1 00:00:01,167 --> 00:00:03,291 Στα προηγούμενα 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,916 Τι θα δούμε όταν κοιτάξουμε τον Wonder Man σήμερα; 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,332 Τι μπορεί να μας διδάξει για εμάς τους ίδιους; 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,207 Έχεις δύο επιλογές. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,166 Να γυρίσεις στη φυλακή. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,249 Δεύτερη επιλογή, 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 θα βοηθήσεις το υπουργείο Ελέγχου Ζημιών. 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,791 Διαλέγω τη δεύτερη επιλογή. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,332 Αυτός είναι ο Σάιμον Γουίλιαμς. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,249 Μπορείς να τον πλησιάσεις; 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,999 Θα χρειαστώ δόλωμα. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 Νόμιζα ότι δεν τον πείραζε να είναι μόνος του. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,957 Και το ένιωθε, παρόλο που δεν το έλεγε. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,207 Χαίρομαι που έχει έναν φίλο. 15 00:00:35,208 --> 00:00:36,291 Είσαι εντάξει; 16 00:00:36,292 --> 00:00:37,791 Δεν μπορώ να δείξω ποιος είμαι. 17 00:00:37,792 --> 00:00:40,624 Ο αληθινός εαυτός μου θα έπαιρνε πόδι. Δεν θα ξαναέπαιζα. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,749 Δεν ισχύει αυτό. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,957 Ο αληθινός σου εαυτός… 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,124 Είναι το σύνολο όλων των εμπειριών σου. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 Θα ξαναπάς φυλακή. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 Χρειάζεσαι στοιχεία και μπορώ να σ' τα φέρω. 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,082 Είσαι απατεώνας. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - Θα βρω τρόπο να ξεφύγουμε. - Πώς; 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Δεν ξέρω! 26 00:01:28,458 --> 00:01:30,624 Είναι φοβερά αυτά τα λέιζερ. Τι λες; 27 00:01:30,625 --> 00:01:32,666 - Μπορούσαν να είναι καλύτερα. - Καλά. 28 00:01:32,667 --> 00:01:33,957 Τι θες να φας; 29 00:01:33,958 --> 00:01:36,416 - Μπέργκερ. - Μπέργκερ. Αυτό θα φάμε, τότε. 30 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Μπέργκερ. 31 00:01:39,542 --> 00:01:40,624 Ήταν τόσο ωραίο. 32 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 Ναι, ήταν ωραία που το ξαναείδαμε στη μεγάλη οθόνη. 33 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 Ποιος έπαιζε τον Wonder Man; 34 00:01:46,167 --> 00:01:49,332 Ο Μπρεντ Γουίλαρντ. Έπαιζε σε πολλά τη δεκαετία του '80. 35 00:01:49,333 --> 00:01:52,249 Πάντα μου άρεσαν τα γυαλιά που φοράει. 36 00:01:52,250 --> 00:01:55,332 Στην ηλικία σου, πέθαινα για ένα τέτοιο ζευγάρι. 37 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Φοβερά. 38 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 Και το jet pack του. 39 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Ανυπομονώ να σε δω εκεί κάποια μέρα. 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,582 Τι λες τώρα; 41 00:02:04,583 --> 00:02:07,624 Έλα τώρα. Ήσουν καλός στη Δωδέκατη Νύχτα. 42 00:02:07,625 --> 00:02:08,832 Ένα σχολικό έργο ήταν. 43 00:02:08,833 --> 00:02:11,166 Σάιμον, δεν εννοώ ότι ήσουν καλός 44 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 όπως νομίζουν οι γονείς ότι είναι "καλά" τα παιδιά τους. 45 00:02:16,917 --> 00:02:20,499 Είσαι πολύ ταλαντούχος. Έχεις χάρισμα. 46 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Αν δουλέψεις σκληρά, θα φτάσεις πολύ ψηλά. 47 00:02:52,292 --> 00:02:55,124 Έγινε μια έκρηξη στο πλατό του Wonder Man. 48 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Πάμε. 49 00:03:46,375 --> 00:03:47,624 Αν μόλις συντονιστήκατε, 50 00:03:47,625 --> 00:03:51,457 νέες πληροφορίες βγαίνουν στο φως για τη χθεσινή έκρηξη στο Χόλιγουντ. 51 00:03:51,458 --> 00:03:55,166 Ενώ οι αρχές δεν έχουν μεταδώσει πληροφορίες για τον ύποπτο, 52 00:03:55,167 --> 00:03:59,124 {\an8}φαίνεται πως εκτυλίσσεται ανθρωποκυνηγητό στο Χόλιγουντ. 53 00:03:59,125 --> 00:04:02,749 {\an8}Αυτό συνδέεται με την χθεσινή έκρηξη 54 00:04:02,750 --> 00:04:07,082 στο πλατό της τελευταίας ταινίας του Βον Κόβακ, Wonder Man. 55 00:04:07,083 --> 00:04:10,666 Οι τοπικές αρχές έχουν κλείσει αρκετούς δρόμους 56 00:04:10,667 --> 00:04:14,957 και συστήνουν στους κατοίκους να αποφύγουν την περιοχή. 57 00:04:14,958 --> 00:04:18,999 Αν οποιοσδήποτε μας βλέπει έχει πληροφορίες για το συμβάν, 58 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 να επικοινωνήσει με τη γραμμή της τοπικής αστυνομίας. 59 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 Πώς είσαι, καλέ μου; 60 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 Είμαι καλά, μαμά. 61 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Τι έχεις; 62 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Τίποτα. Απλώς… Πήρα να πω ένα γεια. 63 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Δεν έχεις γύρισμα σήμερα; 64 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Ναι, αλλά έχω… Έχω λίγο χρόνο το πρωί. 65 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Πώς πάει το γύρισμα; 66 00:04:50,667 --> 00:04:53,207 Καλά. Πάει καλά. Όλα πάνε καλά. 67 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 Εσύ πώς είσαι; 68 00:04:54,917 --> 00:04:57,124 Καλά είμαι. Με ξέρεις εμένα. 69 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 Ναι. 70 00:05:00,333 --> 00:05:03,041 Η Έστερ κλάδεψε επιτέλους εκείνο το κλαρί; 71 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 Όχι, αλλά πλήρωσα κάποιον να το κάνει, για να μην παραπονιέται. 72 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Αλλά θα παραπονεθεί. 73 00:05:11,750 --> 00:05:14,207 Δεν θα 'πρεπε να πληρώσεις εσύ. 74 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 Δεν πειράζει. 75 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Σ' αγαπώ, μαμά. 76 00:05:23,542 --> 00:05:24,874 Είναι ακόμα στο σπίτι του. 77 00:05:24,875 --> 00:05:26,832 Εντάξει. Να φύγουν όλοι απ' το κτίριο. 78 00:05:26,833 --> 00:05:28,582 Δεν θέλω εκπλήξεις τώρα. 79 00:05:28,583 --> 00:05:30,582 - Ελήφθη. - Πάμε! Πάμε! 80 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 Όπως αναφέραμε, 81 00:05:31,792 --> 00:05:34,707 η έκρηξη συνέβη στο πλατό της ταινίας Wonder Man, 82 00:05:34,708 --> 00:05:39,249 που είναι ριμέικ της κλασικής ταινίας δράσης της δεκαετίας του 1980. 83 00:05:39,250 --> 00:05:42,541 Είναι σε σκηνοθεσία του βραβευμένου με Όσκαρ σκηνοθέτη Βον Κόβακ. 84 00:05:42,542 --> 00:05:44,124 Τρέβορ Κλήση 85 00:05:44,125 --> 00:05:45,582 Οι φαν ανυπομονούσαν 86 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 να δουν πώς η κλασική ιστορία θα ενημερωνόταν για το σύγχρονο κοινό. 87 00:05:56,333 --> 00:05:57,457 Ναι; 88 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Βρήκα τη λύση. 89 00:06:00,500 --> 00:06:02,999 - Για ποιο πράγμα; - Για όλα. 90 00:06:03,000 --> 00:06:06,332 Χαίρομαι πολύ για σένα, ρε φίλε. Είναι φοβερό αυτό. 91 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Κοίτα, δεν θα συγχωρέσω ποτέ τον εαυτό μου για αυτό που σου έκανα, 92 00:06:10,708 --> 00:06:12,832 αλλά θα το διορθώσω. 93 00:06:12,833 --> 00:06:15,416 Τρέβορ, είναι πολύ αργά. Έρχονται. 94 00:06:15,417 --> 00:06:18,624 Ήταν χαζό που πίστεψα ότι μπορούσε να καταλήξει αλλιώς. 95 00:06:18,625 --> 00:06:20,874 Θα καταλάβεις γρήγορα. Δεν έχω πολύ χρόνο. 96 00:06:20,875 --> 00:06:24,582 Θέλω μόνο να πω ότι είχα πολλές ευκαιρίες στη ζωή μου. 97 00:06:24,583 --> 00:06:26,791 Κατάφερα να τις εκμεταλλευτώ όλες. 98 00:06:26,792 --> 00:06:30,332 Δεν θα επιτρέψω να χάσεις τη μόνη ευκαιρία που θα σου δοθεί. 99 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Ήσουν αληθινός φίλος. 100 00:06:33,125 --> 00:06:36,082 - Κάτσε, τι έκανες; - Ό,τι έπρεπε να κάνω εδώ και καιρό. 101 00:06:36,083 --> 00:06:37,832 Να αναλάβω ευθύνη για τα λάθη μου. 102 00:06:37,833 --> 00:06:41,791 Όχι, δεν ήταν δικό σου λάθος. Δικό μου ήταν. 103 00:06:41,792 --> 00:06:44,166 Υποσχέσου μου ότι θα ζήσεις στο έπακρο. 104 00:06:44,167 --> 00:06:45,624 Απόλαυσε την κάθε στιγμή. 105 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Αυτή η ταινία είναι η ευκαιρία σου. Απόλαυσέ τη. 106 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Αντίο, Σάιμον. 107 00:07:04,833 --> 00:07:07,041 Λεπτομέρειες έγιναν γνωστές για το συμβάν. 108 00:07:07,042 --> 00:07:10,166 {\an8}Ένα νέο βίντεο εστάλη 109 00:07:10,167 --> 00:07:12,499 {\an8}σε πρακτορεία ειδήσεων σε όλη τη χώρα, 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,541 {\an8}όπως και στον σταθμό μας, στο Λος Άντζελες. 111 00:07:14,542 --> 00:07:16,249 {\an8}ΒΙΝΤΕΟ ΟΜΟΛΟΓΙΑ 112 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Προειδοποιώ τους τηλεθεατές ότι ίσως αναστατωθούν. 113 00:07:22,292 --> 00:07:28,041 Αμερική, σου έλειψα; 114 00:07:28,042 --> 00:07:30,791 Σου έχω άλλο ένα μάθημα. 115 00:07:30,792 --> 00:07:37,416 Στις 10 Απριλίου του 1953, ο Άλεν Ντάλες ο νέος διευθυντής της CIA, 116 00:07:37,417 --> 00:07:41,666 ισχυρίστηκε πως οι Σοβιετικοί εξαπέλυσαν ένα νέο είδος μάχης με την Αμερική. 117 00:07:41,667 --> 00:07:45,624 Μια μάχη για το μυαλό των ανθρώπων. 118 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Ο Ντάλες την αποκάλεσε "πόλεμος του μυαλού". 119 00:07:48,542 --> 00:07:54,457 Αν ελέγξεις το μυαλό, τη ρητορική, ελέγχεις και το κοινό. 120 00:07:54,458 --> 00:07:56,332 Γι' αυτό η κυβέρνηση των ΗΠΑ 121 00:07:56,333 --> 00:07:58,666 έχει συνεργαστεί με τη βιομηχανία της ψυχαγωγίας 122 00:07:58,667 --> 00:08:01,666 για να διαμορφώσει τον τρόπο που το κοινό βλέπει τον κόσμο. 123 00:08:01,667 --> 00:08:03,832 Τι λες τώρα; 124 00:08:03,833 --> 00:08:09,624 Εχθές το βράδυ, στην καρδιά του εργοστασίου της πλύσης εγκεφάλου, 125 00:08:09,625 --> 00:08:11,707 αντεπιτέθηκα. 126 00:08:11,708 --> 00:08:14,999 {\an8}Αυτή η έκρηξη στο πλατό του τελευταίου 127 00:08:15,000 --> 00:08:19,832 {\an8}ναρκωτικού πλύσης εγκεφάλου με υπερήρωες, του Wonder Man, 128 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 έκανα αυτό. 129 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 Τρεβ. 130 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 Άνοιξε την πόρτα! Τώρα! 131 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 Έχουμε ένταλμα! Ξέρουμε ότι είσαι μέσα! 132 00:08:34,875 --> 00:08:37,249 Ακίνητος! Τα χέρια ψηλά! 133 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 Γιατί αργήσατε τόσο πολύ, ηλίθιοι; 134 00:08:44,000 --> 00:08:46,124 Πολύκροτη σύλληψη. 135 00:08:46,125 --> 00:08:49,916 Δεν είναι αυτή που θέλαμε, αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία, μετά απ' αυτό, 136 00:08:49,917 --> 00:08:52,957 ο Σλάτερι θα χρειαστεί υπερσύγχρονη φυλακή υψίστης ασφαλείας. 137 00:08:52,958 --> 00:08:54,916 Αρκεί να συλλάβουμε κάποιον. 138 00:08:54,917 --> 00:08:56,416 Εσύ το είπες. 139 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 Υφυπουργέ, πώς είστε; 140 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Ευχαριστώ, κύριε. 141 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 Διατηρούσα υποψίες εξαρχής. 142 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 Η ηγεσία σας έδωσε τον τόνο για όλο το υπουργείο. 143 00:09:09,667 --> 00:09:13,166 Σωστά, κύριε. Συγγνώμη, μπορώ να σας ξαναπάρω σε λίγο; 144 00:09:13,167 --> 00:09:14,541 Θα πάω βόρεια. 145 00:09:14,542 --> 00:09:18,291 - Μας είπε… - Έλα, πέταξέ με στη φυλακή. 146 00:09:18,292 --> 00:09:19,957 Θα ξαναβγώ έτσι κι αλλιώς. 147 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Αναλαμβάνω εγώ. Έλα μαζί μου. 148 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Θα σ' αφήσω να αναλάβεις την ευθύνη, Σλάτερι, 149 00:09:28,292 --> 00:09:29,707 αλλά ο Σάιμον μ' ενδιαφέρει. 150 00:09:29,708 --> 00:09:33,666 Δεν έχω ιδέα τι λες, ηλίθιε. 151 00:09:33,667 --> 00:09:34,999 Κόψε το νούμερο. 152 00:09:35,000 --> 00:09:38,416 Ο Σλάτερι ήταν το νούμερο. Βάλ' το καλά στο μυαλό σου. 153 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Πάντα ήμουν ο Μανδαρίνος, και σε αιφνιδίασα. 154 00:09:44,333 --> 00:09:46,749 Μαθαίνουμε απ' τις τοπικές αρχές 155 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 ότι βρέθηκαν εκρηκτικά στο… 156 00:10:00,042 --> 00:10:01,541 Τι κάνεις εδώ; 157 00:10:01,542 --> 00:10:03,416 Είδαμε τις ειδήσεις. 158 00:10:03,417 --> 00:10:05,749 Το ξέρω. Είναι δύσκολα. 159 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 Ξέρω πόσο δεμένοι ήσασταν με τον Τρεβ. 160 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 Ναι. 161 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Απ' ό,τι φαίνεται, ο Βον Κόβακ δεν χάνει ποτέ γύρισμα. 162 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Σε καλούν στο πλατό. 163 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Τι λες για ένα πρωτεϊνούχο ποτό και μπέικον γαλοπούλας; 164 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Ναι, βέβαια. 165 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Πώς νιώθεις, Σάιμον; 166 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Ναι, ξέρω. 167 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 Ήταν… δύσκολο πρωινό. 168 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Αυτό να λέγεται. 169 00:11:32,125 --> 00:11:34,624 Θα ήταν καλό να κάνεις το γύρισμα, όμως. 170 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - Αλλιώς θα χάσουμε όλη τη μέρα. - Εντάξει. 171 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Ό,τι νιώθεις… 172 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 απ' αυτό είναι φτιαγμένη η πραγματική τέχνη. 173 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Χρησιμοποίησέ το. Άσε τη θλίψη σου να πάρει τον έλεγχο. 174 00:11:54,542 --> 00:11:59,749 Να θυμάσαι, ο μόνος φίλος που είχες στον κόσμο 175 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 σε πρόδωσε. 176 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Θα τον αποχαιρετήσεις για τελευταία φορά. 177 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 Κι είδες ένα όνειρο εχθές, 178 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 ότι η μητέρα σου μαγείρευε σκαντζόχοιρο για βραδινό. 179 00:12:16,125 --> 00:12:18,832 - Σκαντζόχοιρο; - Ναι, έτσι νομίζω. 180 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Θα ήθελα να δω τι εμπνέει αυτό. 181 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Εντάξει. 182 00:12:31,708 --> 00:12:35,666 Σάιμον, μπορείς να το κάνεις αυτό. 183 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Έχεις γεννηθεί για αυτόν τον ρόλο. 184 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Εντάξει. Τα βρήκα. 185 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 Όχι. Περίμενε. 186 00:13:00,083 --> 00:13:02,332 Πόσο μοιάζουν με τα πρωτότυπα αυτά; 187 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 Είναι τα πρωτότυπα. 188 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 Είναι τα γυαλιά που φορούσε ο Μπρεντ Γουίλαρντ. 189 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Ένας φίλος που δουλεύει στη Hollywood Pictures μου τα βρήκε. 190 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 Γύρισμα… 191 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 Και πάμε! 192 00:13:47,625 --> 00:13:50,999 "Ο στρατηγός Μπρουλάρντ δεν δίνει δεκάρα για το ανθρώπινο κόστος. 193 00:13:51,000 --> 00:13:54,832 "Πώς να βρει κάποιος ευαισθησία σ' ένα τέρας χωρίς ντροπή;" 194 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 Μία ευκαιρία έχουμε μόνο, Μπάρναμπι. 195 00:13:58,917 --> 00:14:01,124 Δεν είναι ώρα για παιχνίδια και γρίφους. 196 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 "Συμφωνώ. Είναι ήδη πολύ αργά. Αυτό προσπαθώ να σου πω". 197 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 198 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Δεν μπορώ να παρατήσω αυτούς τους ανθρώπους, αυτόν τον πλανήτη. 199 00:14:11,542 --> 00:14:14,041 "Το τι μπορείς να δεχτείς δεν έχει πια σημασία". 200 00:14:14,042 --> 00:14:15,124 Δεν ισχύει αυτό. 201 00:14:15,125 --> 00:14:17,707 - Αν συνεργαστούμε… - "Δεν ήμασταν ποτέ μαζί". 202 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Μαλακίες. Άσε κάτω το όπλο. 203 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Βρήκε την τιμή μου, Wonder Man. Όλοι έχουν μια τιμή. 204 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Εύχομαι μόνο να μη μάθεις ποτέ τη δική σου. 205 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Πώς μπόρεσε να σ' το κάνει ο Μπάρναμπι; 206 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Σε λύγισε. Ξέρεις απ' αυτά, Μπάρναμπι. 207 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Πίστεψε ό,τι θες. 208 00:14:40,625 --> 00:14:45,499 Ο στρατηγός Μπρουλάρντ έχει τις συντεταγμένες. Έρχεται να σε πιάσει. 209 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Δεν θα φύγεις ζωντανός από δω. 210 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Δεν το βάζω κάτω ποτέ. 211 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 Δεν με νοιάζει το κόστος. 212 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Τότε, είναι η κηδεία σου. 213 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Δεν το πιστεύω ότι είναι ο γιος μου εκεί. 214 00:15:08,083 --> 00:15:13,749 Δεν θα περιμένω να πεθάνω! Δεν σταματάει κανείς τον Μπρουλάρντ. 215 00:15:13,750 --> 00:15:16,291 Η τελευταία σκηνή της μάχης ήταν τρέλα. 216 00:15:16,292 --> 00:15:18,457 Άκουσα ότι τη γύρισαν χωρίς ειδικά εφέ. 217 00:15:18,458 --> 00:15:19,707 Είναι τρελό αυτό. 218 00:15:19,708 --> 00:15:23,582 Δεν πιστεύω στα σίκουελ. 219 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Το ίδιο. 220 00:15:25,667 --> 00:15:27,082 Είναι χαμένη υπόθεση. 221 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 Δεν υπάρχει περίπτωση να ξεπεράσουμε ποτέ αυτήν την ταινία. 222 00:15:32,000 --> 00:15:33,499 Αδύνατον. 223 00:15:33,500 --> 00:15:39,791 Αλλά ίσως αξίζει να σκεφτούμε πώς μπορούμε να το κάνουμε, 224 00:15:39,792 --> 00:15:41,291 αν ήταν να το κάνουμε. 225 00:15:41,292 --> 00:15:42,582 Να το συζητήσουμε. 226 00:15:42,583 --> 00:15:44,207 Θα κανονίσω κάτι. 227 00:15:44,208 --> 00:15:48,541 - ΒΚ! ΒΚ! - Έλα! Ήσουν φοβερός. 228 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - Επίσης, Κ. - Έλα. 229 00:15:51,583 --> 00:15:53,874 Σάιμον. Κοίτα. 230 00:15:53,875 --> 00:15:55,832 Σε παρακαλώ, να θυμάσαι ό,τι σου είπα. 231 00:15:55,833 --> 00:15:58,207 Τα εμπορικά ακίνητα θα ανέβουν. 232 00:15:58,208 --> 00:16:00,791 Θα πωληθούν 20% πιο πάνω. 233 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Εντάξει. 234 00:16:03,958 --> 00:16:05,332 Το ήξερα ότι θα σ' αρέσει. 235 00:16:05,333 --> 00:16:07,332 Κάλεσε το γραφείο μου. Θα κανονίσουν. 236 00:16:07,333 --> 00:16:09,041 Είμαι με τον Μπάρι 20 χρόνια. 237 00:16:09,042 --> 00:16:12,791 Ο Μπάρι δεν θα το μάθει. Μόνο μιλάμε έτσι κι αλλιώς. 238 00:16:12,792 --> 00:16:15,374 - Αυτή μιλάει, αυτός μιλάει. - Όλοι μιλάνε. 239 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - Ναι, όλοι μιλάνε. Όλοι τρώνε. - Ναι, και κερνάς εσύ. 240 00:16:19,458 --> 00:16:20,874 - Θα σε πάρω αύριο. - Ναι. 241 00:16:20,875 --> 00:16:23,749 Ήταν πολύ καλό αυτό! 242 00:16:23,750 --> 00:16:24,874 Ευχαριστώ. 243 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Θέλω να πω, εσύ ήσουν πολύ καλός. 244 00:16:29,042 --> 00:16:30,124 Έτσι λες; 245 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Ναι. 246 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Ευχαριστώ, αδερφέ. 247 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Χαίρομαι πολύ για σένα. 248 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 Απλώς ελπίζω να μη μας ξεχάσεις εμάς, 249 00:16:40,417 --> 00:16:41,791 τώρα που έγινες τρανός. 250 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Με τίποτα. 251 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Μακάρι να ήταν εδώ ο μπαμπάς να το δει αυτό. 252 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 Ναι. 253 00:16:55,458 --> 00:16:57,291 Wonder Man! Wonder Man! 254 00:16:57,292 --> 00:16:59,374 ΓΟΥΕΣΤΓΟΥΝΤ ΒΙΛΑΤΖ 255 00:16:59,375 --> 00:17:06,792 Wonder Man! Wonder Man! 256 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 Σ' αγαπώ, Wonder Man! 257 00:17:22,750 --> 00:17:25,749 Θεέ μου. Ο Σάιμον είναι αυτός; Θεέ μου! 258 00:17:25,750 --> 00:17:27,332 Είναι ο Σάιμον Γουίλιαμς! 259 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 - Γεια σου, αστέρι. - Γεια. Ναι. 260 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Πώς νιώθεις; 261 00:17:32,708 --> 00:17:36,791 Προσπαθώ να απολαύσω τη στιγμή. 262 00:17:36,792 --> 00:17:39,707 Ωραία, γιατί το αξίζεις. 263 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - Είσαι πολύ όμορφος. - Ευχαριστώ. 264 00:17:43,042 --> 00:17:44,916 Έχουμε κανένα νέο απ' τον Τρεβ; 265 00:17:44,917 --> 00:17:47,957 Σάιμον, λυπάμαι. Κανένα νέο. 266 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Εκεί που τον έστειλαν δεν μπορεί να βγει κανείς. 267 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 Το θετικό είναι ότι είχε δίκιο για το επόμενο σενάριο. 268 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Μπορείς να διαλέξεις τις επόμενες δουλειές σου τώρα. 269 00:18:00,458 --> 00:18:01,874 Τι διαλέγεις, Wonder Man; 270 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 Wonder Man! Wonder Man! 271 00:18:34,250 --> 00:18:36,707 Οι ηθοποιοί κάνουν έρευνα; 272 00:18:36,708 --> 00:18:39,207 Εγώ ναι. Πιστεύω πολύ σ' αυτό. 273 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - Όπως και ο σκηνοθέτης μου. - Ποιος είναι; 274 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Δεν μπορώ να το πω. 275 00:18:46,375 --> 00:18:47,749 Πώς θα γίνει αυτό; 276 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Θα κάνω παρέα μαζί σου, 277 00:18:50,833 --> 00:18:53,291 ενώ εσύ θα ζεις όπως ζεις συνήθως. 278 00:18:53,292 --> 00:18:56,374 Εγώ θα κάθομαι και θα σε κοιτάω. 279 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 Σίγουρα έχεις βρει τον κατάλληλο; 280 00:18:58,833 --> 00:19:00,999 Τον Τσακ Ίστμαν; Και τι θα κάνεις; 281 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 Θα με κοιτάς να κάνω καραόκε τις Πέμπτες εδώ στο μπαρ; 282 00:19:05,375 --> 00:19:07,332 Να αγοράζω το χαρτί υγείας μου; 283 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Ναι, αυτό λέω. 284 00:19:10,250 --> 00:19:13,666 Ό,τι κάνεις, μπορεί να σου φαίνεται αδιάφορο, αλλά όχι εμένα. 285 00:19:13,667 --> 00:19:16,624 Θα με βοηθήσει να μάθω τις λεπτομέρειες, 286 00:19:16,625 --> 00:19:18,166 να το ερμηνεύσω σωστά. 287 00:19:18,167 --> 00:19:19,666 Εντάξει. 288 00:19:19,667 --> 00:19:22,791 Καλά. Αν βαρεθείς μέχρι θανάτου μην πεις ότι δεν σ' το είπα. 289 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 Εντάξει. 290 00:19:28,833 --> 00:19:32,624 Κι αν δεν σε πειράζει, προσπαθώ να κρατήσω χαμηλό προφίλ. 291 00:19:32,625 --> 00:19:34,582 Έχεις έρθει στο σωστό μέρος για αυτό. 292 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Ναι, τα στούντιο… 293 00:19:37,750 --> 00:19:39,666 είναι προστατευτικά με τα πρότζεκτ. 294 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Δεν θέλουν να βγαίνουν νέα. 295 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 Αν δεν σε πειράζει, θέλω να μείνει μεταξύ μας το γεγονός ότι… 296 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 το κάνουμε αυτό. 297 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - Φυσικά. - Εντάξει. 298 00:19:55,875 --> 00:19:57,291 Μα δεν καταλαβαίνω. 299 00:19:57,292 --> 00:19:59,457 Είπε να του φερόμαστε σαν φυσιολογικό άτομο. 300 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 Μα δεν είναι φυσιολογικός. 301 00:20:01,042 --> 00:20:02,999 Είναι ο Wonder Man. 302 00:20:03,000 --> 00:20:05,291 Πώς να μη φρικάρω που ο Wonder Man είναι εδώ; 303 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 Θα το συνηθίσεις, το υπόσχομαι. 304 00:20:20,750 --> 00:20:22,374 - Είναι υπέροχο. - Ευχαριστώ. 305 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 Το φτιάχνω συνέχεια. 306 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Τι; 307 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Έλα. Έχουμε να φάμε κρέας κατσαρόλας από τότε που ήταν εδώ η γιαγιά. 308 00:20:32,167 --> 00:20:33,832 Έχουμε παρέα. 309 00:20:33,833 --> 00:20:35,332 - Ξέρεις την Ντούα Λίπα; - Λούσι. 310 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 Όχι, δεν πειράζει. 311 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Όχι, δεν ξέρω την Ντούα Λίπα, αλλά μ' αρέσει. 312 00:20:41,875 --> 00:20:45,416 Κοιτάξτε, μπορούμε να παραδεχτούμε ότι δεν είναι νορμάλ αυτό. 313 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 314 00:20:48,375 --> 00:20:50,332 Ακόμα και για μένα, είναι περίεργο. 315 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Ευτυχώς που το είπες εσύ. 316 00:20:53,083 --> 00:20:56,791 Μπορώ να πω σε όλους στο σχολείο ότι έφαγα με τον Σάιμον Γουίλιαμς; 317 00:20:56,792 --> 00:20:58,624 Όχι, δεν μπορείς. 318 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 Βοηθάει το Paxil; 319 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Ναι, λίγο. 320 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 Προλαβαίνεις να ασκείσαι; 321 00:21:06,333 --> 00:21:10,832 Είναι δύσκολο με τη δουλειά και τα παιδιά και… 322 00:21:10,833 --> 00:21:14,082 Βρες τον χρόνο. Μιλάμε για την υγεία σου, Τσακ. 323 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Πρέπει να το πάρεις σοβαρά. 324 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 Ξεκίνησε μόνο πριν από λίγα χρόνια. 325 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 Με επηρεάζει η δουλειά. 326 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 Δεν μπορείς να συνδιαλέγεσαι με τέτοιους κάθε μέρα… 327 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 και να μην επηρεαστείς. 328 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 Η Λούσι αρρώστησε. Σοβαρά. 329 00:21:35,208 --> 00:21:37,916 Ήταν σαλμονέλα επειδή έπαιζε με τις κότες του γείτονα 330 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 αλλά δεν το ήξερα αυτό τότε, 331 00:21:40,917 --> 00:21:43,374 και ο γιατρός δεν έγραφε αντιβίωση 332 00:21:43,375 --> 00:21:44,916 μέχρι να μάθουμε τι είναι. 333 00:21:44,917 --> 00:21:47,791 - Νοσηλεύτηκε; - Ναι, μπανόβγαινε. 334 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Κάθε γιατρός έδινε τη δική του διάγνωση. 335 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 Της έκαναν αξονική χωρίς λόγο. Δεν ήταν τζάμπα. 336 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 Ναι, ακόμα πληρώνω τους ιατρικούς λογαριασμούς. 337 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Ευχαριστώ. 338 00:22:02,458 --> 00:22:04,374 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 339 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Ναι, ήταν. 340 00:22:06,458 --> 00:22:08,666 Ήταν. Ναι, ήταν πετσί και κόκκαλο. 341 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Δεν κρατούσε τίποτα μέσα της. 342 00:22:11,542 --> 00:22:13,707 Δεν έχω ξαναδεί κάποιον έτσι, 343 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 και δεν μπορούσα να τη βοηθήσω. 344 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 Όπως και να 'χει, δεν βοήθησε σε τίποτα αυτό. 345 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Δεν κοιμόμουν πολύ από πριν. 346 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 Τα αγχώδη όνειρα σε σκοτώνουν. 347 00:22:30,583 --> 00:22:34,832 Συγγνώμη, ρε φίλε, που σε καθυστερώ. 348 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Δεν πειράζει. Χαίρομαι που βγήκες να κουνηθείς. 349 00:22:38,958 --> 00:22:41,791 Σίγουρα εσύ τρέχεις 15 χλμ. 350 00:22:41,792 --> 00:22:43,583 με γυμναστή του Χόλιγουντ. 351 00:22:44,458 --> 00:22:46,249 Ναι, σωστά. 352 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Θεέ μου. 353 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Δεν έχεις ξαναδεί κάποιον τόσο αργό και τόσο ελεεινό. 354 00:22:53,417 --> 00:22:56,624 Έλα, Τσακ. Μην αυτοτιμωρείσαι. 355 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Περίμενε. 356 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 Πώς θα με παίξεις αν προσπαθείς να με βάλεις σε φόρμα; 357 00:23:05,500 --> 00:23:10,499 Αν είναι να παίξεις τον Τσακ Ίστμαν, πρέπει να τον δείξεις ως ελεεινό δρομέα. 358 00:23:10,500 --> 00:23:14,416 Αν με βάλεις σε οποιαδήποτε φόρμα, καταστρέφεις τον χαρακτήρα. 359 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Τον δικό μου χαρακτήρα. 360 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Ναι, ίσως να αξίζει τον κόπο. 361 00:23:25,625 --> 00:23:30,457 Κοίτα… Λες ότι θέλεις να έρθεις μαζί μου για δουλειά. 362 00:23:30,458 --> 00:23:34,541 Να δεις το άγχος που αντιμετωπίζω από πρώτο χέρι. 363 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 Ναι. 364 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Χρειάστηκε πολλή δουλειά, αλλά… 365 00:23:40,292 --> 00:23:42,999 θέλω να είσαι καλός στην ταινία σου, 366 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 αν και δεν μου έχεις πει τίποτα για αυτήν. 367 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Ξέρεις ότι δεν μπορώ, Τσακ. 368 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Κοίτα, έπρεπε να παραποιήσω κάποια χαρτιά και να σου δώσω ψεύτικο όνομα. 369 00:24:03,500 --> 00:24:06,457 Είσαι ο νέος εκπαιδευόμενος, ο Αλφόνσο, αν ρωτήσει κανείς. 370 00:24:06,458 --> 00:24:08,082 Αλφόνσο; 371 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 Τι; Δεν είμαι σεναριογράφος, δεν ξέρω. 372 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 Τώρα θα δεις επιτέλους γιατί δεν κοιμάμαι τη νύχτα. 373 00:24:29,667 --> 00:24:32,124 - Νέος εκπαιδευόμενος; - Καλημέρα. 374 00:24:32,125 --> 00:24:34,207 Καλημέρα. Πρώτη μέρα; 375 00:24:34,208 --> 00:24:36,957 Ναι. Ο Τσακ μού μαθαίνει τη δουλειά. 376 00:24:36,958 --> 00:24:39,041 Τότε, την έχεις πατήσει. 377 00:24:39,042 --> 00:24:43,499 Όχι, ο Τσακ είναι πολύ καλός, και χαίρομαι για τη σταθερή δουλειά. 378 00:24:43,500 --> 00:24:44,582 Είναι δύσκολα. 379 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 Ναι. 380 00:24:47,000 --> 00:24:48,292 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΛΕΓΧΟΥ ΖΗΜΙΩΝ 381 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 Ο βουλευτής Μπρέα πολεμάει τα κονδύλια για καινούργια οχήματα. 382 00:24:57,958 --> 00:24:59,624 Συγγνώμη, τι είπατε; 383 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 Ο βουλευτής Μπρέα. 384 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 Εσύ! 385 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 Γιατί μου φαίνεσαι τόσο γνωστός; 386 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Με κατάλαβε. 387 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Θα με έχεις δει στο μπαρ τις Πέμπτες, στο καραόκε. 388 00:25:22,042 --> 00:25:27,666 Μαμάδες, μην αφήσετε τα μωρά σας Να γίνουν καουμπόηδες 389 00:25:27,667 --> 00:25:29,916 Ναι, το λατρεύω αυτό το τραγούδι. 390 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 Είναι το καλύτερο. 391 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 Εντάξει. 392 00:25:39,583 --> 00:25:42,207 Πού είναι κρυμμένες οι τουαλέτες εδώ; 393 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 Στο βάθος, δεύτερη πόρτα αριστερά. 394 00:25:53,417 --> 00:25:55,041 Είχα ένα προαίσθημα, 395 00:25:55,042 --> 00:25:58,332 κι έβαλα το εργαστήριο να κάνει κι άλλο τεστ στο στούντιο, 396 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 αλλά αυτήν τη φορά, σε ιονικό επίπεδο. 397 00:26:04,542 --> 00:26:07,166 Δεν καταλαβαίνω. Είναι λάθος, έτσι; 398 00:26:07,167 --> 00:26:10,707 Όχι, πήρα την τράπεζα. Είναι πραγματική κατάθεση. Απλώς… ανώνυμη. 399 00:26:10,708 --> 00:26:13,249 - Πόσα; - Είναι πολλά, Τσακ. 400 00:26:13,250 --> 00:26:15,417 Αρκετά για να φύγεις απ' αυτήν τη δουλειά. 401 00:26:16,833 --> 00:26:18,624 Κι αυτό που ανακαλύψαμε 402 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 είναι ότι τα ιόντα διακόπτονταν σε οτιδήποτε δοκιμάζαμε. 403 00:26:24,833 --> 00:26:28,749 Αν μπορεί να ελέγχει την ιονική ενέργεια, 404 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 τότε, ο Σάιμον Γουίλιαμς είναι τεράστια απειλή… 405 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 ή απόκτημα. 406 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 Σε ποιον γράφεις; 407 00:26:49,250 --> 00:26:50,332 Σάιμον; 408 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Αλφόνσο, βασικά. 409 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 Είναι μεγάλη ιστορία. 410 00:26:58,625 --> 00:26:59,832 Πώς βγήκε η ταινία; 411 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Θα ήταν καλύτερη μ' εσένα ως Μπάρναμπι. 412 00:27:03,417 --> 00:27:07,166 Λοιπόν; Ποιος πήρε τη θέση μου; 413 00:27:07,167 --> 00:27:09,082 Δεν είναι σημαντικό. 414 00:27:09,083 --> 00:27:10,832 - Ο Πιρς Μπρόσναν; - Ξέχνα το. 415 00:27:10,833 --> 00:27:11,916 - Ο Ντε Νίρο; - Όχι. 416 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 Ο Αντόνιο Μπαντέρας; Μας μπερδεύουν συνέχεια. 417 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Παραβίαση! 418 00:27:20,875 --> 00:27:23,457 - Καλύτερα να φύγουμε. - Είναι φρικτή ιδέα. 419 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 Είσαι ελεύθερος και ωραίος. Αυτό θέλαμε! 420 00:27:27,375 --> 00:27:29,207 Δεν θα σ' αφήσω να σαπίσεις εδώ. 421 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - Θα σε πιάσουν. - Μην ανησυχείς για αυτό. 422 00:27:32,042 --> 00:27:33,874 Ο διάδρομος είναι γεμάτος φύλακες. 423 00:27:33,875 --> 00:27:36,249 - Αισθητήρες κίνησης, ασφάλεια. - Συμφωνούμε. 424 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - Μα δεν θα πάμε από κει. - Από πού θα πάμε; 425 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 Τι κάνεις; 426 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 427 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό