1 00:00:01,167 --> 00:00:03,208 Anteriormente Em Magnum 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,833 O que encontraremos quando olharmos para o Magnum hoje? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,250 O que ele pode nos ensinar sobre nós mesmos? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,125 Você tem duas opções. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,083 Voltar para a prisão e cumprir sua pena. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,167 E aí tem a opção dois, 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,292 fazer um trabalhinho para o Departamento de Controle de Danos... 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 Dois. Opção dois. Obrigado. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,250 Esse é Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,167 Acha que consegue se aproximar dele? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,917 Vou precisar de uma isca. 12 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 Pensei que ele não se importasse em estar sozinho. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,875 E ele sentia isso, mesmo que não dissesse. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,000 Estou feliz por ele ter um amigo. 15 00:00:35,083 --> 00:00:36,125 Você está bem? 16 00:00:36,208 --> 00:00:37,875 Não posso mostrar meu verdadeiro eu. 17 00:00:37,958 --> 00:00:40,542 Eu seria expulso daqui. Nunca mais conseguiria atuar. 18 00:00:40,625 --> 00:00:41,667 Isso não é verdade. 19 00:00:41,750 --> 00:00:42,875 O verdadeiro você... 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,042 é a soma de tudo que você vivenciou. 21 00:00:45,125 --> 00:00:46,208 Vai voltar pra prisão. 22 00:00:47,000 --> 00:00:49,583 Você precisa de mais provas, e eu sei como consegui-las. 23 00:00:49,667 --> 00:00:51,000 Você é um vigarista. 24 00:00:51,083 --> 00:00:53,042 - Mas eu vou resolver isso. - Como? 25 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Eu não sei! 26 00:01:27,042 --> 00:01:28,375 MAGNUM 27 00:01:28,458 --> 00:01:30,542 Ainda curto aqueles efeitos. O que você acha? 28 00:01:30,625 --> 00:01:32,583 - Poderia ser melhor. - Tudo bem. 29 00:01:32,667 --> 00:01:33,875 E o que vamos comer? 30 00:01:33,958 --> 00:01:36,333 - Hambúrguer. - Hambúrguer. Então será hambúrguer. 31 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Hambúrguer. 32 00:01:39,542 --> 00:01:40,542 Isso foi muito bom. 33 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 Não é? Foi divertido ver na tela grande de novo. 34 00:01:44,292 --> 00:01:46,083 Quem é o cara que interpretou o Magnum? 35 00:01:46,167 --> 00:01:49,250 Brent Willard. Cara, ele fazia muita coisa nos anos 80. 36 00:01:49,333 --> 00:01:52,167 Eu sempre amei os óculos que ele usava. 37 00:01:52,250 --> 00:01:55,250 E, na sua idade, eu morria de vontade de ter um igual. 38 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Muito legal. 39 00:01:56,917 --> 00:01:58,042 E aquela mochila a jato. 40 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Mal posso esperar para ver você lá um dia. 41 00:02:03,208 --> 00:02:04,500 Do que você está falando? 42 00:02:04,583 --> 00:02:07,542 Fala sério. Você foi muito bom em Noite de Reis. 43 00:02:07,625 --> 00:02:08,833 Foi só uma peça da escola. 44 00:02:08,917 --> 00:02:11,083 Simon, não quero dizer que você foi bom na peça 45 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 do jeito que os pais acham que os filhos são bons nas coisas. 46 00:02:16,917 --> 00:02:20,417 Você é muito talentoso. Você tem o dom. 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Se trabalhar duro, não há limites para o que pode fazer. 48 00:02:48,333 --> 00:02:52,208 {\an8}Magnum 49 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 Houve uma explosão no set de Magnum. 50 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Vamos lá. 51 00:03:46,375 --> 00:03:47,542 Se acabou de ligar a TV, 52 00:03:47,625 --> 00:03:51,375 novos detalhes estão surgindo sobre a explosão de ontem à noite em Hollywood. 53 00:03:51,458 --> 00:03:55,083 Embora as autoridades não tenham divulgado informações sobre o suspeito, 54 00:03:55,167 --> 00:03:59,042 {\an8}uma caçada humana parece estar em andamento em Hollywood. 55 00:03:59,125 --> 00:04:02,667 {\an8}Tudo isso está relacionado à explosão de ontem à noite 56 00:04:02,750 --> 00:04:07,000 no set do mais novo filme de Von Kovak, Magnum. 57 00:04:07,083 --> 00:04:10,583 As autoridades locais fecharam várias ruas 58 00:04:10,667 --> 00:04:14,875 e estão aconselhando os moradores a evitar a área, se possível. 59 00:04:14,958 --> 00:04:18,917 Se algum de nossos espectadores tiver informações referentes ao incidente, 60 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 entre em contato com a linha direta da polícia local. 61 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 Koman ou ye, cheri? 62 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 Estou bem, Mummi. 63 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Mas o que foi? 64 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Nada. Eu só... Só liguei para dizer um oi. 65 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Você não está filmando hoje? 66 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Sim, mas tenho um tempinho livre essa manhã. 67 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Como vão as filmagens? 68 00:04:50,667 --> 00:04:53,125 Vão bem. Está indo tudo bem. 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 Como é que você está? 70 00:04:54,917 --> 00:04:57,042 Eu estou bem. Você me conhece. 71 00:04:57,125 --> 00:04:58,125 É. 72 00:05:00,333 --> 00:05:02,958 A Esther finalmente cortou aquele galho de árvore? 73 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 Não, eu paguei para que cortassem, então ela não pode reclamar. 74 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 Mas vai de qualquer jeito. 75 00:05:11,750 --> 00:05:14,125 Você não devia pagar por isso, Mummi. 76 00:05:14,208 --> 00:05:16,167 Está tudo bem. 77 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Eu te amo, Mummi. 78 00:05:23,417 --> 00:05:24,792 Ele ainda está no apartamento. 79 00:05:24,875 --> 00:05:26,750 Certo. Veja se todos saíram do prédio. 80 00:05:26,833 --> 00:05:28,500 Não quero surpresas agora. 81 00:05:28,583 --> 00:05:30,500 - Entendido. - Vamos lá! Acelera! 82 00:05:30,583 --> 00:05:31,708 Como temos relatado, 83 00:05:31,792 --> 00:05:34,625 essa explosão aconteceu no set do longa-metragem Magnum, 84 00:05:34,708 --> 00:05:39,167 um remake do clássico filme de ação dos anos 80, 85 00:05:39,250 --> 00:05:42,458 dirigido pelo diretor vencedor do Oscar, Von Kovak. 86 00:05:42,542 --> 00:05:44,042 Trevor Chamada Recebida 87 00:05:44,125 --> 00:05:46,083 Os fãs do original estavam animados para ver 88 00:05:46,167 --> 00:05:49,958 como essa história clássica seria atualizada para um público moderno. Nós... 89 00:05:56,333 --> 00:05:57,375 Oi. 90 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Eu descobri. 91 00:06:00,500 --> 00:06:02,917 - Descobriu o quê? - Tudo. 92 00:06:03,000 --> 00:06:06,250 Estou muito feliz por você, cara. Isso é ótimo. 93 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Olha, nunca vou me perdoar pelo que eu fiz com você, 94 00:06:10,708 --> 00:06:12,750 mas vou consertar isso. 95 00:06:12,833 --> 00:06:15,292 Trevor, é tarde demais. Eles estão vindo. 96 00:06:15,375 --> 00:06:18,458 Foi estupidez minha pensar que isso poderia terminar de outra forma. 97 00:06:18,542 --> 00:06:20,792 Tudo fará sentido em breve. Não tenho muito tempo. 98 00:06:20,875 --> 00:06:24,500 Só queria dizer que tive muitas oportunidades na vida. 99 00:06:24,583 --> 00:06:26,708 Consegui estragar todas elas. 100 00:06:26,792 --> 00:06:30,250 Não vou deixar você perder a sua. 101 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Tem sido um grande amigo. 102 00:06:33,125 --> 00:06:35,792 - Espera, o que você fez? - O que já deveria ter feito. 103 00:06:35,875 --> 00:06:37,750 Assumi responsabilidade pelos meus erros. 104 00:06:37,833 --> 00:06:41,708 Não. Não foi um erro seu. Foi meu. 105 00:06:41,792 --> 00:06:44,083 Prometa que viverá sua vida ao máximo. 106 00:06:44,167 --> 00:06:45,542 Aproveite cada momento, Simon. 107 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Este filme é a sua chance. Aproveite muito. 108 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Adeus, Simon. 109 00:07:04,833 --> 00:07:06,958 Temos acesso a detalhes sobre este incidente, 110 00:07:07,042 --> 00:07:10,083 {\an8}mas podemos informar que um novo vídeo foi enviado 111 00:07:10,208 --> 00:07:11,958 {\an8}a veículos de notícias de todo o país, 112 00:07:12,042 --> 00:07:14,458 {\an8}incluindo nossa própria emissora, aqui em Los Angeles. 113 00:07:14,542 --> 00:07:16,167 {\an8}CONFISSÃO EM VÍDEO 114 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Gostaria de alertar os espectadores que podem achar isso perturbador. 115 00:07:22,292 --> 00:07:27,958 América. Sentiram minha falta? 116 00:07:28,042 --> 00:07:30,708 Tenho outra lição para vocês. 117 00:07:30,792 --> 00:07:37,333 Em 10 de abril de 1953, Allen Dulles, recém-nomeado diretor da CIA, 118 00:07:37,417 --> 00:07:41,583 afirmou que os soviéticos haviam travado um novo tipo de combate com a América. 119 00:07:41,667 --> 00:07:45,542 Uma batalha pela mente dos homens. 120 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Dulles a apelidou de "guerra cerebral". 121 00:07:48,542 --> 00:07:54,375 Controle a mente, controle a narrativa e controlará o público. 122 00:07:54,458 --> 00:07:55,917 Por isso o governo americano 123 00:07:56,000 --> 00:07:58,583 trabalha em colaboração com a indústria do entretenimento 124 00:07:58,667 --> 00:08:01,583 moldando como o público vê o mundo. 125 00:08:01,667 --> 00:08:03,750 Você está me zoando. 126 00:08:03,833 --> 00:08:09,542 Bom, ontem à noite, no coração da fábrica de doutrinação, 127 00:08:09,625 --> 00:08:11,625 eu pude revidar. 128 00:08:11,708 --> 00:08:14,917 {\an8}Aquela explosão no set do mais recente 129 00:08:15,000 --> 00:08:19,750 {\an8}opiáceo super-heroico para lavagem cerebral de Hollywood, o Magnum, 130 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 eu fiz isso. 131 00:08:24,458 --> 00:08:25,708 Trev. 132 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 Abre! Agora! 133 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 Nós temos um mandado! Sabemos que você está aí dentro! 134 00:08:34,875 --> 00:08:37,167 Parado! Mãos para cima! 135 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 Por que vocês, imbecis, demoraram tanto? 136 00:08:44,000 --> 00:08:46,042 Ei! Que prisão espetaculosa. 137 00:08:46,125 --> 00:08:49,833 Não é o que queríamos, mas não tem como negar que, depois disso, 138 00:08:49,917 --> 00:08:52,875 Slattery vai para uma prisão de alta segurança de última geração. 139 00:08:52,958 --> 00:08:54,833 O importante é prender alguém. 140 00:08:54,917 --> 00:08:56,333 É isso aí. 141 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 Vice-secretário, como vai? 142 00:08:59,667 --> 00:09:01,333 Bem, obrigado, senhor. 143 00:09:02,250 --> 00:09:04,083 Tinha minhas suspeitas o tempo todo. 144 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 Bom, a sua liderança que dá o tom para todo o departamento. 145 00:09:09,667 --> 00:09:13,083 Exatamente, senhor. Com licença, eu ligo depois. 146 00:09:13,167 --> 00:09:14,458 Vou para o norte. 147 00:09:14,542 --> 00:09:18,208 - Ele disse... - Vão em frente, me joguem na cadeia. 148 00:09:18,292 --> 00:09:19,875 Eu escaparei novamente. 149 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Eu cuido disso. Vem comigo. 150 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Vou deixar você assumir a culpa, Slattery, 151 00:09:28,208 --> 00:09:29,625 mas vou ficar de olho no Simon. 152 00:09:29,708 --> 00:09:33,583 Não sei do que você está falando, seu idiota. 153 00:09:33,667 --> 00:09:34,917 Pare de atuar. 154 00:09:35,000 --> 00:09:38,333 Slattery era a atuação. Coloque isso na sua cabeça. 155 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Eu sempre fui o Mandarim, e vocês nunca me viram chegando. 156 00:09:44,333 --> 00:09:46,667 Estamos recebendo informações das autoridades locais 157 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 de que explosivos foram encontrados na... 158 00:10:00,042 --> 00:10:01,458 Por que você está aqui? 159 00:10:01,542 --> 00:10:03,333 Vimos as notícias. 160 00:10:03,417 --> 00:10:05,667 Eu sei. É difícil. 161 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 É... Você era amigão do Trevor. 162 00:10:10,667 --> 00:10:11,667 É. 163 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Então... parece que o Von Kovak nunca perde um dia de filmagem. 164 00:10:19,083 --> 00:10:20,583 Estão te chamando no set. 165 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Quer um shake de banana e bacon de peru? 166 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Quero, claro. 167 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Como está se sentindo, Simon? 168 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Sim, eu sei. 169 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 Tem sido... uma manhã difícil. 170 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Parece que sim. 171 00:11:32,125 --> 00:11:34,542 Mas seria bom ter sua cobertura. 172 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 - Senão, nós perderemos o dia todo. - Certo. 173 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Tudo o que você está sentindo... 174 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 é disso que a verdadeira arte é feita. 175 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Use. Deixe sua angústia dirigir o ônibus. 176 00:11:54,542 --> 00:11:59,667 Lembre-se, o único amigo que você já teve neste mundo 177 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 acabou de te trair. 178 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Você está prestes a dizer adeus pela última vez. 179 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 E teve um sonho ontem à noite, 180 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 que a sua mãe estava cozinhando um ouriço para o jantar. 181 00:12:16,125 --> 00:12:18,750 - Um ouriço? - Sim, acho que sim. 182 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Gostaria de ver o que isso inspira. 183 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Está bom. 184 00:12:31,708 --> 00:12:35,583 Simon, você consegue. 185 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Você nasceu para interpretar esse papel. 186 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Olha só. Eu encontrei. 187 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 Não. Espere. 188 00:13:00,083 --> 00:13:02,250 Esses se parecem muito com os originais. 189 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 Esses são os originais. 190 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 Esse é o par que Brent Willard usou. 191 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Um amigo que trabalhava na Hollywood Pictures achou para mim. 192 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 Rodando... 193 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 E ação! 194 00:13:47,625 --> 00:13:50,917 "O general Broulard não dá a mínima para vidas humanas. 195 00:13:51,000 --> 00:13:54,750 Como alguém pode encontrar uma vulnerabilidade num monstro sem vergonha?" 196 00:13:54,833 --> 00:13:57,000 Nós só temos uma chance, Barnaby. 197 00:13:58,917 --> 00:14:01,042 Não é hora para jogos e charadas. 198 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 "Concordo. Já é tarde demais. É isso que eu estava tentando te dizer." 199 00:14:05,333 --> 00:14:06,667 Não posso aceitar isso. 200 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Eu não posso desistir dessas pessoas, nem desse planeta. 201 00:14:11,542 --> 00:14:13,958 "O que você pode ou não aceitar não importa mais." 202 00:14:14,042 --> 00:14:15,042 Isso não é verdade. 203 00:14:15,125 --> 00:14:17,625 - Se trabalharmos juntos... - "Nunca estivemos juntos." 204 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Isso é bobagem. Abaixe a arma. 205 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Ele descobriu o meu preço, Magnum. Todo mundo tem um. 206 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Eu só rezo para que você nunca precise descobrir o seu. 207 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Como o Barnaby fez isso com você? 208 00:14:34,625 --> 00:14:37,375 Ele entrou na sua cabeça. Você é melhor do que isso, Barnaby! 209 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Acredite no que quiser. 210 00:14:40,625 --> 00:14:45,417 O general Broulard tem suas coordenadas. Ele está vindo atrás de você. 211 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Você não sairá vivo daqui. 212 00:14:48,667 --> 00:14:49,708 Eu nunca vou desistir. 213 00:14:52,125 --> 00:14:54,042 Não importa o que vá custar. 214 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Então será o seu funeral. 215 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Eu não acredito que é meu filho lá em cima. 216 00:15:08,083 --> 00:15:13,667 Eu não vou esperar para morrer! Não há como me deter, Broulard. 217 00:15:13,750 --> 00:15:16,042 Aquela sequência final de luta foi uma loucura. 218 00:15:16,125 --> 00:15:18,375 Ouvi dizer que filmaram tudo com efeitos práticos. 219 00:15:18,458 --> 00:15:19,625 Que doideira. 220 00:15:19,708 --> 00:15:23,500 Não acredito em fazer continuações de nada. 221 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Nem eu. 222 00:15:25,667 --> 00:15:27,000 É um jogo perdido. 223 00:15:27,083 --> 00:15:31,167 Não há como superar esse filme. 224 00:15:32,000 --> 00:15:33,417 É impossível. 225 00:15:33,500 --> 00:15:39,708 Mas talvez valha a pena pensar em como fazer isso, 226 00:15:39,792 --> 00:15:41,167 se fizéssemos. 227 00:15:41,250 --> 00:15:42,500 Vamos conversar sobre isso. 228 00:15:42,583 --> 00:15:44,125 Vou preparar alguma coisa. 229 00:15:44,208 --> 00:15:48,458 - VK! VK! - Ei! Você foi incrível! 230 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 - Eu digo o mesmo de você. - Ei. 231 00:15:51,583 --> 00:15:53,792 Simon. Escute. 232 00:15:53,875 --> 00:15:55,750 Por favor, lembre do que te disse, certo? 233 00:15:55,833 --> 00:15:58,125 O mercado imobiliário comercial vai explodir. 234 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 E vai conseguir propriedades por 20% do valor. 235 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Está bom. 236 00:16:03,958 --> 00:16:05,167 Sabia que você ia gostar! 237 00:16:05,250 --> 00:16:07,250 Liga pro meu escritório. Vamos combinar algo. 238 00:16:07,333 --> 00:16:08,958 Trabalho com o Barry há 20 anos. 239 00:16:09,042 --> 00:16:12,708 O Barry não precisa saber. Até porque é só uma conversa, não é? 240 00:16:12,792 --> 00:16:15,292 - Ela está falando. Ele está falando... - Todo mundo fala. 241 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 - É, todo mundo fala. Todo mundo come. - É, e você está pagando. 242 00:16:19,458 --> 00:16:20,792 - Eu te ligo amanhã. - Sim. 243 00:16:20,875 --> 00:16:23,667 Ei, isso foi muito bom! 244 00:16:23,750 --> 00:16:24,792 Obrigado. 245 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Quer dizer, você foi muito bom. 246 00:16:29,042 --> 00:16:30,042 Você achou? 247 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Achei. 248 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Obrigado, irmão. 249 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Estou animado por você. 250 00:16:37,958 --> 00:16:40,333 Só não se esqueça de nós, pessoas simples de Pacoima, 251 00:16:40,417 --> 00:16:41,708 agora que você é um figurão. 252 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Isso nunca. 253 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Gostaria que o pai estivesse aqui para ver isso. 254 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 É. 255 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 Magnum! 256 00:16:57,292 --> 00:16:59,292 MAGNUM 257 00:16:59,375 --> 00:17:02,625 Magnum! 258 00:17:02,708 --> 00:17:06,792 Magnum! 259 00:17:14,292 --> 00:17:16,333 Eu te amo, Magnum! 260 00:17:22,750 --> 00:17:25,667 Ai, meu Deus. É o Simon? Ai, meu Deus. 261 00:17:25,750 --> 00:17:27,250 É o Simon Williams! 262 00:17:27,333 --> 00:17:30,083 - Oi, superstar. - Ei. Oi. 263 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Como está se sentindo? 264 00:17:32,708 --> 00:17:36,708 Só estou tentando aproveitar. Saborear o momento. 265 00:17:36,792 --> 00:17:39,625 Ótimo, porque você merece. 266 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 - Você está tão bonito. - Obrigado. 267 00:17:43,042 --> 00:17:44,833 Alguma notícia do Trev? 268 00:17:44,917 --> 00:17:47,875 Simon, sinto muito. É uma caixa-preta. 269 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Não importa para onde ele foi, de lá ele não vai sair. 270 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 Mas, olhando pelo lado bom, ele estava certo sobre esperar pelo próximo roteiro. 271 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 Agora você tem sua própria escolha de projetos, então... 272 00:18:00,458 --> 00:18:01,792 me diz o que vai ser, Magnum? 273 00:18:01,875 --> 00:18:07,417 Magnum! 274 00:18:34,250 --> 00:18:36,625 Atores realmente fazem pesquisa? 275 00:18:36,708 --> 00:18:39,125 Eu faço. Acredito muito nisso. 276 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 - Assim como o diretor com quem trabalho. - Quem é ele? 277 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Isso eu não posso dizer. 278 00:18:46,375 --> 00:18:47,667 E como é que vai ser? 279 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Eu simplesmente ficaria com você, 280 00:18:50,833 --> 00:18:53,208 e você viveria sua vida exatamente como sempre faz. 281 00:18:53,292 --> 00:18:56,292 Eu só... ficaria na minha, observando. 282 00:18:56,375 --> 00:18:58,208 Tem certeza de que pegou o cara certo? 283 00:18:58,833 --> 00:19:00,917 Chuck Eastman? E você o quê? 284 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 Quer me ver cantando karaokê na quinta à noite aqui no Murphy's? 285 00:19:05,375 --> 00:19:07,250 Comprando papel higiênico no Stater Bros? 286 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Sim, eu quero. Essa é a ideia. 287 00:19:10,125 --> 00:19:13,583 Tudo o que normalmente faz. Pode parecer banal para você, mas para mim não é. 288 00:19:13,667 --> 00:19:16,250 Vai me ajudar a preencher os pequenos detalhes, 289 00:19:16,333 --> 00:19:18,083 e minha atuação vai parecer mais real. 290 00:19:18,167 --> 00:19:19,583 Tudo bem. 291 00:19:19,667 --> 00:19:22,708 Tudo bem. Se morrer de tédio, não diz que eu não avisei. 292 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 É justo. 293 00:19:28,833 --> 00:19:32,542 E, se não se importa, eu estou tentando não chamar atenção. 294 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 Bom, veio ao lugar certo para isso. 295 00:19:34,583 --> 00:19:36,875 Sim, os estúdios, eles... 296 00:19:37,500 --> 00:19:39,583 ficam um pouco protetores sobre seus projetos. 297 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Não querem que nenhuma notícia vaze. Então... 298 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 Se você não se importa, eu gostaria de manter segredo sobre o fato de que... 299 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 estamos fazendo isso. 300 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 - É claro. - Está bem. 301 00:19:55,875 --> 00:19:57,208 Mas eu não entendo. 302 00:19:57,292 --> 00:19:59,375 Ele quer ser tratado como uma pessoa normal. 303 00:19:59,458 --> 00:20:00,958 Mas ele não é normal. 304 00:20:01,042 --> 00:20:02,917 Ele é o Magnum. 305 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Como não surtar com o Magnum na mesa de jantar? 306 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 Vocês vão se acostumar, eu prometo. 307 00:20:20,750 --> 00:20:22,292 - Isso está delicioso. - Obrigada. 308 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 É o que sempre faço aqui em casa. 309 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 O quê? 310 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 Para. Não comemos carne assada desde que a vovó veio para cidade. 311 00:20:32,167 --> 00:20:33,750 Bom, temos visita. 312 00:20:33,833 --> 00:20:35,250 - Você conhece a Dua Lipa? - Lucy. 313 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 Não, tudo bem. 314 00:20:38,208 --> 00:20:40,625 Não conheço a Dua Lipa, mas gosto da música dela. 315 00:20:41,875 --> 00:20:45,333 E olha, acho que não tem problema admitir que isso não é normal. 316 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Nunca fiz nada parecido com isso antes. 317 00:20:48,083 --> 00:20:50,250 Para ser sincero, até eu acho um pouco estranho. 318 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 - Ainda bem que disse isso. - Sim. 319 00:20:53,083 --> 00:20:56,708 Então posso contar para todo mundo na escola que jantei com Simon Williams? 320 00:20:56,792 --> 00:20:58,542 Não, não pode. 321 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 O antidepressivo tem ajudado? 322 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 É, um pouco. 323 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 Você tem feito exercício? 324 00:21:06,333 --> 00:21:10,750 Bem, você sabe, é difícil com o trabalho e as crianças, e... 325 00:21:10,833 --> 00:21:14,000 Tem que arranjar tempo. É a sua saúde, Chuck. 326 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Você tem que levar isso a sério. 327 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 Na verdade começou há uns anos atrás. 328 00:21:21,542 --> 00:21:23,042 O trabalho está me afetando. 329 00:21:24,167 --> 00:21:26,875 Você não pode se expor a esse tipo de pessoa todo dia... 330 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 e não ser afetado. 331 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 A Lucy ficou doente. Muito doente. 332 00:21:35,208 --> 00:21:37,833 Pegou salmonela brincando com as galinhas dos vizinhos, 333 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 mas eu não sabia disso na época, 334 00:21:40,917 --> 00:21:43,292 e o maldito médico não receitou um antibiótico 335 00:21:43,375 --> 00:21:44,833 até termos certeza do que era. 336 00:21:44,917 --> 00:21:47,708 - E ela ficou no hospital? - É, entrava e saia. 337 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Todo médico idiota presumiu que era outra coisa. 338 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 Fizeram uma tomografia à toa. E não foi barato. 339 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 É, ainda estou pagando aquelas malditas contas médicas. 340 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Obrigado. 341 00:22:02,458 --> 00:22:04,292 Deve ter sido difícil. 342 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 E foi. 343 00:22:06,458 --> 00:22:08,583 Sim, ela era pele e osso. 344 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Não conseguia segurar nada. 345 00:22:11,542 --> 00:22:13,625 Nunca tinha visto ninguém daquele jeito, 346 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 e não tinha nada que eu pudesse fazer para ajudar. 347 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 Enfim, isso tudo não ajudou em nada. 348 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Eu já não estava dormindo muito. 349 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 Ter pesadelos acaba comigo. 350 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Cara, desculpa. Desculpe te atrapalhar. 351 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Está tudo bem. Estou feliz em te colocar em movimento. 352 00:22:38,958 --> 00:22:41,375 Aposto que está acostumado a correr 16 quilômetros 353 00:22:41,458 --> 00:22:43,583 com algum instrutor chique de Hollywood, não é? 354 00:22:44,458 --> 00:22:46,167 É, mais ou menos. 355 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Meu Deus. 356 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Nunca viu um cara... tão lento e tão ruim quanto esse aqui. 357 00:22:53,417 --> 00:22:56,542 Para, Chuck. Não seja tão duro consigo mesmo. 358 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Não... espere. 359 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 Como você vai me interpretar se continua tentando me deixar em forma? 360 00:23:05,500 --> 00:23:10,417 Se vai ser o Chuck Eastman, ele precisa ser um péssimo corredor. 361 00:23:10,500 --> 00:23:14,333 Se você me deixar em forma, você arruína o personagem. 362 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Meu personagem. 363 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 É, pode valer a pena esse risco. 364 00:23:25,625 --> 00:23:30,375 Então, você estava querendo... vir comigo para o trabalho? 365 00:23:30,458 --> 00:23:34,458 Para ver o estresse que eu passo lá... em primeira mão? 366 00:23:34,542 --> 00:23:35,542 Isso. 367 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Bom, deu um certo trabalho, mas... 368 00:23:40,292 --> 00:23:42,917 quero que você atue bem no seu filme, 369 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 mesmo que não tenha me contado nada sobre ele. 370 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Sabe que eu não posso, Chuck. 371 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Olha, tive que... falsificar uns papéis e te dar um nome falso. Então... 372 00:24:03,500 --> 00:24:06,375 você é o novo segurança chamado Alfonso, se perguntarem. 373 00:24:06,458 --> 00:24:08,000 Alfonso? 374 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 O quê? Não sou roteirista. Eu não sei. 375 00:24:13,333 --> 00:24:16,000 Agora, finalmente você vai ver o que me tira o sono. 376 00:24:29,667 --> 00:24:32,042 - É o novo segurança. - Bom dia. 377 00:24:32,125 --> 00:24:34,125 Bom dia. Primeiro dia? 378 00:24:34,208 --> 00:24:36,875 É, o Chuck está me ensinando o caminho. 379 00:24:36,958 --> 00:24:38,958 Bom, então você está ferrado. 380 00:24:39,042 --> 00:24:43,417 O Chuck é sensacional, e eu estou feliz pelo trabalho fixo. 381 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Está difícil lá fora. 382 00:24:44,583 --> 00:24:45,583 É. 383 00:24:47,000 --> 00:24:48,292 DDCD 384 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 E o deputado Brea tem se oposto aos fundos para novos veículos. 385 00:24:57,958 --> 00:24:59,542 Desculpa, você falou o quê? 386 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 Deputado Brea. 387 00:25:03,292 --> 00:25:04,292 Ei! 388 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 Por que você parece tão familiar? 389 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Você me pegou. 390 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Deve ter me visto no Murphy's nas quintas cantando no karaokê. 391 00:25:22,042 --> 00:25:27,583 Mães, não deixem seus bebês crescerem Para se tornarem cowboys 392 00:25:27,667 --> 00:25:29,833 É. Eu amo essa música. 393 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 É a melhor. 394 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 Tudo bem. 395 00:25:39,583 --> 00:25:42,125 Onde é que fica o banheiro nesse lugar? 396 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 No final desse corredor, segunda à esquerda. 397 00:25:53,417 --> 00:25:54,958 Olha só, eu tinha um palpite 398 00:25:55,042 --> 00:25:58,250 e pedi ao laboratório para fazer outro teste no estúdio de som, 399 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 mas, dessa vez, em nível iônico. 400 00:26:04,542 --> 00:26:07,083 Eu não entendi. É um erro, certo? 401 00:26:07,167 --> 00:26:10,625 Não, eu liguei para o banco. É um depósito real, só que anônimo. 402 00:26:10,708 --> 00:26:13,000 - Mas quanto? - É muita coisa, Chuck. 403 00:26:13,083 --> 00:26:15,417 O suficiente para poder largar esse maldito emprego. 404 00:26:16,833 --> 00:26:18,542 E o que descobrimos 405 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 é que os íons foram rompidos em tudo o que nós testamos. 406 00:26:24,833 --> 00:26:28,667 Se ele é capaz de aproveitar energia iônica, 407 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 então Simon Williams é uma ameaça extraordinária... 408 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 ou um recurso. 409 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 Escrevendo para quem? 410 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 Simon? 411 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Alfonso, na verdade. 412 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 Mas é uma longa história. 413 00:26:58,625 --> 00:26:59,750 E como ficou o filme? 414 00:26:59,833 --> 00:27:01,875 Seria melhor com você como Barnaby. 415 00:27:03,417 --> 00:27:07,083 Então? Quem me substituiu? 416 00:27:07,167 --> 00:27:09,000 Isso não é importante. 417 00:27:09,083 --> 00:27:10,750 - Pierce Brosnan? - Desencana, cara. 418 00:27:10,833 --> 00:27:11,833 - De Niro? - Não. 419 00:27:11,917 --> 00:27:14,625 O Antonio Banderas? Sempre somos confundidos um com o outro. 420 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Fomos invadidos! 421 00:27:20,875 --> 00:27:23,375 - É melhor dar o fora daqui. - Essa é uma péssima ideia. 422 00:27:23,458 --> 00:27:25,583 Você está livre e limpo. Esse era o objetivo! 423 00:27:27,208 --> 00:27:29,125 Não vou deixar você apodrecer aqui, Trev. 424 00:27:29,208 --> 00:27:31,208 - Mas vão te pegar. - Eu me preocupo com isso. 425 00:27:31,958 --> 00:27:33,625 Esse corredor está cheio de guardas... 426 00:27:33,708 --> 00:27:36,167 - E sensores e segurança biométrica. - Então concordamos. 427 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 - Mas não vamos por ali. - E por onde vamos? 428 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 O que você está fazendo? 429 00:28:36,167 --> 00:28:38,083 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 430 00:29:30,167 --> 00:29:32,083 Magnum 431 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Legenda Marya Bravo