1
00:00:01,167 --> 00:00:03,125
I TIDLIGERE AFSNIT
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,750
Hvad opdager vi,
når vi ser på Wonder Man i dag?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,167
Hvad kan han lære os om os selv?
4
00:00:10,333 --> 00:00:14,000
Du har to muligheder.
Du kan ryge tilbage i spjældet, -
5
00:00:14,167 --> 00:00:18,208
- eller du kan løse en opgave
for Skadessikringsstyrelsen.
6
00:00:18,375 --> 00:00:22,167
- Mulighed nr. 2, tak.
- Det her er Simon Williams.
7
00:00:22,333 --> 00:00:25,833
- Kan du komme tæt på ham?
- Det vil kræve lokkemad.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,667
Jeg troede, han havde det fint
med at være meget alene.
9
00:00:28,833 --> 00:00:31,792
Men det påvirkede ham,
selvom han ikke sagde det.
10
00:00:31,958 --> 00:00:34,917
Jeg er glad for,
han har fået en ven.
11
00:00:35,083 --> 00:00:37,625
- Er du okay?
- Jeg kan ikke vise mit sande jeg.
12
00:00:37,792 --> 00:00:41,583
- Jeg ville aldrig få en rolle igen.
- Det passer ikke.
13
00:00:41,750 --> 00:00:45,083
Dit sande jeg er summen af alt,
hvad du har oplevet.
14
00:00:45,250 --> 00:00:49,500
- Du ryger i spjældet igen.
- Jeg kan skaffe flere beviser.
15
00:00:49,667 --> 00:00:52,250
- Du er en fupmager.
- Jeg skal nok ordne det.
16
00:00:52,417 --> 00:00:54,708
- Hvordan?
- Jeg ved det ikke.
17
00:01:28,375 --> 00:01:32,500
- Jeg synes, laserstrålerne var fede.
- De kunne have været bedre.
18
00:01:32,667 --> 00:01:34,583
- Hvad vil du have at spise?
- Burgere.
19
00:01:34,750 --> 00:01:38,125
Så får vi burgere, min ven.
20
00:01:39,542 --> 00:01:43,667
- Det var helt genialt.
- Og så på det store lærred.
21
00:01:43,833 --> 00:01:49,167
- Hvad hed ham, der spillede Wonder Man?
- Brent Willard. Han var stor i 80'erne.
22
00:01:49,333 --> 00:01:55,167
Jeg var vild med hans solbriller. Jeg
ville så gerne have et par magen til.
23
00:01:55,333 --> 00:01:57,958
De var seje. Dem og hans jetpack.
24
00:01:58,125 --> 00:02:02,875
Jeg glæder mig til
at se dig deroppe en dag.
25
00:02:03,042 --> 00:02:05,417
- Hvad mener du?
- Hold nu op.
26
00:02:05,583 --> 00:02:09,667
- Du var god i "Helligtrekongersaften".
- Det var jo bare en skolekomedie.
27
00:02:09,833 --> 00:02:15,208
Du var ikke bare god, som forældre
synes, deres børn er gode til ting.
28
00:02:16,917 --> 00:02:21,500
Du er meget talentfuld.
Hvis bare du knokler, -
29
00:02:21,667 --> 00:02:25,167
- er der ingen grænser for,
hvad du kan opnå.
30
00:02:52,292 --> 00:02:56,542
Der har været en eksplosion
på settet til "Wonder Man".
31
00:03:46,375 --> 00:03:51,292
Der er kommet nye oplysninger frem
om gårsdagens eksplosion i Hollywood.
32
00:03:51,458 --> 00:03:55,000
Politiet har endnu ikke
sat navn på den mistænkte, -
33
00:03:55,167 --> 00:03:58,958
{\an8}- men en menneskejagt
er i gang i Hollywood -
34
00:03:59,125 --> 00:04:02,583
{\an8}- med relation til eksplosionen -
35
00:04:02,750 --> 00:04:06,917
- på settet til Von Kovaks
nyeste film, "Wonder Man".
36
00:04:07,083 --> 00:04:10,583
Politiet har spærret flere gader af -
37
00:04:10,750 --> 00:04:14,792
- og opfordrer folk til
at undgå området.
38
00:04:14,958 --> 00:04:18,917
Hvis nogle af vores seere
har oplysninger om hændelsen, -
39
00:04:19,083 --> 00:04:22,875
- bedes de kontakte
deres lokale politi.
40
00:04:26,458 --> 00:04:30,625
- Hvordan går det, skat?
- Det går fint, mor.
41
00:04:30,792 --> 00:04:32,708
Hvad er der galt?
42
00:04:32,875 --> 00:04:37,167
Ikke noget.
Jeg ringer bare for at sige hej.
43
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
{\an8}Skulle du ikke filme i dag?
44
00:04:43,583 --> 00:04:46,833
Jo, men jeg har lidt tid
her til morgen.
45
00:04:47,000 --> 00:04:50,500
Hvordan går det med optagelserne?
46
00:04:50,667 --> 00:04:54,750
Fint. Det går alt sammen fint.
Hvordan har du det?
47
00:04:54,917 --> 00:04:58,292
Jeg har det fint. Du kender mig.
48
00:05:00,333 --> 00:05:03,042
Har Esther fået beskåret den gren?
49
00:05:03,208 --> 00:05:07,833
Nej. Jeg har betalt mig fra det,
så hun har ikke noget at pive over.
50
00:05:08,000 --> 00:05:11,250
Men det gør hun nok alligevel.
51
00:05:11,417 --> 00:05:17,000
- Du burde ikke betale for den slags.
- Det gør da ikke noget.
52
00:05:18,708 --> 00:05:20,917
Jeg elsker dig, mor.
53
00:05:23,542 --> 00:05:28,417
- Han er stadig i sin lejlighed.
- Se at få rømmet bygningen.
54
00:05:28,583 --> 00:05:30,417
- Modtaget.
- Kør til!
55
00:05:30,583 --> 00:05:34,542
Eksplosionen fandt sted på
settet til filmen "Wonder Man", -
56
00:05:34,708 --> 00:05:39,083
- en genindspilning af
actionfilmen fra 1980'erne, -
57
00:05:39,250 --> 00:05:42,458
- instrueret af
Oscar-vinderen Von Kovak.
58
00:05:43,125 --> 00:05:45,292
Fansene var spændt på at se, -
59
00:05:45,458 --> 00:05:50,292
- hvordan historien ville blive
opdateret til et nutidigt publikum.
60
00:05:56,333 --> 00:06:00,208
- Ja?
- Jeg har fundet ud af det.
61
00:06:00,375 --> 00:06:02,833
- Hvad har du fundet ud af?
- Det hele.
62
00:06:03,000 --> 00:06:06,167
Det glæder mig for dig.
Det er bare fedt.
63
00:06:06,333 --> 00:06:10,542
Jeg kan aldrig tilgive mig selv det,
jeg gjorde mod dig.
64
00:06:10,708 --> 00:06:15,250
- Men nu gør jeg bod.
- Trevor, det er for sent.
65
00:06:15,417 --> 00:06:18,458
Det kunne ikke være endt
på nogen anden måde.
66
00:06:18,625 --> 00:06:22,250
Det vil meget snart give mening.
Jeg vil bare sige, -
67
00:06:22,417 --> 00:06:26,750
- at jeg har haft mange muligheder
i livet og forspildt dem alle sammen.
68
00:06:26,917 --> 00:06:31,792
Du må ikke gå glip af den eneste,
du får. Du har været en sand ven.
69
00:06:33,125 --> 00:06:38,167
- Hvad har du gjort?
- Taget ansvar for mine fejltrin.
70
00:06:38,333 --> 00:06:41,625
Det var ikke dit fejltrin, men mit.
71
00:06:41,792 --> 00:06:45,458
Lev livet fuldt ud.
Glæd dig over hvert øjeblik.
72
00:06:45,625 --> 00:06:50,542
Den her film er din chance. Du har
værsgo at nyde den. Farvel, Simon.
73
00:07:04,833 --> 00:07:09,083
Det er småt med detaljer,
men vi kan fortælle, at en ny video -
74
00:07:09,250 --> 00:07:16,083
{\an8}- er blevet sendt til landets medier,
heriblandt stationen her i Los Angeles.
75
00:07:16,250 --> 00:07:20,875
Jeg skal advare seerne
om skræmmende indhold.
76
00:07:22,292 --> 00:07:27,875
Amerika. Har I savnet mig?
77
00:07:28,042 --> 00:07:30,625
Jeg har en ny lektion til jer.
78
00:07:30,792 --> 00:07:37,750
Den 10. april 1953 hævdede den nyligt
udnævnte chef for CIA, Allen Dulles, -
79
00:07:37,917 --> 00:07:41,625
- at Sovjetunionen havde indledt
en ny krig mod Amerika.
80
00:07:41,792 --> 00:07:47,875
En kamp om menneskers sindelag.
Han kaldte det "hjernekrigsførelse".
81
00:07:48,542 --> 00:07:54,125
Styrer man sindet og narrativet,
styrer man befolkningen.
82
00:07:54,292 --> 00:07:56,333
Derfor står USA's regering -
83
00:07:56,500 --> 00:08:01,500
- og underholdningsbranchen i ledtog
om at forme befolkningens verdenssyn.
84
00:08:01,667 --> 00:08:04,250
Hold da kæft!
85
00:08:04,417 --> 00:08:06,667
I går aftes -
86
00:08:06,833 --> 00:08:11,542
- slog jeg igen mod
indoktrinationsfabrikkens hjerte.
87
00:08:11,708 --> 00:08:17,542
{\an8}Eksplosionen på settet til Hollywoods
hjernevaskende superhelteopiat, -
88
00:08:17,708 --> 00:08:21,375
- "Wonder Man". Det var mig.
89
00:08:24,458 --> 00:08:25,667
Trev ...
90
00:08:25,833 --> 00:08:29,250
Luk døren op! Nu!
91
00:08:30,792 --> 00:08:34,708
Vi har en arrestordre.
Vi ved, du er derinde.
92
00:08:34,875 --> 00:08:37,125
Hænderne op!
93
00:08:37,292 --> 00:08:40,833
Det var I tumper længe om.
94
00:08:43,833 --> 00:08:47,583
- En vigtig anholdelse.
- Ikke den, vi ønskede os.
95
00:08:47,750 --> 00:08:52,792
Men det kræver, at Slattery må sættes
i et topmoderne højsikkerhedsfængsel.
96
00:08:52,958 --> 00:08:56,250
- En fange er en fange.
- Nemlig.
97
00:08:56,417 --> 00:08:59,500
Goddag, hr. viceminister.
98
00:08:59,667 --> 00:09:05,042
Tak skal De have.
Jeg havde selv mistanke om det.
99
00:09:05,208 --> 00:09:10,583
Det er jo Deres lederskab,
der lægger styrelsens linje.
100
00:09:10,750 --> 00:09:13,625
Må jeg ringe tilbage til Dem?
101
00:09:15,250 --> 00:09:19,792
Smid mig bare i fængsel.
Jeg bryder bare ud igen.
102
00:09:19,958 --> 00:09:22,583
Jeg tager mig af ham.
103
00:09:25,167 --> 00:09:29,458
Jeg lader dig tage skraldet,
men jeg holder øje med Simon.
104
00:09:29,625 --> 00:09:33,500
Jeg aner ikke,
hvad du fabler om, dit fæ.
105
00:09:33,667 --> 00:09:38,250
- Drop nu skuespillet.
- Det var Slattery, der var skuespil.
106
00:09:38,417 --> 00:09:44,167
Jeg har altid været Mandarin,
og I så mig aldrig komme.
107
00:09:44,333 --> 00:09:50,042
Politiet har nu oplyst,
at der er fundet sprængstof i ...
108
00:10:00,042 --> 00:10:03,250
- Hvad laver du her?
- Vi så det i nyhederne.
109
00:10:03,417 --> 00:10:08,833
Det må være hårdt. Jeg ved,
du og Trev var nære venner.
110
00:10:10,667 --> 00:10:12,208
Ja.
111
00:10:13,125 --> 00:10:18,917
Men Von Kovak misser
åbenbart aldrig en optagedag.
112
00:10:19,083 --> 00:10:21,542
De beder dig komme
tilbage på settet.
113
00:10:34,000 --> 00:10:38,500
Har filmens stjerne lyst til
en Smooth Operator med kalkunbacon?
114
00:10:40,042 --> 00:10:42,250
Jo tak.
115
00:11:09,667 --> 00:11:12,750
Hvordan har du det, Simon?
116
00:11:19,667 --> 00:11:23,375
Jeg ved det. Det har været ...
117
00:11:25,500 --> 00:11:28,042
... en vanskelig morgen.
118
00:11:29,083 --> 00:11:31,000
Det tør siges.
119
00:11:32,125 --> 00:11:37,500
Men vi må skyde nogle dækbilleder
af dig. Ellers mister vi hele dagen.
120
00:11:39,375 --> 00:11:42,792
Alt det, du føler, -
121
00:11:42,958 --> 00:11:46,458
- er det, ægte kunst er skabt af.
122
00:11:46,625 --> 00:11:50,708
Brug det.
Lad din elendighed styre bussen.
123
00:11:54,542 --> 00:12:01,000
Husk på, at din eneste ven
i denne verden har forrådt dig.
124
00:12:02,000 --> 00:12:05,583
I skal til at tage endeligt afsked.
125
00:12:05,750 --> 00:12:08,958
Og i nat drømte du, -
126
00:12:09,125 --> 00:12:15,417
- at din mor serverede
pindsvin til aftensmad.
127
00:12:15,583 --> 00:12:18,667
- Pindsvin?
- Ja.
128
00:12:18,833 --> 00:12:23,458
Jeg vil gerne se,
hvad det inspirerer dig til.
129
00:12:24,417 --> 00:12:26,125
Okay.
130
00:12:31,708 --> 00:12:35,500
Simon, du kan godt.
131
00:12:35,667 --> 00:12:38,750
Du er født til den her rolle.
132
00:12:44,042 --> 00:12:47,042
Jeg fandt dem.
133
00:12:56,125 --> 00:12:58,042
Vent nu lidt.
134
00:13:00,083 --> 00:13:04,542
- Hvor tæt på de originale er de?
- Det er de originale.
135
00:13:04,708 --> 00:13:07,750
Det er det par,
Brent Willard havde på.
136
00:13:07,917 --> 00:13:12,917
En kammerat, der har arbejdet hos
Hollywood Pictures, fandt dem til mig.
137
00:13:43,375 --> 00:13:45,000
Vi optager.
138
00:13:45,167 --> 00:13:47,458
Og værsgo!
139
00:13:47,625 --> 00:13:50,833
"Generalen Broulard
er ligeglad med tabstal.
140
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
Hvordan når man ind til
et uhyre uden skam?"
141
00:13:54,917 --> 00:14:00,958
Vi har kun én chance, Barnaby.
Tiden til gåder er forpasset.
142
00:14:01,125 --> 00:14:05,167
"Enig. Det er allerede for sent.
Det er det, jeg prøver at sige."
143
00:14:05,333 --> 00:14:07,708
Det kan jeg ikke acceptere.
144
00:14:07,875 --> 00:14:11,375
Jeg kan ikke svigte
Jordens befolkning.
145
00:14:11,542 --> 00:14:13,875
"Det gør ikke nogen forskel."
146
00:14:14,042 --> 00:14:17,542
- Hvis vi står sammen ...
- "Vi har aldrig været sammen."
147
00:14:17,708 --> 00:14:21,208
Sludder. Læg nu pistolen væk.
148
00:14:21,375 --> 00:14:26,833
Han fandt frem til min pris,
Wonder Man. Alle har en.
149
00:14:27,000 --> 00:14:30,167
Gid du aldrig må finde din.
150
00:14:31,500 --> 00:14:34,583
Hvordan kunne Barnaby
gøre det mod dig?
151
00:14:34,750 --> 00:14:38,167
Han har forledt dig.
Du er bedre end som så.
152
00:14:38,333 --> 00:14:40,458
Tro, hvad du vil.
153
00:14:40,625 --> 00:14:45,333
Broulard har koordinaterne,
og han er på vej hertil.
154
00:14:45,500 --> 00:14:49,708
- Du slipper ikke levende herfra.
- Jeg giver aldrig op.
155
00:14:52,125 --> 00:14:57,292
- Det må koste, hvad det vil.
- Så bliver det din begravelse.
156
00:15:04,375 --> 00:15:07,917
Jeg kan slet ikke begribe,
at det er min søn deroppe.
157
00:15:08,083 --> 00:15:13,583
Jeg vil ikke vente på at dø.
Ingen stopper Broulard.
158
00:15:13,750 --> 00:15:19,542
- Den sidste kampscene var vanvittig.
- Og kun lavet med praktiske effekter.
159
00:15:19,708 --> 00:15:25,500
Jeg mener ikke, man bør lave
efterfølgere til noget som helst.
160
00:15:25,667 --> 00:15:31,792
Det kan kun gå galt.
Vi ville aldrig kunne overgå den film.
161
00:15:31,958 --> 00:15:33,500
Umuligt.
162
00:15:33,667 --> 00:15:39,625
Men måske er det værd at overveje,
hvordan vi kunne gøre det.
163
00:15:39,792 --> 00:15:44,042
- Hvis vi nu skulle gøre det.
- Lad os tage en snak om det.
164
00:15:44,208 --> 00:15:46,375
VK!
165
00:15:46,542 --> 00:15:50,542
- Du var fantastisk.
- I lige måde.
166
00:15:51,583 --> 00:15:55,667
Simon, husk nu på,
hvad jeg har sagt til dig.
167
00:15:55,833 --> 00:16:01,958
Erhvervsejendomme bliver kæmpestort.
De fås til en femtedel af værdien.
168
00:16:05,333 --> 00:16:08,958
- Lad os aftale et møde.
- Jeg har været hos Barry i 20 år.
169
00:16:09,125 --> 00:16:12,750
Han behøver ikke få det at vide.
Og vi snakker jo bare.
170
00:16:12,917 --> 00:16:16,375
- Hun snakker. Han snakker.
- Alle snakker.
171
00:16:16,542 --> 00:16:20,708
- Og alle skal have noget at spise.
- Og du giver. Jeg ringer i morgen.
172
00:16:20,875 --> 00:16:24,708
- Den var virkelig god.
- Tak.
173
00:16:24,875 --> 00:16:28,875
Jeg mener, du var virkelig god.
174
00:16:29,042 --> 00:16:32,042
- Synes du?
- Ja.
175
00:16:33,750 --> 00:16:35,792
Tak, brormand.
176
00:16:35,958 --> 00:16:38,125
Jeg er glad på dine vegne.
177
00:16:38,292 --> 00:16:43,833
Bare du ikke glemmer os i Pacoima,
nu hvor du er blevet en stor stjerne.
178
00:16:44,000 --> 00:16:48,792
Jeg ville ønske, far kunne have
været her og overvære det.
179
00:17:22,750 --> 00:17:27,167
Åh gud, er det Simon? Åh gud,
åh gud, det er Simon Williams!
180
00:17:27,333 --> 00:17:31,958
Hej, superstjerne.
Hvordan føles det?
181
00:17:32,125 --> 00:17:36,625
Jeg prøver bare at nyde det.
182
00:17:36,792 --> 00:17:41,583
Godt, for du har fortjent det.
Hvor er du nydelig.
183
00:17:43,042 --> 00:17:46,708
- Noget nyt om Trev?
- Beklager.
184
00:17:46,875 --> 00:17:52,333
Hvor han end er, er det ikke et sted,
man nogensinde slipper ud fra igen.
185
00:17:52,500 --> 00:17:56,875
Men han havde ret i det med
at vente på det næste manuskript.
186
00:17:57,042 --> 00:18:01,792
Du har frit valg nu,
så hvad skal det være, Wonder Man?
187
00:18:34,250 --> 00:18:39,042
- Laver skuespillere faktisk research?
- Jeg gør. Jeg går meget op i det.
188
00:18:39,208 --> 00:18:43,125
- Det gør instruktøren også.
- Hvem er det?
189
00:18:43,292 --> 00:18:46,208
Det kan jeg ikke røbe.
190
00:18:46,375 --> 00:18:50,750
- Hvordan ville det skulle fungere?
- Jeg ville bare hænge ud med dig.
191
00:18:50,917 --> 00:18:56,208
Du ville bare skulle leve dit liv
som normalt, mens jeg så til.
192
00:18:56,375 --> 00:19:00,917
Er du sikker på, du har fat i
den rette? Chuck Eastman?
193
00:19:01,083 --> 00:19:07,167
Vil du se mig synge karaoke her
om torsdagen og købe toiletpapir?
194
00:19:07,333 --> 00:19:13,500
Ja, det er tanken. Din dagligdag
er ikke dagligdags for mig.
195
00:19:13,667 --> 00:19:18,000
Det vil hjælpe mig til
at få mit spil til at virke ægte.
196
00:19:18,167 --> 00:19:22,625
All right. Men hvis du keder dig ihjel,
så er du hermed advaret.
197
00:19:22,792 --> 00:19:24,708
Fair nok.
198
00:19:28,833 --> 00:19:32,458
Og hvis det er okay med dig,
vil jeg gerne holde lav profil.
199
00:19:32,625 --> 00:19:37,583
- Så er du kommet til den rette.
- Filmselskaberne, de ...
200
00:19:37,750 --> 00:19:42,792
De værner om deres projekter.
Der må helst ikke slippe noget ud.
201
00:19:42,958 --> 00:19:48,792
Derfor vil jeg helst holde det
hemmeligt, at vi gør det her.
202
00:19:50,083 --> 00:19:52,292
Selvfølgelig.
203
00:19:55,875 --> 00:19:59,500
- Jeg forstår det ikke.
- Vi skal bare opføre os almindeligt.
204
00:19:59,667 --> 00:20:02,958
Men han er jo ikke almindelig.
Han er Wonder Man.
205
00:20:03,125 --> 00:20:07,667
- Wonder Man kommer til middag.
- Du vænner dig til det.
206
00:20:20,750 --> 00:20:26,208
- Det smager pragtfuldt.
- Tak. Det er bare hverdagsmad.
207
00:20:26,375 --> 00:20:27,708
Hvad?
208
00:20:27,875 --> 00:20:32,000
Vi har ikke fået grydesteg,
siden bedstemor var på besøg.
209
00:20:32,167 --> 00:20:33,667
Vi har jo også gæster.
210
00:20:33,833 --> 00:20:38,042
- Kender du Dua Lipa?
- Det gør ingenting.
211
00:20:38,208 --> 00:20:41,792
Jeg kender ikke Dua Lipa,
men jeg kan godt lide hendes musik.
212
00:20:41,958 --> 00:20:48,208
Det her er heller ikke normalt.
Jeg har ikke selv gjort det før.
213
00:20:48,375 --> 00:20:52,917
- Jeg synes også, det er mærkeligt.
- Gudskelov du sagde det.
214
00:20:53,083 --> 00:20:56,625
Må jeg godt sige i skolen, at jeg har
spist middag med Simon Williams?
215
00:20:56,792 --> 00:20:58,458
Nej, det må du ikke.
216
00:20:58,625 --> 00:21:03,250
- Har lykkepillerne hjulpet?
- Ja, lidt.
217
00:21:03,417 --> 00:21:06,167
Får du tid til at motionere?
218
00:21:06,333 --> 00:21:10,667
Det er jo svært
med arbejdet og ungerne.
219
00:21:10,833 --> 00:21:16,000
Sæt tid af til det.
Du må tage dit helbred seriøst.
220
00:21:16,667 --> 00:21:20,500
Det begyndte først
for et par år siden.
221
00:21:20,667 --> 00:21:24,000
Arbejdet begyndte at gå mig på.
222
00:21:24,167 --> 00:21:29,333
Man kan ikke omgås den slags typer
hver dag uden at blive påvirket.
223
00:21:30,417 --> 00:21:34,125
Og så blev Lucy alvorligt syg.
224
00:21:35,208 --> 00:21:40,750
Hun havde fået salmonella af naboens
høns, men det vidste vi ikke dengang.
225
00:21:40,917 --> 00:21:44,750
Og lægen ville ikke ordinere antibiotika,
før vi var sikre på, hvad der var galt.
226
00:21:44,917 --> 00:21:47,667
- Kom hun på hospitalet?
- Hun røg ind og ud.
227
00:21:47,833 --> 00:21:54,167
Alle lægerne havde hver deres teori.
De CT-scannede hende uden held.
228
00:21:54,333 --> 00:22:01,042
Og det var ikke billigt. Vi betaler
stadig af på den lægeregning. Tak.
229
00:22:02,458 --> 00:22:06,292
- Det må have været hårdt.
- Det var det.
230
00:22:06,458 --> 00:22:11,375
Hun var skind og ben.
Kunne ikke holde maden i sig.
231
00:22:11,542 --> 00:22:16,417
Jeg har aldrig set noget lignende,
og jeg kunne ikke hjælpe hende.
232
00:22:17,625 --> 00:22:22,583
Det gjorde det ikke bedre.
Og jeg sov dårligt i forvejen.
233
00:22:22,750 --> 00:22:25,750
Stressdrømme tærer på en.
234
00:22:30,583 --> 00:22:34,667
Undskyld.
Jeg er ked af, jeg sinker dig.
235
00:22:34,833 --> 00:22:38,792
Pyt med det. Det vigtigste er,
vi har fået gang i dig.
236
00:22:38,958 --> 00:22:44,500
Du er sikkert vant til at løbe 15 km
med en fancy Hollywood-træner.
237
00:22:44,667 --> 00:22:47,417
Noget i den stil.
238
00:22:48,583 --> 00:22:53,250
Du har vel aldrig set nogen være
så langsom og i så dårlig form.
239
00:22:53,417 --> 00:22:56,458
Vær nu ikke så hård
mod dig selv, Chuck.
240
00:22:56,625 --> 00:22:59,458
Vent lige lidt.
241
00:22:59,625 --> 00:23:05,333
Hvordan kan du spille mig,
hvis du får mig i form?
242
00:23:05,500 --> 00:23:10,333
Hvis du skal være Chuck Eastman,
må du være en pissedårlig løber.
243
00:23:10,500 --> 00:23:15,583
Hvis du får mig i bedre form,
ødelægger du jo karakteren.
244
00:23:19,375 --> 00:23:22,375
Det er risikoen værd.
245
00:23:25,625 --> 00:23:30,875
Du ved nok, du gerne har
villet tage med mig på arbejde -
246
00:23:31,042 --> 00:23:35,375
- for at opleve den stress,
jeg bliver udsat for der.
247
00:23:36,792 --> 00:23:40,125
Det var ikke så nemt, men -
248
00:23:40,292 --> 00:23:46,000
- det skal jo gerne blive en god film,
selvom du intet har fortalt om den.
249
00:23:47,750 --> 00:23:50,583
Det ved du godt,
jeg ikke må, Chuck.
250
00:23:56,208 --> 00:24:01,833
Jeg måtte fifle med papirerne
og give dig et falsk navn.
251
00:24:03,417 --> 00:24:06,792
Du er aspiranten Alfonso,
hvis nogen skulle spørge.
252
00:24:06,958 --> 00:24:11,167
- Alfonso?
- Jeg er ikke manuskriptforfatter.
253
00:24:13,333 --> 00:24:17,583
Nu skal du få at se,
hvad der holder mig vågen om natten.
254
00:24:29,667 --> 00:24:34,042
- Ny aspirant.
- Godmorgen. Første dag?
255
00:24:34,208 --> 00:24:39,417
- Ja. Chuck kører mig ind.
- Så er du på skideren.
256
00:24:39,583 --> 00:24:45,333
Nej, Chuck gør det kanon,
og jeg er glad for at få muligheden.
257
00:24:46,833 --> 00:24:48,250
SKADESSIKRINGSSTYRELSEN
258
00:24:53,000 --> 00:24:57,792
Kongresmedlem Brea modsatte sig,
at vi fik bevilliget nye køretøjer.
259
00:24:57,958 --> 00:25:01,083
- Hvabehar?
- Kongresmedlem Brea.
260
00:25:08,708 --> 00:25:11,917
Hvorfor ser du så bekendt ud?
261
00:25:12,083 --> 00:25:14,708
Der fik du mig.
262
00:25:14,875 --> 00:25:19,875
Du har nok set mig synge karaoke
på Murphy's om torsdagen.
263
00:25:27,667 --> 00:25:31,292
- Jeg elsker den sang.
- Den er genial.
264
00:25:32,792 --> 00:25:34,917
Godt nok.
265
00:25:39,583 --> 00:25:45,000
- Hvor gemmer I toiletterne?
- Anden dør på venstre hånd.
266
00:25:53,417 --> 00:25:55,708
Jeg havde en mistanke, -
267
00:25:55,875 --> 00:26:02,125
- så jeg fik foretaget ny undersøgelse
af filmstudiet, bare på ionniveau.
268
00:26:04,542 --> 00:26:07,000
Det må da være en fejl.
269
00:26:07,167 --> 00:26:10,667
Nej, den er god nok.
Det er et anonymt indskud.
270
00:26:10,833 --> 00:26:13,250
- Hvor meget?
- Meget.
271
00:26:13,417 --> 00:26:16,667
Nok til, at du kan
sige det rådne job op.
272
00:26:16,833 --> 00:26:23,500
Vi opdagede, at ionerne er blevet
påvirket i alt, hvad vi undersøgte.
273
00:26:24,833 --> 00:26:28,667
Hvis han er i stand til
at tøjle ionisk energi, -
274
00:26:28,833 --> 00:26:33,667
- er Simon Williams
en voldsom trussel.
275
00:26:33,833 --> 00:26:36,292
Eller et værdifuldt remedie.
276
00:26:44,125 --> 00:26:46,542
Hvem skriver du til?
277
00:26:49,417 --> 00:26:55,458
- Simon?
- Alfonso. Det er en lang historie.
278
00:26:58,292 --> 00:26:59,667
Hvordan blev filmen?
279
00:26:59,833 --> 00:27:03,250
Den ville være blevet bedre
med dig som Barnaby.
280
00:27:03,417 --> 00:27:07,000
Hvem fik de til at erstatte mig?
281
00:27:07,167 --> 00:27:11,625
- Det er ikke vigtigt.
- Pierce Brosnan? De Niro?
282
00:27:11,792 --> 00:27:15,458
Antonio Banderas? Vi bliver
tit forvekslet med hinanden.
283
00:27:18,375 --> 00:27:20,708
Det er et flugtforsøg!
284
00:27:20,875 --> 00:27:26,042
- Vi må se at komme væk.
- Men dit navn var jo renset.
285
00:27:27,208 --> 00:27:31,208
- Jeg kan ikke lade dig rådne op.
- Men de fanger dig jo.
286
00:27:32,042 --> 00:27:36,083
- Korridoren vrimler med vagter.
- Og bevægelsessensorer.
287
00:27:36,250 --> 00:27:40,250
- Men vi skal ikke den vej.
- Hvilken vej skal vi så?
288
00:27:43,208 --> 00:27:45,250
Hvad laver du?
289
00:29:32,167 --> 00:29:35,167
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service