1 00:00:01,167 --> 00:00:03,208 Wat voorafging: 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,833 Wat zullen we tegenkomen bij de Wonder Man van vandaag? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,250 Wat kan hij ons leren over onszelf? 4 00:00:10,333 --> 00:00:12,125 Je hebt twee opties. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,083 Terug naar de gevangenis en je straf uitzitten. 6 00:00:14,167 --> 00:00:15,167 En er is optie twee... 7 00:00:15,250 --> 00:00:18,292 ...waarbij je wat klusjes doet voor 't Department of Damage... 8 00:00:18,375 --> 00:00:19,708 Ik kies voor optie twee. 9 00:00:19,792 --> 00:00:22,250 Dit is Simon Williams. 10 00:00:22,333 --> 00:00:24,167 Kun je dicht bij hem komen? 11 00:00:24,250 --> 00:00:25,708 Met het juiste lokmiddel. 12 00:00:25,792 --> 00:00:28,750 Ik dacht dat hij het niet erg vond om eenzaam te zijn. 13 00:00:28,833 --> 00:00:31,875 Maar hij voelde het, ook al zei hij het niet. 14 00:00:31,958 --> 00:00:35,125 Ik ben blij dat hij een vriend heeft. 15 00:00:35,208 --> 00:00:37,708 Gaat het wel? - Ik kan mijn ware ik niet laten zien. 16 00:00:37,792 --> 00:00:40,542 Ik zou hier weggejaagd worden en nooit meer kunnen acteren. 17 00:00:40,625 --> 00:00:41,667 Dat is niet waar. 18 00:00:41,750 --> 00:00:42,875 Jouw ware ik... 19 00:00:42,958 --> 00:00:45,042 ...is de optelsom van alles wat je hebt meegemaakt. 20 00:00:45,125 --> 00:00:46,167 Je gaat terug naar de gevangenis. 21 00:00:47,000 --> 00:00:49,583 Je hebt meer bewijs nodig en ik kan daar aan komen. 22 00:00:49,667 --> 00:00:50,958 Je bent een oplichter. 23 00:00:51,042 --> 00:00:53,042 Ik kan wel een uitweg bedenken. - Hoe dan? 24 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Weet ik niet. 25 00:01:28,417 --> 00:01:30,542 Ik vind die lasers nog steeds cool. En jij? 26 00:01:30,625 --> 00:01:33,875 Het kan beter. - Waar heb je trek in? 27 00:01:33,958 --> 00:01:36,333 Hamburgers. - Dan gaan we dat regelen. 28 00:01:36,417 --> 00:01:37,583 Hamburgers. 29 00:01:39,542 --> 00:01:40,542 Het was erg goed. 30 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 Ja, hè? Het was leuk hem weer op het witte doek te zien. 31 00:01:44,333 --> 00:01:46,083 Wie speelde Wonder Man? 32 00:01:46,167 --> 00:01:49,250 Brent Willard. Hij zat in veel producties in de jaren 80. 33 00:01:49,333 --> 00:01:52,167 Hij had altijd een te gekke zonnebril op. 34 00:01:52,250 --> 00:01:55,250 Toen ik zo oud was als jij, wilde ik er net zo een. 35 00:01:55,333 --> 00:01:56,417 Heel cool. 36 00:01:57,042 --> 00:01:58,042 En z'n jetpack. 37 00:01:58,625 --> 00:02:02,000 Weet je, ik kan niet wachten tot jij daar te zien bent. 38 00:02:03,208 --> 00:02:04,500 Hoe bedoel je? 39 00:02:04,583 --> 00:02:07,375 Kom op. Je was echt goed in Twelfth Night. 40 00:02:07,458 --> 00:02:08,750 Dat was een schoolstuk. 41 00:02:08,833 --> 00:02:11,083 Simon, ik bedoelde niet dat je goed was... 42 00:02:11,167 --> 00:02:14,750 ...zoals ouders dat vinden van hun kinderen. 43 00:02:16,917 --> 00:02:20,417 Je hebt veel talent. Een gave. 44 00:02:20,500 --> 00:02:23,333 Als je er hard voor werkt, kun je alles bereiken. 45 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 Er was net een explosie op de set van Wonder Man. 46 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Eropaf. 47 00:03:46,375 --> 00:03:47,542 Als u net inschakelt... 48 00:03:47,625 --> 00:03:51,375 ...er komen nieuwe details naar buiten over de explosie in Hollywood. 49 00:03:51,458 --> 00:03:55,083 Hoewel de autoriteiten nog geen informatie over de verdachte hebben vrijgegeven... 50 00:03:55,167 --> 00:03:59,042 {\an8}...lijkt er een klopjacht gaande te zijn in Hollywood. 51 00:03:59,125 --> 00:04:02,667 {\an8}Dit heeft allemaal te maken met de explosie van gisteravond... 52 00:04:02,750 --> 00:04:07,000 ...op de set van Von Kovaks nieuwste film: Wonder Man. 53 00:04:07,083 --> 00:04:10,583 De lokale autoriteiten hebben verschillende straten afgesloten... 54 00:04:10,667 --> 00:04:14,708 ...en adviseren bewoners om het gebied indien mogelijk te vermijden. 55 00:04:14,792 --> 00:04:18,917 Als iemand van onze kijkers informatie heeft over het incident... 56 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 ...neem dan contact op met de lokale politie. 57 00:04:26,458 --> 00:04:28,083 Koman ou ye, cheri? 58 00:04:29,375 --> 00:04:30,667 Goed, mama. 59 00:04:31,792 --> 00:04:32,792 Wat is er? 60 00:04:33,625 --> 00:04:36,708 Niets. Ik belde om even gedag te zeggen. 61 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Heb je geen opnames vandaag? 62 00:04:43,583 --> 00:04:46,917 Jawel, maar ik heb vanochtend wat tijd. 63 00:04:47,500 --> 00:04:48,750 Hoe gaan de opnames? 64 00:04:50,667 --> 00:04:53,125 Goed. Alles gaat goed. 65 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 Hoe is het met jou? 66 00:04:54,917 --> 00:04:57,042 Goed hoor. Je kent me. 67 00:05:00,333 --> 00:05:02,958 Heeft Esther die boomtak nog gesnoeid? 68 00:05:03,042 --> 00:05:07,208 Nee, ik heb er iemand voor ingehuurd, dan hoeft ze ook niet te klagen. 69 00:05:07,875 --> 00:05:09,042 Maar dat doet ze toch wel. 70 00:05:11,750 --> 00:05:13,750 Dat zou jij niet moeten hoeven betalen. 71 00:05:13,833 --> 00:05:16,167 Dat geeft niet. 72 00:05:18,708 --> 00:05:19,875 Ik hou van je, mama. 73 00:05:23,417 --> 00:05:24,792 Hij is nog steeds in z'n flat. 74 00:05:24,875 --> 00:05:28,500 Iedereen moet het gebouw uit. Ik wil geen verrassingen. 75 00:05:28,583 --> 00:05:30,500 Begrepen. - Doorrijden. 76 00:05:30,583 --> 00:05:31,708 Zoals we al hebben gemeld... 77 00:05:31,792 --> 00:05:34,625 ...vond de explosie plaats op de set van Wonder Man... 78 00:05:34,708 --> 00:05:39,167 ...een remake van de actiefilm uit de jaren 80. 79 00:05:39,250 --> 00:05:42,458 Hij wordt geregisseerd door Oscarwinnaar Von Kovak. 80 00:05:43,042 --> 00:05:45,500 Fans van de originele film waren erg benieuwd... 81 00:05:45,583 --> 00:05:49,958 ...naar hoe dit klassieke verhaal geüpdatet zou worden voor een modern publiek. We... 82 00:05:57,458 --> 00:05:58,708 Ik weet hoe het moet. 83 00:06:00,500 --> 00:06:02,917 Hoe wat moet? - Alles. 84 00:06:03,000 --> 00:06:06,250 Ik ben blij voor je, man. Dat is echt geweldig. 85 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Luister, ik zal mezelf nooit vergeven voor wat ik jou heb aangedaan. 86 00:06:10,708 --> 00:06:12,750 Maar ik ga het goedmaken. 87 00:06:12,833 --> 00:06:15,333 Trevor, het is te laat. Ze komen eraan. 88 00:06:15,417 --> 00:06:18,542 Het was dom van me om te denken dat dit anders zou kunnen eindigen. 89 00:06:18,625 --> 00:06:20,792 Het wordt allemaal duidelijk. Ik heb niet veel tijd. 90 00:06:20,875 --> 00:06:24,500 Ik wil alleen zeggen dat ik veel kansen heb gehad in mijn leven. 91 00:06:24,583 --> 00:06:26,708 En ik heb ze allemaal verprutst. 92 00:06:26,792 --> 00:06:30,250 Maar ik laat niet gebeuren dat jij jouw enige kans kwijtraakt. 93 00:06:30,333 --> 00:06:31,792 Je bent een echte vriend geweest. 94 00:06:33,000 --> 00:06:35,792 Wat heb je gedaan? - Wat ik lang geleden al had moeten doen. 95 00:06:35,875 --> 00:06:37,750 Verantwoordelijkheid nemen voor m'n fouten. 96 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Het was niet jouw fout, maar de mijne. 97 00:06:41,542 --> 00:06:44,083 Beloof me dat je alles uit je leven gaat halen. 98 00:06:44,167 --> 00:06:45,542 Koester elk moment, Simon. 99 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 Deze film is jouw kans. Geniet er dan ook van. 100 00:06:49,333 --> 00:06:50,542 Vaarwel, Simon. 101 00:07:04,750 --> 00:07:06,958 We beschikken over details over dit incident... 102 00:07:07,042 --> 00:07:10,083 {\an8}...en we kunnen melden dat er een nieuwe video is verzonden... 103 00:07:10,167 --> 00:07:12,417 {\an8}...naar nieuwsorganisaties in het land... 104 00:07:12,500 --> 00:07:16,167 {\an8}...waaronder ook naar onze zender, hier in Los Angeles. 105 00:07:16,250 --> 00:07:19,917 Ik moet u waarschuwen, deze beelden kunnen als schokkend worden ervaren. 106 00:07:22,292 --> 00:07:27,958 Amerika. Heb je me gemist? 107 00:07:28,042 --> 00:07:30,708 Ik heb nog een les voor je. 108 00:07:30,792 --> 00:07:37,333 Op 10 april 1953 stelde Allen Dulles, de nieuw benoemde directeur van de CIA... 109 00:07:37,417 --> 00:07:41,583 ...dat de Sovjets een nieuw soort strijd met Amerika waren begonnen. 110 00:07:41,667 --> 00:07:45,375 Een strijd om de menselijke geest. 111 00:07:45,458 --> 00:07:47,875 Dulles noemde het 'hersenenoorlog'. 112 00:07:48,542 --> 00:07:54,292 Beheers de geest, beheers het narratief, en je beheerst het publiek. 113 00:07:54,375 --> 00:07:56,250 Daarom heeft de Amerikaanse regering... 114 00:07:56,333 --> 00:07:58,583 ...nauw samengewerkt met de entertainmentindustrie... 115 00:07:58,667 --> 00:08:01,583 ...om de kijk op de wereld te kunnen beïnvloeden. 116 00:08:01,667 --> 00:08:03,750 Kolere. 117 00:08:03,833 --> 00:08:09,542 Nou, gisteravond, in het hart van de indoctrinatiefabriek... 118 00:08:09,625 --> 00:08:11,625 ...heb ik teruggeslagen. 119 00:08:11,708 --> 00:08:14,917 {\an8}Die explosie op de set van Hollywoods nieuwste... 120 00:08:15,000 --> 00:08:19,750 {\an8}...hersenspoelende superhelden-opiaat Wonder Man... 121 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 ...was mijn werk. 122 00:08:24,458 --> 00:08:25,708 Trev. 123 00:08:25,792 --> 00:08:29,250 Doe open. Nu. 124 00:08:30,792 --> 00:08:33,750 We hebben een arrestatiebevel. We weten dat je er bent. 125 00:08:34,875 --> 00:08:37,167 Staan blijven. Handen omhoog. 126 00:08:37,250 --> 00:08:40,583 Waarom hebben jullie imbecielen er zo lang over gedaan? 127 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Een behoorlijk opvallende arrestatie. 128 00:08:46,083 --> 00:08:49,833 Niet degene die we wilden, maar het valt niet te ontkennen dat na dit alles... 129 00:08:49,917 --> 00:08:52,875 ...Slattery een streng beveiligde gevangenis nodig heeft. 130 00:08:52,958 --> 00:08:54,833 Hé, we hebben tenminste iemand. 131 00:08:54,917 --> 00:08:56,333 Jij zegt het. 132 00:08:56,417 --> 00:08:58,292 Deputy Secretary, hoe gaat het met u? 133 00:08:59,667 --> 00:09:04,083 Dank u wel, meneer. Ik vermoedde het al de hele tijd. 134 00:09:05,208 --> 00:09:08,750 Uw leiderschap zet de toon voor het hele departement. 135 00:09:09,667 --> 00:09:13,083 Inderdaad. Excuseer, maar kan ik u zo terugbellen? 136 00:09:15,292 --> 00:09:18,208 Ga je gang. Gooi me maar in het gevang. 137 00:09:18,292 --> 00:09:19,875 Ik zal wel weer uitbreken. 138 00:09:19,958 --> 00:09:21,833 Ik neem het wel over. Kom mee. 139 00:09:25,167 --> 00:09:27,583 Ik laat jou de schuld op je nemen, Slattery... 140 00:09:28,292 --> 00:09:29,625 ...maar ik wil Simon. 141 00:09:29,708 --> 00:09:33,583 Ik heb geen idee waar je het over hebt, halve zool. 142 00:09:33,667 --> 00:09:34,917 Kap met dat toneelspel. 143 00:09:35,000 --> 00:09:38,333 Slattery was het toneelspel. Begrijp het nu eindelijk eens. 144 00:09:38,417 --> 00:09:43,417 Ik ben altijd de Mandarin geweest, en je hebt het nooit doorgehad. 145 00:09:44,333 --> 00:09:46,667 We krijgen nu bericht van lokale autoriteiten... 146 00:09:46,750 --> 00:09:50,042 ...dat er explosieven zijn gevonden... 147 00:10:00,042 --> 00:10:01,458 Wat doe jij hier? 148 00:10:01,542 --> 00:10:03,333 We hebben het nieuws gezien. 149 00:10:03,417 --> 00:10:05,667 Het is best heftig allemaal. 150 00:10:05,750 --> 00:10:08,833 En ik weet hoe hecht jij en Trevor waren. 151 00:10:13,125 --> 00:10:16,792 Blijkbaar mist Von Kovak nooit een opnamedag. 152 00:10:19,083 --> 00:10:20,875 Ze willen dat je naar de set komt. 153 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Wil je een Smooth Operator en kalkoenspek? 154 00:10:40,042 --> 00:10:41,375 Ja, doe maar. 155 00:11:09,667 --> 00:11:11,667 Hoe voel je je, Simon? 156 00:11:19,667 --> 00:11:20,833 Ik weet het. 157 00:11:21,958 --> 00:11:26,958 Het is een moeilijke ochtend geweest. 158 00:11:29,083 --> 00:11:30,250 Zeg dat wel. 159 00:11:32,125 --> 00:11:34,542 Maar het zou goed zijn om jouw shots te draaien. 160 00:11:34,625 --> 00:11:37,500 Anders verliezen we een hele dag. 161 00:11:39,375 --> 00:11:41,875 Alles wat je voelt... 162 00:11:42,958 --> 00:11:45,500 ...dat is waar echte kunst vandaan komt. 163 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Gebruik het. Laat je misère je leiden. 164 00:11:54,542 --> 00:11:59,667 Onthoud: de enige vriend die je ooit had in deze wereld... 165 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 ...heeft jou verraden. 166 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Je gaat voor het laatst afscheid nemen. 167 00:12:06,167 --> 00:12:08,250 En je hebt vannacht gedroomd... 168 00:12:09,125 --> 00:12:14,667 ...dat je moeder een egel aan het bereiden is. 169 00:12:16,125 --> 00:12:18,750 Een egel? - Ja, ik geloof van wel. 170 00:12:18,833 --> 00:12:22,083 Ik wil graag zien wat dat teweeg brengt. 171 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Oké. 172 00:12:31,708 --> 00:12:35,583 Simon, je kunt dit. 173 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Je bent geknipt voor deze rol. 174 00:12:44,042 --> 00:12:46,542 Ik heb 'm gevonden. 175 00:12:56,125 --> 00:12:57,292 Wacht even. 176 00:13:00,083 --> 00:13:02,250 Hoe dicht komt deze bij het origineel? 177 00:13:02,333 --> 00:13:03,667 Dit is het origineel. 178 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 Deze is gedragen door Brent Willard. 179 00:13:07,917 --> 00:13:11,125 Een vriend van me heeft ze opgespoord. 180 00:13:43,375 --> 00:13:44,417 We draaien. 181 00:13:45,083 --> 00:13:46,833 En actie. 182 00:13:47,625 --> 00:13:50,917 Generaal Broulard geeft geen moer om de menselijke kosten. 183 00:13:51,000 --> 00:13:54,750 Hoe kan men een zwakte vinden in een monster zonder schaamte? 184 00:13:54,833 --> 00:14:01,042 We krijgen maar één kans, Barnaby. Dit is niet het moment voor spelletjes. 185 00:14:01,125 --> 00:14:04,542 Mee eens. Maar het is al te laat. Dat probeer ik je steeds te vertellen. 186 00:14:05,292 --> 00:14:06,667 Dat kan ik niet accepteren. 187 00:14:07,875 --> 00:14:11,042 Ik kan deze mensen, deze planeet niet opgeven. 188 00:14:11,542 --> 00:14:13,958 Wat jij wel of niet kunt accepteren, doet er niet meer toe. 189 00:14:14,042 --> 00:14:15,042 Dat is niet waar. 190 00:14:15,125 --> 00:14:17,625 Als we samenwerken... - Wij zijn nooit samen geweest. 191 00:14:17,708 --> 00:14:20,292 Dat is geklets. Laat je wapen zakken. 192 00:14:21,375 --> 00:14:26,042 Hij heeft mijn prijs gevonden, Wonder Man. Iedereen heeft een prijs. 193 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Ik bid dat je de jouwe nooit hoeft te horen. 194 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 Hoe kon Barnaby jou dit aandoen? 195 00:14:34,750 --> 00:14:37,375 Hij heeft je verward. Je bent beter dan dit. 196 00:14:38,333 --> 00:14:40,000 Geloof wat je wilt geloven. 197 00:14:40,625 --> 00:14:45,417 Generaal Broulard heeft de coördinaten. Hij komt je halen. 198 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 Je komt hier niet levend vandaan. 199 00:14:48,625 --> 00:14:49,708 Ik zal nooit opgeven. 200 00:14:52,125 --> 00:14:54,042 Wat het me ook gaat kosten. 201 00:14:54,125 --> 00:14:55,458 Dat wordt dan je uitvaart. 202 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Ik kan niet geloven dat dat mijn zoon is. 203 00:15:08,083 --> 00:15:13,667 Ik ga niet afwachten tot ik dood ben. Niets kan Broulard tegenhouden. 204 00:15:13,750 --> 00:15:16,208 Die laatste vechtscène was waanzinnig. 205 00:15:16,292 --> 00:15:18,375 Alles is zonder effects gefilmd. 206 00:15:18,458 --> 00:15:19,625 Waanzinnig. 207 00:15:19,708 --> 00:15:23,500 Ik geloof niet in het maken van sequels. 208 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Ik ook niet. 209 00:15:25,667 --> 00:15:31,167 Dat is een verloren wedstrijd. Deze film kunnen we nooit overtreffen. 210 00:15:32,000 --> 00:15:33,417 Onmogelijk. 211 00:15:33,500 --> 00:15:39,708 Maar misschien moeten we eens nadenken over hoe we dat zouden kunnen doen... 212 00:15:39,792 --> 00:15:41,208 ...als we het wel zouden doen. 213 00:15:41,292 --> 00:15:42,500 Daar valt over te praten. 214 00:15:42,583 --> 00:15:44,125 Ik regel wel iets. 215 00:15:44,208 --> 00:15:48,458 VK. - Je was geweldig. 216 00:15:48,542 --> 00:15:50,542 Insgelijks. 217 00:15:51,583 --> 00:15:53,792 Simon. Luister. 218 00:15:53,875 --> 00:15:55,750 Onthoud wat ik je gezegd heb. Oké? 219 00:15:55,833 --> 00:15:58,125 Commercieel vastgoed, dat gaat exploderen. 220 00:15:58,208 --> 00:16:00,708 Je krijgt onroerend goed voor 20% van de prijs. 221 00:16:00,792 --> 00:16:01,792 Oké. 222 00:16:05,333 --> 00:16:07,250 Waarom kom je niet een keer naar kantoor? 223 00:16:07,333 --> 00:16:08,958 Ik zit al 20 jaar bij Barry. 224 00:16:09,042 --> 00:16:12,708 Die hoeft het niet te weten. En het is maar een gesprek. 225 00:16:12,792 --> 00:16:15,292 Zij praat, hij praat... - Iedereen praat met elkaar. 226 00:16:15,375 --> 00:16:18,500 Ja, en iedereen moet eten. - En jij trakteert. 227 00:16:19,458 --> 00:16:20,792 Ik bel je morgen. 228 00:16:20,875 --> 00:16:23,667 Hé, dat was echt heel goed. 229 00:16:23,750 --> 00:16:24,792 Dank je. 230 00:16:24,875 --> 00:16:28,000 Ik bedoel dat jij heel goed was. 231 00:16:29,042 --> 00:16:30,042 Vind je? 232 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Ja. 233 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Dank je, broer. 234 00:16:35,958 --> 00:16:37,458 Ik ben heel blij voor je. 235 00:16:38,208 --> 00:16:41,708 Maar vergeet het gewone volk in Pacoima niet, nu je zo belangrijk bent. 236 00:16:41,792 --> 00:16:42,958 Nooit. 237 00:16:44,000 --> 00:16:46,458 Ik wou dat papa dit had kunnen meemaken. 238 00:16:55,458 --> 00:16:57,208 Wonder Man. 239 00:17:22,750 --> 00:17:25,667 Mijn god, is dat Simon? 240 00:17:25,750 --> 00:17:27,250 Simon Williams. 241 00:17:27,333 --> 00:17:30,083 Hallo, superster. 242 00:17:30,167 --> 00:17:31,417 Hoe voelt het? 243 00:17:32,708 --> 00:17:36,708 Ik probeer er gewoon van te genieten. 244 00:17:36,792 --> 00:17:39,625 Mooi, want je hebt het verdiend. 245 00:17:39,708 --> 00:17:41,583 Je ziet er knap uit. - Dank je. 246 00:17:43,042 --> 00:17:44,833 Nog iets gehoord van Trev? 247 00:17:44,917 --> 00:17:47,875 Nee, het is volkomen stil aan die kant. 248 00:17:47,958 --> 00:17:50,875 Hij is vast naar een plek gestuurd waar je niet meer uitkomt. 249 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 Maar hij had gelijk om te wachten op het volgende script. 250 00:17:57,042 --> 00:17:59,542 De rollen liggen nu voor het oprapen. 251 00:18:00,458 --> 00:18:01,792 Wat gaat het worden, Wonder Man? 252 00:18:34,250 --> 00:18:36,625 Doen acteurs echt onderzoek? 253 00:18:36,708 --> 00:18:39,125 Ik wel. Ik geloof erin. 254 00:18:39,208 --> 00:18:42,042 Net als de regisseur met wie ik werk. - Wie dan? 255 00:18:43,292 --> 00:18:44,458 Dat mag ik niet zeggen. 256 00:18:46,375 --> 00:18:47,667 Hoe zie je dit voor je? 257 00:18:47,750 --> 00:18:50,083 Ik zou gewoon met je rondhangen. 258 00:18:50,833 --> 00:18:53,208 En jij leeft gewoon je leven zoals altijd. 259 00:18:53,292 --> 00:18:56,292 Ik kijk van een afstandje toe. 260 00:18:56,375 --> 00:18:58,750 Weet je zeker dat je de juiste vent hebt? 261 00:18:58,833 --> 00:19:00,917 Chuck Eastman. En jij wil... 262 00:19:01,000 --> 00:19:04,292 ...mij zien karaoken op donderdagavond hier bij Murphy's? 263 00:19:05,375 --> 00:19:07,250 Hoe ik m'n wc-papier koop? 264 00:19:07,333 --> 00:19:09,083 Ja, dat is het idee. 265 00:19:10,250 --> 00:19:13,583 Alles wat je normaal doet, lijkt alledaags voor jou, maar voor mij niet. 266 00:19:13,667 --> 00:19:16,500 Het zal me helpen om alle kleine details in te vullen... 267 00:19:16,583 --> 00:19:18,083 ...zodat ik realistisch overkom. 268 00:19:18,167 --> 00:19:19,583 Goed dan. 269 00:19:19,667 --> 00:19:22,708 Als je me oersaai vindt, dan heb ik je vast gewaarschuwd. 270 00:19:22,792 --> 00:19:24,125 Dat is redelijk. 271 00:19:28,833 --> 00:19:32,458 En als je het niet erg vindt, ik probeer niet op te vallen. 272 00:19:32,542 --> 00:19:34,500 Dan ben je bij mij aan het juiste adres. 273 00:19:34,583 --> 00:19:39,583 De studio's, ze zijn beschermend als het om hun projecten gaat. 274 00:19:39,667 --> 00:19:41,667 Ze willen niet dat er iets bekend wordt. 275 00:19:42,958 --> 00:19:46,458 Dus ik zou het graag stil willen houden... 276 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 ...dat wij dit doen. 277 00:19:50,083 --> 00:19:51,458 Uiteraard. 278 00:19:55,875 --> 00:19:57,208 Ik begrijp het niet. 279 00:19:57,292 --> 00:19:59,375 Je moet hem als een normaal mens behandelen. 280 00:19:59,458 --> 00:20:02,917 Maar hij is niet normaal. Hij is Wonder Man. 281 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Ik word helemaal gek als hij aan tafel zit. 282 00:20:05,292 --> 00:20:07,667 Je went er wel aan. 283 00:20:20,750 --> 00:20:22,292 Dit is heerlijk. - Dank je. 284 00:20:22,375 --> 00:20:24,208 Dit maak ik regelmatig. 285 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Wat nou? 286 00:20:27,875 --> 00:20:31,208 We hebben geen stoofvlees meer gegeten sinds oma op bezoek was. 287 00:20:32,167 --> 00:20:33,750 We hebben nu ook bezoek. 288 00:20:33,833 --> 00:20:35,250 Ken je Dua Lipa? - Lucy. 289 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 Geeft niet. 290 00:20:38,208 --> 00:20:41,750 Nee, ik ken haar niet persoonlijk, maar ik vind haar muziek leuk. 291 00:20:41,875 --> 00:20:45,333 En het is best oké om toe te geven dat dit niet normaal is. 292 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Ik heb zoiets nog nooit eerder gedaan. 293 00:20:48,375 --> 00:20:50,250 Ik vind het zelf ook een beetje maf. 294 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Blij dat jij het zegt. 295 00:20:53,083 --> 00:20:56,708 Dus ik kan op school zeggen dat ik met Simon Williams heb gegeten? 296 00:20:56,792 --> 00:20:58,542 Nee, dat niet. 297 00:20:58,625 --> 00:21:00,417 Heeft de Paxil geholpen? 298 00:21:01,292 --> 00:21:02,458 Een beetje. 299 00:21:03,417 --> 00:21:05,083 Heb je wel tijd om te sporten? 300 00:21:06,333 --> 00:21:10,750 Lastig, met m'n werk en de kinderen. 301 00:21:10,833 --> 00:21:14,000 Maak er tijd voor vrij. Het gaat om je gezondheid, Chuck. 302 00:21:14,083 --> 00:21:15,583 Dat moet je serieus nemen. 303 00:21:16,583 --> 00:21:19,000 Het is een paar jaar geleden begonnen. 304 00:21:21,542 --> 00:21:23,417 Het werk begon me op te breken. 305 00:21:24,167 --> 00:21:27,458 Je kunt niet elke dag aan dat soort mensen worden blootgesteld... 306 00:21:28,000 --> 00:21:29,333 ...zonder dat het je iets doet. 307 00:21:30,417 --> 00:21:33,708 En Lucy werd ziek. Heel ziek. 308 00:21:35,208 --> 00:21:37,833 Ze bleek salmonella te hebben door het spelen met kippen. 309 00:21:37,917 --> 00:21:40,125 Maar dat wisten we destijds niet. 310 00:21:40,917 --> 00:21:44,833 En de arts wou geen kuur voorschrijven, tot we zeker wisten wat het was. 311 00:21:44,917 --> 00:21:47,708 Moest ze naar het ziekenhuis? - Continu. 312 00:21:47,792 --> 00:21:50,458 Elke arts dacht weer dat het iets anders was. 313 00:21:51,292 --> 00:21:55,167 Er moest een CT-scan gemaakt worden. Die was niet goedkoop. 314 00:21:55,875 --> 00:21:58,917 Ik ben nog steeds de ziekenhuiskosten aan het afbetalen. 315 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Dank je. 316 00:22:02,458 --> 00:22:04,292 Dat moet zwaar zijn geweest. 317 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Zeker. 318 00:22:06,458 --> 00:22:08,583 Ze was vel over been. 319 00:22:08,667 --> 00:22:10,667 Hield niks binnen. 320 00:22:11,542 --> 00:22:13,625 Ik had nog nooit zoiets gezien. 321 00:22:13,708 --> 00:22:15,958 En ik kon haar niet helpen. 322 00:22:17,625 --> 00:22:20,417 Maar goed, dat hielp ook niet. 323 00:22:21,125 --> 00:22:22,667 Ik sliep al slecht. 324 00:22:23,250 --> 00:22:24,833 Stressdromen zijn dodelijk. 325 00:22:30,583 --> 00:22:34,750 Sorry dat je steeds op mij moet wachten. 326 00:22:34,833 --> 00:22:37,417 Geeft niet. Je bent weer aan het bewegen. 327 00:22:38,958 --> 00:22:43,583 Jij liep vast 15 kilometer of zo met zo'n chique Hollywood-trainer, hè? 328 00:22:44,458 --> 00:22:46,167 Zoiets. 329 00:22:46,250 --> 00:22:47,417 Jeetje. 330 00:22:48,583 --> 00:22:52,875 Je hebt vast nog nooit zo'n trage slak gezien, hè? 331 00:22:53,417 --> 00:22:56,542 Kom op, Chuck, wees niet zo streng voor jezelf. 332 00:22:56,625 --> 00:22:57,958 Wacht even. 333 00:22:59,625 --> 00:23:03,375 Hoe wil je mij gaan spelen, als ik van jou fit moet worden? 334 00:23:05,500 --> 00:23:10,417 Als jij Chuck Eastman wil spelen, dat moet je een waardeloze renner zijn. 335 00:23:10,500 --> 00:23:14,333 Als je mij weer fit krijgt, gaat dat ten koste van het personage. 336 00:23:14,417 --> 00:23:15,583 Mijn personage. 337 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Ik wil het er wel op wagen. 338 00:23:25,625 --> 00:23:30,375 Luister eens, je wil toch met me mee naar m'n werk... 339 00:23:30,458 --> 00:23:34,458 ...om uit eerste hand te zien met hoeveel stress ik te maken heb? 340 00:23:36,792 --> 00:23:38,625 Het heeft wat moeite gekost, maar... 341 00:23:40,292 --> 00:23:42,917 ...ik wil dat je goed voor de dag komt in je film. 342 00:23:43,000 --> 00:23:45,500 Ook al heb je mij er niks over verteld. 343 00:23:47,750 --> 00:23:49,250 Je weet dat ik dat niet mag. 344 00:23:56,208 --> 00:24:01,208 Ik moest wat papierwerk vervalsen en je een valse naam geven. Dus... 345 00:24:03,500 --> 00:24:06,375 Je bent onze nieuwe stagiair Alfonso. 346 00:24:06,458 --> 00:24:08,000 Alfonso? 347 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 Wat? Ik ben geen schrijver. Weet ik het. 348 00:24:13,333 --> 00:24:16,875 Nu krijg je eindelijk te zien wat mij 's nachts wakker houdt. 349 00:24:29,667 --> 00:24:32,042 Nieuwe stagiair? - Goedemorgen. 350 00:24:32,125 --> 00:24:34,125 Goedemorgen? Eerste dag? 351 00:24:34,208 --> 00:24:36,875 Ja. Chuck gaat me de kneepjes van het vak leren. 352 00:24:36,958 --> 00:24:38,958 Dan ben je mooi de sjaak. 353 00:24:39,042 --> 00:24:43,417 Nee. Chuck is geweldig geweest, en ik ben dankbaar voor het vaste werk. 354 00:24:43,500 --> 00:24:44,833 Het zijn moeilijke tijden. 355 00:24:53,000 --> 00:24:56,542 Congreslid Brea is tegen de financiering van nieuwe voertuigen. 356 00:24:57,958 --> 00:24:59,542 Wat zei je? 357 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 Congreslid Brea. 358 00:25:08,708 --> 00:25:10,625 Waarom kom jij me bekend voor? 359 00:25:12,083 --> 00:25:13,917 Hij heeft me herkend. 360 00:25:14,875 --> 00:25:18,083 Je hebt me vast zien karaoken bij Murphy's op donderdag. 361 00:25:27,667 --> 00:25:29,833 O ja, dat vind ik een leuk liedje. 362 00:25:29,917 --> 00:25:31,292 Beter bestaat niet. 363 00:25:32,792 --> 00:25:34,125 Goed. 364 00:25:39,583 --> 00:25:42,125 Waar zijn hier de toiletten? 365 00:25:42,208 --> 00:25:44,542 Einde van de gang, tweede links. 366 00:25:53,417 --> 00:25:54,958 Ik had een vermoeden... 367 00:25:55,042 --> 00:25:58,250 ...en liet het lab nog een test uitvoeren in de geluidsstudio. 368 00:25:58,333 --> 00:26:00,500 Maar deze keer op ionisch niveau. 369 00:26:04,542 --> 00:26:07,083 Ik begrijp het niet. Het is een vergissing, toch? 370 00:26:07,167 --> 00:26:10,625 Ik heb de bank gebeld. Het is een anonieme storting. 371 00:26:10,708 --> 00:26:13,167 Hoeveel? - Veel, Chuck. 372 00:26:13,250 --> 00:26:15,625 Genoeg om eindelijk die rotbaan op te zeggen. 373 00:26:16,833 --> 00:26:18,542 En wat we ontdekten... 374 00:26:18,625 --> 00:26:22,958 ...is dat de ionen werden verstoord bij alles wat we hebben getest. 375 00:26:24,833 --> 00:26:28,667 Als hij in staat is om ionische energie te benutten... 376 00:26:28,750 --> 00:26:32,792 ...dan is Simon Williams buitengewoon gevaarlijk... 377 00:26:33,833 --> 00:26:35,333 ...of nuttig. 378 00:26:43,917 --> 00:26:45,083 Naar wie schrijf je? 379 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 Simon? 380 00:26:50,333 --> 00:26:52,167 Hier heet ik Alfonso. 381 00:26:54,042 --> 00:26:55,458 Het is een lang verhaal. 382 00:26:58,500 --> 00:26:59,708 Hoe is de film geworden? 383 00:26:59,792 --> 00:27:01,875 Die was beter geweest met jou als Barnaby. 384 00:27:03,417 --> 00:27:07,083 En wie heeft m'n rol overgenomen? 385 00:27:07,167 --> 00:27:09,000 Dat doet er niet toe. 386 00:27:09,083 --> 00:27:10,750 Pierce Brosnan? - Niet doen. 387 00:27:10,833 --> 00:27:11,833 De Niro? - Nee. 388 00:27:11,917 --> 00:27:14,583 Antonio Banderas? We worden altijd met elkaar verward. 389 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Een uitbraak. 390 00:27:20,875 --> 00:27:23,375 We kunnen beter gaan. - Wat een slecht idee. 391 00:27:23,458 --> 00:27:25,792 Je bent vrij en onschuldig. Daar ging het om. 392 00:27:27,375 --> 00:27:29,042 Ik laat je hier niet wegrotten. 393 00:27:29,125 --> 00:27:31,208 Ze gaan je pakken. - Laat dat aan mij over. 394 00:27:32,042 --> 00:27:33,667 Het wemelt daar van de bewakers... 395 00:27:33,750 --> 00:27:36,167 En bewegingssensoren en biometrische beveiliging. 396 00:27:36,250 --> 00:27:39,042 Maar we gaan die kant niet op. - Welke kant dan wel? 397 00:27:43,208 --> 00:27:44,417 Wat doe je? 398 00:32:00,083 --> 00:32:02,083 Vertaling: Frank Bovelander