1 00:00:01,167 --> 00:00:03,125 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:03,292 --> 00:00:06,750 Hvad opdager vi, når vi ser på Wonder Man i dag? 3 00:00:06,917 --> 00:00:10,167 Hvad kan han lære os om os selv? 4 00:00:10,333 --> 00:00:14,000 Du har to muligheder. Du kan ryge tilbage i spjældet, - 5 00:00:14,167 --> 00:00:18,208 - eller du kan løse en opgave for Skadessikringsstyrelsen. 6 00:00:18,375 --> 00:00:22,167 - Mulighed nr. 2, tak. - Det her er Simon Williams. 7 00:00:22,333 --> 00:00:25,833 - Kan du komme tæt på ham? - Det vil kræve lokkemad. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,667 Jeg troede, han havde det fint med at være meget alene. 9 00:00:28,833 --> 00:00:31,792 Men det påvirkede ham, selvom han ikke sagde det. 10 00:00:31,958 --> 00:00:34,917 Jeg er glad for, han har fået en ven. 11 00:00:35,083 --> 00:00:37,625 - Er du okay? - Jeg kan ikke vise mit sande jeg. 12 00:00:37,792 --> 00:00:41,583 - Jeg ville aldrig få en rolle igen. - Det passer ikke. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,083 Dit sande jeg er summen af alt, hvad du har oplevet. 14 00:00:45,250 --> 00:00:49,500 - Du ryger i spjældet igen. - Jeg kan skaffe flere beviser. 15 00:00:49,667 --> 00:00:52,250 - Du er en fupmager. - Jeg skal nok ordne det. 16 00:00:52,417 --> 00:00:54,708 - Hvordan? - Jeg ved det ikke. 17 00:01:28,375 --> 00:01:32,500 - Jeg synes, laserstrålerne var fede. - De kunne have været bedre. 18 00:01:32,667 --> 00:01:34,583 - Hvad vil du have at spise? - Burgere. 19 00:01:34,750 --> 00:01:38,125 Så får vi burgere, min ven. 20 00:01:39,542 --> 00:01:43,667 - Det var helt genialt. - Og så på det store lærred. 21 00:01:43,833 --> 00:01:49,167 - Hvad hed ham, der spillede Wonder Man? - Brent Willard. Han var stor i 80'erne. 22 00:01:49,333 --> 00:01:55,167 Jeg var vild med hans solbriller. Jeg ville så gerne have et par magen til. 23 00:01:55,333 --> 00:01:57,958 De var seje. Dem og hans jetpack. 24 00:01:58,125 --> 00:02:02,875 Jeg glæder mig til at se dig deroppe en dag. 25 00:02:03,042 --> 00:02:05,417 - Hvad mener du? - Hold nu op. 26 00:02:05,583 --> 00:02:09,667 - Du var god i "Helligtrekongersaften". - Det var jo bare en skolekomedie. 27 00:02:09,833 --> 00:02:15,208 Du var ikke bare god, som forældre synes, deres børn er gode til ting. 28 00:02:16,917 --> 00:02:21,500 Du er meget talentfuld. Hvis bare du knokler, - 29 00:02:21,667 --> 00:02:25,167 - er der ingen grænser for, hvad du kan opnå. 30 00:02:52,292 --> 00:02:56,542 Der har været en eksplosion på settet til "Wonder Man". 31 00:03:46,375 --> 00:03:51,292 Der er kommet nye oplysninger frem om gårsdagens eksplosion i Hollywood. 32 00:03:51,458 --> 00:03:55,000 Politiet har endnu ikke sat navn på den mistænkte, - 33 00:03:55,167 --> 00:03:58,958 {\an8}- men en menneskejagt er i gang i Hollywood - 34 00:03:59,125 --> 00:04:02,583 {\an8}- med relation til eksplosionen - 35 00:04:02,750 --> 00:04:06,917 - på settet til Von Kovaks nyeste film, "Wonder Man". 36 00:04:07,083 --> 00:04:10,583 Politiet har spærret flere gader af - 37 00:04:10,750 --> 00:04:14,792 - og opfordrer folk til at undgå området. 38 00:04:14,958 --> 00:04:18,917 Hvis nogle af vores seere har oplysninger om hændelsen, - 39 00:04:19,083 --> 00:04:22,875 - bedes de kontakte deres lokale politi. 40 00:04:26,458 --> 00:04:30,625 - Hvordan går det, skat? - Det går fint, mor. 41 00:04:30,792 --> 00:04:32,708 Hvad er der galt? 42 00:04:32,875 --> 00:04:37,167 Ikke noget. Jeg ringer bare for at sige hej. 43 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 {\an8}Skulle du ikke filme i dag? 44 00:04:43,583 --> 00:04:46,833 Jo, men jeg har lidt tid her til morgen. 45 00:04:47,000 --> 00:04:50,500 Hvordan går det med optagelserne? 46 00:04:50,667 --> 00:04:54,750 Fint. Det går alt sammen fint. Hvordan har du det? 47 00:04:54,917 --> 00:04:58,292 Jeg har det fint. Du kender mig. 48 00:05:00,333 --> 00:05:03,042 Har Esther fået beskåret den gren? 49 00:05:03,208 --> 00:05:07,833 Nej. Jeg har betalt mig fra det, så hun har ikke noget at pive over. 50 00:05:08,000 --> 00:05:11,250 Men det gør hun nok alligevel. 51 00:05:11,417 --> 00:05:17,000 - Du burde ikke betale for den slags. - Det gør da ikke noget. 52 00:05:18,708 --> 00:05:20,917 Jeg elsker dig, mor. 53 00:05:23,542 --> 00:05:28,417 - Han er stadig i sin lejlighed. - Se at få rømmet bygningen. 54 00:05:28,583 --> 00:05:30,417 - Modtaget. - Kør til! 55 00:05:30,583 --> 00:05:34,542 Eksplosionen fandt sted på settet til filmen "Wonder Man", - 56 00:05:34,708 --> 00:05:39,083 - en genindspilning af actionfilmen fra 1980'erne, - 57 00:05:39,250 --> 00:05:42,458 - instrueret af Oscar-vinderen Von Kovak. 58 00:05:43,125 --> 00:05:45,292 Fansene var spændt på at se, - 59 00:05:45,458 --> 00:05:50,292 - hvordan historien ville blive opdateret til et nutidigt publikum. 60 00:05:56,333 --> 00:06:00,208 - Ja? - Jeg har fundet ud af det. 61 00:06:00,375 --> 00:06:02,833 - Hvad har du fundet ud af? - Det hele. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,167 Det glæder mig for dig. Det er bare fedt. 63 00:06:06,333 --> 00:06:10,542 Jeg kan aldrig tilgive mig selv det, jeg gjorde mod dig. 64 00:06:10,708 --> 00:06:15,250 - Men nu gør jeg bod. - Trevor, det er for sent. 65 00:06:15,417 --> 00:06:18,458 Det kunne ikke være endt på nogen anden måde. 66 00:06:18,625 --> 00:06:22,250 Det vil meget snart give mening. Jeg vil bare sige, - 67 00:06:22,417 --> 00:06:26,750 - at jeg har haft mange muligheder i livet og forspildt dem alle sammen. 68 00:06:26,917 --> 00:06:31,792 Du må ikke gå glip af den eneste, du får. Du har været en sand ven. 69 00:06:33,125 --> 00:06:38,167 - Hvad har du gjort? - Taget ansvar for mine fejltrin. 70 00:06:38,333 --> 00:06:41,625 Det var ikke dit fejltrin, men mit. 71 00:06:41,792 --> 00:06:45,458 Lev livet fuldt ud. Glæd dig over hvert øjeblik. 72 00:06:45,625 --> 00:06:50,542 Den her film er din chance. Du har værsgo at nyde den. Farvel, Simon. 73 00:07:04,833 --> 00:07:09,083 Det er småt med detaljer, men vi kan fortælle, at en ny video - 74 00:07:09,250 --> 00:07:16,083 {\an8}- er blevet sendt til landets medier, heriblandt stationen her i Los Angeles. 75 00:07:16,250 --> 00:07:20,875 Jeg skal advare seerne om skræmmende indhold. 76 00:07:22,292 --> 00:07:27,875 Amerika. Har I savnet mig? 77 00:07:28,042 --> 00:07:30,625 Jeg har en ny lektion til jer. 78 00:07:30,792 --> 00:07:37,750 Den 10. april 1953 hævdede den nyligt udnævnte chef for CIA, Allen Dulles, - 79 00:07:37,917 --> 00:07:41,625 - at Sovjetunionen havde indledt en ny krig mod Amerika. 80 00:07:41,792 --> 00:07:47,875 En kamp om menneskers sindelag. Han kaldte det "hjernekrigsførelse". 81 00:07:48,542 --> 00:07:54,125 Styrer man sindet og narrativet, styrer man befolkningen. 82 00:07:54,292 --> 00:07:56,333 Derfor står USA's regering - 83 00:07:56,500 --> 00:08:01,500 - og underholdningsbranchen i ledtog om at forme befolkningens verdenssyn. 84 00:08:01,667 --> 00:08:04,250 Hold da kæft! 85 00:08:04,417 --> 00:08:06,667 I går aftes - 86 00:08:06,833 --> 00:08:11,542 - slog jeg igen mod indoktrinationsfabrikkens hjerte. 87 00:08:11,708 --> 00:08:17,542 {\an8}Eksplosionen på settet til Hollywoods hjernevaskende superhelteopiat, - 88 00:08:17,708 --> 00:08:21,375 - "Wonder Man". Det var mig. 89 00:08:24,458 --> 00:08:25,667 Trev ... 90 00:08:25,833 --> 00:08:29,250 Luk døren op! Nu! 91 00:08:30,792 --> 00:08:34,708 Vi har en arrestordre. Vi ved, du er derinde. 92 00:08:34,875 --> 00:08:37,125 Hænderne op! 93 00:08:37,292 --> 00:08:40,833 Det var I tumper længe om. 94 00:08:43,833 --> 00:08:47,583 - En vigtig anholdelse. - Ikke den, vi ønskede os. 95 00:08:47,750 --> 00:08:52,792 Men det kræver, at Slattery må sættes i et topmoderne højsikkerhedsfængsel. 96 00:08:52,958 --> 00:08:56,250 - En fange er en fange. - Nemlig. 97 00:08:56,417 --> 00:08:59,500 Goddag, hr. viceminister. 98 00:08:59,667 --> 00:09:05,042 Tak skal De have. Jeg havde selv mistanke om det. 99 00:09:05,208 --> 00:09:10,583 Det er jo Deres lederskab, der lægger styrelsens linje. 100 00:09:10,750 --> 00:09:13,625 Må jeg ringe tilbage til Dem? 101 00:09:15,250 --> 00:09:19,792 Smid mig bare i fængsel. Jeg bryder bare ud igen. 102 00:09:19,958 --> 00:09:22,583 Jeg tager mig af ham. 103 00:09:25,167 --> 00:09:29,458 Jeg lader dig tage skraldet, men jeg holder øje med Simon. 104 00:09:29,625 --> 00:09:33,500 Jeg aner ikke, hvad du fabler om, dit fæ. 105 00:09:33,667 --> 00:09:38,250 - Drop nu skuespillet. - Det var Slattery, der var skuespil. 106 00:09:38,417 --> 00:09:44,167 Jeg har altid været Mandarin, og I så mig aldrig komme. 107 00:09:44,333 --> 00:09:50,042 Politiet har nu oplyst, at der er fundet sprængstof i ... 108 00:10:00,042 --> 00:10:03,250 - Hvad laver du her? - Vi så det i nyhederne. 109 00:10:03,417 --> 00:10:08,833 Det må være hårdt. Jeg ved, du og Trev var nære venner. 110 00:10:10,667 --> 00:10:12,208 Ja. 111 00:10:13,125 --> 00:10:18,917 Men Von Kovak misser åbenbart aldrig en optagedag. 112 00:10:19,083 --> 00:10:21,542 De beder dig komme tilbage på settet. 113 00:10:34,000 --> 00:10:38,500 Har filmens stjerne lyst til en Smooth Operator med kalkunbacon? 114 00:10:40,042 --> 00:10:42,250 Jo tak. 115 00:11:09,667 --> 00:11:12,750 Hvordan har du det, Simon? 116 00:11:19,667 --> 00:11:23,375 Jeg ved det. Det har været ... 117 00:11:25,500 --> 00:11:28,042 ... en vanskelig morgen. 118 00:11:29,083 --> 00:11:31,000 Det tør siges. 119 00:11:32,125 --> 00:11:37,500 Men vi må skyde nogle dækbilleder af dig. Ellers mister vi hele dagen. 120 00:11:39,375 --> 00:11:42,792 Alt det, du føler, - 121 00:11:42,958 --> 00:11:46,458 - er det, ægte kunst er skabt af. 122 00:11:46,625 --> 00:11:50,708 Brug det. Lad din elendighed styre bussen. 123 00:11:54,542 --> 00:12:01,000 Husk på, at din eneste ven i denne verden har forrådt dig. 124 00:12:02,000 --> 00:12:05,583 I skal til at tage endeligt afsked. 125 00:12:05,750 --> 00:12:08,958 Og i nat drømte du, - 126 00:12:09,125 --> 00:12:15,417 - at din mor serverede pindsvin til aftensmad. 127 00:12:15,583 --> 00:12:18,667 - Pindsvin? - Ja. 128 00:12:18,833 --> 00:12:23,458 Jeg vil gerne se, hvad det inspirerer dig til. 129 00:12:24,417 --> 00:12:26,125 Okay. 130 00:12:31,708 --> 00:12:35,500 Simon, du kan godt. 131 00:12:35,667 --> 00:12:38,750 Du er født til den her rolle. 132 00:12:44,042 --> 00:12:47,042 Jeg fandt dem. 133 00:12:56,125 --> 00:12:58,042 Vent nu lidt. 134 00:13:00,083 --> 00:13:04,542 - Hvor tæt på de originale er de? - Det er de originale. 135 00:13:04,708 --> 00:13:07,750 Det er det par, Brent Willard havde på. 136 00:13:07,917 --> 00:13:12,917 En kammerat, der har arbejdet hos Hollywood Pictures, fandt dem til mig. 137 00:13:43,375 --> 00:13:45,000 Vi optager. 138 00:13:45,167 --> 00:13:47,458 Og værsgo! 139 00:13:47,625 --> 00:13:50,833 "Generalen Broulard er ligeglad med tabstal. 140 00:13:51,000 --> 00:13:54,750 Hvordan når man ind til et uhyre uden skam?" 141 00:13:54,917 --> 00:14:00,958 Vi har kun én chance, Barnaby. Tiden til gåder er forpasset. 142 00:14:01,125 --> 00:14:05,167 "Enig. Det er allerede for sent. Det er det, jeg prøver at sige." 143 00:14:05,333 --> 00:14:07,708 Det kan jeg ikke acceptere. 144 00:14:07,875 --> 00:14:11,375 Jeg kan ikke svigte Jordens befolkning. 145 00:14:11,542 --> 00:14:13,875 "Det gør ikke nogen forskel." 146 00:14:14,042 --> 00:14:17,542 - Hvis vi står sammen ... - "Vi har aldrig været sammen." 147 00:14:17,708 --> 00:14:21,208 Sludder. Læg nu pistolen væk. 148 00:14:21,375 --> 00:14:26,833 Han fandt frem til min pris, Wonder Man. Alle har en. 149 00:14:27,000 --> 00:14:30,167 Gid du aldrig må finde din. 150 00:14:31,500 --> 00:14:34,583 Hvordan kunne Barnaby gøre det mod dig? 151 00:14:34,750 --> 00:14:38,167 Han har forledt dig. Du er bedre end som så. 152 00:14:38,333 --> 00:14:40,458 Tro, hvad du vil. 153 00:14:40,625 --> 00:14:45,333 Broulard har koordinaterne, og han er på vej hertil. 154 00:14:45,500 --> 00:14:49,708 - Du slipper ikke levende herfra. - Jeg giver aldrig op. 155 00:14:52,125 --> 00:14:57,292 - Det må koste, hvad det vil. - Så bliver det din begravelse. 156 00:15:04,375 --> 00:15:07,917 Jeg kan slet ikke begribe, at det er min søn deroppe. 157 00:15:08,083 --> 00:15:13,583 Jeg vil ikke vente på at dø. Ingen stopper Broulard. 158 00:15:13,750 --> 00:15:19,542 - Den sidste kampscene var vanvittig. - Og kun lavet med praktiske effekter. 159 00:15:19,708 --> 00:15:25,500 Jeg mener ikke, man bør lave efterfølgere til noget som helst. 160 00:15:25,667 --> 00:15:31,792 Det kan kun gå galt. Vi ville aldrig kunne overgå den film. 161 00:15:31,958 --> 00:15:33,500 Umuligt. 162 00:15:33,667 --> 00:15:39,625 Men måske er det værd at overveje, hvordan vi kunne gøre det. 163 00:15:39,792 --> 00:15:44,042 - Hvis vi nu skulle gøre det. - Lad os tage en snak om det. 164 00:15:44,208 --> 00:15:46,375 VK! 165 00:15:46,542 --> 00:15:50,542 - Du var fantastisk. - I lige måde. 166 00:15:51,583 --> 00:15:55,667 Simon, husk nu på, hvad jeg har sagt til dig. 167 00:15:55,833 --> 00:16:01,958 Erhvervsejendomme bliver kæmpestort. De fås til en femtedel af værdien. 168 00:16:05,333 --> 00:16:08,958 - Lad os aftale et møde. - Jeg har været hos Barry i 20 år. 169 00:16:09,125 --> 00:16:12,750 Han behøver ikke få det at vide. Og vi snakker jo bare. 170 00:16:12,917 --> 00:16:16,375 - Hun snakker. Han snakker. - Alle snakker. 171 00:16:16,542 --> 00:16:20,708 - Og alle skal have noget at spise. - Og du giver. Jeg ringer i morgen. 172 00:16:20,875 --> 00:16:24,708 - Den var virkelig god. - Tak. 173 00:16:24,875 --> 00:16:28,875 Jeg mener, du var virkelig god. 174 00:16:29,042 --> 00:16:32,042 - Synes du? - Ja. 175 00:16:33,750 --> 00:16:35,792 Tak, brormand. 176 00:16:35,958 --> 00:16:38,125 Jeg er glad på dine vegne. 177 00:16:38,292 --> 00:16:43,833 Bare du ikke glemmer os i Pacoima, nu hvor du er blevet en stor stjerne. 178 00:16:44,000 --> 00:16:48,792 Jeg ville ønske, far kunne have været her og overvære det. 179 00:17:22,750 --> 00:17:27,167 Åh gud, er det Simon? Åh gud, åh gud, det er Simon Williams! 180 00:17:27,333 --> 00:17:31,958 Hej, superstjerne. Hvordan føles det? 181 00:17:32,125 --> 00:17:36,625 Jeg prøver bare at nyde det. 182 00:17:36,792 --> 00:17:41,583 Godt, for du har fortjent det. Hvor er du nydelig. 183 00:17:43,042 --> 00:17:46,708 - Noget nyt om Trev? - Beklager. 184 00:17:46,875 --> 00:17:52,333 Hvor han end er, er det ikke et sted, man nogensinde slipper ud fra igen. 185 00:17:52,500 --> 00:17:56,875 Men han havde ret i det med at vente på det næste manuskript. 186 00:17:57,042 --> 00:18:01,792 Du har frit valg nu, så hvad skal det være, Wonder Man? 187 00:18:34,250 --> 00:18:39,042 - Laver skuespillere faktisk research? - Jeg gør. Jeg går meget op i det. 188 00:18:39,208 --> 00:18:43,125 - Det gør instruktøren også. - Hvem er det? 189 00:18:43,292 --> 00:18:46,208 Det kan jeg ikke røbe. 190 00:18:46,375 --> 00:18:50,750 - Hvordan ville det skulle fungere? - Jeg ville bare hænge ud med dig. 191 00:18:50,917 --> 00:18:56,208 Du ville bare skulle leve dit liv som normalt, mens jeg så til. 192 00:18:56,375 --> 00:19:00,917 Er du sikker på, du har fat i den rette? Chuck Eastman? 193 00:19:01,083 --> 00:19:07,167 Vil du se mig synge karaoke her om torsdagen og købe toiletpapir? 194 00:19:07,333 --> 00:19:13,500 Ja, det er tanken. Din dagligdag er ikke dagligdags for mig. 195 00:19:13,667 --> 00:19:18,000 Det vil hjælpe mig til at få mit spil til at virke ægte. 196 00:19:18,167 --> 00:19:22,625 All right. Men hvis du keder dig ihjel, så er du hermed advaret. 197 00:19:22,792 --> 00:19:24,708 Fair nok. 198 00:19:28,833 --> 00:19:32,458 Og hvis det er okay med dig, vil jeg gerne holde lav profil. 199 00:19:32,625 --> 00:19:37,583 - Så er du kommet til den rette. - Filmselskaberne, de ... 200 00:19:37,750 --> 00:19:42,792 De værner om deres projekter. Der må helst ikke slippe noget ud. 201 00:19:42,958 --> 00:19:48,792 Derfor vil jeg helst holde det hemmeligt, at vi gør det her. 202 00:19:50,083 --> 00:19:52,292 Selvfølgelig. 203 00:19:55,875 --> 00:19:59,500 - Jeg forstår det ikke. - Vi skal bare opføre os almindeligt. 204 00:19:59,667 --> 00:20:02,958 Men han er jo ikke almindelig. Han er Wonder Man. 205 00:20:03,125 --> 00:20:07,667 - Wonder Man kommer til middag. - Du vænner dig til det. 206 00:20:20,750 --> 00:20:26,208 - Det smager pragtfuldt. - Tak. Det er bare hverdagsmad. 207 00:20:26,375 --> 00:20:27,708 Hvad? 208 00:20:27,875 --> 00:20:32,000 Vi har ikke fået grydesteg, siden bedstemor var på besøg. 209 00:20:32,167 --> 00:20:33,667 Vi har jo også gæster. 210 00:20:33,833 --> 00:20:38,042 - Kender du Dua Lipa? - Det gør ingenting. 211 00:20:38,208 --> 00:20:41,792 Jeg kender ikke Dua Lipa, men jeg kan godt lide hendes musik. 212 00:20:41,958 --> 00:20:48,208 Det her er heller ikke normalt. Jeg har ikke selv gjort det før. 213 00:20:48,375 --> 00:20:52,917 - Jeg synes også, det er mærkeligt. - Gudskelov du sagde det. 214 00:20:53,083 --> 00:20:56,625 Må jeg godt sige i skolen, at jeg har spist middag med Simon Williams? 215 00:20:56,792 --> 00:20:58,458 Nej, det må du ikke. 216 00:20:58,625 --> 00:21:03,250 - Har lykkepillerne hjulpet? - Ja, lidt. 217 00:21:03,417 --> 00:21:06,167 Får du tid til at motionere? 218 00:21:06,333 --> 00:21:10,667 Det er jo svært med arbejdet og ungerne. 219 00:21:10,833 --> 00:21:16,000 Sæt tid af til det. Du må tage dit helbred seriøst. 220 00:21:16,667 --> 00:21:20,500 Det begyndte først for et par år siden. 221 00:21:20,667 --> 00:21:24,000 Arbejdet begyndte at gå mig på. 222 00:21:24,167 --> 00:21:29,333 Man kan ikke omgås den slags typer hver dag uden at blive påvirket. 223 00:21:30,417 --> 00:21:34,125 Og så blev Lucy alvorligt syg. 224 00:21:35,208 --> 00:21:40,750 Hun havde fået salmonella af naboens høns, men det vidste vi ikke dengang. 225 00:21:40,917 --> 00:21:44,750 Og lægen ville ikke ordinere antibiotika, før vi var sikre på, hvad der var galt. 226 00:21:44,917 --> 00:21:47,667 - Kom hun på hospitalet? - Hun røg ind og ud. 227 00:21:47,833 --> 00:21:54,167 Alle lægerne havde hver deres teori. De CT-scannede hende uden held. 228 00:21:54,333 --> 00:22:01,042 Og det var ikke billigt. Vi betaler stadig af på den lægeregning. Tak. 229 00:22:02,458 --> 00:22:06,292 - Det må have været hårdt. - Det var det. 230 00:22:06,458 --> 00:22:11,375 Hun var skind og ben. Kunne ikke holde maden i sig. 231 00:22:11,542 --> 00:22:16,417 Jeg har aldrig set noget lignende, og jeg kunne ikke hjælpe hende. 232 00:22:17,625 --> 00:22:22,583 Det gjorde det ikke bedre. Og jeg sov dårligt i forvejen. 233 00:22:22,750 --> 00:22:25,750 Stressdrømme tærer på en. 234 00:22:30,583 --> 00:22:34,667 Undskyld. Jeg er ked af, jeg sinker dig. 235 00:22:34,833 --> 00:22:38,792 Pyt med det. Det vigtigste er, vi har fået gang i dig. 236 00:22:38,958 --> 00:22:44,500 Du er sikkert vant til at løbe 15 km med en fancy Hollywood-træner. 237 00:22:44,667 --> 00:22:47,417 Noget i den stil. 238 00:22:48,583 --> 00:22:53,250 Du har vel aldrig set nogen være så langsom og i så dårlig form. 239 00:22:53,417 --> 00:22:56,458 Vær nu ikke så hård mod dig selv, Chuck. 240 00:22:56,625 --> 00:22:59,458 Vent lige lidt. 241 00:22:59,625 --> 00:23:05,333 Hvordan kan du spille mig, hvis du får mig i form? 242 00:23:05,500 --> 00:23:10,333 Hvis du skal være Chuck Eastman, må du være en pissedårlig løber. 243 00:23:10,500 --> 00:23:15,583 Hvis du får mig i bedre form, ødelægger du jo karakteren. 244 00:23:19,375 --> 00:23:22,375 Det er risikoen værd. 245 00:23:25,625 --> 00:23:30,875 Du ved nok, du gerne har villet tage med mig på arbejde - 246 00:23:31,042 --> 00:23:35,375 - for at opleve den stress, jeg bliver udsat for der. 247 00:23:36,792 --> 00:23:40,125 Det var ikke så nemt, men - 248 00:23:40,292 --> 00:23:46,000 - det skal jo gerne blive en god film, selvom du intet har fortalt om den. 249 00:23:47,750 --> 00:23:50,583 Det ved du godt, jeg ikke må, Chuck. 250 00:23:56,208 --> 00:24:01,833 Jeg måtte fifle med papirerne og give dig et falsk navn. 251 00:24:03,417 --> 00:24:06,792 Du er aspiranten Alfonso, hvis nogen skulle spørge. 252 00:24:06,958 --> 00:24:11,167 - Alfonso? - Jeg er ikke manuskriptforfatter. 253 00:24:13,333 --> 00:24:17,583 Nu skal du få at se, hvad der holder mig vågen om natten. 254 00:24:29,667 --> 00:24:34,042 - Ny aspirant. - Godmorgen. Første dag? 255 00:24:34,208 --> 00:24:39,417 - Ja. Chuck kører mig ind. - Så er du på skideren. 256 00:24:39,583 --> 00:24:45,333 Nej, Chuck gør det kanon, og jeg er glad for at få muligheden. 257 00:24:46,833 --> 00:24:48,250 SKADESSIKRINGSSTYRELSEN 258 00:24:53,000 --> 00:24:57,792 Kongresmedlem Brea modsatte sig, at vi fik bevilliget nye køretøjer. 259 00:24:57,958 --> 00:25:01,083 - Hvabehar? - Kongresmedlem Brea. 260 00:25:08,708 --> 00:25:11,917 Hvorfor ser du så bekendt ud? 261 00:25:12,083 --> 00:25:14,708 Der fik du mig. 262 00:25:14,875 --> 00:25:19,875 Du har nok set mig synge karaoke på Murphy's om torsdagen. 263 00:25:27,667 --> 00:25:31,292 - Jeg elsker den sang. - Den er genial. 264 00:25:32,792 --> 00:25:34,917 Godt nok. 265 00:25:39,583 --> 00:25:45,000 - Hvor gemmer I toiletterne? - Anden dør på venstre hånd. 266 00:25:53,417 --> 00:25:55,708 Jeg havde en mistanke, - 267 00:25:55,875 --> 00:26:02,125 - så jeg fik foretaget ny undersøgelse af filmstudiet, bare på ionniveau. 268 00:26:04,542 --> 00:26:07,000 Det må da være en fejl. 269 00:26:07,167 --> 00:26:10,667 Nej, den er god nok. Det er et anonymt indskud. 270 00:26:10,833 --> 00:26:13,250 - Hvor meget? - Meget. 271 00:26:13,417 --> 00:26:16,667 Nok til, at du kan sige det rådne job op. 272 00:26:16,833 --> 00:26:23,500 Vi opdagede, at ionerne er blevet påvirket i alt, hvad vi undersøgte. 273 00:26:24,833 --> 00:26:28,667 Hvis han er i stand til at tøjle ionisk energi, - 274 00:26:28,833 --> 00:26:33,667 - er Simon Williams en voldsom trussel. 275 00:26:33,833 --> 00:26:36,292 Eller et værdifuldt remedie. 276 00:26:44,125 --> 00:26:46,542 Hvem skriver du til? 277 00:26:49,417 --> 00:26:55,458 - Simon? - Alfonso. Det er en lang historie. 278 00:26:58,292 --> 00:26:59,667 Hvordan blev filmen? 279 00:26:59,833 --> 00:27:03,250 Den ville være blevet bedre med dig som Barnaby. 280 00:27:03,417 --> 00:27:07,000 Hvem fik de til at erstatte mig? 281 00:27:07,167 --> 00:27:11,625 - Det er ikke vigtigt. - Pierce Brosnan? De Niro? 282 00:27:11,792 --> 00:27:15,458 Antonio Banderas? Vi bliver tit forvekslet med hinanden. 283 00:27:18,375 --> 00:27:20,708 Det er et flugtforsøg! 284 00:27:20,875 --> 00:27:26,042 - Vi må se at komme væk. - Men dit navn var jo renset. 285 00:27:27,208 --> 00:27:31,208 - Jeg kan ikke lade dig rådne op. - Men de fanger dig jo. 286 00:27:32,042 --> 00:27:36,083 - Korridoren vrimler med vagter. - Og bevægelsessensorer. 287 00:27:36,250 --> 00:27:40,250 - Men vi skal ikke den vej. - Hvilken vej skal vi så? 288 00:27:43,208 --> 00:27:45,250 Hvad laver du? 289 00:29:32,167 --> 00:29:35,167 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service