --> 00:05:34,707
esta explosión ocurrió
en el set de Wonder Man,
81
00:05:34,708 --> 00:05:39,249
que será una nueva versión
del clásico de acción de los años 80.
82
00:05:39,250 --> 00:05:42,541
La dirige el ganador del Óscar, Von Kovak.
83
00:05:42,542 --> 00:05:44,124
Trevor
Llamada entrante
84
00:05:44,125 --> 00:05:45,582
Los fanes de la original
85
00:05:45,583 --> 00:05:49,958
estaban emocionados por ver
cómo actualizarían esta historia clásica.
86
00:05:56,333 --> 00:05:57,457
Sí.
87
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Tengo la solución.
88
00:06:00,500 --> 00:06:02,999
- ¿La solución de qué?
- De todo.
89
00:06:03,000 --> 00:06:06,332
Me alegro mucho por ti. Es genial.
90
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Nunca me perdonaré lo que te hice,
91
00:06:10,708 --> 00:06:12,832
pero voy a arreglar las cosas.
92
00:06:12,833 --> 00:06:15,416
Trevor, ya es demasiado tarde.
Están viniendo.
93
00:06:15,417 --> 00:06:18,624
Fui estúpido al pensar
que esto podía terminar de otra forma.
94
00:06:18,625 --> 00:06:20,874
Pronto todo tendrá sentido.
Tengo poco tiempo.
95
00:06:20,875 --> 00:06:24,582
Solo quería decir que tuve
muchas oportunidades en mi vida.
96
00:06:24,583 --> 00:06:26,791
Me las arreglé para estropearlas todas.
97
00:06:26,792 --> 00:06:30,332
No voy a dejar que pierdas
la única oportunidad de tu vida.
98
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Fuiste un verdadero amigo.
99
00:06:33,125 --> 00:06:36,082
- Espera, ¿qué hiciste?
- Lo que debí hacer hace mucho.
100
00:06:36,083 --> 00:06:37,832
Responsabilizarme por mis errores.
101
00:06:37,833 --> 00:06:41,791
No. Ese no fue tu error, sino el mío.
102
00:06:41,792 --> 00:06:44,166
Prométeme que vivirás tu vida al máximo.
103
00:06:44,167 --> 00:06:45,624
Disfruta cada momento.
104
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Esta película es tu oportunidad.
Disfrútala al máximo.
105
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Adiós, Simon.
106
00:07:04,833 --> 00:07:07,041
Tenemos detalles sobre el incidente,
107
00:07:07,042 --> 00:07:10,166
{\an8}podemos informar
que enviaron un nuevo video
108
00:07:10,167 --> 00:07:12,499
{\an8}a los canales de noticias de todo el país,
109
00:07:12,500 --> 00:07:14,541
{\an8}incluido el nuestro, aquí en Los Ángeles.
110
00:07:14,542 --> 00:07:16,249
{\an8}VIDEO DE LA CONFESIÓN
111
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Les advierto a los espectadores
que les puede parecer perturbador.
112
00:07:22,292 --> 00:07:28,041
¿Me extrañaste, Estados Unidos?
113
00:07:28,042 --> 00:07:30,791
Te tengo otra lección.
114
00:07:30,792 --> 00:07:37,416
El 10 de abril de 1953, Allen Dulles,
el recién nombrado director de la CIA,
115
00:07:37,417 --> 00:07:41,666
declaró que los soviéticos habían iniciado
un nuevo tipo de combate contra EE. UU.
116
00:07:41,667 --> 00:07:45,624
Una batalla por las mentes de los hombres.
117
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Dulles lo llamó "perversión cerebral".
118
00:07:48,542 --> 00:07:54,457
Controla la mente, la narrativa
y controlarás a la población.
119
00:07:54,458 --> 00:07:56,332
Por eso el gobierno de EE. UU.
120
00:07:56,333 --> 00:07:58,666
colaboró con la industria
del entretenimiento
121
00:07:58,667 --> 00:08:01,666
para modelar la forma
en que el público ve al mundo.
122
00:08:01,667 --> 00:08:03,832
Mierda.
123
00:08:03,833 --> 00:08:09,624
Anoche, en el corazón
de la fábrica de adoctrinamiento,
124
00:08:09,625 --> 00:08:11,707
contraataqué.
125
00:08:11,708 --> 00:08:14,999
{\an8}La explosión
en el set de la última película
126
00:08:15,000 --> 00:08:19,832
{\an8}de superhéroes de Hollywood,
opiácea y para lavar cerebros, Wonder Man,
127
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
la provoqué yo.
128
00:08:24,458 --> 00:08:25,791
Trev.
129
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
¡Abra! ¡Ahora!
130
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
¡Tenemos una orden judicial!
¡Sabemos que está ahí dentro!
131
00:08:34,875 --> 00:08:37,249
¡Quieto! ¡Manos arriba!
132
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
¿Por qué tardaron tanto, imbéciles?
133
00:08:44,000 --> 00:08:46,124
¡Oye! Vaya arresto de alto perfil.
134
00:08:46,125 --> 00:08:49,916
No es el que queríamos,
pero es innegable que, después de esto,
135
00:08:49,917 --> 00:08:52,957
Slattery necesitará
una cárcel de última generación.
136
00:08:52,958 --> 00:08:54,916
¡Oye! Igual es un arresto.
137
00:08:54,917 --> 00:08:56,416
Tú lo has dicho.
138
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
¿Cómo está, subsecretario?
139
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Gracias, señor.
140
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
Lo sospeché todo el tiempo.
141
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
Es su liderazgo el que marca
la pauta de todo el departamento.
142
00:09:09,667 --> 00:09:13,166
Así es, señor.
Perdón, ¿puedo llamarlo más tarde?
143
00:09:13,167 --> 00:09:14,541
Me dirigiré al norte.
144
00:09:14,542 --> 00:09:18,291
- Nos dijo…
- Adelante, métanme a la cárcel.
145
00:09:18,292 --> 00:09:19,957
Solo volveré a fugarme.
146
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Yo me encargo. Acompáñame.
147
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Dejaré que cargues con la culpa, Slattery,
148
00:09:28,292 --> 00:09:29,707
pero me interesa Simon.
149
00:09:29,708 --> 00:09:33,666
No sé de qué demonios hablas, estúpido.
150
00:09:33,667 --> 00:09:34,999
Deja de fingir.
151
00:09:35,000 --> 00:09:38,416
Slattery era el que fingía.
Métetelo en tu cabeza dura.
152
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Siempre fui el Mandarín,
y te tomé por sorpresa.
153
00:09:44,333 --> 00:09:46,749
Las autoridades locales nos informan
154
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
de que encontraron explosivos en el…
155
00:10:00,042 --> 00:10:01,541
¿Qué haces aquí?
156
00:10:01,542 --> 00:10:03,416
Vimos las noticias.
157
00:10:03,417 --> 00:10:05,749
Lo sé. Es mucho.
158
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
Y… sé lo unidos que eran Trev y tú.
159
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Sí.
160
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Así que… al parecer, Von Kovak
nunca pierde un día de filmación.
161
00:10:19,083 --> 00:10:20,583
Te invitan al set.
162
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
¿Qué tal una Operación Batido
y pavo para nuestro protagonista?
163
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Sí, claro.
164
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
¿Cómo te sientes, Simon?
165
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Sí, lo sé.
166
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
Fue… una mañana difícil.
167
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Ni que lo digas.
168
00:11:32,125 --> 00:11:34,624
Pero sería bueno
que hicieras tus grabaciones.
169
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
- De lo contrario, perderemos todo el día.
- De acuerdo.
170
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Todo lo que sientes
171
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
es de lo que está hecho el arte de verdad.
172
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Úsalo. Deja que tu tristeza
guíe tu interpretación.
173
00:11:54,542 --> 00:11:59,749
Recuerda, el único amigo
que tuviste en el mundo
174
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
te acaba de traicionar.
175
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Estás por decirle adiós por última vez.
176
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
Y anoche soñaste
177
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
que tu madre cocinaba un erizo para cenar.
178
00:12:16,125 --> 00:12:18,832
- ¿Un erizo?
- Sí, creo que sí.
179
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Me gustaría ver qué te inspira eso.
180
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Está bien.
181
00:12:31,708 --> 00:12:35,666
Tú puedes, Simon.
182
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Naciste para interpretar este papel.
183
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Bueno. Las encontré.
184
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
No. Espera.
185
00:13:00,083 --> 00:13:02,332
¿Cuánto se parecen a las originales?
186
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
Son las originales.
187
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
Son las gafas que usó Brent Willard.
188
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Me las consiguió un amigo
que trabajaba en Hollywood Pictures.
189
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
Filmando…
190
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
Y… ¡acción!
191
00:13:47,625 --> 00:13:50,999
"Al general Broulard le importan
un comino las pérdidas humanas.
192
00:13:51,000 --> 00:13:54,832
¿Cómo se puede hallar una vulnerabilidad
en un monstruo sin vergüenza?".
193
00:13:54,833 --> 00:13:57,000
Solo tenemos una oportunidad, Barnaby.
194
00:13:58,917 --> 00:14:01,124
No hay tiempo para juegos y acertijos.
195
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
"Coincido. Ya es demasiado tarde.
Es lo que trataba de decirte".
196
00:14:05,333 --> 00:14:06,667
No puedo aceptarlo.
197
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
No puedo abandonar a esta gente,
a este planeta.
198
00:14:11,542 --> 00:14:14,041
"Lo que puedas aceptar o no
ya no importa".
199
00:14:14,042 --> 00:14:15,124
Eso no es cierto.
200
00:14:15,125 --> 00:14:17,707
- Si trabajamos juntos…
- "Nunca estuvimos juntos".
201
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
Eso es una tontería. Guarda el arma.
202
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Descubrió mi precio, Wonder Man.
Todos tenemos uno.
203
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Rezo para que nunca
debas descubrir el tuyo.
204
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
¿Cómo pudo hacerte esto Barnaby?
205
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Te está manipulando.
¡Eres mejor que esto, Barnaby!
206
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Cree lo que quieras.
207
00:14:40,625 --> 00:14:45,499
El Gral. Broulard tiene tus coordenadas.
Vendrá por ti.
208
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
No saldrás vivo de aquí.
209
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Nunca me voy a rendir.
210
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
Cueste lo que cueste.
211
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Entonces, será tu funeral.
212
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
No puedo creer
que mi hijo esté ahí arriba.
213
00:15:08,083 --> 00:15:13,749
¡No voy a esperar a morir!
No hay forma de detener a Broulard.
214
00:15:13,750 --> 00:15:16,291
Esa secuencia de la pelea final
fue una locura.
215
00:15:16,292 --> 00:15:18,457
Oí que la filmaron sin efectos visuales.
216
00:15:18,458 --> 00:15:19,707
Es una locura.
217
00:15:19,708 --> 00:15:23,582
No creo en hacer secuelas de nada.
218
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Yo tampoco.
219
00:15:25,667 --> 00:15:27,082
Es perder el tiempo.
220
00:15:27,083 --> 00:15:31,167
No hay forma
de que podamos superar esa película.
221
00:15:32,000 --> 00:15:33,499
Es imposible.
222
00:15:33,500 --> 00:15:39,791
Pero quizá valga la pena pensar
sobre cómo podríamos hacerlo,
223
00:15:39,792 --> 00:15:41,291
si lo hiciéramos.
224
00:15:41,292 --> 00:15:42,582
Deberíamos discutirlo.
225
00:15:42,583 --> 00:15:44,207
Voy a organizar algo.
226
00:15:44,208 --> 00:15:48,541
- ¡VK!
- ¡Oye! ¡Estuviste fantástico!
227
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
- Igualmente, K.
- Oye.
228
00:15:51,583 --> 00:15:53,874
Simon. Escucha.
229
00:15:53,875 --> 00:15:55,832
Recuerda lo que te dije, ¿de acuerdo?
230
00:15:55,833 --> 00:15:58,207
El mercado inmobiliario comercial
va a estallar.
231
00:15:58,208 --> 00:16:00,791
Podrás comprar propiedades
a un cuarto de su valor.
232
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Muy bien.
233
00:16:03,958 --> 00:16:05,332
¡Sabía que te gustaría!
234
00:16:05,333 --> 00:16:07,332
Llama a mi oficina para organizar algo.
235
00:16:07,333 --> 00:16:09,041
Llevo 20 años con Barry.
236
00:16:09,042 --> 00:16:12,791
Él no tiene por qué saberlo.
Además, solo estamos hablando, ¿no?
237
00:16:12,792 --> 00:16:15,374
- Ella habla. Él habla.
- Todos hablan.
238
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- Sí, todos hablan. Todos comen.
- Sí, y tú invitas.
239
00:16:19,458 --> 00:16:20,874
- Te llamaré mañana.
- Sí.
240
00:16:20,875 --> 00:16:23,749
Oye, ¡estuvo muy bien!
241
00:16:23,750 --> 00:16:24,874
Gracias.
242
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Quise decir que tú estuviste muy bien.
243
00:16:29,042 --> 00:16:30,124
¿Eso crees?
244
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Sí.
245
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Gracias, hermano.
246
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Estoy emocionado por ti.
247
00:16:38,208 --> 00:16:40,416
Espero que no olvides
a la gente de Pacoima,
248
00:16:40,417 --> 00:16:41,791
ahora que eres un pez gordo.
249
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Nunca lo haría.
250
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Ojalá papá hubiera estado aquí para verlo.
251
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Sí.
252
00:16:55,458 --> 00:16:59,374
¡Wonder man!
253
00:16:59,375 --> 00:17:06,792
¡Wonder Man!
254
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
Oye, ¡te quiero, Wonder Man!
255
00:17:22,750 --> 00:17:25,749
Dios mío. ¿Ese es Simon? Dios mío.
256
00:17:25,750 --> 00:17:27,332
¡Es Simon Williams!
257
00:17:27,333 --> 00:17:30,166
- Hola, superestrella.
- Hola. Sí.
258
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
¿Qué tal se siente?
259
00:17:32,708 --> 00:17:36,791
Solo intento disfrutarlo.
Saborear el momento.
260
00:17:36,792 --> 00:17:39,707
Mejor, porque te lo ganaste.
261
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- Estás muy guapo.
- Gracias.
262
00:17:43,042 --> 00:17:44,916
¿Alguna noticia de Trev?
263
00:17:44,917 --> 00:17:47,957
Lo lamento, Simon. No se sabe nada.
264
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Donde lo hayan enviado, no es
un lugar del que pueda salir.
265
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
Pero, viendo el lado positivo,
tenía razón en esperar al siguiente guion.
266
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Ahora puedes elegir
tus propios proyectos, así que…
267
00:18:00,458 --> 00:18:01,874
¿qué eliges, Wonder Man?
268
00:18:01,875 --> 00:18:07,417
¡Wonder Man!
269
00:18:34,250 --> 00:18:36,707
¿Los actores realmente investigan?
270
00:18:36,708 --> 00:18:39,207
Yo sí. Soy un gran defensor de eso.
271
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
- Y el director con el que trabajo también.
- ¿Quién es?
272
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
No puedo decirlo.
273
00:18:46,375 --> 00:18:47,749
¿Cómo funcionaría esto?
274
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Pasaría el rato contigo,
275
00:18:50,833 --> 00:18:53,291
y tú seguirías con tu vida como siempre.
276
00:18:53,292 --> 00:18:56,374
Yo me mantendría al margen y observaría.
277
00:18:56,375 --> 00:18:58,208
¿Estás seguro de que soy el adecuado?
278
00:18:58,833 --> 00:19:00,999
¿Chuck Eastman? ¿Y tú qué haces?
279
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
¿Quieres verme cantar en el karaoke
los jueves a la noche en Murphy's?
280
00:19:05,375 --> 00:19:07,332
¿Comprar papel higiénico en Stater Bros?
281
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Sí. Esa es la idea.
282
00:19:10,250 --> 00:19:13,666
Lo que haces normalmente puede
parecerte trivial, pero para mí no lo es.
283
00:19:13,667 --> 00:19:16,624
Me ayudará a completar
los detalles pequeños
284
00:19:16,625 --> 00:19:18,166
para que mi papel parezca real.
285
00:19:18,167 --> 00:19:19,666
De acuerdo.
286
00:19:19,667 --> 00:19:22,791
Bien. Si te aburro mucho,
no podrás decir que no te avisé.
287
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
Es razonable.
288
00:19:28,833 --> 00:19:32,624
Y, si no te importa,
trato de no llamar la atención.
289
00:19:32,625 --> 00:19:34,582
Viniste al lugar adecuado para eso.
290
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Sí, los estudios
291
00:19:37,750 --> 00:19:39,666
se ponen protectores con sus proyectos.
292
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
No quieren que se filtre nada. Así que,
293
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
si no te importa,
me gustaría mantener en secreto el hecho
294
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
de que hacemos esto.
295
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
- Claro.
- Bueno.
296
00:19:55,875 --> 00:19:57,291
Pero no lo entiendo.
297
00:19:57,292 --> 00:19:59,457
Dijo que lo tratara
como a una persona normal.
298
00:19:59,458 --> 00:20:01,041
Pero no es normal.
299
00:20:01,042 --> 00:20:02,999
Es Wonder Man.
300
00:20:03,000 --> 00:20:05,291
¿Cómo no enloquecer
con Wonder Man en la mesa?
301
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
Te acostumbrarás, te lo aseguro.
302
00:20:20,750 --> 00:20:22,374
- Está delicioso.
- Gracias.
303
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Es lo que prepararía normalmente.
304
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
¿Qué?
305
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Vamos. No comemos carne asada
desde que la abuela vino a la ciudad.
306
00:20:32,167 --> 00:20:33,832
Tenemos visitas.
307
00:20:33,833 --> 00:20:35,332
- ¿Conoces a Dua Lipa?
- Lucy.
308
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
No, está bien.
309
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
No. No la conozco,
pero me gusta su música.
310
00:20:41,875 --> 00:20:45,416
Y, miren, creo que está bien admitir
que esto no es normal.
311
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
Nunca había hecho algo así.
312
00:20:48,375 --> 00:20:50,332
Para ser franco, me parece raro.
313
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
- Qué bueno que lo dijiste.
- Sí.
314
00:20:53,083 --> 00:20:56,791
¿Quiere decir que puedo contar
en la escuela que cené con Simon Williams?
315
00:20:56,792 --> 00:20:58,624
No, no puedes.
316
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
¿Te ayudó el antidepresivo?
317
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Sí, un poco.
318
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
¿Hallas tiempo para ejercitarte?
319
00:21:06,333 --> 00:21:10,832
Es difícil con el trabajo y los niños, y…
320
00:21:10,833 --> 00:21:14,082
Encuentra tiempo. Es por tu salud, Chuck.
321
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Debes tomártelo en serio.
322
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
En realidad, solo empezó hace unos años.
323
00:21:21,542 --> 00:21:23,042
El trabajo me está afectando.
324
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
No puedes estar expuesto
a ese tipo de gente todos los días
325
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
y no verte afectado.
326
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
Y Lucy se enfermó gravemente.
327
00:21:35,208 --> 00:21:37,916
De salmonela por jugar
con los pollos del vecino,
328
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
pero en ese momento no lo sabíamos,
329
00:21:40,917 --> 00:21:43,374
y el maldito médico
no quería recetarle antibióticos
330
00:21:43,375 --> 00:21:44,916
hasta no saber bien qué era.
331
00:21:44,917 --> 00:21:47,791
- ¿Estuvo en el hospital?
- Sí, de forma intermitente.
332
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Todos los médicos tontos
creían que era otra cosa.
333
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
Le hicieron una tomografía para nada.
No fue barata.
334
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
Sí, aún trato de cancelar
esas malditas cuentas médicas.
335
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Gracias.
336
00:22:02,458 --> 00:22:04,374
Debió ser muy difícil.
337
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
Lo fue.
338
00:22:06,458 --> 00:22:08,666
Solo era piel y huesos.
339
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
No podía retener nada en el estómago.
340
00:22:11,542 --> 00:22:13,707
Nunca había visto a nadie en ese estado
341
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
y no podía hacer nada para ayudarla.
342
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
En fin, eso no ayudó en nada.
343
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Ya no dormía mucho.
344
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
Los sueños por estrés son lo peor.
345
00:22:30,583 --> 00:22:34,832
Perdón. Lamento retrasarte.
346
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Está bien. Me alegra
que hayas accedido a venir.
347
00:22:38,958 --> 00:22:41,791
Seguro que estás acostumbrado
a correr 16 km
348
00:22:41,792 --> 00:22:43,583
con un entrenador de lujo de Hollywood.
349
00:22:44,458 --> 00:22:46,249
Sí, más o menos.
350
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Por Dios.
351
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Nunca habrás visto a nadie
tan lento y tan malo como yo.
352
00:22:53,417 --> 00:22:56,624
Vamos, Chuck.
No seas tan duro contigo mismo.
353
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Ahora… espera.
354
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
¿Cómo me interpretarás
si sigues intentando ponerme en forma?
355
00:23:05,500 --> 00:23:10,499
Si vas a ser Chuck Eastman, debes
asegurarte de que sea un corredor pésimo.
356
00:23:10,500 --> 00:23:14,416
Si me pones en forma,
arruinarás el personaje.
357
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
Mi personaje.
358
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Sí, quizá valga la pena el riesgo.
359
00:23:25,625 --> 00:23:30,457
¿Quieres acompañarme al trabajo?
360
00:23:30,458 --> 00:23:34,541
¿Ver de primera mano
el tipo de estrés que enfrento allí?
361
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Sí.
362
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Me costó un poco, pero
363
00:23:40,292 --> 00:23:42,999
quiero que actúes bien en tu película,
364
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
aunque no me hayas contado
nada sobre ella.
365
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
No puedo contarte nada, lo sabes.
366
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Tuve que falsificar algunos documentos
y darte un nombre falso. Así que
367
00:24:03,500 --> 00:24:06,457
eres Alfonso, nuestro nuevo aprendiz,
si alguien pregunta.
368
00:24:06,458 --> 00:24:08,082
¿Alfonso?
369
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
¿Qué? No soy escritor. No lo sé.
370
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
Ahora por fin verás
lo que me quita el sueño.
371
00:24:29,667 --> 00:24:32,124
- El nuevo aprendiz.
- Buenos días.
372
00:24:32,125 --> 00:24:34,207
Buenos días. ¿Tu primer día?
373
00:24:34,208 --> 00:24:36,957
Sí. Chuck me estuvo enseñando
cómo funciona todo.
374
00:24:36,958 --> 00:24:39,041
Entonces, estás perdido.
375
00:24:39,042 --> 00:24:43,499
No. Chuck estuvo genial
y le agradezco el trabajo estable.
376
00:24:43,500 --> 00:24:44,582
La cosa está difícil.
377
00:24:44,583 --> 00:24:45,583
Sí.
378
00:24:47,000 --> 00:24:48,292
DDCDD
379
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Y el congresista Brea rechazó
los fondos para vehículos nuevos.
380
00:24:57,958 --> 00:24:59,624
Perdón, ¿qué dijo?
381
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
El congresista Brea.
382
00:25:03,292 --> 00:25:04,292
¡Oye!
383
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
¿Por qué me pareces tan familiar?
384
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Me descubriste.
385
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Debes haberme visto en Murphy's
cantando en el karaoke.
386
00:25:22,042 --> 00:25:27,666
Mamás, no dejen que sus hijos crezcan
Para ser vaqueros
387
00:25:27,667 --> 00:25:29,916
Sí. Me encanta esa canción.
388
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
Es la mejor.
389
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
Muy bien.
390
00:25:39,583 --> 00:25:42,207
¿Dónde están escondidos
los baños por aquí?
391
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
Sigue derecho,
segundo pasillo a la izquierda.
392
00:25:53,417 --> 00:25:55,041
Tenía una corazonada,
393
00:25:55,042 --> 00:25:58,332
así que pedí al laboratorio
otra prueba en el set,
394
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
pero esta vez a nivel iónico.
395
00:26:04,542 --> 00:26:07,166
No entiendo. Es un error, ¿verdad?
396
00:26:07,167 --> 00:26:10,707
No, llamé al banco.
Es un depósito de verdad. Pero es anónimo.
397
00:26:10,708 --> 00:26:13,249
- ¿Cuánto dinero?
- Es mucho, Chuck.
398
00:26:13,250 --> 00:26:15,417
Suficiente para dejar ese maldito trabajo.
399
00:26:16,833 --> 00:26:18,624
Y descubrimos
400
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
que los iones estaban alterados
en todas las cosas que analizamos.
401
00:26:24,833 --> 00:26:28,749
Si puede aprovechar la energía iónica,
402
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
Simon Williams es una amenaza
403
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
o un activo extraordinario.
404
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
¿A quién le escribes?
405
00:26:49,250 --> 00:26:50,332
¿Simon?
406
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Soy Alfonso, en realidad.
407
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
Es una larga historia.
408
00:26:58,625 --> 00:26:59,832
¿Cómo salió la película?
409
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Hubiera sido mejor contigo como Barnaby.
410
00:27:03,417 --> 00:27:07,166
¿Y? ¿Quién me reemplazó?
411
00:27:07,167 --> 00:27:09,082
No importa.
412
00:27:09,083 --> 00:27:10,832
- ¿Pierce Brosnan?
- Olvídalo.
413
00:27:10,833 --> 00:27:11,916
- ¿De Niro?
- No.
414
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
¿Antonio Banderas? Siempre nos confunden.
415
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
¡Una brecha de seguridad!
416
00:27:20,875 --> 00:27:23,457
- Deberíamos salir de aquí.
- Es una pésima idea.
417
00:27:23,458 --> 00:27:25,583
Estás libre y limpio.
¡Ese era el objetivo!
418
00:27:27,375 --> 00:27:29,207
No dejaré que te pudras aquí, Trev.
419
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- Te atraparán.
- Yo me preocuparé por eso.
420
00:27:32,042 --> 00:27:33,874
Ese pasillo está lleno de guardias…
421
00:27:33,875 --> 00:27:36,249
- Y sensores de movimiento, biometría.
- Coincidimos.
422
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
- Pero no vamos a ir por allí.
- ¿Por dónde iremos?
423
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
¿Qué estás haciendo?
424
00:28:36,167 --> 00:28:38,083
BASADO EN LOS CÓMICS DE MARVEL
425
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer