1
00:00:01,167 --> 00:00:03,208
Στα προηγούμενα
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,833
Τι θα δούμε όταν κοιτάξουμε
τον Wonder Man σήμερα;
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,250
Τι μπορεί να μας διδάξει
για εμάς τους ίδιους;
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,125
Έχεις δύο επιλογές.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,083
Να γυρίσεις στη φυλακή.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,167
Δεύτερη επιλογή,
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,292
θα βοηθήσεις το υπουργείο Ελέγχου Ζημιών.
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
Διαλέγω τη δεύτερη επιλογή.
9
00:00:19,792 --> 00:00:22,250
Αυτός είναι ο Σάιμον Γουίλιαμς.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,167
Μπορείς να τον πλησιάσεις;
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,917
Θα χρειαστώ δόλωμα.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
Νόμιζα ότι δεν τον πείραζε
να είναι μόνος του.
13
00:00:28,833 --> 00:00:31,875
Και το ένιωθε, παρόλο που δεν το έλεγε.
14
00:00:31,958 --> 00:00:35,125
Χαίρομαι που έχει έναν φίλο.
15
00:00:35,208 --> 00:00:36,208
Είσαι εντάξει;
16
00:00:36,292 --> 00:00:37,708
Δεν μπορώ να δείξω ποιος είμαι.
17
00:00:37,792 --> 00:00:40,542
Ο αληθινός εαυτός μου θα έπαιρνε πόδι.
Δεν θα ξαναέπαιζα.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,667
Δεν ισχύει αυτό.
19
00:00:41,750 --> 00:00:42,875
Ο αληθινός σου εαυτός...
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,042
Είναι το σύνολο όλων των εμπειριών σου.
21
00:00:45,125 --> 00:00:46,167
Θα ξαναπάς φυλακή.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,583
Χρειάζεσαι στοιχεία
και μπορώ να σ' τα φέρω.
23
00:00:49,667 --> 00:00:51,000
Είσαι απατεώνας.
24
00:00:51,083 --> 00:00:53,042
- Θα βρω τρόπο να ξεφύγουμε.
- Πώς;
25
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
Δεν ξέρω!
26
00:01:28,458 --> 00:01:30,542
Είναι φοβερά αυτά τα λέιζερ. Τι λες;
27
00:01:30,625 --> 00:01:32,583
- Μπορούσαν να είναι καλύτερα.
- Καλά.
28
00:01:32,667 --> 00:01:33,875
Τι θες να φας;
29
00:01:33,958 --> 00:01:36,333
- Μπέργκερ.
- Μπέργκερ. Αυτό θα φάμε, τότε.
30
00:01:36,417 --> 00:01:37,583
Μπέργκερ.
31
00:01:39,542 --> 00:01:40,542
Ήταν τόσο ωραίο.
32
00:01:40,625 --> 00:01:43,750
Ναι, ήταν ωραία
που το ξαναείδαμε στη μεγάλη οθόνη.
33
00:01:44,333 --> 00:01:46,083
Ποιος έπαιζε τον Wonder Man;
34
00:01:46,167 --> 00:01:49,250
Ο Μπρεντ Γουίλαρντ.
Έπαιζε σε πολλά τη δεκαετία του '80.
35
00:01:49,333 --> 00:01:52,167
Πάντα μου άρεσαν τα γυαλιά που φοράει.
36
00:01:52,250 --> 00:01:55,250
Στην ηλικία σου,
πέθαινα για ένα τέτοιο ζευγάρι.
37
00:01:55,333 --> 00:01:56,417
Φοβερά.
38
00:01:57,042 --> 00:01:58,042
Και το jet pack του.
39
00:01:58,625 --> 00:02:02,000
Ανυπομονώ να σε δω εκεί κάποια μέρα.
40
00:02:03,208 --> 00:02:04,500
Τι λες τώρα;
41
00:02:04,583 --> 00:02:07,542
Έλα τώρα. Ήσουν καλός στη Δωδέκατη Νύχτα.
42
00:02:07,625 --> 00:02:08,750
Ένα σχολικό έργο ήταν.
43
00:02:08,833 --> 00:02:11,083
Σάιμον, δεν εννοώ ότι ήσουν καλός
44
00:02:11,167 --> 00:02:14,750
όπως νομίζουν οι γονείς
ότι είναι "καλά" τα παιδιά τους.
45
00:02:16,917 --> 00:02:20,417
Είσαι πολύ ταλαντούχος. Έχεις χάρισμα.
46
00:02:20,500 --> 00:02:23,333
Αν δουλέψεις σκληρά, θα φτάσεις πολύ ψηλά.
47
00:02:52,292 --> 00:02:55,042
Έγινε μια έκρηξη στο πλατό του Wonder Man.
48
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Πάμε.
49
00:03:46,375 --> 00:03:47,542
Αν μόλις συντονιστήκατε,
50
00:03:47,625 --> 00:03:51,375
νέες πληροφορίες βγαίνουν στο φως
για τη χθεσινή έκρηξη στο Χόλιγουντ.
51
00:03:51,458 --> 00:03:55,083
Ενώ οι αρχές δεν έχουν μεταδώσει
πληροφορίες για τον ύποπτο,
52
00:03:55,167 --> 00:03:59,042
{\an8}φαίνεται πως εκτυλίσσεται
ανθρωποκυνηγητό στο Χόλιγουντ.
53
00:03:59,125 --> 00:04:02,667
{\an8}Αυτό συνδέεται με την χθεσινή έκρηξη
54
00:04:02,750 --> 00:04:07,000
στο πλατό της τελευταίας ταινίας
του Βον Κόβακ, Wonder Man.
55
00:04:07,083 --> 00:04:10,583
Οι τοπικές αρχές
έχουν κλείσει αρκετούς δρόμους
56
00:04:10,667 --> 00:04:14,875
και συστήνουν στους κατοίκους
να αποφύγουν την περιοχή.
57
00:04:14,958 --> 00:04:18,917
Αν οποιοσδήποτε μας βλέπει
έχει πληροφορίες για το συμβάν,
58
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
να επικοινωνήσει
με τη γραμμή της τοπικής αστυνομίας.
59
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Πώς είσαι, καλέ μου;
60
00:04:29,375 --> 00:04:30,667
Είμαι καλά, μαμά.
61
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
Τι έχεις;
62
00:04:33,625 --> 00:04:36,708
Τίποτα. Απλώς... Πήρα να πω ένα γεια.
63
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Δεν έχεις γύρισμα σήμερα;
64
00:04:43,583 --> 00:04:46,917
Ναι, αλλά έχω... Έχω λίγο χρόνο το πρωί.
65
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Πώς πάει το γύρισμα;
66
00:04:50,667 --> 00:04:53,125
Καλά. Πάει καλά. Όλα πάνε καλά.
67
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
Εσύ πώς είσαι;
68
00:04:54,917 --> 00:04:57,042
Καλά είμαι. Με ξέρεις εμένα.
69
00:04:57,125 --> 00:04:58,125
Ναι.
70
00:05:00,333 --> 00:05:02,958
Η Έστερ κλάδεψε επιτέλους εκείνο το κλαρί;
71
00:05:03,042 --> 00:05:07,208
Όχι, αλλά πλήρωσα κάποιον να το κάνει,
για να μην παραπονιέται.
72
00:05:07,875 --> 00:05:09,042
Αλλά θα παραπονεθεί.
73
00:05:11,750 --> 00:05:14,125
Δεν θα 'πρεπε να πληρώσεις εσύ.
74
00:05:14,208 --> 00:05:16,167
Δεν πειράζει.
75
00:05:18,708 --> 00:05:19,875
Σ' αγαπώ, μαμά.
76
00:05:23,542 --> 00:05:24,792
Είναι ακόμα στο σπίτι του.
77
00:05:24,875 --> 00:05:26,750
Εντάξει. Να φύγουν όλοι απ' το κτίριο.
78
00:05:26,833 --> 00:05:28,500
Δεν θέλω εκπλήξεις τώρα.
79
00:05:28,583 --> 00:05:30,500
- Ελήφθη.
- Πάμε! Πάμε!
80
00:05:30,583 --> 00:05:31,708
Όπως αναφέραμε,
81
00:05:31,792 --> 00:05:34,625
η έκρηξη συνέβη στο πλατό
της ταινίας Wonder Man,
82
00:05:34,708 --> 00:05:39,167
που είναι ριμέικ της κλασικής
ταινίας δράσης της δεκαετίας του 1980.
83
00:05:39,250 --> 00:05:42,458
Είναι σε σκηνοθεσία του βραβευμένου
με Όσκαρ σκηνοθέτη Βον Κόβακ.
84
00:05:42,542 --> 00:05:44,042
Τρέβορ
Κλήση
85
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Οι φαν ανυπομονούσαν
86
00:05:45,583 --> 00:05:49,958
να δουν πώς η κλασική ιστορία
θα ενημερωνόταν για το σύγχρονο κοινό.
87
00:05:56,333 --> 00:05:57,375
Ναι;
88
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
Βρήκα τη λύση.
89
00:06:00,500 --> 00:06:02,917
- Για ποιο πράγμα;
- Για όλα.
90
00:06:03,000 --> 00:06:06,250
Χαίρομαι πολύ για σένα, ρε φίλε.
Είναι φοβερό αυτό.
91
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Κοίτα, δεν θα συγχωρέσω ποτέ τον εαυτό μου
για αυτό που σου έκανα,
92
00:06:10,708 --> 00:06:12,750
αλλά θα το διορθώσω.
93
00:06:12,833 --> 00:06:15,333
Τρέβορ, είναι πολύ αργά. Έρχονται.
94
00:06:15,417 --> 00:06:18,542
Ήταν χαζό που πίστεψα
ότι μπορούσε να καταλήξει αλλιώς.
95
00:06:18,625 --> 00:06:20,792
Θα καταλάβεις γρήγορα. Δεν έχω πολύ χρόνο.
96
00:06:20,875 --> 00:06:24,500
Θέλω μόνο να πω ότι είχα
πολλές ευκαιρίες στη ζωή μου.
97
00:06:24,583 --> 00:06:26,708
Κατάφερα να τις εκμεταλλευτώ όλες.
98
00:06:26,792 --> 00:06:30,250
Δεν θα επιτρέψω να χάσεις
τη μόνη ευκαιρία που θα σου δοθεί.
99
00:06:30,333 --> 00:06:31,792
Ήσουν αληθινός φίλος.
100
00:06:33,125 --> 00:06:36,000
- Κάτσε, τι έκανες;
- Ό,τι έπρεπε να κάνω εδώ και καιρό.
101
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
Να αναλάβω ευθύνη για τα λάθη μου.
102
00:06:37,833 --> 00:06:41,708
Όχι, δεν ήταν δικό σου λάθος.
Δικό μου ήταν.
103
00:06:41,792 --> 00:06:44,083
Υποσχέσου μου ότι θα ζήσεις στο έπακρο.
104
00:06:44,167 --> 00:06:45,542
Απόλαυσε την κάθε στιγμή.
105
00:06:45,625 --> 00:06:48,083
Αυτή η ταινία είναι η ευκαιρία σου.
Απόλαυσέ τη.
106
00:06:49,333 --> 00:06:50,542
Αντίο, Σάιμον.
107
00:07:04,833 --> 00:07:06,958
Λεπτομέρειες έγιναν γνωστές για το συμβάν.
108
00:07:07,042 --> 00:07:10,083
{\an8}Ένα νέο βίντεο εστάλη
109
00:07:10,167 --> 00:07:12,417
{\an8}σε πρακτορεία ειδήσεων σε όλη τη χώρα,
110
00:07:12,500 --> 00:07:14,458
{\an8}όπως και στον σταθμό μας,
στο Λος Άντζελες.
111
00:07:14,542 --> 00:07:16,167
{\an8}ΒΙΝΤΕΟ ΟΜΟΛΟΓΙΑ
112
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Προειδοποιώ τους τηλεθεατές
ότι ίσως αναστατωθούν.
113
00:07:22,292 --> 00:07:27,958
Αμερική, σου έλειψα;
114
00:07:28,042 --> 00:07:30,708
Σου έχω άλλο ένα μάθημα.
115
00:07:30,792 --> 00:07:37,333
Στις 10 Απριλίου του 1953, ο Άλεν Ντάλες
ο νέος διευθυντής της CIA,
116
00:07:37,417 --> 00:07:41,583
ισχυρίστηκε πως οι Σοβιετικοί εξαπέλυσαν
ένα νέο είδος μάχης με την Αμερική.
117
00:07:41,667 --> 00:07:45,542
Μια μάχη για το μυαλό των ανθρώπων.
118
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Ο Ντάλες την αποκάλεσε
"πόλεμος του μυαλού".
119
00:07:48,542 --> 00:07:54,375
Αν ελέγξεις το μυαλό,
τη ρητορική, ελέγχεις και το κοινό.
120
00:07:54,458 --> 00:07:56,250
Γι' αυτό η κυβέρνηση των ΗΠΑ
121
00:07:56,333 --> 00:07:58,583
έχει συνεργαστεί
με τη βιομηχανία της ψυχαγωγίας
122
00:07:58,667 --> 00:08:01,583
για να διαμορφώσει τον τρόπο
που το κοινό βλέπει τον κόσμο.
123
00:08:01,667 --> 00:08:03,750
Τι λες τώρα;
124
00:08:03,833 --> 00:08:09,542
Εχθές το βράδυ, στην καρδιά
του εργοστασίου της πλύσης εγκεφάλου,
125
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
αντεπιτέθηκα.
126
00:08:11,708 --> 00:08:14,917
{\an8}Αυτή η έκρηξη στο πλατό του τελευταίου
127
00:08:15,000 --> 00:08:19,750
{\an8}ναρκωτικού πλύσης εγκεφάλου με υπερήρωες,
του Wonder Man,
128
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
έκανα αυτό.
129
00:08:24,458 --> 00:08:25,708
Τρεβ.
130
00:08:25,792 --> 00:08:29,250
Άνοιξε την πόρτα! Τώρα!
131
00:08:30,792 --> 00:08:33,750
Έχουμε ένταλμα! Ξέρουμε ότι είσαι μέσα!
132
00:08:34,875 --> 00:08:37,167
Ακίνητος! Τα χέρια ψηλά!
133
00:08:37,250 --> 00:08:40,583
Γιατί αργήσατε τόσο πολύ, ηλίθιοι;
134
00:08:44,000 --> 00:08:46,042
Πολύκροτη σύλληψη.
135
00:08:46,125 --> 00:08:49,833
Δεν είναι αυτή που θέλαμε,
αλλά δεν υπάρχει αμφιβολία, μετά απ' αυτό,
136
00:08:49,917 --> 00:08:52,875
ο Σλάτερι θα χρειαστεί
υπερσύγχρονη φυλακή υψίστης ασφαλείας.
137
00:08:52,958 --> 00:08:54,833
Αρκεί να συλλάβουμε κάποιον.
138
00:08:54,917 --> 00:08:56,333
Εσύ το είπες.
139
00:08:56,417 --> 00:08:58,292
Υφυπουργέ, πώς είστε;
140
00:08:59,667 --> 00:09:01,333
Ευχαριστώ, κύριε.
141
00:09:02,250 --> 00:09:04,083
Διατηρούσα υποψίες εξαρχής.
142
00:09:05,208 --> 00:09:08,750
Η ηγεσία σας έδωσε τον τόνο
για όλο το υπουργείο.
143
00:09:09,667 --> 00:09:13,083
Σωστά, κύριε. Συγγνώμη,
μπορώ να σας ξαναπάρω σε λίγο;
144
00:09:13,167 --> 00:09:14,458
Θα πάω βόρεια.
145
00:09:14,542 --> 00:09:18,208
- Μας είπε...
- Έλα, πέταξέ με στη φυλακή.
146
00:09:18,292 --> 00:09:19,875
Θα ξαναβγώ έτσι κι αλλιώς.
147
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Αναλαμβάνω εγώ. Έλα μαζί μου.
148
00:09:25,167 --> 00:09:27,583
Θα σ' αφήσω να αναλάβεις
την ευθύνη, Σλάτερι,
149
00:09:28,292 --> 00:09:29,625
αλλά ο Σάιμον μ' ενδιαφέρει.
150
00:09:29,708 --> 00:09:33,583
Δεν έχω ιδέα τι λες, ηλίθιε.
151
00:09:33,667 --> 00:09:34,917
Κόψε το νούμερο.
152
00:09:35,000 --> 00:09:38,333
Ο Σλάτερι ήταν το νούμερο.
Βάλ' το καλά στο μυαλό σου.
153
00:09:38,417 --> 00:09:43,417
Πάντα ήμουν ο Μανδαρίνος,
και σε αιφνιδίασα.
154
00:09:44,333 --> 00:09:46,667
Μαθαίνουμε απ' τις τοπικές αρχές
155
00:09:46,750 --> 00:09:50,042
ότι βρέθηκαν εκρηκτικά στο...
156
00:10:00,042 --> 00:10:01,458
Τι κάνεις εδώ;
157
00:10:01,542 --> 00:10:03,333
Είδαμε τις ειδήσεις.
158
00:10:03,417 --> 00:10:05,667
Το ξέρω. Είναι δύσκολα.
159
00:10:05,750 --> 00:10:08,833
Ξέρω πόσο δεμένοι ήσασταν με τον Τρεβ.
160
00:10:10,667 --> 00:10:11,667
Ναι.
161
00:10:13,125 --> 00:10:16,792
Απ' ό,τι φαίνεται, ο Βον Κόβακ
δεν χάνει ποτέ γύρισμα.
162
00:10:19,083 --> 00:10:20,583
Σε καλούν στο πλατό.
163
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Τι λες για ένα πρωτεϊνούχο ποτό
και μπέικον γαλοπούλας;
164
00:10:40,042 --> 00:10:41,375
Ναι, βέβαια.
165
00:11:09,667 --> 00:11:11,667
Πώς νιώθεις, Σάιμον;
166
00:11:19,667 --> 00:11:20,833
Ναι, ξέρω.
167
00:11:21,958 --> 00:11:26,958
Ήταν... δύσκολο πρωινό.
168
00:11:29,083 --> 00:11:30,250
Αυτό να λέγεται.
169
00:11:32,125 --> 00:11:34,542
Θα ήταν καλό να κάνεις το γύρισμα, όμως.
170
00:11:34,625 --> 00:11:37,500
- Αλλιώς θα χάσουμε όλη τη μέρα.
- Εντάξει.
171
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Ό,τι νιώθεις...
172
00:11:42,958 --> 00:11:45,500
απ' αυτό είναι φτιαγμένη
η πραγματική τέχνη.
173
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Χρησιμοποίησέ το.
Άσε τη θλίψη σου να πάρει τον έλεγχο.
174
00:11:54,542 --> 00:11:59,667
Να θυμάσαι, ο μόνος φίλος
που είχες στον κόσμο
175
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
σε πρόδωσε.
176
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Θα τον αποχαιρετήσεις για τελευταία φορά.
177
00:12:05,750 --> 00:12:08,250
Κι είδες ένα όνειρο εχθές,
178
00:12:09,125 --> 00:12:14,667
ότι η μητέρα σου μαγείρευε
σκαντζόχοιρο για βραδινό.
179
00:12:16,125 --> 00:12:18,750
- Σκαντζόχοιρο;
- Ναι, έτσι νομίζω.
180
00:12:18,833 --> 00:12:22,083
Θα ήθελα να δω τι εμπνέει αυτό.
181
00:12:24,417 --> 00:12:25,417
Εντάξει.
182
00:12:31,708 --> 00:12:35,583
Σάιμον, μπορείς να το κάνεις αυτό.
183
00:12:35,667 --> 00:12:37,667
Έχεις γεννηθεί για αυτόν τον ρόλο.
184
00:12:44,042 --> 00:12:46,542
Εντάξει. Τα βρήκα.
185
00:12:56,125 --> 00:12:57,292
Όχι. Περίμενε.
186
00:13:00,083 --> 00:13:02,250
Πόσο μοιάζουν με τα πρωτότυπα αυτά;
187
00:13:02,333 --> 00:13:03,667
Είναι τα πρωτότυπα.
188
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
Είναι τα γυαλιά που φορούσε
ο Μπρεντ Γουίλαρντ.
189
00:13:07,917 --> 00:13:11,125
Ένας φίλος που δουλεύει
στη Hollywood Pictures μου τα βρήκε.
190
00:13:43,375 --> 00:13:44,417
Γύρισμα...
191
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
Και πάμε!
192
00:13:47,625 --> 00:13:50,917
"Ο στρατηγός Μπρουλάρντ
δεν δίνει δεκάρα για το ανθρώπινο κόστος.
193
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
"Πώς να βρει κάποιος ευαισθησία
σ' ένα τέρας χωρίς ντροπή;"
194
00:13:54,833 --> 00:13:57,000
Μία ευκαιρία έχουμε μόνο, Μπάρναμπι.
195
00:13:58,917 --> 00:14:01,042
Δεν είναι ώρα για παιχνίδια και γρίφους.
196
00:14:01,125 --> 00:14:04,542
"Συμφωνώ. Είναι ήδη πολύ αργά.
Αυτό προσπαθώ να σου πω".
197
00:14:05,333 --> 00:14:06,667
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
198
00:14:07,875 --> 00:14:11,042
Δεν μπορώ να παρατήσω
αυτούς τους ανθρώπους, αυτόν τον πλανήτη.
199
00:14:11,542 --> 00:14:13,958
"Το τι μπορείς να δεχτείς
δεν έχει πια σημασία".
200
00:14:14,042 --> 00:14:15,042
Δεν ισχύει αυτό.
201
00:14:15,125 --> 00:14:17,625
- Αν συνεργαστούμε...
- "Δεν ήμασταν ποτέ μαζί".
202
00:14:17,708 --> 00:14:20,292
Μαλακίες. Άσε κάτω το όπλο.
203
00:14:21,375 --> 00:14:26,042
Βρήκε την τιμή μου, Wonder Man.
Όλοι έχουν μια τιμή.
204
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Εύχομαι μόνο
να μη μάθεις ποτέ τη δική σου.
205
00:14:31,500 --> 00:14:33,500
Πώς μπόρεσε να σ' το κάνει ο Μπάρναμπι;
206
00:14:34,750 --> 00:14:37,375
Σε λύγισε. Ξέρεις απ' αυτά, Μπάρναμπι.
207
00:14:38,333 --> 00:14:40,000
Πίστεψε ό,τι θες.
208
00:14:40,625 --> 00:14:45,417
Ο στρατηγός Μπρουλάρντ έχει
τις συντεταγμένες. Έρχεται να σε πιάσει.
209
00:14:45,500 --> 00:14:47,833
Δεν θα φύγεις ζωντανός από δω.
210
00:14:48,667 --> 00:14:49,708
Δεν το βάζω κάτω ποτέ.
211
00:14:52,125 --> 00:14:54,042
Δεν με νοιάζει το κόστος.
212
00:14:54,125 --> 00:14:55,458
Τότε, είναι η κηδεία σου.
213
00:15:04,375 --> 00:15:06,583
Δεν το πιστεύω ότι είναι ο γιος μου εκεί.
214
00:15:08,083 --> 00:15:13,667
Δεν θα περιμένω να πεθάνω!
Δεν σταματάει κανείς τον Μπρουλάρντ.
215
00:15:13,750 --> 00:15:16,208
Η τελευταία σκηνή της μάχης ήταν τρέλα.
216
00:15:16,292 --> 00:15:18,375
Άκουσα ότι τη γύρισαν χωρίς ειδικά εφέ.
217
00:15:18,458 --> 00:15:19,625
Είναι τρελό αυτό.
218
00:15:19,708 --> 00:15:23,500
Δεν πιστεύω στα σίκουελ.
219
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Το ίδιο.
220
00:15:25,667 --> 00:15:27,000
Είναι χαμένη υπόθεση.
221
00:15:27,083 --> 00:15:31,167
Δεν υπάρχει περίπτωση
να ξεπεράσουμε ποτέ αυτήν την ταινία.
222
00:15:32,000 --> 00:15:33,417
Αδύνατον.
223
00:15:33,500 --> 00:15:39,708
Αλλά ίσως αξίζει να σκεφτούμε
πώς μπορούμε να το κάνουμε,
224
00:15:39,792 --> 00:15:41,208
αν ήταν να το κάνουμε.
225
00:15:41,292 --> 00:15:42,500
Να το συζητήσουμε.
226
00:15:42,583 --> 00:15:44,125
Θα κανονίσω κάτι.
227
00:15:44,208 --> 00:15:48,458
- ΒΚ! ΒΚ!
- Έλα! Ήσουν φοβερός.
228
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
- Επίσης, Κ.
- Έλα.
229
00:15:51,583 --> 00:15:53,792
Σάιμον. Κοίτα.
230
00:15:53,875 --> 00:15:55,750
Σε παρακαλώ, να θυμάσαι ό,τι σου είπα.
231
00:15:55,833 --> 00:15:58,125
Τα εμπορικά ακίνητα θα ανέβουν.
232
00:15:58,208 --> 00:16:00,708
Θα πωληθούν 20% πιο πάνω.
233
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Εντάξει.
234
00:16:03,958 --> 00:16:05,250
Το ήξερα ότι θα σ' αρέσει.
235
00:16:05,333 --> 00:16:07,250
Κάλεσε το γραφείο μου. Θα κανονίσουν.
236
00:16:07,333 --> 00:16:08,958
Είμαι με τον Μπάρι 20 χρόνια.
237
00:16:09,042 --> 00:16:12,708
Ο Μπάρι δεν θα το μάθει.
Μόνο μιλάμε έτσι κι αλλιώς.
238
00:16:12,792 --> 00:16:15,292
- Αυτή μιλάει, αυτός μιλάει.
- Όλοι μιλάνε.
239
00:16:15,375 --> 00:16:18,500
- Ναι, όλοι μιλάνε. Όλοι τρώνε.
- Ναι, και κερνάς εσύ.
240
00:16:19,458 --> 00:16:20,792
- Θα σε πάρω αύριο.
- Ναι.
241
00:16:20,875 --> 00:16:23,667
Ήταν πολύ καλό αυτό!
242
00:16:23,750 --> 00:16:24,792
Ευχαριστώ.
243
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Θέλω να πω, εσύ ήσουν πολύ καλός.
244
00:16:29,042 --> 00:16:30,042
Έτσι λες;
245
00:16:30,125 --> 00:16:31,125
Ναι.
246
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
Ευχαριστώ, αδερφέ.
247
00:16:35,958 --> 00:16:37,458
Χαίρομαι πολύ για σένα.
248
00:16:38,208 --> 00:16:40,333
Απλώς ελπίζω να μη μας ξεχάσεις εμάς,
249
00:16:40,417 --> 00:16:41,708
τώρα που έγινες τρανός.
250
00:16:41,792 --> 00:16:42,958
Με τίποτα.
251
00:16:44,000 --> 00:16:46,458
Μακάρι να ήταν εδώ
ο μπαμπάς να το δει αυτό.
252
00:16:47,250 --> 00:16:48,250
Ναι.
253
00:16:55,458 --> 00:16:57,208
Wonder Man! Wonder Man!
254
00:16:57,292 --> 00:16:59,292
ΓΟΥΕΣΤΓΟΥΝΤ ΒΙΛΑΤΖ
255
00:16:59,375 --> 00:17:02,625
Wonder Man! Wonder Man!
256
00:17:02,708 --> 00:17:06,792
Wonder Man! Wonder Man!
257
00:17:14,292 --> 00:17:16,333
Σ' αγαπώ, Wonder Man!
258
00:17:22,750 --> 00:17:25,667
Θεέ μου. Ο Σάιμον είναι αυτός; Θεέ μου!
259
00:17:25,750 --> 00:17:27,250
Είναι ο Σάιμον Γουίλιαμς!
260
00:17:27,333 --> 00:17:30,083
- Γεια σου, αστέρι.
- Γεια. Ναι.
261
00:17:30,167 --> 00:17:31,417
Πώς νιώθεις;
262
00:17:32,708 --> 00:17:36,708
Προσπαθώ να απολαύσω τη στιγμή.
263
00:17:36,792 --> 00:17:39,625
Ωραία, γιατί το αξίζεις.
264
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
- Είσαι πολύ όμορφος.
- Ευχαριστώ.
265
00:17:43,042 --> 00:17:44,833
Έχουμε κανένα νέο απ' τον Τρεβ;
266
00:17:44,917 --> 00:17:47,875
Σάιμον, λυπάμαι. Κανένα νέο.
267
00:17:47,958 --> 00:17:50,875
Εκεί που τον έστειλαν
δεν μπορεί να βγει κανείς.
268
00:17:52,500 --> 00:17:56,333
Το θετικό είναι ότι είχε δίκιο
για το επόμενο σενάριο.
269
00:17:57,042 --> 00:17:59,542
Μπορείς να διαλέξεις
τις επόμενες δουλειές σου τώρα.
270
00:18:00,458 --> 00:18:01,792
Τι διαλέγεις, Wonder Man;
271
00:18:01,875 --> 00:18:07,417
Wonder Man! Wonder Man!
272
00:18:34,250 --> 00:18:36,625
Οι ηθοποιοί κάνουν έρευνα;
273
00:18:36,708 --> 00:18:39,125
Εγώ ναι. Πιστεύω πολύ σ' αυτό.
274
00:18:39,208 --> 00:18:42,042
- Όπως και ο σκηνοθέτης μου.
- Ποιος είναι;
275
00:18:43,292 --> 00:18:44,458
Δεν μπορώ να το πω.
276
00:18:46,375 --> 00:18:47,667
Πώς θα γίνει αυτό;
277
00:18:47,750 --> 00:18:50,083
Θα κάνω παρέα μαζί σου,
278
00:18:50,833 --> 00:18:53,208
ενώ εσύ θα ζεις όπως ζεις συνήθως.
279
00:18:53,292 --> 00:18:56,292
Εγώ θα κάθομαι και θα σε κοιτάω.
280
00:18:56,375 --> 00:18:58,208
Σίγουρα έχεις βρει τον κατάλληλο;
281
00:18:58,833 --> 00:19:00,917
Τον Τσακ Ίστμαν; Και τι θα κάνεις;
282
00:19:01,000 --> 00:19:04,292
Θα με κοιτάς να κάνω καραόκε
τις Πέμπτες εδώ στο μπαρ;
283
00:19:05,375 --> 00:19:07,250
Να αγοράζω το χαρτί υγείας μου;
284
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Ναι, αυτό λέω.
285
00:19:10,250 --> 00:19:13,583
Ό,τι κάνεις, μπορεί να σου φαίνεται
αδιάφορο, αλλά όχι εμένα.
286
00:19:13,667 --> 00:19:16,542
Θα με βοηθήσει να μάθω τις λεπτομέρειες,
287
00:19:16,625 --> 00:19:18,083
να το ερμηνεύσω σωστά.
288
00:19:18,167 --> 00:19:19,583
Εντάξει.
289
00:19:19,667 --> 00:19:22,708
Καλά. Αν βαρεθείς μέχρι θανάτου
μην πεις ότι δεν σ' το είπα.
290
00:19:22,792 --> 00:19:24,125
Εντάξει.
291
00:19:28,833 --> 00:19:32,542
Κι αν δεν σε πειράζει,
προσπαθώ να κρατήσω χαμηλό προφίλ.
292
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
Έχεις έρθει στο σωστό μέρος για αυτό.
293
00:19:34,583 --> 00:19:36,875
Ναι, τα στούντιο...
294
00:19:37,750 --> 00:19:39,583
είναι προστατευτικά με τα πρότζεκτ.
295
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
Δεν θέλουν να βγαίνουν νέα.
296
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
Αν δεν σε πειράζει, θέλω να μείνει
μεταξύ μας το γεγονός ότι...
297
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
το κάνουμε αυτό.
298
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
- Φυσικά.
- Εντάξει.
299
00:19:55,875 --> 00:19:57,208
Μα δεν καταλαβαίνω.
300
00:19:57,292 --> 00:19:59,375
Είπε να του φερόμαστε
σαν φυσιολογικό άτομο.
301
00:19:59,458 --> 00:20:00,958
Μα δεν είναι φυσιολογικός.
302
00:20:01,042 --> 00:20:02,917
Είναι ο Wonder Man.
303
00:20:03,000 --> 00:20:05,208
Πώς να μη φρικάρω
που ο Wonder Man είναι εδώ;
304
00:20:05,292 --> 00:20:07,667
Θα το συνηθίσεις, το υπόσχομαι.
305
00:20:20,750 --> 00:20:22,292
- Είναι υπέροχο.
- Ευχαριστώ.
306
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
Το φτιάχνω συνέχεια.
307
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Τι;
308
00:20:27,875 --> 00:20:31,208
Έλα. Έχουμε να φάμε κρέας κατσαρόλας
από τότε που ήταν εδώ η γιαγιά.
309
00:20:32,167 --> 00:20:33,750
Έχουμε παρέα.
310
00:20:33,833 --> 00:20:35,250
- Ξέρεις την Ντούα Λίπα;
- Λούσι.
311
00:20:35,333 --> 00:20:36,792
Όχι, δεν πειράζει.
312
00:20:38,208 --> 00:20:40,625
Όχι, δεν ξέρω την Ντούα Λίπα,
αλλά μ' αρέσει.
313
00:20:41,875 --> 00:20:45,333
Κοιτάξτε, μπορούμε να παραδεχτούμε
ότι δεν είναι νορμάλ αυτό.
314
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο.
315
00:20:48,375 --> 00:20:50,250
Ακόμα και για μένα, είναι περίεργο.
316
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Ευτυχώς που το είπες εσύ.
317
00:20:53,083 --> 00:20:56,708
Μπορώ να πω σε όλους στο σχολείο
ότι έφαγα με τον Σάιμον Γουίλιαμς;
318
00:20:56,792 --> 00:20:58,542
Όχι, δεν μπορείς.
319
00:20:58,625 --> 00:21:00,417
Βοηθάει το Paxil;
320
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Ναι, λίγο.
321
00:21:03,417 --> 00:21:05,083
Προλαβαίνεις να ασκείσαι;
322
00:21:06,333 --> 00:21:10,750
Είναι δύσκολο με τη δουλειά
και τα παιδιά και...
323
00:21:10,833 --> 00:21:14,000
Βρες τον χρόνο.
Μιλάμε για την υγεία σου, Τσακ.
324
00:21:14,083 --> 00:21:15,583
Πρέπει να το πάρεις σοβαρά.
325
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
Ξεκίνησε μόνο πριν από λίγα χρόνια.
326
00:21:21,542 --> 00:21:23,042
Με επηρεάζει η δουλειά.
327
00:21:24,167 --> 00:21:26,875
Δεν μπορείς να συνδιαλέγεσαι
με τέτοιους κάθε μέρα...
328
00:21:28,000 --> 00:21:29,333
και να μην επηρεαστείς.
329
00:21:30,417 --> 00:21:33,708
Η Λούσι αρρώστησε. Σοβαρά.
330
00:21:35,208 --> 00:21:37,833
Ήταν σαλμονέλα
επειδή έπαιζε με τις κότες του γείτονα
331
00:21:37,917 --> 00:21:40,125
αλλά δεν το ήξερα αυτό τότε,
332
00:21:40,917 --> 00:21:43,292
και ο γιατρός δεν έγραφε αντιβίωση
333
00:21:43,375 --> 00:21:44,833
μέχρι να μάθουμε τι είναι.
334
00:21:44,917 --> 00:21:47,708
- Νοσηλεύτηκε;
- Ναι, μπανόβγαινε.
335
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Κάθε γιατρός έδινε τη δική του διάγνωση.
336
00:21:51,292 --> 00:21:55,167
Της έκαναν αξονική χωρίς λόγο.
Δεν ήταν τζάμπα.
337
00:21:55,875 --> 00:21:58,917
Ναι, ακόμα πληρώνω
τους ιατρικούς λογαριασμούς.
338
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Ευχαριστώ.
339
00:22:02,458 --> 00:22:04,292
Πρέπει να ήταν δύσκολο.
340
00:22:04,375 --> 00:22:05,625
Ναι, ήταν.
341
00:22:06,458 --> 00:22:08,583
Ήταν. Ναι, ήταν πετσί και κόκκαλο.
342
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Δεν κρατούσε τίποτα μέσα της.
343
00:22:11,542 --> 00:22:13,625
Δεν έχω ξαναδεί κάποιον έτσι,
344
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
και δεν μπορούσα να τη βοηθήσω.
345
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
Όπως και να 'χει,
δεν βοήθησε σε τίποτα αυτό.
346
00:22:21,125 --> 00:22:22,667
Δεν κοιμόμουν πολύ από πριν.
347
00:22:23,250 --> 00:22:24,833
Τα αγχώδη όνειρα σε σκοτώνουν.
348
00:22:30,583 --> 00:22:34,750
Συγγνώμη, ρε φίλε, που σε καθυστερώ.
349
00:22:34,833 --> 00:22:37,417
Δεν πειράζει.
Χαίρομαι που βγήκες να κουνηθείς.
350
00:22:38,958 --> 00:22:41,708
Σίγουρα εσύ τρέχεις 15 χλμ.
351
00:22:41,792 --> 00:22:43,583
με γυμναστή του Χόλιγουντ.
352
00:22:44,458 --> 00:22:46,167
Ναι, σωστά.
353
00:22:46,250 --> 00:22:47,417
Θεέ μου.
354
00:22:48,583 --> 00:22:52,875
Δεν έχεις ξαναδεί
κάποιον τόσο αργό και τόσο ελεεινό.
355
00:22:53,417 --> 00:22:56,542
Έλα, Τσακ. Μην αυτοτιμωρείσαι.
356
00:22:56,625 --> 00:22:57,958
Περίμενε.
357
00:22:59,625 --> 00:23:03,375
Πώς θα με παίξεις αν προσπαθείς
να με βάλεις σε φόρμα;
358
00:23:05,500 --> 00:23:10,417
Αν είναι να παίξεις τον Τσακ Ίστμαν,
πρέπει να τον δείξεις ως ελεεινό δρομέα.
359
00:23:10,500 --> 00:23:14,333
Αν με βάλεις σε οποιαδήποτε φόρμα,
καταστρέφεις τον χαρακτήρα.
360
00:23:14,417 --> 00:23:15,583
Τον δικό μου χαρακτήρα.
361
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Ναι, ίσως να αξίζει τον κόπο.
362
00:23:25,625 --> 00:23:30,375
Κοίτα... Λες ότι θέλεις
να έρθεις μαζί μου για δουλειά.
363
00:23:30,458 --> 00:23:34,458
Να δεις το άγχος που αντιμετωπίζω
από πρώτο χέρι.
364
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Ναι.
365
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
Χρειάστηκε πολλή δουλειά, αλλά...
366
00:23:40,292 --> 00:23:42,917
θέλω να είσαι καλός στην ταινία σου,
367
00:23:43,000 --> 00:23:45,500
αν και δεν μου έχεις πει τίποτα για αυτήν.
368
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Ξέρεις ότι δεν μπορώ, Τσακ.
369
00:23:56,208 --> 00:24:01,208
Κοίτα, έπρεπε να παραποιήσω κάποια χαρτιά
και να σου δώσω ψεύτικο όνομα.
370
00:24:03,500 --> 00:24:06,375
Είσαι ο νέος εκπαιδευόμενος,
ο Αλφόνσο, αν ρωτήσει κανείς.
371
00:24:06,458 --> 00:24:08,000
Αλφόνσο;
372
00:24:08,083 --> 00:24:10,917
Τι; Δεν είμαι σεναριογράφος, δεν ξέρω.
373
00:24:13,333 --> 00:24:16,000
Τώρα θα δεις επιτέλους
γιατί δεν κοιμάμαι τη νύχτα.
374
00:24:29,667 --> 00:24:32,042
- Νέος εκπαιδευόμενος;
- Καλημέρα.
375
00:24:32,125 --> 00:24:34,125
Καλημέρα. Πρώτη μέρα;
376
00:24:34,208 --> 00:24:36,875
Ναι. Ο Τσακ μού μαθαίνει τη δουλειά.
377
00:24:36,958 --> 00:24:38,958
Τότε, την έχεις πατήσει.
378
00:24:39,042 --> 00:24:43,417
Όχι, ο Τσακ είναι πολύ καλός,
και χαίρομαι για τη σταθερή δουλειά.
379
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
Είναι δύσκολα.
380
00:24:44,583 --> 00:24:45,583
Ναι.
381
00:24:47,000 --> 00:24:48,292
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΛΕΓΧΟΥ ΖΗΜΙΩΝ
382
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Ο βουλευτής Μπρέα πολεμάει
τα κονδύλια για καινούργια οχήματα.
383
00:24:57,958 --> 00:24:59,542
Συγγνώμη, τι είπατε;
384
00:24:59,625 --> 00:25:01,083
Ο βουλευτής Μπρέα.
385
00:25:03,292 --> 00:25:04,292
Εσύ!
386
00:25:08,708 --> 00:25:10,625
Γιατί μου φαίνεσαι τόσο γνωστός;
387
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Με κατάλαβε.
388
00:25:14,875 --> 00:25:18,083
Θα με έχεις δει στο μπαρ τις Πέμπτες,
στο καραόκε.
389
00:25:22,042 --> 00:25:27,583
Μαμάδες, μην αφήσετε τα μωρά σας
Να γίνουν καουμπόηδες
390
00:25:27,667 --> 00:25:29,833
Ναι, το λατρεύω αυτό το τραγούδι.
391
00:25:29,917 --> 00:25:31,292
Είναι το καλύτερο.
392
00:25:32,792 --> 00:25:34,125
Εντάξει.
393
00:25:39,583 --> 00:25:42,125
Πού είναι κρυμμένες οι τουαλέτες εδώ;
394
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
Στο βάθος, δεύτερη πόρτα αριστερά.
395
00:25:53,417 --> 00:25:54,958
Είχα ένα προαίσθημα,
396
00:25:55,042 --> 00:25:58,250
κι έβαλα το εργαστήριο να κάνει
κι άλλο τεστ στο στούντιο,
397
00:25:58,333 --> 00:26:00,500
αλλά αυτήν τη φορά, σε ιονικό επίπεδο.
398
00:26:04,542 --> 00:26:07,083
Δεν καταλαβαίνω. Είναι λάθος, έτσι;
399
00:26:07,167 --> 00:26:10,625
Όχι, πήρα την τράπεζα.
Είναι πραγματική κατάθεση. Απλώς... ανώνυμη.
400
00:26:10,708 --> 00:26:13,167
- Πόσα;
- Είναι πολλά, Τσακ.
401
00:26:13,250 --> 00:26:15,417
Αρκετά για να φύγεις απ' αυτήν τη δουλειά.
402
00:26:16,833 --> 00:26:18,542
Κι αυτό που ανακαλύψαμε
403
00:26:18,625 --> 00:26:22,958
είναι ότι τα ιόντα διακόπτονταν
σε οτιδήποτε δοκιμάζαμε.
404
00:26:24,833 --> 00:26:28,667
Αν μπορεί να ελέγχει την ιονική ενέργεια,
405
00:26:28,750 --> 00:26:32,792
τότε, ο Σάιμον Γουίλιαμς
είναι τεράστια απειλή...
406
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
ή απόκτημα.
407
00:26:43,917 --> 00:26:45,083
Σε ποιον γράφεις;
408
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
Σάιμον;
409
00:26:50,333 --> 00:26:52,167
Αλφόνσο, βασικά.
410
00:26:54,042 --> 00:26:55,458
Είναι μεγάλη ιστορία.
411
00:26:58,625 --> 00:26:59,750
Πώς βγήκε η ταινία;
412
00:26:59,833 --> 00:27:01,875
Θα ήταν καλύτερη μ' εσένα ως Μπάρναμπι.
413
00:27:03,417 --> 00:27:07,083
Λοιπόν; Ποιος πήρε τη θέση μου;
414
00:27:07,167 --> 00:27:09,000
Δεν είναι σημαντικό.
415
00:27:09,083 --> 00:27:10,750
- Ο Πιρς Μπρόσναν;
- Ξέχνα το.
416
00:27:10,833 --> 00:27:11,833
- Ο Ντε Νίρο;
- Όχι.
417
00:27:11,917 --> 00:27:14,583
Ο Αντόνιο Μπαντέρας;
Μας μπερδεύουν συνέχεια.
418
00:27:18,375 --> 00:27:19,583
Παραβίαση!
419
00:27:20,875 --> 00:27:23,375
- Καλύτερα να φύγουμε.
- Είναι φρικτή ιδέα.
420
00:27:23,458 --> 00:27:25,583
Είσαι ελεύθερος και ωραίος. Αυτό θέλαμε!
421
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
Δεν θα σ' αφήσω να σαπίσεις εδώ.
422
00:27:29,208 --> 00:27:31,208
- Θα σε πιάσουν.
- Μην ανησυχείς για αυτό.
423
00:27:32,042 --> 00:27:33,792
Ο διάδρομος είναι γεμάτος φύλακες.
424
00:27:33,875 --> 00:27:36,167
- Αισθητήρες κίνησης, ασφάλεια.
- Συμφωνούμε.
425
00:27:36,250 --> 00:27:39,042
- Μα δεν θα πάμε από κει.
- Από πού θα πάμε;
426
00:27:43,208 --> 00:27:44,417
Τι κάνεις;
427
00:28:36,167 --> 00:28:38,083
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
428
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό