1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 Previamente en Wonder Man 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 ¿Qué encontraremos cuando veamos Wonder Man hoy? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 ¿Qué nos puede enseñar sobre nosotros mismos? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 Tienes dos opciones. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 Volver a la cárcel y cumplir tu condena. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 Y tienes la segunda: 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 hacer un trabajito para el Departamento de Control de… 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 Dos. La opción dos, gracias. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 Él es Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 ¿Crees poder acercarte a él? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 Necesitaría alguna carnada. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 Yo creía que no le importaba lo solo que estaba. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 Y se sentía solo, aunque no lo dijera. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 Me alegra que tenga un amigo. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 ¿Estás bien? 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 No puedo compartir mi yo real. 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 A mi verdadero yo lo echarían de aquí. No volvería a actuar. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 Eso no es cierto. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 Tu verdadero yo 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 es la suma de todo lo que viviste. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 Volverás a la cárcel. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 Necesitas más pruebas, y sé cómo conseguirlas. 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 Eres un estafador. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - Puedo encontrar una salida. - ¿Cómo? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 ¡No lo sé! 26 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 Esos láseres son geniales. ¿Qué opinas? 27 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - Podrían ser mejores. - Está bien. 28 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 ¿Qué quieres comer? 29 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - Hamburguesas. - Serán hamburguesas, amiguito. 30 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Hamburguesas. 31 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 Estuvo muy buena. 32 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 ¿Verdad? Fue divertido volver a verla en la pantalla grande. 33 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 ¿Quién hizo de Wonder Man? 34 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 Brent Willard. Actuó en muchas películas en los años 80. 35 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 Siempre me encantaron las gafas de sol que usaba. 36 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 Cuando tenía tu edad, siempre quise tener un par. 37 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Son geniales. 38 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 Y su jetpack. 39 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Ansío verte en la pantalla grande algún día. 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 ¿De qué hablas? 41 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 Por favor. Estuviste genial en Noche de Reyes. 42 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 Eso fue en la escuela. 43 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 Simon, no digo que estuviste genial en la obra 44 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 en el sentido en que los padres piensan que sus hijos son "geniales" en algo. 45 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 Tienes mucho talento. Tienes un don. 46 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Si te esfuerzas, no hay límites para lo que puedes hacer. 47 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 Recién hubo una explosión en el set de Wonder Man. 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Andando. 49 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 Si recién nos sintonizas, 50 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 están surgiendo nuevos detalles sobre la explosión de anoche en Hollywood. 51 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 Aunque las autoridades aún no revelaron información sobre el sospechoso, 52 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}parece que se lleva a cabo una cacería humana en Hollywood. 53 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}Todo está relacionado con la explosión de anoche 54 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 en el set de la última película de Von Kovak, Wonder Man. 55 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 Las autoridades locales cerraron varias calles, 56 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 aconsejan a los residentes evitar la zona en la medida de lo posible. 57 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 Si alguno de nuestros espectadores tiene información sobre el incidente, 58 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 contáctense por teléfono con la policía local. 59 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 Estoy bien, mami. 60 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 ¿Qué pasa? 61 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Nada. Solo… te llamaba para saludarte. 62 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}¿No tienes que grabar hoy? 63 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Sí, pero esta mañana tengo algo de tiempo libre. 64 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 ¿Cómo va la filmación? 65 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 Bien. Todo va bien. 66 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 ¿Cómo estás? 67 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 Bien. Ya me conoces. 68 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Sí. 69 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 ¿Esther al final podó esa rama del árbol? 70 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 No, pero contraté a alguien para hacerlo, así que no pudo quejarse. 71 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Pero igual lo hará. 72 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 No deberías pagar por eso, mami. 73 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 No pasa nada. 74 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Te quiero, mami. 75 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 Sigue en su apartamento. 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 Asegúrate de que todos dejen el edificio. 77 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 No quiero sorpresas ahora. 78 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - Entendido. - ¡Andando! 79 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 Como informamos, 80 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 esta explosión ocurrió en el set de Wonder Man, 81 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 que será una nueva versión del clásico de acción de los años 80. 82 00:05:39,250 --> 00:05:42,541 La dirige el ganador del Óscar, Von Kovak. 83 00:05:42,542 --> 00:05:44,124 Trevor Llamada entrante 84 00:05:44,125 --> 00:05:45,582 Los fanes de la original 85 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 estaban emocionados por ver cómo actualizarían esta historia clásica. 86 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 Sí. 87 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Tengo la solución. 88 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - ¿La solución de qué? - De todo. 89 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 Me alegro mucho por ti. Es genial. 90 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Nunca me perdonaré lo que te hice, 91 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 pero voy a arreglar las cosas. 92 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 Trevor, ya es demasiado tarde. Están viniendo. 93 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 Fui estúpido al pensar que esto podía terminar de otra forma. 94 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 Pronto todo tendrá sentido. Tengo poco tiempo. 95 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 Solo quería decir que tuve muchas oportunidades en mi vida. 96 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 Me las arreglé para estropearlas todas. 97 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 No voy a dejar que pierdas la única oportunidad de tu vida. 98 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Fuiste un verdadero amigo. 99 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - Espera, ¿qué hiciste? - Lo que debí hacer hace mucho. 100 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 Responsabilizarme por mis errores. 101 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 No. Ese no fue tu error, sino el mío. 102 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 Prométeme que vivirás tu vida al máximo. 103 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 Disfruta cada momento. 104 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Esta película es tu oportunidad. Disfrútala al máximo. 105 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Adiós, Simon. 106 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 Tenemos detalles sobre el incidente, 107 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}podemos informar que enviaron un nuevo video 108 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}a los canales de noticias de todo el país, 109 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}incluido el nuestro, aquí en Los Ángeles. 110 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}VIDEO DE LA CONFESIÓN 111 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Les advierto a los espectadores que les puede parecer perturbador. 112 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 ¿Me extrañaste, Estados Unidos? 113 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 Te tengo otra lección. 114 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 El 10 de abril de 1953, Allen Dulles, el recién nombrado director de la CIA, 115 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 declaró que los soviéticos habían iniciado un nuevo tipo de combate contra EE. UU. 116 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 Una batalla por las mentes de los hombres. 117 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Dulles lo llamó "perversión cerebral". 118 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 Controla la mente, la narrativa y controlarás a la población. 119 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 Por eso el gobierno de EE. UU. 120 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 colaboró con la industria del entretenimiento 121 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 para modelar la forma en que el público ve al mundo. 122 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 Mierda. 123 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 Anoche, en el corazón de la fábrica de adoctrinamiento, 124 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 contraataqué. 125 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}La explosión en el set de la última película 126 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}de superhéroes de Hollywood, opiácea y para lavar cerebros, Wonder Man, 127 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 la provoqué yo. 128 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Trev. 129 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 ¡Abra! ¡Ahora! 130 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 ¡Tenemos una orden judicial! ¡Sabemos que está ahí dentro! 131 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 ¡Quieto! ¡Manos arriba! 132 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 ¿Por qué tardaron tanto, imbéciles? 133 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 ¡Oye! Vaya arresto de alto perfil. 134 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 No es el que queríamos, pero es innegable que, después de esto, 135 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 Slattery necesitará una cárcel de última generación. 136 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 ¡Oye! Igual es un arresto. 137 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 Tú lo has dicho. 138 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 ¿Cómo está, subsecretario? 139 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Gracias, señor. 140 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 Lo sospeché todo el tiempo. 141 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 Es su liderazgo el que marca la pauta de todo el departamento. 142 00:09:09,667 --> 00:09:13,166 Así es, señor. Perdón, ¿puedo llamarlo más tarde? 143 00:09:13,167 --> 00:09:14,541 Me dirigiré al norte. 144 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 - Nos dijo… - Adelante, métanme a la cárcel. 145 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 Solo volveré a fugarme. 146 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Yo me encargo. Acompáñame. 147 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Dejaré que cargues con la culpa, Slattery, 148 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 pero me interesa Simon. 149 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 No sé de qué demonios hablas, estúpido. 150 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 Deja de fingir. 151 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 Slattery era el que fingía. Métetelo en tu cabeza dura. 152 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Siempre fui el Mandarín, y te tomé por sorpresa. 153 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 Las autoridades locales nos informan 154 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 de que encontraron explosivos en el… 155 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 ¿Qué haces aquí? 156 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 Vimos las noticias. 157 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 Lo sé. Es mucho. 158 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 Y… sé lo unidos que eran Trev y tú. 159 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Sí. 160 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Así que… al parecer, Von Kovak nunca pierde un día de filmación. 161 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Te invitan al set. 162 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 ¿Qué tal una Operación Batido y pavo para nuestro protagonista? 163 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Sí, claro. 164 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 ¿Cómo te sientes, Simon? 165 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Sí, lo sé. 166 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 Fue… una mañana difícil. 167 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Ni que lo digas. 168 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 Pero sería bueno que hicieras tus grabaciones. 169 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - De lo contrario, perderemos todo el día. - De acuerdo. 170 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Todo lo que sientes 171 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 es de lo que está hecho el arte de verdad. 172 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Úsalo. Deja que tu tristeza guíe tu interpretación. 173 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 Recuerda, el único amigo que tuviste en el mundo 174 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 te acaba de traicionar. 175 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Estás por decirle adiós por última vez. 176 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 Y anoche soñaste 177 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 que tu madre cocinaba un erizo para cenar. 178 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - ¿Un erizo? - Sí, creo que sí. 179 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Me gustaría ver qué te inspira eso. 180 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Está bien. 181 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 Tú puedes, Simon. 182 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Naciste para interpretar este papel. 183 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Bueno. Las encontré. 184 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 No. Espera. 185 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 ¿Cuánto se parecen a las originales? 186 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 Son las originales. 187 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 Son las gafas que usó Brent Willard. 188 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Me las consiguió un amigo que trabajaba en Hollywood Pictures. 189 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 Filmando… 190 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 Y… ¡acción! 191 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 "Al general Broulard le importan un comino las pérdidas humanas. 192 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 ¿Cómo se puede hallar una vulnerabilidad en un monstruo sin vergüenza?". 193 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 Solo tenemos una oportunidad, Barnaby. 194 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 No hay tiempo para juegos y acertijos. 195 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 "Coincido. Ya es demasiado tarde. Es lo que trataba de decirte". 196 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 No puedo aceptarlo. 197 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 No puedo abandonar a esta gente, a este planeta. 198 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 "Lo que puedas aceptar o no ya no importa". 199 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 Eso no es cierto. 200 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - Si trabajamos juntos… - "Nunca estuvimos juntos". 201 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Eso es una tontería. Guarda el arma. 202 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Descubrió mi precio, Wonder Man. Todos tenemos uno. 203 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Rezo para que nunca debas descubrir el tuyo. 204 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 ¿Cómo pudo hacerte esto Barnaby? 205 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Te está manipulando. ¡Eres mejor que esto, Barnaby! 206 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Cree lo que quieras. 207 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 El Gral. Broulard tiene tus coordenadas. Vendrá por ti. 208 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 No saldrás vivo de aquí. 209 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Nunca me voy a rendir. 210 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 Cueste lo que cueste. 211 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Entonces, será tu funeral. 212 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 No puedo creer que mi hijo esté ahí arriba. 213 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 ¡No voy a esperar a morir! No hay forma de detener a Broulard. 214 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 Esa secuencia de la pelea final fue una locura. 215 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 Oí que la filmaron sin efectos visuales. 216 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 Es una locura. 217 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 No creo en hacer secuelas de nada. 218 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Yo tampoco. 219 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 Es perder el tiempo. 220 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 No hay forma de que podamos superar esa película. 221 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 Es imposible. 222 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 Pero quizá valga la pena pensar sobre cómo podríamos hacerlo, 223 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 si lo hiciéramos. 224 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 Deberíamos discutirlo. 225 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 Voy a organizar algo. 226 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - ¡VK! - ¡Oye! ¡Estuviste fantástico! 227 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - Igualmente, K. - Oye. 228 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 Simon. Escucha. 229 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 Recuerda lo que te dije, ¿de acuerdo? 230 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 El mercado inmobiliario comercial va a estallar. 231 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 Podrás comprar propiedades a un cuarto de su valor. 232 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Muy bien. 233 00:16:03,958 --> 00:16:05,332 ¡Sabía que te gustaría! 234 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 Llama a mi oficina para organizar algo. 235 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 Llevo 20 años con Barry. 236 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 Él no tiene por qué saberlo. Además, solo estamos hablando, ¿no? 237 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - Ella habla. Él habla. - Todos hablan. 238 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - Sí, todos hablan. Todos comen. - Sí, y tú invitas. 239 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - Te llamaré mañana. - Sí. 240 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 Oye, ¡estuvo muy bien! 241 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 Gracias. 242 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Quise decir que tú estuviste muy bien. 243 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 ¿Eso crees? 244 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Sí. 245 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Gracias, hermano. 246 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Estoy emocionado por ti. 247 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 Espero que no olvides a la gente de Pacoima, 248 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 ahora que eres un pez gordo. 249 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Nunca lo haría. 250 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Ojalá papá hubiera estado aquí para verlo. 251 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Sí. 252 00:16:55,458 --> 00:16:59,374 ¡Wonder man! 253 00:16:59,375 --> 00:17:06,792 ¡Wonder Man! 254 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 Oye, ¡te quiero, Wonder Man! 255 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 Dios mío. ¿Ese es Simon? Dios mío. 256 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 ¡Es Simon Williams! 257 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 - Hola, superestrella. - Hola. Sí. 258 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 ¿Qué tal se siente? 259 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 Solo intento disfrutarlo. Saborear el momento. 260 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 Mejor, porque te lo ganaste. 261 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - Estás muy guapo. - Gracias. 262 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 ¿Alguna noticia de Trev? 263 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 Lo lamento, Simon. No se sabe nada. 264 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Donde lo hayan enviado, no es un lugar del que pueda salir. 265 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 Pero, viendo el lado positivo, tenía razón en esperar al siguiente guion. 266 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Ahora puedes elegir tus propios proyectos, así que… 267 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 ¿qué eliges, Wonder Man? 268 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 ¡Wonder Man! 269 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 ¿Los actores realmente investigan? 270 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 Yo sí. Soy un gran defensor de eso. 271 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - Y el director con el que trabajo también. - ¿Quién es? 272 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 No puedo decirlo. 273 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 ¿Cómo funcionaría esto? 274 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Pasaría el rato contigo, 275 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 y tú seguirías con tu vida como siempre. 276 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 Yo me mantendría al margen y observaría. 277 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 ¿Estás seguro de que soy el adecuado? 278 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 ¿Chuck Eastman? ¿Y tú qué haces? 279 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 ¿Quieres verme cantar en el karaoke los jueves a la noche en Murphy's? 280 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 ¿Comprar papel higiénico en Stater Bros? 281 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Sí. Esa es la idea. 282 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 Lo que haces normalmente puede parecerte trivial, pero para mí no lo es. 283 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 Me ayudará a completar los detalles pequeños 284 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 para que mi papel parezca real. 285 00:19:18,167 --> 00:19:19,666 De acuerdo. 286 00:19:19,667 --> 00:19:22,791 Bien. Si te aburro mucho, no podrás decir que no te avisé. 287 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 Es razonable. 288 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 Y, si no te importa, trato de no llamar la atención. 289 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 Viniste al lugar adecuado para eso. 290 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Sí, los estudios 291 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 se ponen protectores con sus proyectos. 292 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 No quieren que se filtre nada. Así que, 293 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 si no te importa, me gustaría mantener en secreto el hecho 294 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 de que hacemos esto. 295 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - Claro. - Bueno. 296 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 Pero no lo entiendo. 297 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 Dijo que lo tratara como a una persona normal. 298 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 Pero no es normal. 299 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 Es Wonder Man. 300 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 ¿Cómo no enloquecer con Wonder Man en la mesa? 301 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 Te acostumbrarás, te lo aseguro. 302 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - Está delicioso. - Gracias. 303 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 Es lo que prepararía normalmente. 304 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 ¿Qué? 305 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Vamos. No comemos carne asada desde que la abuela vino a la ciudad. 306 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 Tenemos visitas. 307 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - ¿Conoces a Dua Lipa? - Lucy. 308 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 No, está bien. 309 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 No. No la conozco, pero me gusta su música. 310 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Y, miren, creo que está bien admitir que esto no es normal. 311 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Nunca había hecho algo así. 312 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 Para ser franco, me parece raro. 313 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 - Qué bueno que lo dijiste. - Sí. 314 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 ¿Quiere decir que puedo contar en la escuela que cené con Simon Williams? 315 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 No, no puedes. 316 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 ¿Te ayudó el antidepresivo? 317 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Sí, un poco. 318 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 ¿Hallas tiempo para ejercitarte? 319 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 Es difícil con el trabajo y los niños, y… 320 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 Encuentra tiempo. Es por tu salud, Chuck. 321 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Debes tomártelo en serio. 322 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 En realidad, solo empezó hace unos años. 323 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 El trabajo me está afectando. 324 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 No puedes estar expuesto a ese tipo de gente todos los días 325 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 y no verte afectado. 326 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 Y Lucy se enfermó gravemente. 327 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 De salmonela por jugar con los pollos del vecino, 328 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 pero en ese momento no lo sabíamos, 329 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 y el maldito médico no quería recetarle antibióticos 330 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 hasta no saber bien qué era. 331 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - ¿Estuvo en el hospital? - Sí, de forma intermitente. 332 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Todos los médicos tontos creían que era otra cosa. 333 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 Le hicieron una tomografía para nada. No fue barata. 334 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 Sí, aún trato de cancelar esas malditas cuentas médicas. 335 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Gracias. 336 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 Debió ser muy difícil. 337 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Lo fue. 338 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 Solo era piel y huesos. 339 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 No podía retener nada en el estómago. 340 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 Nunca había visto a nadie en ese estado 341 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 y no podía hacer nada para ayudarla. 342 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 En fin, eso no ayudó en nada. 343 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Ya no dormía mucho. 344 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 Los sueños por estrés son lo peor. 345 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 Perdón. Lamento retrasarte. 346 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Está bien. Me alegra que hayas accedido a venir. 347 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 Seguro que estás acostumbrado a correr 16 km 348 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 con un entrenador de lujo de Hollywood. 349 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 Sí, más o menos. 350 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Por Dios. 351 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Nunca habrás visto a nadie tan lento y tan malo como yo. 352 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 Vamos, Chuck. No seas tan duro contigo mismo. 353 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Ahora… espera. 354 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 ¿Cómo me interpretarás si sigues intentando ponerme en forma? 355 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 Si vas a ser Chuck Eastman, debes asegurarte de que sea un corredor pésimo. 356 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 Si me pones en forma, arruinarás el personaje. 357 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Mi personaje. 358 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Sí, quizá valga la pena el riesgo. 359 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 ¿Quieres acompañarme al trabajo? 360 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 ¿Ver de primera mano el tipo de estrés que enfrento allí? 361 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 Sí. 362 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Me costó un poco, pero 363 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 quiero que actúes bien en tu película, 364 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 aunque no me hayas contado nada sobre ella. 365 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 No puedo contarte nada, lo sabes. 366 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Tuve que falsificar algunos documentos y darte un nombre falso. Así que 367 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 eres Alfonso, nuestro nuevo aprendiz, si alguien pregunta. 368 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 ¿Alfonso? 369 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 ¿Qué? No soy escritor. No lo sé. 370 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 Ahora por fin verás lo que me quita el sueño. 371 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - El nuevo aprendiz. - Buenos días. 372 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 Buenos días. ¿Tu primer día? 373 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 Sí. Chuck me estuvo enseñando cómo funciona todo. 374 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 Entonces, estás perdido. 375 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 No. Chuck estuvo genial y le agradezco el trabajo estable. 376 00:24:43,500 --> 00:24:44,582 La cosa está difícil. 377 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 Sí. 378 00:24:47,000 --> 00:24:48,292 DDCDD 379 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 Y el congresista Brea rechazó los fondos para vehículos nuevos. 380 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 Perdón, ¿qué dijo? 381 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 El congresista Brea. 382 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 ¡Oye! 383 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 ¿Por qué me pareces tan familiar? 384 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Me descubriste. 385 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Debes haberme visto en Murphy's cantando en el karaoke. 386 00:25:22,042 --> 00:25:27,666 Mamás, no dejen que sus hijos crezcan Para ser vaqueros 387 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 Sí. Me encanta esa canción. 388 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 Es la mejor. 389 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 Muy bien. 390 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 ¿Dónde están escondidos los baños por aquí? 391 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 Sigue derecho, segundo pasillo a la izquierda. 392 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 Tenía una corazonada, 393 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 así que pedí al laboratorio otra prueba en el set, 394 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 pero esta vez a nivel iónico. 395 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 No entiendo. Es un error, ¿verdad? 396 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 No, llamé al banco. Es un depósito de verdad. Pero es anónimo. 397 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - ¿Cuánto dinero? - Es mucho, Chuck. 398 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 Suficiente para dejar ese maldito trabajo. 399 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 Y descubrimos 400 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 que los iones estaban alterados en todas las cosas que analizamos. 401 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 Si puede aprovechar la energía iónica, 402 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 Simon Williams es una amenaza 403 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 o un activo extraordinario. 404 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 ¿A quién le escribes? 405 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 ¿Simon? 406 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Soy Alfonso, en realidad. 407 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 Es una larga historia. 408 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 ¿Cómo salió la película? 409 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Hubiera sido mejor contigo como Barnaby. 410 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 ¿Y? ¿Quién me reemplazó? 411 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 No importa. 412 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - ¿Pierce Brosnan? - Olvídalo. 413 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - ¿De Niro? - No. 414 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 ¿Antonio Banderas? Siempre nos confunden. 415 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 ¡Una brecha de seguridad! 416 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - Deberíamos salir de aquí. - Es una pésima idea. 417 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 Estás libre y limpio. ¡Ese era el objetivo! 418 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 No dejaré que te pudras aquí, Trev. 419 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - Te atraparán. - Yo me preocuparé por eso. 420 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 Ese pasillo está lleno de guardias… 421 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - Y sensores de movimiento, biometría. - Coincidimos. 422 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - Pero no vamos a ir por allí. - ¿Por dónde iremos? 423 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 ¿Qué estás haciendo? 424 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 BASADO EN LOS CÓMICS DE MARVEL 425 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer