1
00:00:01,167 --> 00:00:03,208
Wat voorafging:
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,833
Wat zullen we tegenkomen
bij de Wonder Man van vandaag?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,250
Wat kan hij ons leren over onszelf?
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,125
Je hebt twee opties.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,083
Terug naar de gevangenis
en je straf uitzitten.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,167
En er is optie twee...
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,292
...waarbij je wat klusjes doet
voor 't Department of Damage...
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
Ik kies voor optie twee.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,250
Dit is Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,167
Kun je dicht bij hem komen?
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,708
Met het juiste lokmiddel.
12
00:00:25,792 --> 00:00:28,750
Ik dacht dat hij het niet erg vond
om eenzaam te zijn.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,875
Maar hij voelde het,
ook al zei hij het niet.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,125
Ik ben blij dat hij een vriend heeft.
15
00:00:35,208 --> 00:00:37,708
Gaat het wel?
- Ik kan mijn ware ik niet laten zien.
16
00:00:37,792 --> 00:00:40,542
Ik zou hier weggejaagd worden
en nooit meer kunnen acteren.
17
00:00:40,625 --> 00:00:41,667
Dat is niet waar.
18
00:00:41,750 --> 00:00:42,875
Jouw ware ik...
19
00:00:42,958 --> 00:00:45,042
...is de optelsom van alles
wat je hebt meegemaakt.
20
00:00:45,125 --> 00:00:46,167
Je gaat terug naar de gevangenis.
21
00:00:47,000 --> 00:00:49,583
Je hebt meer bewijs nodig
en ik kan daar aan komen.
22
00:00:49,667 --> 00:00:50,958
Je bent een oplichter.
23
00:00:51,042 --> 00:00:53,042
Ik kan wel een uitweg bedenken.
- Hoe dan?
24
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Weet ik niet.
25
00:01:28,417 --> 00:01:30,542
Ik vind die lasers nog steeds cool.
En jij?
26
00:01:30,625 --> 00:01:33,875
Het kan beter.
- Waar heb je trek in?
27
00:01:33,958 --> 00:01:36,333
Hamburgers.
- Dan gaan we dat regelen.
28
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Hamburgers.
29
00:01:39,542 --> 00:01:40,542
Het was erg goed.
30
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
Ja, hè? Het was leuk
hem weer op het witte doek te zien.
31
00:01:44,333 --> 00:01:46,083
Wie speelde Wonder Man?
32
00:01:46,167 --> 00:01:49,250
Brent Willard.
Hij zat in veel producties in de jaren 80.
33
00:01:49,333 --> 00:01:52,167
Hij had altijd een te gekke zonnebril op.
34
00:01:52,250 --> 00:01:55,250
Toen ik zo oud was als jij,
wilde ik er net zo een.
35
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Heel cool.
36
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
En z'n jetpack.
37
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Weet je, ik kan niet wachten
tot jij daar te zien bent.
38
00:02:03,208 --> 00:02:04,500
Hoe bedoel je?
39
00:02:04,583 --> 00:02:07,375
Kom op. Je was echt goed in Twelfth Night.
40
00:02:07,458 --> 00:02:08,750
Dat was een schoolstuk.
41
00:02:08,833 --> 00:02:11,083
Simon, ik bedoelde niet
dat je goed was...
42
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
...zoals ouders dat vinden
van hun kinderen.
43
00:02:16,917 --> 00:02:20,417
Je hebt veel talent. Een gave.
44
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Als je er hard voor werkt,
kun je alles bereiken.
45
00:02:52,292 --> 00:02:55,042
Er was net een explosie
op de set van Wonder Man.
46
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Eropaf.
47
00:03:46,375 --> 00:03:47,542
Als u net inschakelt...
48
00:03:47,625 --> 00:03:51,375
...er komen nieuwe details naar buiten
over de explosie in Hollywood.
49
00:03:51,458 --> 00:03:55,083
Hoewel de autoriteiten nog geen informatie
over de verdachte hebben vrijgegeven...
50
00:03:55,167 --> 00:03:59,042
{\an8}...lijkt er een klopjacht gaande te zijn
in Hollywood.
51
00:03:59,125 --> 00:04:02,667
{\an8}Dit heeft allemaal te maken
met de explosie van gisteravond...
52
00:04:02,750 --> 00:04:07,000
...op de set van Von Kovaks nieuwste film:
Wonder Man.
53
00:04:07,083 --> 00:04:10,583
De lokale autoriteiten hebben
verschillende straten afgesloten...
54
00:04:10,667 --> 00:04:14,708
...en adviseren bewoners om het gebied
indien mogelijk te vermijden.
55
00:04:14,792 --> 00:04:18,917
Als iemand van onze kijkers
informatie heeft over het incident...
56
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
...neem dan contact op
met de lokale politie.
57
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Koman ou ye, cheri?
58
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
Goed, mama.
59
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
Wat is er?
60
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Niets. Ik belde om even gedag te zeggen.
61
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Heb je geen opnames vandaag?
62
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Jawel, maar ik heb vanochtend wat tijd.
63
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Hoe gaan de opnames?
64
00:04:50,667 --> 00:04:53,125
Goed. Alles gaat goed.
65
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
Hoe is het met jou?
66
00:04:54,917 --> 00:04:57,042
Goed hoor. Je kent me.
67
00:05:00,333 --> 00:05:02,958
Heeft Esther die boomtak nog gesnoeid?
68
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
Nee, ik heb er iemand voor ingehuurd,
dan hoeft ze ook niet te klagen.
69
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Maar dat doet ze toch wel.
70
00:05:11,750 --> 00:05:13,750
Dat zou jij niet moeten hoeven betalen.
71
00:05:13,833 --> 00:05:16,167
Dat geeft niet.
72
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Ik hou van je, mama.
73
00:05:23,417 --> 00:05:24,792
Hij is nog steeds in z'n flat.
74
00:05:24,875 --> 00:05:28,500
Iedereen moet het gebouw uit.
Ik wil geen verrassingen.
75
00:05:28,583 --> 00:05:30,500
Begrepen.
- Doorrijden.
76
00:05:30,583 --> 00:05:31,708
Zoals we al hebben gemeld...
77
00:05:31,792 --> 00:05:34,625
...vond de explosie plaats
op de set van Wonder Man...
78
00:05:34,708 --> 00:05:39,167
...een remake van de actiefilm
uit de jaren 80.
79
00:05:39,250 --> 00:05:42,458
Hij wordt geregisseerd door
Oscarwinnaar Von Kovak.
80
00:05:43,042 --> 00:05:45,500
Fans van de originele film
waren erg benieuwd...
81
00:05:45,583 --> 00:05:49,958
...naar hoe dit klassieke verhaal geüpdatet
zou worden voor een modern publiek. We...
82
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Ik weet hoe het moet.
83
00:06:00,500 --> 00:06:02,917
Hoe wat moet?
- Alles.
84
00:06:03,000 --> 00:06:06,250
Ik ben blij voor je, man.
Dat is echt geweldig.
85
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Luister, ik zal mezelf nooit vergeven
voor wat ik jou heb aangedaan.
86
00:06:10,708 --> 00:06:12,750
Maar ik ga het goedmaken.
87
00:06:12,833 --> 00:06:15,333
Trevor, het is te laat. Ze komen eraan.
88
00:06:15,417 --> 00:06:18,542
Het was dom van me om te denken
dat dit anders zou kunnen eindigen.
89
00:06:18,625 --> 00:06:20,792
Het wordt allemaal duidelijk.
Ik heb niet veel tijd.
90
00:06:20,875 --> 00:06:24,500
Ik wil alleen zeggen dat ik
veel kansen heb gehad in mijn leven.
91
00:06:24,583 --> 00:06:26,708
En ik heb ze allemaal verprutst.
92
00:06:26,792 --> 00:06:30,250
Maar ik laat niet gebeuren
dat jij jouw enige kans kwijtraakt.
93
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Je bent een echte vriend geweest.
94
00:06:33,000 --> 00:06:35,792
Wat heb je gedaan?
- Wat ik lang geleden al had moeten doen.
95
00:06:35,875 --> 00:06:37,750
Verantwoordelijkheid nemen
voor m'n fouten.
96
00:06:37,833 --> 00:06:41,458
Het was niet jouw fout,
maar de mijne.
97
00:06:41,542 --> 00:06:44,083
Beloof me dat je alles
uit je leven gaat halen.
98
00:06:44,167 --> 00:06:45,542
Koester elk moment, Simon.
99
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Deze film is jouw kans.
Geniet er dan ook van.
100
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Vaarwel, Simon.
101
00:07:04,750 --> 00:07:06,958
We beschikken over details
over dit incident...
102
00:07:07,042 --> 00:07:10,083
{\an8}...en we kunnen melden
dat er een nieuwe video is verzonden...
103
00:07:10,167 --> 00:07:12,417
{\an8}...naar nieuwsorganisaties in het land...
104
00:07:12,500 --> 00:07:16,167
{\an8}...waaronder ook naar
onze zender, hier in Los Angeles.
105
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Ik moet u waarschuwen, deze beelden
kunnen als schokkend worden ervaren.
106
00:07:22,292 --> 00:07:27,958
Amerika. Heb je me gemist?
107
00:07:28,042 --> 00:07:30,708
Ik heb nog een les voor je.
108
00:07:30,792 --> 00:07:37,333
Op 10 april 1953 stelde Allen Dulles,
de nieuw benoemde directeur van de CIA...
109
00:07:37,417 --> 00:07:41,583
...dat de Sovjets een nieuw soort strijd
met Amerika waren begonnen.
110
00:07:41,667 --> 00:07:45,375
Een strijd om de menselijke geest.
111
00:07:45,458 --> 00:07:47,875
Dulles noemde het 'hersenenoorlog'.
112
00:07:48,542 --> 00:07:54,292
Beheers de geest, beheers het narratief,
en je beheerst het publiek.
113
00:07:54,375 --> 00:07:56,250
Daarom heeft de Amerikaanse regering...
114
00:07:56,333 --> 00:07:58,583
...nauw samengewerkt
met de entertainmentindustrie...
115
00:07:58,667 --> 00:08:01,583
...om de kijk op de wereld
te kunnen beïnvloeden.
116
00:08:01,667 --> 00:08:03,750
Kolere.
117
00:08:03,833 --> 00:08:09,542
Nou, gisteravond, in het hart
van de indoctrinatiefabriek...
118
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
...heb ik teruggeslagen.
119
00:08:11,708 --> 00:08:14,917
{\an8}Die explosie op de set
van Hollywoods nieuwste...
120
00:08:15,000 --> 00:08:19,750
{\an8}...hersenspoelende
superhelden-opiaat Wonder Man...
121
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
...was mijn werk.
122
00:08:24,458 --> 00:08:25,708
Trev.
123
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
Doe open. Nu.
124
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
We hebben een arrestatiebevel.
We weten dat je er bent.
125
00:08:34,875 --> 00:08:37,167
Staan blijven. Handen omhoog.
126
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
Waarom hebben jullie imbecielen
er zo lang over gedaan?
127
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Een behoorlijk opvallende arrestatie.
128
00:08:46,083 --> 00:08:49,833
Niet degene die we wilden, maar het valt
niet te ontkennen dat na dit alles...
129
00:08:49,917 --> 00:08:52,875
...Slattery een streng beveiligde
gevangenis nodig heeft.
130
00:08:52,958 --> 00:08:54,833
Hé, we hebben tenminste iemand.
131
00:08:54,917 --> 00:08:56,333
Jij zegt het.
132
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
Deputy Secretary, hoe gaat het met u?
133
00:08:59,667 --> 00:09:04,083
Dank u wel, meneer.
Ik vermoedde het al de hele tijd.
134
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
Uw leiderschap zet de toon
voor het hele departement.
135
00:09:09,667 --> 00:09:13,083
Inderdaad.
Excuseer, maar kan ik u zo terugbellen?
136
00:09:15,292 --> 00:09:18,208
Ga je gang.
Gooi me maar in het gevang.
137
00:09:18,292 --> 00:09:19,875
Ik zal wel weer uitbreken.
138
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Ik neem het wel over. Kom mee.
139
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Ik laat jou de schuld
op je nemen, Slattery...
140
00:09:28,292 --> 00:09:29,625
...maar ik wil Simon.
141
00:09:29,708 --> 00:09:33,583
Ik heb geen idee
waar je het over hebt, halve zool.
142
00:09:33,667 --> 00:09:34,917
Kap met dat toneelspel.
143
00:09:35,000 --> 00:09:38,333
Slattery was het toneelspel.
Begrijp het nu eindelijk eens.
144
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Ik ben altijd de Mandarin geweest,
en je hebt het nooit doorgehad.
145
00:09:44,333 --> 00:09:46,667
We krijgen nu bericht
van lokale autoriteiten...
146
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
...dat er explosieven zijn gevonden...
147
00:10:00,042 --> 00:10:01,458
Wat doe jij hier?
148
00:10:01,542 --> 00:10:03,333
We hebben het nieuws gezien.
149
00:10:03,417 --> 00:10:05,667
Het is best heftig allemaal.
150
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
En ik weet hoe hecht
jij en Trevor waren.
151
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Blijkbaar mist Von Kovak
nooit een opnamedag.
152
00:10:19,083 --> 00:10:20,875
Ze willen dat je naar de set komt.
153
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Wil je een Smooth Operator
en kalkoenspek?
154
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Ja, doe maar.
155
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Hoe voel je je, Simon?
156
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Ik weet het.
157
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
Het is een moeilijke ochtend geweest.
158
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Zeg dat wel.
159
00:11:32,125 --> 00:11:34,542
Maar het zou goed zijn
om jouw shots te draaien.
160
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
Anders verliezen we een hele dag.
161
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Alles wat je voelt...
162
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
...dat is waar echte kunst
vandaan komt.
163
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Gebruik het. Laat je misère je leiden.
164
00:11:54,542 --> 00:11:59,667
Onthoud: de enige vriend
die je ooit had in deze wereld...
165
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
...heeft jou verraden.
166
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Je gaat voor het laatst afscheid nemen.
167
00:12:06,167 --> 00:12:08,250
En je hebt vannacht gedroomd...
168
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
...dat je moeder
een egel aan het bereiden is.
169
00:12:16,125 --> 00:12:18,750
Een egel?
- Ja, ik geloof van wel.
170
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Ik wil graag zien
wat dat teweeg brengt.
171
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Oké.
172
00:12:31,708 --> 00:12:35,583
Simon, je kunt dit.
173
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Je bent geknipt voor deze rol.
174
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Ik heb 'm gevonden.
175
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
Wacht even.
176
00:13:00,083 --> 00:13:02,250
Hoe dicht komt deze bij het origineel?
177
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
Dit is het origineel.
178
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
Deze is gedragen door Brent Willard.
179
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Een vriend van me
heeft ze opgespoord.
180
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
We draaien.
181
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
En actie.
182
00:13:47,625 --> 00:13:50,917
Generaal Broulard geeft geen moer
om de menselijke kosten.
183
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
Hoe kan men een zwakte vinden
in een monster zonder schaamte?
184
00:13:54,833 --> 00:14:01,042
We krijgen maar één kans, Barnaby.
Dit is niet het moment voor spelletjes.
185
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
Mee eens. Maar het is al te laat.
Dat probeer ik je steeds te vertellen.
186
00:14:05,292 --> 00:14:06,667
Dat kan ik niet accepteren.
187
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Ik kan deze mensen,
deze planeet niet opgeven.
188
00:14:11,542 --> 00:14:13,958
Wat jij wel of niet kunt accepteren,
doet er niet meer toe.
189
00:14:14,042 --> 00:14:15,042
Dat is niet waar.
190
00:14:15,125 --> 00:14:17,625
Als we samenwerken...
- Wij zijn nooit samen geweest.
191
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
Dat is geklets.
Laat je wapen zakken.
192
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Hij heeft mijn prijs gevonden, Wonder Man.
Iedereen heeft een prijs.
193
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Ik bid dat je de jouwe
nooit hoeft te horen.
194
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Hoe kon Barnaby jou dit aandoen?
195
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Hij heeft je verward.
Je bent beter dan dit.
196
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Geloof wat je wilt geloven.
197
00:14:40,625 --> 00:14:45,417
Generaal Broulard heeft de coördinaten.
Hij komt je halen.
198
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Je komt hier niet levend vandaan.
199
00:14:48,625 --> 00:14:49,708
Ik zal nooit opgeven.
200
00:14:52,125 --> 00:14:54,042
Wat het me ook gaat kosten.
201
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Dat wordt dan je uitvaart.
202
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Ik kan niet geloven
dat dat mijn zoon is.
203
00:15:08,083 --> 00:15:13,667
Ik ga niet afwachten tot ik dood ben.
Niets kan Broulard tegenhouden.
204
00:15:13,750 --> 00:15:16,208
Die laatste vechtscène was waanzinnig.
205
00:15:16,292 --> 00:15:18,375
Alles is zonder effects gefilmd.
206
00:15:18,458 --> 00:15:19,625
Waanzinnig.
207
00:15:19,708 --> 00:15:23,500
Ik geloof niet in het maken van sequels.
208
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Ik ook niet.
209
00:15:25,667 --> 00:15:31,167
Dat is een verloren wedstrijd.
Deze film kunnen we nooit overtreffen.
210
00:15:32,000 --> 00:15:33,417
Onmogelijk.
211
00:15:33,500 --> 00:15:39,708
Maar misschien moeten we eens nadenken
over hoe we dat zouden kunnen doen...
212
00:15:39,792 --> 00:15:41,208
...als we het wel zouden doen.
213
00:15:41,292 --> 00:15:42,500
Daar valt over te praten.
214
00:15:42,583 --> 00:15:44,125
Ik regel wel iets.
215
00:15:44,208 --> 00:15:48,458
VK.
- Je was geweldig.
216
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
Insgelijks.
217
00:15:51,583 --> 00:15:53,792
Simon. Luister.
218
00:15:53,875 --> 00:15:55,750
Onthoud wat ik je gezegd heb. Oké?
219
00:15:55,833 --> 00:15:58,125
Commercieel vastgoed,
dat gaat exploderen.
220
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Je krijgt onroerend goed
voor 20% van de prijs.
221
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Oké.
222
00:16:05,333 --> 00:16:07,250
Waarom kom je niet een keer
naar kantoor?
223
00:16:07,333 --> 00:16:08,958
Ik zit al 20 jaar bij Barry.
224
00:16:09,042 --> 00:16:12,708
Die hoeft het niet te weten.
En het is maar een gesprek.
225
00:16:12,792 --> 00:16:15,292
Zij praat, hij praat...
- Iedereen praat met elkaar.
226
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
Ja, en iedereen moet eten.
- En jij trakteert.
227
00:16:19,458 --> 00:16:20,792
Ik bel je morgen.
228
00:16:20,875 --> 00:16:23,667
Hé, dat was echt heel goed.
229
00:16:23,750 --> 00:16:24,792
Dank je.
230
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Ik bedoel dat jij heel goed was.
231
00:16:29,042 --> 00:16:30,042
Vind je?
232
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Ja.
233
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Dank je, broer.
234
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Ik ben heel blij voor je.
235
00:16:38,208 --> 00:16:41,708
Maar vergeet het gewone volk in Pacoima
niet, nu je zo belangrijk bent.
236
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Nooit.
237
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Ik wou dat papa dit had
kunnen meemaken.
238
00:16:55,458 --> 00:16:57,208
Wonder Man.
239
00:17:22,750 --> 00:17:25,667
Mijn god, is dat Simon?
240
00:17:25,750 --> 00:17:27,250
Simon Williams.
241
00:17:27,333 --> 00:17:30,083
Hallo, superster.
242
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Hoe voelt het?
243
00:17:32,708 --> 00:17:36,708
Ik probeer er gewoon van te genieten.
244
00:17:36,792 --> 00:17:39,625
Mooi, want je hebt het verdiend.
245
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
Je ziet er knap uit.
- Dank je.
246
00:17:43,042 --> 00:17:44,833
Nog iets gehoord van Trev?
247
00:17:44,917 --> 00:17:47,875
Nee, het is volkomen stil aan die kant.
248
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Hij is vast naar een plek gestuurd
waar je niet meer uitkomt.
249
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
Maar hij had gelijk
om te wachten op het volgende script.
250
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
De rollen liggen nu voor het oprapen.
251
00:18:00,458 --> 00:18:01,792
Wat gaat het worden, Wonder Man?
252
00:18:34,250 --> 00:18:36,625
Doen acteurs echt onderzoek?
253
00:18:36,708 --> 00:18:39,125
Ik wel. Ik geloof erin.
254
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
Net als de regisseur met wie ik werk.
- Wie dan?
255
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Dat mag ik niet zeggen.
256
00:18:46,375 --> 00:18:47,667
Hoe zie je dit voor je?
257
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Ik zou gewoon met je rondhangen.
258
00:18:50,833 --> 00:18:53,208
En jij leeft gewoon je leven
zoals altijd.
259
00:18:53,292 --> 00:18:56,292
Ik kijk van een afstandje toe.
260
00:18:56,375 --> 00:18:58,750
Weet je zeker dat je de juiste vent hebt?
261
00:18:58,833 --> 00:19:00,917
Chuck Eastman. En jij wil...
262
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
...mij zien karaoken
op donderdagavond hier bij Murphy's?
263
00:19:05,375 --> 00:19:07,250
Hoe ik m'n wc-papier koop?
264
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Ja, dat is het idee.
265
00:19:10,250 --> 00:19:13,583
Alles wat je normaal doet, lijkt alledaags
voor jou, maar voor mij niet.
266
00:19:13,667 --> 00:19:16,500
Het zal me helpen
om alle kleine details in te vullen...
267
00:19:16,583 --> 00:19:18,083
...zodat ik realistisch overkom.
268
00:19:18,167 --> 00:19:19,583
Goed dan.
269
00:19:19,667 --> 00:19:22,708
Als je me oersaai vindt,
dan heb ik je vast gewaarschuwd.
270
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
Dat is redelijk.
271
00:19:28,833 --> 00:19:32,458
En als je het niet erg vindt,
ik probeer niet op te vallen.
272
00:19:32,542 --> 00:19:34,500
Dan ben je bij mij
aan het juiste adres.
273
00:19:34,583 --> 00:19:39,583
De studio's, ze zijn beschermend
als het om hun projecten gaat.
274
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Ze willen niet dat er iets bekend wordt.
275
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
Dus ik zou het graag stil willen houden...
276
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
...dat wij dit doen.
277
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
Uiteraard.
278
00:19:55,875 --> 00:19:57,208
Ik begrijp het niet.
279
00:19:57,292 --> 00:19:59,375
Je moet hem als een normaal mens
behandelen.
280
00:19:59,458 --> 00:20:02,917
Maar hij is niet normaal.
Hij is Wonder Man.
281
00:20:03,000 --> 00:20:05,208
Ik word helemaal gek
als hij aan tafel zit.
282
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
Je went er wel aan.
283
00:20:20,750 --> 00:20:22,292
Dit is heerlijk.
- Dank je.
284
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Dit maak ik regelmatig.
285
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Wat nou?
286
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
We hebben geen stoofvlees meer gegeten
sinds oma op bezoek was.
287
00:20:32,167 --> 00:20:33,750
We hebben nu ook bezoek.
288
00:20:33,833 --> 00:20:35,250
Ken je Dua Lipa?
- Lucy.
289
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
Geeft niet.
290
00:20:38,208 --> 00:20:41,750
Nee, ik ken haar niet persoonlijk,
maar ik vind haar muziek leuk.
291
00:20:41,875 --> 00:20:45,333
En het is best oké om toe te geven
dat dit niet normaal is.
292
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
Ik heb zoiets nog nooit eerder gedaan.
293
00:20:48,375 --> 00:20:50,250
Ik vind het zelf ook een beetje maf.
294
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Blij dat jij het zegt.
295
00:20:53,083 --> 00:20:56,708
Dus ik kan op school zeggen
dat ik met Simon Williams heb gegeten?
296
00:20:56,792 --> 00:20:58,542
Nee, dat niet.
297
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
Heeft de Paxil geholpen?
298
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Een beetje.
299
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
Heb je wel tijd om te sporten?
300
00:21:06,333 --> 00:21:10,750
Lastig, met m'n werk en de kinderen.
301
00:21:10,833 --> 00:21:14,000
Maak er tijd voor vrij.
Het gaat om je gezondheid, Chuck.
302
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Dat moet je serieus nemen.
303
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
Het is een paar jaar geleden begonnen.
304
00:21:21,542 --> 00:21:23,417
Het werk begon me op te breken.
305
00:21:24,167 --> 00:21:27,458
Je kunt niet elke dag aan dat soort
mensen worden blootgesteld...
306
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
...zonder dat het je iets doet.
307
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
En Lucy werd ziek. Heel ziek.
308
00:21:35,208 --> 00:21:37,833
Ze bleek salmonella te hebben
door het spelen met kippen.
309
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
Maar dat wisten we destijds niet.
310
00:21:40,917 --> 00:21:44,833
En de arts wou geen kuur voorschrijven,
tot we zeker wisten wat het was.
311
00:21:44,917 --> 00:21:47,708
Moest ze naar het ziekenhuis?
- Continu.
312
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Elke arts dacht weer
dat het iets anders was.
313
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
Er moest een CT-scan gemaakt worden.
Die was niet goedkoop.
314
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
Ik ben nog steeds de ziekenhuiskosten
aan het afbetalen.
315
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Dank je.
316
00:22:02,458 --> 00:22:04,292
Dat moet zwaar zijn geweest.
317
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
Zeker.
318
00:22:06,458 --> 00:22:08,583
Ze was vel over been.
319
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Hield niks binnen.
320
00:22:11,542 --> 00:22:13,625
Ik had nog nooit zoiets gezien.
321
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
En ik kon haar niet helpen.
322
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
Maar goed, dat hielp ook niet.
323
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Ik sliep al slecht.
324
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
Stressdromen zijn dodelijk.
325
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Sorry dat je steeds op mij moet wachten.
326
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Geeft niet.
Je bent weer aan het bewegen.
327
00:22:38,958 --> 00:22:43,583
Jij liep vast 15 kilometer of zo
met zo'n chique Hollywood-trainer, hè?
328
00:22:44,458 --> 00:22:46,167
Zoiets.
329
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Jeetje.
330
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Je hebt vast nog nooit
zo'n trage slak gezien, hè?
331
00:22:53,417 --> 00:22:56,542
Kom op, Chuck,
wees niet zo streng voor jezelf.
332
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Wacht even.
333
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
Hoe wil je mij gaan spelen,
als ik van jou fit moet worden?
334
00:23:05,500 --> 00:23:10,417
Als jij Chuck Eastman wil spelen,
dat moet je een waardeloze renner zijn.
335
00:23:10,500 --> 00:23:14,333
Als je mij weer fit krijgt,
gaat dat ten koste van het personage.
336
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
Mijn personage.
337
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Ik wil het er wel op wagen.
338
00:23:25,625 --> 00:23:30,375
Luister eens, je wil toch
met me mee naar m'n werk...
339
00:23:30,458 --> 00:23:34,458
...om uit eerste hand te zien
met hoeveel stress ik te maken heb?
340
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Het heeft wat moeite gekost, maar...
341
00:23:40,292 --> 00:23:42,917
...ik wil dat je goed voor de dag komt
in je film.
342
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
Ook al heb je mij er niks over verteld.
343
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Je weet dat ik dat niet mag.
344
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Ik moest wat papierwerk vervalsen
en je een valse naam geven. Dus...
345
00:24:03,500 --> 00:24:06,375
Je bent onze nieuwe stagiair Alfonso.
346
00:24:06,458 --> 00:24:08,000
Alfonso?
347
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
Wat? Ik ben geen schrijver. Weet ik het.
348
00:24:13,333 --> 00:24:16,875
Nu krijg je eindelijk te zien
wat mij 's nachts wakker houdt.
349
00:24:29,667 --> 00:24:32,042
Nieuwe stagiair?
- Goedemorgen.
350
00:24:32,125 --> 00:24:34,125
Goedemorgen? Eerste dag?
351
00:24:34,208 --> 00:24:36,875
Ja. Chuck gaat me
de kneepjes van het vak leren.
352
00:24:36,958 --> 00:24:38,958
Dan ben je mooi de sjaak.
353
00:24:39,042 --> 00:24:43,417
Nee. Chuck is geweldig geweest,
en ik ben dankbaar voor het vaste werk.
354
00:24:43,500 --> 00:24:44,833
Het zijn moeilijke tijden.
355
00:24:53,000 --> 00:24:56,542
Congreslid Brea is tegen
de financiering van nieuwe voertuigen.
356
00:24:57,958 --> 00:24:59,542
Wat zei je?
357
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
Congreslid Brea.
358
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
Waarom kom jij me bekend voor?
359
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Hij heeft me herkend.
360
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Je hebt me vast zien karaoken
bij Murphy's op donderdag.
361
00:25:27,667 --> 00:25:29,833
O ja, dat vind ik een leuk liedje.
362
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
Beter bestaat niet.
363
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
Goed.
364
00:25:39,583 --> 00:25:42,125
Waar zijn hier de toiletten?
365
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
Einde van de gang, tweede links.
366
00:25:53,417 --> 00:25:54,958
Ik had een vermoeden...
367
00:25:55,042 --> 00:25:58,250
...en liet het lab nog een test uitvoeren
in de geluidsstudio.
368
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
Maar deze keer op ionisch niveau.
369
00:26:04,542 --> 00:26:07,083
Ik begrijp het niet.
Het is een vergissing, toch?
370
00:26:07,167 --> 00:26:10,625
Ik heb de bank gebeld.
Het is een anonieme storting.
371
00:26:10,708 --> 00:26:13,167
Hoeveel?
- Veel, Chuck.
372
00:26:13,250 --> 00:26:15,625
Genoeg om eindelijk
die rotbaan op te zeggen.
373
00:26:16,833 --> 00:26:18,542
En wat we ontdekten...
374
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
...is dat de ionen werden verstoord
bij alles wat we hebben getest.
375
00:26:24,833 --> 00:26:28,667
Als hij in staat is
om ionische energie te benutten...
376
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
...dan is Simon Williams
buitengewoon gevaarlijk...
377
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
...of nuttig.
378
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
Naar wie schrijf je?
379
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Simon?
380
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Hier heet ik Alfonso.
381
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
Het is een lang verhaal.
382
00:26:58,500 --> 00:26:59,708
Hoe is de film geworden?
383
00:26:59,792 --> 00:27:01,875
Die was beter geweest
met jou als Barnaby.
384
00:27:03,417 --> 00:27:07,083
En wie heeft m'n rol overgenomen?
385
00:27:07,167 --> 00:27:09,000
Dat doet er niet toe.
386
00:27:09,083 --> 00:27:10,750
Pierce Brosnan?
- Niet doen.
387
00:27:10,833 --> 00:27:11,833
De Niro?
- Nee.
388
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
Antonio Banderas?
We worden altijd met elkaar verward.
389
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Een uitbraak.
390
00:27:20,875 --> 00:27:23,375
We kunnen beter gaan.
- Wat een slecht idee.
391
00:27:23,458 --> 00:27:25,792
Je bent vrij en onschuldig.
Daar ging het om.
392
00:27:27,375 --> 00:27:29,042
Ik laat je hier niet wegrotten.
393
00:27:29,125 --> 00:27:31,208
Ze gaan je pakken.
- Laat dat aan mij over.
394
00:27:32,042 --> 00:27:33,667
Het wemelt daar van de bewakers...
395
00:27:33,750 --> 00:27:36,167
En bewegingssensoren
en biometrische beveiliging.
396
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
Maar we gaan die kant niet op.
- Welke kant dan wel?
397
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
Wat doe je?
398
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Vertaling: Frank Bovelander