1
00:00:01,167 --> 00:00:03,208
Anteriormente em
Wonder Man
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,833
O que iremos descobrir quando olharmos
para o Wonder Man hoje?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,250
O que pode ele ensinar-nos
sobre nós mesmos?
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,125
Tens duas opções.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,083
Voltas para a prisão e acabas a sentença.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,167
E a segunda opção,
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,292
fazes um pequeno trabalho
para o Departamento de Controlo...
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
A segunda opção, obrigado.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,250
Este é o Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,167
Achas que te podes aproximar dele?
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,917
Precisamos de um isco.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
Pensava que não se importava
de estar sozinho.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,875
Mas ele sentia-o, mesmo se não o dissesse.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,125
Fico feliz por ele ter um amigo.
15
00:00:35,208 --> 00:00:36,208
Estás bem?
16
00:00:36,292 --> 00:00:37,708
Não posso partilhar quem sou.
17
00:00:37,792 --> 00:00:40,542
Seria expulso daqui.
Não voltaria a representar.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,667
Isso não é verdade.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,875
O teu eu verdadeiro
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,042
é a soma de todas as tuas experiências.
21
00:00:45,125 --> 00:00:46,167
Voltas para a prisão.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,583
Precisas de mais provas,
e eu sei como consegui-las.
23
00:00:49,667 --> 00:00:51,000
És um vigarista.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
- Posso arranjar uma saída.
- Como?
25
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Não sei!
26
00:01:28,458 --> 00:01:30,542
Os lasers continuam a ser fixes.
O que achas?
27
00:01:30,625 --> 00:01:32,583
- Podiam ser melhores.
- Está bem.
28
00:01:32,667 --> 00:01:33,875
O que queres comer?
29
00:01:33,958 --> 00:01:36,333
- Hambúrgueres.
- Hambúrgueres. Vamos a isso, amigo.
30
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Hambúrgueres.
31
00:01:39,542 --> 00:01:40,542
Foi mesmo bom.
32
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
Não foi? Foi giro voltar a vê-lo
no grande ecrã.
33
00:01:44,333 --> 00:01:46,083
Quem é o tipo que fez de Wonder Man?
34
00:01:46,167 --> 00:01:49,250
Brent Willard.
Entrou em montes de coisas nos anos 80.
35
00:01:49,333 --> 00:01:52,167
Sempre adorei os óculos de sol
que ele usa.
36
00:01:52,250 --> 00:01:55,250
Quando tinha a tua idade,
queria muito ter uns iguais.
37
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Muito fixe.
38
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
E a mochila a jato.
39
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Estou ansioso por, um dia,
te ver no papel dele.
40
00:02:03,208 --> 00:02:04,500
Do que estás a falar?
41
00:02:04,583 --> 00:02:07,542
Anda lá. Estiveste bem em Twelfth Night.
42
00:02:07,625 --> 00:02:08,750
Era uma peça da escola.
43
00:02:08,833 --> 00:02:11,083
Simon, não estou a dizer
que estiveste bem na peça
44
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
da maneira que os pais acham
que os filhos são "bons" nas coisas.
45
00:02:16,917 --> 00:02:20,417
Tu és muito talentoso. Tens um dom.
46
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Se te esforçares,
não há limite para o que podes alcançar.
47
00:02:52,292 --> 00:02:55,042
Houve uma explosão
nas gravações do Wonder Man.
48
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Vamos.
49
00:03:46,375 --> 00:03:47,542
Se se juntam a nós agora,
50
00:03:47,625 --> 00:03:51,375
surgiram novos pormenores
sobre a explosão de ontem em Hollywood.
51
00:03:51,458 --> 00:03:55,083
Apesar de as autoridades ainda não
revelarem informações sobre o suspeito,
52
00:03:55,167 --> 00:03:59,042
{\an8}parece estar a decorrer
uma caça ao homem em Hollywood.
53
00:03:59,125 --> 00:04:02,667
{\an8}Está tudo relacionado
com a explosão de ontem à noite
54
00:04:02,750 --> 00:04:07,000
nas gravações do mais recente filme
de Von Kovak, Wonder Man.
55
00:04:07,083 --> 00:04:10,583
As autoridades locais
encerraram várias ruas
56
00:04:10,667 --> 00:04:14,875
e aconselham os residentes
a evitar a área, se possível.
57
00:04:14,958 --> 00:04:18,917
Se alguns dos telespetadores
tiver informações sobre o incidente,
58
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
por favor, entre em contacto
com as autoridades locais.
59
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Koman ou ye, cheri?
60
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
Estou bem, Mummi.
61
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
O que se passa?
62
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Nada, estava só...
Estava só a ligar para dizer olá.
63
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Não tens gravações hoje?
64
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Sim, mas tenho...
Tenho algum tempo livre de manhã.
65
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Como vão as gravações?
66
00:04:50,667 --> 00:04:53,125
Vão bem. Está tudo... a ir bem.
67
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
Como estás tu?
68
00:04:54,917 --> 00:04:57,042
Estou ótima. Já sabes como sou.
69
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Pois.
70
00:05:00,333 --> 00:05:02,958
A Esther finalmente cortou
aquele ramo da árvore?
71
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
Não, mas eu paguei para que o cortassem,
ela não se pode queixar.
72
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Mas queixa-se na mesma.
73
00:05:11,750 --> 00:05:14,125
Não devias ser tu a pagar, Mummi.
74
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
Está tudo bem.
75
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Adoro-te, Mummi.
76
00:05:23,542 --> 00:05:24,792
Ainda está no apartamento.
77
00:05:24,875 --> 00:05:26,750
Certo, tirem toda a gente do edifício.
78
00:05:26,833 --> 00:05:28,500
Não quero surpresas.
79
00:05:28,583 --> 00:05:30,500
- Percebido.
- Vamos!
80
00:05:30,583 --> 00:05:31,708
Como temos relatado,
81
00:05:31,792 --> 00:05:34,625
esta explosão aconteceu nas gravações
do filme Wonder Man,
82
00:05:34,708 --> 00:05:39,167
que será um remake
do filme de ação clássico dos anos 80.
83
00:05:39,250 --> 00:05:42,458
Tem a realização do vencedor de Óscar,
Von Kovak.
84
00:05:42,542 --> 00:05:44,042
Trevor
A Ligar
85
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Fãs do original empolgaram-se
86
00:05:45,583 --> 00:05:49,958
por ver como o clássico seria atualizado
para um público moderno. Nós...
87
00:05:56,333 --> 00:05:57,375
Sim?
88
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Já sei.
89
00:06:00,500 --> 00:06:02,917
- Já sabes o quê?
- Tudo.
90
00:06:03,000 --> 00:06:06,250
Fico muito feliz por ti, meu.
Isso... isso é ótimo.
91
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Olha, nunca me vou perdoar
por tudo o que te fiz,
92
00:06:10,708 --> 00:06:12,750
mas vou redimir-me.
93
00:06:12,833 --> 00:06:15,333
Trevor, é tarde demais.
Eles estão a chegar.
94
00:06:15,417 --> 00:06:18,542
Fui estúpido por pensar
que isto podia ter outro desfecho.
95
00:06:18,625 --> 00:06:20,792
Tudo vai fazer sentido.
Não tenho muito tempo.
96
00:06:20,875 --> 00:06:24,500
Só queria dizer que tive muitas
oportunidades na minha vida.
97
00:06:24,583 --> 00:06:26,708
E não aproveitei nenhuma.
98
00:06:26,792 --> 00:06:30,250
Não vou deixar que tu percas
a única que podes ter.
99
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Foste um verdadeiro amigo.
100
00:06:33,125 --> 00:06:36,000
- Espera, o que fizeste?
- O que devia ter feito há muito.
101
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
Ser responsável pelos meus erros.
102
00:06:37,833 --> 00:06:41,708
Não. Não foi... Não foi um erro teu.
Foi meu.
103
00:06:41,792 --> 00:06:44,083
Promete-me que vais viver a tua vida
ao máximo.
104
00:06:44,167 --> 00:06:45,542
Vive todos os momentos.
105
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Este filme é a tua oportunidade.
Aproveita-o.
106
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Adeus, Simon.
107
00:07:04,833 --> 00:07:06,958
Já temos mais pormenores
sobre este incidente,
108
00:07:07,042 --> 00:07:10,083
{\an8}mas podemos relatar
que um novo vídeo foi enviado
109
00:07:10,167 --> 00:07:12,417
{\an8}aos meios de notícias de todo o país,
110
00:07:12,500 --> 00:07:14,458
{\an8}inclusive para a nossa estação, em LA.
111
00:07:14,542 --> 00:07:16,167
{\an8}CONFISSÃO DE VÍDEO
112
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Tenho de avisar o nosso público
de que pode ser perturbador.
113
00:07:22,292 --> 00:07:27,958
América, tiveram saudades minhas?
114
00:07:28,042 --> 00:07:30,708
Tenho outra lição para vocês.
115
00:07:30,792 --> 00:07:37,333
A 10 de abril de 1953,
Allen Dulles, o novo diretor da CIA,
116
00:07:37,417 --> 00:07:41,583
alegou que os soviéticos tinham iniciado
um novo tipo de combate com a América.
117
00:07:41,667 --> 00:07:45,542
Uma batalha pela mente dos homens.
118
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Dulles chamou-lhe "batalha cerebral".
119
00:07:48,542 --> 00:07:54,375
Controlar a mente, controlar a narrativa
e controla-se o público.
120
00:07:54,458 --> 00:07:56,250
Foi por isso que o governo dos EUA
121
00:07:56,333 --> 00:07:58,583
tem trabalhado
com a indústria do entretenimento
122
00:07:58,667 --> 00:08:01,583
para moldar a forma
como o público vê o mundo.
123
00:08:01,667 --> 00:08:03,750
Cum caraças!
124
00:08:03,833 --> 00:08:09,542
Bem, ontem à noite, no coração
da fábrica de doutrinação,
125
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
eu ataquei de volta.
126
00:08:11,708 --> 00:08:14,917
{\an8}A explosão nas gravações
do mais recente opiáceo mental
127
00:08:15,000 --> 00:08:19,750
{\an8}de super-heróis de Hollywood, Wonder Man,
128
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
fui eu que a provoquei.
129
00:08:24,458 --> 00:08:25,708
Trev.
130
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
Abre! Agora!
131
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
Temos um mandado! Sabemos que estás aí!
132
00:08:34,875 --> 00:08:37,167
Quieto! Mãos no ar!
133
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
Porque demoraram tanto, seus imbecis?
134
00:08:44,000 --> 00:08:46,042
Foi uma detenção muito mediática.
135
00:08:46,125 --> 00:08:49,833
Não era a que queríamos,
mas não há como negar, depois disto,
136
00:08:49,917 --> 00:08:52,875
o Slattery vai precisar de uma prisão
de ponta e alta segurança.
137
00:08:52,958 --> 00:08:54,833
Um corpo é um corpo.
138
00:08:54,917 --> 00:08:56,333
Isso mesmo.
139
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
Vice-secretário, como está?
140
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Obrigado, senhor.
141
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
Sempre tive as minhas suspeitas.
142
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
É a sua liderança que define o tom
para o departamento inteiro.
143
00:09:09,667 --> 00:09:13,083
Isso mesmo, senhor.
Desculpe, posso ligar-lhe depois?
144
00:09:13,167 --> 00:09:14,458
Vou para norte.
145
00:09:14,542 --> 00:09:18,208
- Ele disse-nos...
- À vontade, manda-me para a prisão.
146
00:09:18,292 --> 00:09:19,875
Vou voltar a fugir.
147
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Eu trato disto. Vem comigo.
148
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Vou deixar que assumas a culpa, Slattery,
149
00:09:28,292 --> 00:09:29,625
mas não vou largar o Simon.
150
00:09:29,708 --> 00:09:33,583
Não faço ideia de que raio estás a falar,
seu idiota.
151
00:09:33,667 --> 00:09:34,917
Deixa-te de fachadas.
152
00:09:35,000 --> 00:09:38,333
O Slattery era a fachada.
Vê se metes isso na tua cabeça dura.
153
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Eu sempre fui o Mandarim,
e tu nunca percebeste isso.
154
00:09:44,333 --> 00:09:46,667
Estamos a receber informações
das autoridades locais
155
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
de que foram encontrados explosivos nas...
156
00:10:00,042 --> 00:10:01,458
O que fazes aqui?
157
00:10:01,542 --> 00:10:03,333
Vimos as notícias.
158
00:10:03,417 --> 00:10:05,667
Eu sei. É muita coisa.
159
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
E... eu sei que eras próximo do Trev.
160
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Sim.
161
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
E... parece que o Von Kovak
nunca falha um dia de gravações.
162
00:10:19,083 --> 00:10:20,583
Estão a chamar-te para gravar.
163
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Que tal um Smooth Operator
e bacon de peru para o número um?
164
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Sim, claro.
165
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Como te sentes, Simon?
166
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Eu sei.
167
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
Tem sido... uma manhã difícil.
168
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Bem pode dizê-lo.
169
00:11:32,125 --> 00:11:34,542
Mas seria ótimo conseguir as tuas falas.
170
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
- Caso contrário, perdemos o dia.
- Certo.
171
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Tudo o que estás a sentir...
172
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
... é disso que é feita a verdadeira arte.
173
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Usa-o. Deixa a tua tristeza
guiar o autocarro.
174
00:11:54,542 --> 00:11:59,667
Lembra-te, o único amigo
que já tiveste neste mundo
175
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
acabou de te trair.
176
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Estás prestes a dizer adeus
pela última vez.
177
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
E tiveste um sonho ontem à noite,
178
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
onde a tua mãe tinha cozinhado um ouriço
para o jantar.
179
00:12:16,125 --> 00:12:18,750
- Um ouriço?
- Sim, acho que sim.
180
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Quero ver o que isso pode inspirar.
181
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Está bem.
182
00:12:31,708 --> 00:12:35,583
Simon, tu és capaz.
183
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Nasceste para este papel.
184
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Encontrei-os.
185
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
Não, espera.
186
00:13:00,083 --> 00:13:02,250
São assim tão parecidos com os originais?
187
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
São os originais.
188
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
Estes são os óculos
que o Brent Willard usou.
189
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Um amigo que trabalhou
na Hollywood Pictures encontrou-os.
190
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
A gravar...
191
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
E ação!
192
00:13:47,625 --> 00:13:50,917
"O General Broulard não quer saber
do custo de vidas humanas.
193
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
Como podemos encontrar uma vulnerabilidade
num monstro sem vergonha?"
194
00:13:54,833 --> 00:13:57,000
Só temos uma oportunidade, Barnaby.
195
00:13:58,917 --> 00:14:01,042
Nada de jogos e adivinhas.
196
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
"Eu concordo. Já é tarde demais.
Era o que estava a tentar dizer-te."
197
00:14:05,333 --> 00:14:06,667
Não posso aceitar isso.
198
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Não posso desistir destas pessoas.
Deste planeta.
199
00:14:11,542 --> 00:14:13,958
"O que podes ou não podes aceitar
já não importa."
200
00:14:14,042 --> 00:14:15,042
Isso não é verdade.
201
00:14:15,125 --> 00:14:17,625
- Se trabalharmos juntos...
- "Nunca estivemos juntos."
202
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
Isso é treta. Pousa a arma.
203
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Ele descobriu o meu preço, Wonder Man.
Todos têm o seu.
204
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Só espero que nunca chegues a saber o teu.
205
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Como o Barnaby foi capaz
de te fazer aquilo?
206
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Ele está na tua cabeça.
És melhor do que isto, Barnaby!
207
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Acredita no que quiseres acreditar.
208
00:14:40,625 --> 00:14:45,417
O General Broulard tem as coordernadas.
Ele vem atrás de ti.
209
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Não vais sair daqui com vida.
210
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Nunca vou desistir.
211
00:14:52,125 --> 00:14:54,042
Custe o que custar.
212
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Então, é o teu funeral.
213
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Nem acredito que aquele é o meu filho.
214
00:15:08,083 --> 00:15:13,667
Não vou esperar por morrer!
Não é possível parar o Broulard.
215
00:15:13,750 --> 00:15:16,208
A sequência de luta final foi de loucos.
216
00:15:16,292 --> 00:15:18,375
Ouvi dizer que usaram efeitos práticos.
217
00:15:18,458 --> 00:15:19,625
Isso é incrível.
218
00:15:19,708 --> 00:15:23,500
Não acredito em fazer sequelas para nada.
219
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Eu também.
220
00:15:25,667 --> 00:15:27,000
É um esforço vão.
221
00:15:27,083 --> 00:15:31,167
Não há forma de superarmos aquele filme.
222
00:15:32,000 --> 00:15:33,417
Impossível.
223
00:15:33,500 --> 00:15:39,708
Mas talvez valha a pena
pensarmos como podíamos fazê-lo,
224
00:15:39,792 --> 00:15:41,208
se viéssemos a fazê-lo.
225
00:15:41,292 --> 00:15:42,500
Devíamos falar sobre isso.
226
00:15:42,583 --> 00:15:44,125
Eu organizo qualquer coisa.
227
00:15:44,208 --> 00:15:48,458
- VK!
- Foste fantástico!
228
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
Digo o mesmo, K.
229
00:15:51,583 --> 00:15:53,792
Simon, olha.
230
00:15:53,875 --> 00:15:55,750
Por favor, lembra-te do que eu te disse.
231
00:15:55,833 --> 00:15:58,125
Imobiliário comercial, vai rebentar.
232
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Vais conseguir propriedades
por 20 cêntimos ao dólar.
233
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Está bem.
234
00:16:03,958 --> 00:16:05,250
Eu sabia que ias gostar!
235
00:16:05,333 --> 00:16:07,250
Vem falar comigo,
conseguimos alguma coisa.
236
00:16:07,333 --> 00:16:08,958
Estou com o Barry há 20 anos.
237
00:16:09,042 --> 00:16:12,708
O Barry não tem de saber.
Estamos só a falar, não é?
238
00:16:12,792 --> 00:16:15,292
- Ela está a falar. Ele também...
- Toda a gente fala.
239
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- Sim, toda a gente fala. E todos comem.
- Sim, e pagas tu.
240
00:16:19,458 --> 00:16:20,792
- Eu ligo-te amanhã.
- Sim.
241
00:16:20,875 --> 00:16:23,667
Aquilo foi mesmo bom!
242
00:16:23,750 --> 00:16:24,792
Obrigado.
243
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Quero dizer, tu estiveste muito bem.
244
00:16:29,042 --> 00:16:30,042
Achas que sim?
245
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Sim.
246
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Obrigado, mano.
247
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Estou empolgado por ti.
248
00:16:38,208 --> 00:16:40,333
Mas não te esqueças da família em Pacoima,
249
00:16:40,417 --> 00:16:41,708
agora que viraste famoso.
250
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Jamais.
251
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Gostava que o pai estivesse aqui
para te ver.
252
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Pois.
253
00:16:55,458 --> 00:16:57,208
Wonder Man!
254
00:16:59,375 --> 00:17:02,625
Wonder Man!
255
00:17:02,708 --> 00:17:06,792
Wonder Man!
256
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
Eu adoro-te, Wonder Man!
257
00:17:22,750 --> 00:17:25,667
Meu Deus, é o Simon? Meu Deus!
258
00:17:25,750 --> 00:17:27,250
É o Simon Williams!
259
00:17:27,333 --> 00:17:30,083
Olá, superestrela.
260
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Como te sentes?
261
00:17:32,708 --> 00:17:36,708
Estou só a tentar aproveitar.
Desfrutar do momento.
262
00:17:36,792 --> 00:17:39,625
Ótimo, bem o mereces.
263
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- Estás tão giro.
- Obrigado.
264
00:17:43,042 --> 00:17:44,833
Alguma... notícia do Trev?
265
00:17:44,917 --> 00:17:47,875
Simon, lamento. É uma caixa preta.
266
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
O sítio para onde o mandaram
não é daqueles que dá para sair.
267
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
Mas, pelo lado positivo, ele tinha razão
quanto a esperares pelo próximo guião.
268
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Agora podes escolher os teus projetos...
269
00:18:00,458 --> 00:18:01,792
O que escolhes, Wonder Man?
270
00:18:01,875 --> 00:18:07,417
Wonder Man!
271
00:18:34,250 --> 00:18:36,625
Os atores fazem mesmo pesquisa?
272
00:18:36,708 --> 00:18:39,125
Eu faço. Sou... sou um grande fã disso.
273
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
- E também o realizador com quem trabalho.
- E quem é?
274
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Isso não posso revelar.
275
00:18:46,375 --> 00:18:47,667
Como iria funcionar?
276
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Eu ia conviver contigo,
277
00:18:50,833 --> 00:18:53,208
tu viverias a tua vida
exatamente como seria normal.
278
00:18:53,292 --> 00:18:56,292
Eu só... ficaria a ver tudo.
279
00:18:56,375 --> 00:18:58,208
De certeza que sou o tipo certo?
280
00:18:58,833 --> 00:19:00,917
Chuck Eastman? E queres fazer o quê?
281
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
Queres ficar a ver-me a cantar karaoke
nas noites de quinta, no Murphy's?
282
00:19:05,375 --> 00:19:07,250
Comprar o papel higiénico na Stater Bros?
283
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Quero, sim. É essa a ideia.
284
00:19:10,250 --> 00:19:13,583
Tudo o que fazes normalmente e possa
parecer mundano, mas não é para mim.
285
00:19:13,667 --> 00:19:16,542
Ia ajudar-me a perceber os pormenores,
286
00:19:16,625 --> 00:19:18,083
tornar o meu papel mais real.
287
00:19:18,167 --> 00:19:19,583
Está bem.
288
00:19:19,667 --> 00:19:22,708
Está bem. Se morreres de tédio,
não digas que não te avisei.
289
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
Está combinado.
290
00:19:28,833 --> 00:19:32,542
E se não te importas,
estou a tentar ser discreto.
291
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
Bem, vieste ao sítio certo para isso.
292
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Os estúdios...
293
00:19:37,750 --> 00:19:39,583
Preocupam-se muito com os projetos.
294
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Não querem que a notícia se saiba.
Por isso...
295
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
Se não te importas, gostava de manter
segredo sobre o facto de...
296
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
... estarmos a fazer isto.
297
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
- Claro.
- Muito bem.
298
00:19:55,875 --> 00:19:57,208
Mas não estou a perceber.
299
00:19:57,292 --> 00:19:59,375
Temos de o tratar como uma pessoa normal.
300
00:19:59,458 --> 00:20:00,958
Mas ele não é normal.
301
00:20:01,042 --> 00:20:02,917
Ele... é o Wonder Man.
302
00:20:03,000 --> 00:20:05,208
Não vou reagir
por ter o Wonder Man à mesa?
303
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
Vais habituar-te, eu prometo.
304
00:20:20,750 --> 00:20:22,292
- Isto está delicioso.
- Obrigada.
305
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
É o que costumo fazer.
306
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
O que foi?
307
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Vá lá, não comemos um assado
desde que a avó nos visitou.
308
00:20:32,167 --> 00:20:33,750
Bem, temos visitas.
309
00:20:33,833 --> 00:20:35,250
- Conheces a Dua Lipa?
- Lucy.
310
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
Não, está tudo bem.
311
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Não, não conheço a Dua Lipa,
mas gosto da música dela.
312
00:20:41,875 --> 00:20:45,333
Oiçam... Acho que não faz mal
admitir que isto não é normal.
313
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
Nunca fiz nada assim.
314
00:20:48,375 --> 00:20:50,250
Até eu acho que é um pouco estranho.
315
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
- Ainda bem que o disse.
- Sim.
316
00:20:53,083 --> 00:20:56,708
Então, posso contar a todos na escola
que jantei com o Simon Williams?
317
00:20:56,792 --> 00:20:58,542
Não, não podes.
318
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
O Paxil tem ajudado?
319
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Um pouco.
320
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
Tem tido tempo para fazer exercício?
321
00:21:06,333 --> 00:21:10,750
É difícil, com o trabalho e os miúdos e...
322
00:21:10,833 --> 00:21:14,000
Arranje tempo. É a sua saúde, Chuck.
323
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Tem de a levar a sério.
324
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
Só começou há uns anos.
325
00:21:21,542 --> 00:21:23,042
O trabalho tem-me afetado.
326
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
Não dá estarmos expostos
àquelas pessoas todos os dias
327
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
sem acabarmos afetados.
328
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
E a Lucy ficou doente. A sério.
329
00:21:35,208 --> 00:21:37,833
Era salmonela por brincar
com as galinhas do vizinho,
330
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
mas não sabíamos isso na altura,
331
00:21:40,917 --> 00:21:43,292
e o maldito médico
não receitava nenhum antibiótico
332
00:21:43,375 --> 00:21:44,833
até sabermos o que era.
333
00:21:44,917 --> 00:21:47,708
- Ela esteve no hospital?
- Sim, ia e vinha.
334
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
E todos os médicos idiotas
pensavam que era outra coisa.
335
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
Fizeram-lhe um TAC para nada.
Isso não ficou barato.
336
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
Ainda estou a tentar pagar
essas contas médicas.
337
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Obrigado.
338
00:22:02,458 --> 00:22:04,292
Deve ter sido difícil.
339
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
Foi.
340
00:22:06,458 --> 00:22:08,583
Sim, foi. Ela estava pele e osso.
341
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Não conseguia manter nada no estômago.
342
00:22:11,542 --> 00:22:13,625
Nunca vi ninguém naquele estado,
343
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
e não havia nada que eu pudesse fazer
para ajudar.
344
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
Adiante, isso não serviu de nada.
345
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Eu já não dormia muito.
346
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
Os sonhos de stress são horríveis.
347
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Desculpa por te abrandar.
348
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Não faz mal.
Fico feliz por te pôr a mexer.
349
00:22:38,958 --> 00:22:41,708
Aposto que estás habituado
a correr uns 16 km
350
00:22:41,792 --> 00:22:43,583
com um treinador finório de Hollywood.
351
00:22:44,458 --> 00:22:46,167
Sim, mais ou menos.
352
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Céus!
353
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Nunca viste um tipo...
tão lento e miserável como eu, pois não?
354
00:22:53,417 --> 00:22:56,542
Anda lá, Chuck.
Não sejas tão duro contigo mesmo.
355
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Espera lá.
356
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
Como vais fazer o meu papel,
se me queres pôr em forma?
357
00:23:05,500 --> 00:23:10,417
Se queres ser o Chuck Eastman,
podes crer que ele é uma nódoa a correr.
358
00:23:10,500 --> 00:23:14,333
Se me deixares em forma,
estragas a personagem.
359
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
A minha personagem.
360
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Talvez valha a pena o risco.
361
00:23:25,625 --> 00:23:30,375
Sabes como tens querido ir comigo
para o trabalho?
362
00:23:30,458 --> 00:23:34,458
E ver toda a pressão com que lido,
em primeira mão?
363
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Sim.
364
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Foi difícil, mas...
365
00:23:40,292 --> 00:23:42,917
Quero que te saias bem no teu filme,
366
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
apesar de não me teres dito nadinha
sobre ele.
367
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Sabes que não posso, Chuck.
368
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Tive de... forjar uns documentos
e dar-te um nome falso. Por isso...
369
00:24:03,500 --> 00:24:06,375
És o novo estagiário chamado Alfonso,
se alguém perguntar.
370
00:24:06,458 --> 00:24:08,000
Alfonso?
371
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
Que foi? Não sou guionista, não sei.
372
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
Agora, vais finalmente ver
o que me mantém acordado.
373
00:24:29,667 --> 00:24:32,042
- Novo estagiário?
- Bom dia.
374
00:24:32,125 --> 00:24:34,125
Bom dia. Primeiro dia?
375
00:24:34,208 --> 00:24:36,875
Sim, o Chuck anda a mostrar-te a rotina.
376
00:24:36,958 --> 00:24:38,958
Então, estás tramado.
377
00:24:39,042 --> 00:24:43,417
Não. O Chuck tem sido ótimo,
estou grato pelo trabalho estável.
378
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
A vida está difícil.
379
00:24:47,000 --> 00:24:48,292
DCD
380
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
E o Congressista Brea tem pressionado
quanto ao fundo dos veículos.
381
00:24:57,958 --> 00:24:59,542
Desculpe, o que disse?
382
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
O Congressista Brea.
383
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
Porque me pareces tão familiar?
384
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Ele apanhou-me.
385
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Deves ter-me visto no Murphy's,
a cantar karaoke, às quintas.
386
00:25:22,042 --> 00:25:27,583
Mamãs, não deixem os vossos filhos
Tornarem-se cowboys
387
00:25:27,667 --> 00:25:29,833
Adoro essa canção.
388
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
É a melhor.
389
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
Está bem.
390
00:25:39,583 --> 00:25:42,125
Onde escondem as casas de banho
por estas bandas?
391
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
Ao fundo deste corredor,
segunda à esquerda.
392
00:25:53,417 --> 00:25:54,958
Tive um pressentimento
393
00:25:55,042 --> 00:25:58,250
e pedi que fizessem outro teste
no laboratório de som,
394
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
mas, desta vez, ao nível iónico.
395
00:26:04,542 --> 00:26:07,083
Não percebo. É um erro, certo?
396
00:26:07,167 --> 00:26:10,625
Não, eu liguei para o banco.
É um depósito a sério. Mas... anónimo.
397
00:26:10,708 --> 00:26:13,167
- De quanto?
- É muito, Chuck.
398
00:26:13,250 --> 00:26:15,417
Suficiente para deixares
esse maldito trabalho.
399
00:26:16,833 --> 00:26:18,542
E o que descobrimos
400
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
é que os iões foram alterados
em tudo o que testámos.
401
00:26:24,833 --> 00:26:28,667
Se ele é capaz de usar a energia iónica,
402
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
então o Simon Williams
é uma ameaça extraordinária...
403
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
... ou ativo.
404
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
A quem estás a escrever?
405
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Simon?
406
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Alfonso, na verdade.
407
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
É uma longa história.
408
00:26:58,625 --> 00:26:59,750
Como ficou o filme?
409
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Teria ficado melhor se fosses o Barnaby.
410
00:27:03,417 --> 00:27:07,083
Então? Quem me substituiu?
411
00:27:07,167 --> 00:27:09,000
Não... não é importante.
412
00:27:09,083 --> 00:27:10,750
- O Pierce Brosnan?
- Esquece isso.
413
00:27:10,833 --> 00:27:11,833
- O De Niro?
- Não.
414
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
O Antonio Banderas?
As pessoas confundem-nos sempre.
415
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Houve uma fuga!
416
00:27:20,875 --> 00:27:23,375
- É melhor sairmos daqui.
- Isto é uma péssima ideia.
417
00:27:23,458 --> 00:27:25,583
Estavas safo. Era esse o objetivo!
418
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
Não vou deixar que apodreças aqui.
419
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- Eles vão apanhar-te.
- Deixa isso comigo.
420
00:27:32,042 --> 00:27:33,792
Aquele corredor está cheio de guardas...
421
00:27:33,875 --> 00:27:36,167
- Sensores de movimento e biométricos.
- Exato.
422
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
- Mas não vamos por aí.
- Por onde vamos?
423
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
O que estás a fazer?
424
00:28:36,167 --> 00:28:38,083
BASEADO NA BD DA MARVEL
425
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Tradução: Bernardo Rodrigues