1
00:00:01,167 --> 00:00:03,125
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:03,292 --> 00:00:06,750
Que va-t-on trouver
en regardant le Wonder Man actuel ?
3
00:00:06,917 --> 00:00:10,167
Que peut-il nous apprendre
sur nous-mêmes ?
4
00:00:10,333 --> 00:00:12,042
Vous avez deux options.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,000
Vous finissez votre peine de prison.
6
00:00:14,167 --> 00:00:15,083
Deuxième option :
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,208
vous dépannez le Département du Damage…
8
00:00:18,375 --> 00:00:19,625
Deuxième option.
9
00:00:19,792 --> 00:00:21,583
Voici Simon Williams.
10
00:00:22,333 --> 00:00:24,083
Rapprochez-vous de lui.
11
00:00:24,250 --> 00:00:25,833
Il faut un appât.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,667
Je croyais
que la solitude ne le dérangeait pas.
13
00:00:29,083 --> 00:00:31,792
Il se sentait seul,
même s'il n'en parlait pas.
14
00:00:32,333 --> 00:00:35,042
Je suis ravie qu'il ait un ami.
15
00:00:35,208 --> 00:00:36,125
Ça va ?
16
00:00:36,292 --> 00:00:37,625
Je peux pas m'ouvrir.
17
00:00:37,792 --> 00:00:40,458
Je me ferais virer.
Je serais blacklisté.
18
00:00:40,625 --> 00:00:41,583
C'est faux.
19
00:00:41,750 --> 00:00:44,958
Tu es la somme de toutes tes expériences.
20
00:00:45,125 --> 00:00:46,083
Retour en prison.
21
00:00:46,917 --> 00:00:49,500
Il vous faut des preuves.
Je peux vous en donner.
22
00:00:49,667 --> 00:00:50,917
T'es un escroc.
23
00:00:51,083 --> 00:00:52,958
- Je vais t'aider.
- Comment ?
24
00:00:53,583 --> 00:00:54,625
J'en sais rien !
25
00:01:28,333 --> 00:01:30,500
Les lasers sont toujours cool, non ?
26
00:01:30,667 --> 00:01:31,750
J'ai vu mieux.
27
00:01:32,625 --> 00:01:33,792
Tu veux manger quoi ?
28
00:01:34,208 --> 00:01:36,375
- Un burger.
- Burger, ce sera.
29
00:01:39,583 --> 00:01:41,375
- C'était génial.
- Pas vrai ?
30
00:01:41,542 --> 00:01:43,667
J'étais content de le revoir au cinéma.
31
00:01:44,167 --> 00:01:47,375
- C'est qui, celui qui joue Wonder Man ?
- Brent Willard.
32
00:01:47,542 --> 00:01:49,167
Il était partout, à l'époque.
33
00:01:49,333 --> 00:01:52,000
J'ai toujours adoré ses lunettes.
34
00:01:52,167 --> 00:01:55,167
À ton âge, je rêvais d'avoir les mêmes.
35
00:01:55,708 --> 00:01:57,958
Elles sont cool.
Son propulseur aussi.
36
00:01:58,542 --> 00:01:59,500
Tu sais,
37
00:01:59,958 --> 00:02:01,917
j'ai hâte de t'y voir, un jour.
38
00:02:03,208 --> 00:02:04,417
Comment ça ?
39
00:02:04,583 --> 00:02:05,417
Franchement.
40
00:02:05,750 --> 00:02:07,458
Tu assurais dans La Nuit des rois.
41
00:02:07,625 --> 00:02:08,958
C'était un truc d'école.
42
00:02:09,833 --> 00:02:11,750
Je ne t'ai pas trouvé doué
43
00:02:11,917 --> 00:02:14,958
comme n'importe quel parent
trouve son enfant "doué".
44
00:02:16,917 --> 00:02:18,667
Tu es très talentueux.
45
00:02:19,125 --> 00:02:20,333
Tu as un don.
46
00:02:20,500 --> 00:02:23,458
Si tu travailles dur, tu peux tout faire.
47
00:02:52,542 --> 00:02:54,958
Explosion sur le plateau de Wonder Man.
48
00:02:55,125 --> 00:02:56,000
On y va.
49
00:03:46,292 --> 00:03:47,667
Si vous nous rejoignez,
50
00:03:47,833 --> 00:03:51,292
nous en savons plus
sur l'explosion d'hier soir.
51
00:03:51,458 --> 00:03:54,958
Les autorités n'ont donné aucun détail
sur le suspect,
52
00:03:55,125 --> 00:03:57,583
mais une chasse à l'homme est en cours
53
00:03:57,750 --> 00:03:58,958
{\an8}à Hollywood.
54
00:03:59,125 --> 00:04:01,083
{\an8}Ce serait étroitement lié
55
00:04:01,250 --> 00:04:02,625
à l'explosion d'hier soir
56
00:04:02,792 --> 00:04:05,667
sur le plateau
du prochain film de Von Kovak,
57
00:04:05,833 --> 00:04:06,917
Wonder Man.
58
00:04:07,083 --> 00:04:10,500
Les autorités locales
ont bouclé plusieurs axes routiers
59
00:04:10,667 --> 00:04:12,667
et encouragent les résidents
60
00:04:12,833 --> 00:04:14,792
à éviter la zone.
61
00:04:14,958 --> 00:04:18,833
Si vous, spectateurs,
avez des informations utiles,
62
00:04:19,000 --> 00:04:22,583
contactez les forces de l'ordre
les plus proches.
63
00:04:29,375 --> 00:04:30,750
Ça va, Mummi.
64
00:04:31,875 --> 00:04:32,708
Un problème ?
65
00:04:33,708 --> 00:04:36,750
Non.
Je voulais juste te faire un coucou.
66
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
{\an8}Tu tournes pas, aujourd'hui ?
67
00:04:43,583 --> 00:04:46,833
Si, mais j'ai un peu de temps, ce matin.
68
00:04:47,458 --> 00:04:48,667
Comment ça se passe ?
69
00:04:50,625 --> 00:04:53,042
Bien.
Tout se passe très bien.
70
00:04:53,208 --> 00:04:54,125
Toi, ça va ?
71
00:04:54,875 --> 00:04:56,083
Ça va.
72
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
Tu me connais.
73
00:05:00,542 --> 00:05:02,875
Esther a élagué l'arbre ?
74
00:05:03,042 --> 00:05:04,125
Non.
75
00:05:04,417 --> 00:05:06,042
J'ai embauché quelqu'un.
76
00:05:06,208 --> 00:05:08,958
Pour qu'elle arrête de râler.
Mais elle continuera.
77
00:05:11,750 --> 00:05:13,708
C'est pas à toi de payer, Mummi.
78
00:05:14,208 --> 00:05:16,208
C'est rien du tout.
79
00:05:18,708 --> 00:05:20,000
Je t'aime.
80
00:05:23,542 --> 00:05:24,708
Il est chez lui.
81
00:05:24,875 --> 00:05:28,250
Il faut évacuer l'immeuble.
Je ne veux aucun imprévu.
82
00:05:28,583 --> 00:05:30,417
- Bien reçu.
- On s'active !
83
00:05:30,583 --> 00:05:31,625
Pour rappel,
84
00:05:31,792 --> 00:05:34,667
l'explosion a eu lieu
sur le plateau de Wonder Man,
85
00:05:34,833 --> 00:05:39,083
un remake du film d'action culte
des années 80,
86
00:05:39,250 --> 00:05:42,375
réalisé par le réalisateur oscarisé
Von Kovak.
87
00:05:43,083 --> 00:05:46,625
Les fans de l'original
avaient hâte de voir ce classique
88
00:05:46,792 --> 00:05:49,417
remis au goût du jour.
89
00:05:57,458 --> 00:05:58,792
J'ai la solution.
90
00:06:00,375 --> 00:06:01,083
Pour ?
91
00:06:01,542 --> 00:06:02,625
Tout.
92
00:06:03,000 --> 00:06:04,542
Je suis content pour toi.
93
00:06:04,708 --> 00:06:06,167
C'est super.
94
00:06:06,542 --> 00:06:07,458
Écoute,
95
00:06:07,958 --> 00:06:10,208
ce que j'ai fait est impardonnable,
96
00:06:10,708 --> 00:06:12,667
mais je veux me racheter.
97
00:06:12,833 --> 00:06:15,250
Trevor, c'est trop tard.
Ils arrivent.
98
00:06:15,417 --> 00:06:18,458
J'ai bêtement cru
que ça pouvait finir autrement.
99
00:06:18,625 --> 00:06:20,708
Tu comprendras bientôt.
Le temps presse.
100
00:06:20,875 --> 00:06:24,417
Mais sache
que j'ai eu beaucoup d'opportunités.
101
00:06:24,583 --> 00:06:26,625
J'ai réussi à toutes les foirer.
102
00:06:26,792 --> 00:06:28,375
Je ne te laisserai pas
103
00:06:28,917 --> 00:06:30,167
rater celle-là.
104
00:06:30,333 --> 00:06:31,708
Tu as été un vrai ami.
105
00:06:32,958 --> 00:06:35,917
- T'as fait quoi ?
- Ce que j'aurais dû faire avant.
106
00:06:36,083 --> 00:06:37,917
Assumer mes erreurs.
107
00:06:38,333 --> 00:06:41,458
C'était pas ton erreur.
C'était la mienne.
108
00:06:41,792 --> 00:06:43,625
Promets-moi de vivre à fond.
109
00:06:44,083 --> 00:06:45,458
Savoure chaque instant.
110
00:06:45,625 --> 00:06:48,000
Ce film, c'est ta chance.
Profites-en.
111
00:06:49,333 --> 00:06:50,458
Adieu, Simon.
112
00:07:04,792 --> 00:07:06,875
Nous en savons plus sur l'incident.
113
00:07:07,042 --> 00:07:09,083
Une nouvelle vidéo
114
00:07:09,250 --> 00:07:12,333
{\an8}a été envoyée
à toutes les chaînes d'information,
115
00:07:12,500 --> 00:07:16,083
{\an8}dont la nôtre, ici, à Los Angeles.
116
00:07:16,250 --> 00:07:19,917
Attention,
son contenu peut en choquer certains.
117
00:07:22,292 --> 00:07:24,083
Amérique,
118
00:07:25,958 --> 00:07:27,542
je t'ai manqué ?
119
00:07:28,292 --> 00:07:30,625
J'ai encore une leçon pour toi.
120
00:07:31,000 --> 00:07:33,333
Le 10 avril 1953,
121
00:07:33,500 --> 00:07:34,875
d'après Allen Dulles,
122
00:07:35,042 --> 00:07:37,208
nouvellement directeur de la CIA,
123
00:07:37,375 --> 00:07:41,708
les Soviétiques ont lancé
une nouvelle attaque contre l'Amérique.
124
00:07:42,333 --> 00:07:44,917
Une bataille de l'esprit.
125
00:07:45,625 --> 00:07:47,792
Dulles l'appela "guerre mentale".
126
00:07:48,542 --> 00:07:51,917
En contrôlant les esprits et le discours,
127
00:07:52,125 --> 00:07:54,292
on contrôle le peuple.
128
00:07:54,458 --> 00:07:58,500
Le gouvernement collabore
avec l'industrie du divertissement
129
00:07:58,667 --> 00:08:01,500
pour façonner l'opinion du public.
130
00:08:01,667 --> 00:08:03,667
Putain, le délire !
131
00:08:04,417 --> 00:08:05,792
Hier soir,
132
00:08:06,792 --> 00:08:09,458
dans le noyau de l'usine à endoctriner,
133
00:08:09,625 --> 00:08:11,542
j'ai rendu les coups.
134
00:08:11,958 --> 00:08:13,292
L'explosion
135
00:08:13,833 --> 00:08:17,542
{\an8}sur le plateau
du dernier opium superhéroïque,
136
00:08:17,708 --> 00:08:19,208
Wonder Man,
137
00:08:19,833 --> 00:08:21,250
c'était moi.
138
00:08:24,458 --> 00:08:25,625
Trev…
139
00:08:25,792 --> 00:08:26,500
Ouvrez !
140
00:08:28,292 --> 00:08:29,333
Dépêchez-vous !
141
00:08:30,792 --> 00:08:31,917
On a un mandat.
142
00:08:32,667 --> 00:08:34,083
On sait que vous êtes là !
143
00:08:34,875 --> 00:08:36,917
Les mains en l'air !
144
00:08:37,250 --> 00:08:40,375
Vous avez pris votre temps,
bande d'imbéciles.
145
00:08:44,000 --> 00:08:45,958
Une arrestation d'envergure.
146
00:08:46,125 --> 00:08:47,583
Pas celle qu'on espérait,
147
00:08:48,000 --> 00:08:49,750
mais c'est sûr qu'après ça,
148
00:08:49,917 --> 00:08:52,792
Slattery ira dans une prison
de haute sécurité.
149
00:08:54,042 --> 00:08:56,000
- Un corps est un corps.
- Ça oui.
150
00:08:56,375 --> 00:08:58,417
Secrétaire adjoint, vous allez bien ?
151
00:08:59,792 --> 00:09:01,500
Merci, monsieur.
152
00:09:02,250 --> 00:09:04,167
J'ai toujours eu des soupçons.
153
00:09:05,208 --> 00:09:09,000
C'est votre vision qui a donné le ton.
154
00:09:09,667 --> 00:09:10,708
Absolument.
155
00:09:10,875 --> 00:09:12,500
Je peux vous rappeler ?
156
00:09:15,292 --> 00:09:16,292
Allez-y.
157
00:09:16,625 --> 00:09:18,125
Jetez-moi en prison.
158
00:09:18,292 --> 00:09:19,792
Je m'évaderai à nouveau.
159
00:09:19,958 --> 00:09:21,833
Je prends la suite.
Venez.
160
00:09:25,167 --> 00:09:27,750
Je vous laisse porter le chapeau,
161
00:09:28,292 --> 00:09:29,542
mais je veux Simon.
162
00:09:29,708 --> 00:09:33,208
Je ne comprends rien
à ce que vous dites, sombre crétin.
163
00:09:33,667 --> 00:09:34,833
Arrêtez votre cinéma.
164
00:09:35,000 --> 00:09:38,250
Slattery était un rôle.
Mettez-vous ça dans le crâne.
165
00:09:38,417 --> 00:09:40,583
J'ai toujours été le Mandarin,
166
00:09:40,750 --> 00:09:43,625
et vous ne m'avez pas vu venir.
167
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
Les autorités locales nous informent
168
00:09:46,750 --> 00:09:48,167
que des explosifs
169
00:09:48,333 --> 00:09:49,917
ont été retrouvés chez…
170
00:10:00,042 --> 00:10:01,375
Pourquoi t'es là ?
171
00:10:01,542 --> 00:10:02,958
On a vu les infos.
172
00:10:03,750 --> 00:10:05,667
Je sais.
C'est dur à encaisser.
173
00:10:07,208 --> 00:10:08,750
Vous étiez proche de Trevor.
174
00:10:13,125 --> 00:10:16,708
Apparemment, Von Kovak ne rate jamais
un jour de tournage.
175
00:10:19,083 --> 00:10:20,875
Ils vous attendent en plateau.
176
00:10:33,917 --> 00:10:37,000
Un Smooth Operator et de la dinde
pour notre numéro un ?
177
00:10:40,083 --> 00:10:41,375
Pourquoi pas.
178
00:11:09,583 --> 00:11:11,667
Comment tu te sens, Simon ?
179
00:11:19,667 --> 00:11:20,958
Je sais.
180
00:11:21,958 --> 00:11:23,250
Ça a été…
181
00:11:25,542 --> 00:11:27,250
une matinée compliquée.
182
00:11:29,083 --> 00:11:30,458
On peut dire ça.
183
00:11:32,083 --> 00:11:34,458
Mais ce serait bien de tourner tes plans.
184
00:11:34,625 --> 00:11:37,000
Sinon on perd une journée entière.
185
00:11:39,375 --> 00:11:41,875
Les émotions que tu ressens,
186
00:11:43,042 --> 00:11:45,500
c'est toute l'essence de l'art.
187
00:11:46,625 --> 00:11:47,875
Utilise-les.
188
00:11:48,667 --> 00:11:50,625
Laisse le désespoir t'envahir.
189
00:11:54,542 --> 00:11:55,708
N'oublie pas.
190
00:11:56,000 --> 00:12:00,917
Le seul ami que tu avais au monde
vient de te trahir.
191
00:12:02,000 --> 00:12:04,500
Tu t'apprêtes à lui dire adieu.
192
00:12:06,042 --> 00:12:08,250
Et tu as rêvé, la nuit dernière,
193
00:12:09,125 --> 00:12:13,125
que ta mère te servait du hérisson
194
00:12:13,292 --> 00:12:14,792
à dîner.
195
00:12:16,125 --> 00:12:18,667
- Du hérisson ?
- Je crois, oui.
196
00:12:19,167 --> 00:12:22,000
Voyons ce que cela t'inspire.
197
00:12:33,875 --> 00:12:35,500
Tu peux y arriver.
198
00:12:35,667 --> 00:12:37,833
Tu es né pour incarner ce rôle.
199
00:12:45,792 --> 00:12:46,958
Je les ai trouvées.
200
00:12:56,125 --> 00:12:57,458
Non, attendez.
201
00:13:00,083 --> 00:13:02,167
Elles ressemblent aux originales ?
202
00:13:02,333 --> 00:13:03,875
Ce sont les originales.
203
00:13:04,708 --> 00:13:07,167
C'est la paire que Brent Willard portait.
204
00:13:07,875 --> 00:13:11,042
Un ami chez Hollywood Pictures
les a retrouvées.
205
00:13:43,375 --> 00:13:44,333
Moteur.
206
00:13:45,083 --> 00:13:46,833
Et action !
207
00:13:47,625 --> 00:13:50,833
Le général Broulard
se moque bien des pertes humaines.
208
00:13:51,000 --> 00:13:54,667
Il n'y a pas une once de vulnérabilité
chez ce monstre.
209
00:13:54,833 --> 00:13:57,125
C'est notre seule chance, Barnaby.
210
00:13:58,917 --> 00:14:01,042
On arrête de jouer.
211
00:14:01,208 --> 00:14:04,792
Oui, il est trop tard pour ça.
Je m'évertue à te le dire.
212
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
Je ne l'accepterai pas.
213
00:14:07,875 --> 00:14:09,708
Je n'abandonnerai pas ces gens,
214
00:14:10,208 --> 00:14:11,375
cette planète.
215
00:14:11,542 --> 00:14:13,875
Ce que tu acceptes ou non
importe peu.
216
00:14:14,042 --> 00:14:14,875
C'est faux.
217
00:14:15,042 --> 00:14:17,542
- Ensemble…
- On n'a jamais été ensemble.
218
00:14:17,958 --> 00:14:20,208
C'est des conneries.
Pose ton arme.
219
00:14:21,375 --> 00:14:23,917
Il a trouvé mon prix, Wonder Man.
220
00:14:24,542 --> 00:14:26,333
On en a tous un.
221
00:14:27,000 --> 00:14:30,083
J'espère
que tu ne découvriras jamais le tien.
222
00:14:31,500 --> 00:14:33,792
Comment Barnaby a pu te faire ça ?
223
00:14:34,708 --> 00:14:37,625
Tu n'as pas les idées claires.
Tu vaux mieux que ça.
224
00:14:38,333 --> 00:14:40,208
Crois ce que tu veux.
225
00:14:40,500 --> 00:14:43,208
Le général Broulard a tes coordonnées.
226
00:14:43,375 --> 00:14:45,333
Il arrive.
227
00:14:45,500 --> 00:14:48,167
Tu ne t'en tireras pas vivant.
228
00:14:48,458 --> 00:14:49,625
Je n'abandonnerai pas.
229
00:14:52,125 --> 00:14:53,958
Quel qu'en soit le prix.
230
00:14:54,125 --> 00:14:55,667
Alors fais tes prières.
231
00:15:04,292 --> 00:15:06,500
Mon fils est dans un film.
232
00:15:08,083 --> 00:15:10,125
Je n'attendrai pas de mourir !
233
00:15:11,083 --> 00:15:13,292
Personne ne peut arrêter Broulard !
234
00:15:13,750 --> 00:15:16,125
La dernière scène de baston était folle.
235
00:15:16,292 --> 00:15:19,542
- Il paraît que tout était en décor réel.
- C'est dingue.
236
00:15:19,708 --> 00:15:23,333
Je ne suis pas du genre
à faire des suites.
237
00:15:23,500 --> 00:15:24,750
Pareil.
238
00:15:25,667 --> 00:15:26,917
On y perd toujours.
239
00:15:27,083 --> 00:15:31,417
On ne pourra jamais faire aussi bien
que ce film.
240
00:15:32,000 --> 00:15:33,250
Impossible.
241
00:15:33,583 --> 00:15:35,708
Mais peut-être
242
00:15:35,875 --> 00:15:39,625
qu'on peut réfléchir
à la façon dont on s'y prendrait,
243
00:15:39,792 --> 00:15:41,125
le cas échéant.
244
00:15:41,292 --> 00:15:42,417
Discutons-en.
245
00:15:42,583 --> 00:15:44,042
Je te tiens au courant.
246
00:15:44,208 --> 00:15:45,083
VK !
247
00:15:46,458 --> 00:15:48,375
Tu étais formidable.
248
00:15:48,542 --> 00:15:49,792
Toi aussi !
249
00:15:51,583 --> 00:15:52,583
Simon.
250
00:15:52,750 --> 00:15:55,667
Surtout, n'oublie pas ce que je t'ai dit.
251
00:15:55,833 --> 00:15:58,042
L'immobilier commercial va exploser.
252
00:15:58,208 --> 00:16:00,625
Tu feras du profit à coup sûr.
253
00:16:00,792 --> 00:16:01,792
Ça marche.
254
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
Prenons rendez-vous pour discuter.
255
00:16:07,292 --> 00:16:10,625
- Je suis avec Barry depuis 20 ans.
- Ça le regarde pas.
256
00:16:10,792 --> 00:16:12,500
C'est juste une discussion.
257
00:16:12,667 --> 00:16:16,125
- Elle discute, lui aussi.
- Tout le monde discute.
258
00:16:16,292 --> 00:16:19,250
- Et tout le monde mange.
- C'est toi qui invites.
259
00:16:19,417 --> 00:16:20,708
Je t'appelle demain.
260
00:16:22,125 --> 00:16:24,708
- C'était super !
- Merci.
261
00:16:24,875 --> 00:16:27,917
Toi, tu étais super.
262
00:16:29,000 --> 00:16:29,958
Vraiment ?
263
00:16:33,750 --> 00:16:34,958
Merci, frangin.
264
00:16:36,250 --> 00:16:37,750
Je suis content pour toi.
265
00:16:38,208 --> 00:16:40,250
Mais n'oublie pas Pacoima,
266
00:16:40,417 --> 00:16:41,625
monsieur la star.
267
00:16:41,792 --> 00:16:43,125
Ça risque pas.
268
00:16:44,208 --> 00:16:46,167
J'aurais aimé que papa voie ça.
269
00:17:15,042 --> 00:17:16,250
Je t'adore, Wonder Man !
270
00:17:22,750 --> 00:17:24,333
J'hallucine, c'est Simon ?
271
00:17:25,750 --> 00:17:27,167
C'est Simon Williams !
272
00:17:27,542 --> 00:17:29,042
Salut, superstar.
273
00:17:30,167 --> 00:17:31,625
Comment tu te sens ?
274
00:17:32,708 --> 00:17:34,833
J'essaie de profiter.
275
00:17:35,042 --> 00:17:36,458
Je savoure le moment.
276
00:17:36,792 --> 00:17:37,750
Tant mieux.
277
00:17:38,208 --> 00:17:39,542
Tu l'as mérité.
278
00:17:39,708 --> 00:17:41,500
- Tu es très beau.
- Merci.
279
00:17:43,042 --> 00:17:44,750
Des nouvelles de Trev ?
280
00:17:44,917 --> 00:17:46,167
Non, désolée.
281
00:17:46,875 --> 00:17:47,792
On a aucune info.
282
00:17:47,958 --> 00:17:50,792
Je sais pas où il est,
mais je doute qu'on le revoie.
283
00:17:52,500 --> 00:17:53,917
Par contre,
284
00:17:54,083 --> 00:17:56,542
il a eu raison de te dire d'attendre.
285
00:17:57,042 --> 00:17:59,583
Maintenant, tu peux choisir tes projets.
286
00:18:00,458 --> 00:18:01,708
Ce sera quoi ?
287
00:18:34,542 --> 00:18:36,542
Les acteurs font des recherches ?
288
00:18:36,708 --> 00:18:39,042
Moi, oui.
Je trouve ça essentiel.
289
00:18:39,875 --> 00:18:41,958
- Le réalisateur aussi.
- C'est qui ?
290
00:18:43,250 --> 00:18:44,375
Confidentiel.
291
00:18:46,250 --> 00:18:47,583
Ça marcherait comment ?
292
00:18:47,750 --> 00:18:50,333
Je resterais avec vous.
293
00:18:50,792 --> 00:18:53,042
Vous feriez votre vie comme d'habitude.
294
00:18:53,208 --> 00:18:54,208
Je me contenterais
295
00:18:54,917 --> 00:18:56,208
d'observer de loin.
296
00:18:56,375 --> 00:18:59,250
Vous voulez me suivre, moi,
Chuck Eastman ?
297
00:18:59,792 --> 00:19:00,917
Ça donnerait quoi ?
298
00:19:01,083 --> 00:19:04,792
Vous viendriez au karaoké chez Murphy
tous les jeudis ?
299
00:19:05,375 --> 00:19:07,167
Quand j'achète du PQ ?
300
00:19:07,333 --> 00:19:09,083
Exactement, c'est l'idée.
301
00:19:10,250 --> 00:19:13,500
Votre quotidien vous semble banal,
mais pas pour moi.
302
00:19:13,833 --> 00:19:16,292
Ce sont ces détails qui importent,
303
00:19:16,458 --> 00:19:18,000
pour affiner mon jeu.
304
00:19:18,167 --> 00:19:19,292
D'accord.
305
00:19:19,667 --> 00:19:22,625
Si vous mourez d'ennui,
je vous aurai prévenu.
306
00:19:22,792 --> 00:19:23,625
Très bien.
307
00:19:28,833 --> 00:19:30,458
Si vous voulez bien,
308
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
j'aimerais me faire discret.
309
00:19:32,625 --> 00:19:34,417
Vous êtes au bon endroit.
310
00:19:34,583 --> 00:19:36,667
Les studios…
311
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
Ils sont très protecteurs,
312
00:19:39,667 --> 00:19:41,667
ils veulent aucune fuite.
313
00:19:42,958 --> 00:19:46,458
Alors j'aimerais garder le secret
314
00:19:47,333 --> 00:19:48,750
sur notre arrangement.
315
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
Bien sûr.
316
00:19:55,875 --> 00:19:57,125
Je comprends pas.
317
00:19:57,792 --> 00:19:59,292
On le traite normalement.
318
00:19:59,458 --> 00:20:00,875
Mais il est pas normal.
319
00:20:01,042 --> 00:20:02,833
C'est Wonder Man.
320
00:20:03,000 --> 00:20:05,125
Wonder Man va dîner avec nous.
321
00:20:05,292 --> 00:20:07,583
Tu t'y feras, promis.
322
00:20:20,667 --> 00:20:22,208
- C'est délicieux.
- Merci.
323
00:20:22,542 --> 00:20:24,500
C'est un plat que je fais souvent.
324
00:20:26,375 --> 00:20:27,375
Quoi ?
325
00:20:27,792 --> 00:20:31,208
Le dernier pot-au-feu,
c'était quand mamie est venue.
326
00:20:32,125 --> 00:20:33,667
On a un invité.
327
00:20:33,833 --> 00:20:35,167
Tu connais Dua Lipa ?
328
00:20:35,583 --> 00:20:37,042
Non, c'est rien.
329
00:20:38,125 --> 00:20:40,542
Je la connais pas,
mais j'aime sa musique.
330
00:20:41,875 --> 00:20:45,250
Je sais bien
que ce n'est pas une situation normale.
331
00:20:45,417 --> 00:20:47,833
C'est la première fois que je fais ça.
332
00:20:48,292 --> 00:20:50,167
Pour moi aussi, c'est bizarre.
333
00:20:50,333 --> 00:20:51,458
Me voilà rassurée.
334
00:20:53,167 --> 00:20:56,792
Je peux dire à mes amis
que je connais Simon Williams ?
335
00:20:57,125 --> 00:20:58,167
Non.
336
00:20:58,875 --> 00:21:00,542
La paroxétine vous aide ?
337
00:21:01,292 --> 00:21:02,458
Un peu.
338
00:21:03,375 --> 00:21:05,250
Vous faites de l'exercice ?
339
00:21:07,417 --> 00:21:08,708
C'est pas facile,
340
00:21:09,125 --> 00:21:10,667
entre le boulot et la famille.
341
00:21:10,833 --> 00:21:12,125
Trouvez le temps.
342
00:21:12,667 --> 00:21:15,708
Votre santé est en jeu, Chuck.
C'est sérieux.
343
00:21:16,583 --> 00:21:19,000
Ça a commencé il y a quelques années.
344
00:21:21,542 --> 00:21:23,125
Le boulot me mine.
345
00:21:24,167 --> 00:21:26,833
On peut pas côtoyer ces gens-là
tous les jours
346
00:21:28,000 --> 00:21:29,250
et rester indemne.
347
00:21:30,417 --> 00:21:31,792
Lucy est tombée malade.
348
00:21:32,625 --> 00:21:33,875
Gravement malade.
349
00:21:35,167 --> 00:21:38,375
Une salmonellose,
à force de jouer avec les poulets,
350
00:21:38,542 --> 00:21:40,417
mais on l'ignorait, à l'époque.
351
00:21:40,917 --> 00:21:44,750
Le médecin a refusé de la traiter
sans diagnostic définitif.
352
00:21:44,917 --> 00:21:46,292
Elle a été hospitalisée ?
353
00:21:46,458 --> 00:21:47,625
Plusieurs fois.
354
00:21:47,792 --> 00:21:50,458
Ils avaient tous un avis différent.
355
00:21:51,292 --> 00:21:52,667
Elle a fait un scanner.
356
00:21:53,542 --> 00:21:55,083
Rien.
Et c'était pas donné.
357
00:21:56,458 --> 00:21:58,917
On rembourse encore les frais médicaux.
358
00:21:59,792 --> 00:22:00,792
Merci.
359
00:22:02,708 --> 00:22:04,208
Ça a dû être difficile.
360
00:22:04,583 --> 00:22:05,625
Je confirme.
361
00:22:06,458 --> 00:22:08,500
Elle avait la peau sur les os.
362
00:22:08,958 --> 00:22:10,667
Elle n'avalait rien.
363
00:22:11,542 --> 00:22:13,375
Je n'avais jamais vu ça,
364
00:22:13,708 --> 00:22:15,958
et j'étais totalement impuissant.
365
00:22:17,625 --> 00:22:20,417
En tout cas,
ça n'a pas arrangé les choses.
366
00:22:21,125 --> 00:22:22,583
Déjà que je dormais peu.
367
00:22:23,167 --> 00:22:24,917
Je fais des rêves atroces.
368
00:22:30,583 --> 00:22:31,833
Désolé.
369
00:22:32,583 --> 00:22:34,208
Je veux pas vous ralentir.
370
00:22:34,667 --> 00:22:37,417
C'est rien.
Du moment que vous bougez.
371
00:22:38,958 --> 00:22:40,333
Je parie que d'habitude,
372
00:22:40,500 --> 00:22:43,583
vous courez 15 bornes avec un coach privé.
373
00:22:44,792 --> 00:22:46,083
Oui, en gros.
374
00:22:48,542 --> 00:22:50,125
Vous avez déjà vu quelqu'un
375
00:22:50,667 --> 00:22:52,875
aussi lent et nul que moi ?
376
00:22:53,417 --> 00:22:54,333
Allez, Chuck.
377
00:22:54,833 --> 00:22:56,458
Arrêtez de vous flageller.
378
00:22:57,500 --> 00:22:58,417
Attendez.
379
00:22:59,542 --> 00:23:03,625
Comment vous allez me jouer,
si vous me faites faire du sport ?
380
00:23:05,500 --> 00:23:07,375
Pour incarner Chuck Eastman,
381
00:23:07,833 --> 00:23:10,333
il faut être une brêle en footing.
382
00:23:10,500 --> 00:23:12,667
Si vous me remettez en forme,
383
00:23:13,083 --> 00:23:15,583
vous allez flinguer mon personnage.
384
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Je prends le risque.
385
00:23:25,625 --> 00:23:26,542
Au fait…
386
00:23:27,417 --> 00:23:28,750
Vous voulez toujours
387
00:23:29,583 --> 00:23:33,292
m'accompagner au travail,
voir ce à quoi je suis confronté
388
00:23:33,750 --> 00:23:35,125
de vos propres yeux ?
389
00:23:36,792 --> 00:23:38,625
J'ai réussi à m'arranger.
390
00:23:40,208 --> 00:23:41,875
Je veux que vous assuriez,
391
00:23:42,333 --> 00:23:45,500
dans ce film dont je sais toujours rien.
392
00:23:47,750 --> 00:23:49,250
Je peux rien dire, Chuck.
393
00:23:56,208 --> 00:23:57,417
J'ai dû
394
00:23:58,000 --> 00:24:01,208
trafiquer des papiers,
vous donner un faux nom.
395
00:24:03,500 --> 00:24:06,292
Vous êtes Alfonso,
notre nouveau stagiaire.
396
00:24:06,792 --> 00:24:07,917
Alfonso ?
397
00:24:08,083 --> 00:24:08,917
Quoi ?
398
00:24:09,083 --> 00:24:11,042
Je suis pas scénariste, moi.
399
00:24:13,333 --> 00:24:15,917
Vous allez voir
ce qui m'empêche de dormir.
400
00:24:29,667 --> 00:24:30,792
Nouveau stagiaire ?
401
00:24:31,167 --> 00:24:31,958
Bonjour.
402
00:24:32,125 --> 00:24:34,042
Bonjour.
Première journée ?
403
00:24:34,792 --> 00:24:36,792
Chuck me montre les ficelles.
404
00:24:36,958 --> 00:24:38,875
Vous êtes mal barré, alors.
405
00:24:39,458 --> 00:24:41,042
Non, il est super.
406
00:24:41,625 --> 00:24:44,667
Je suis content d'avoir un boulot.
Les temps sont durs.
407
00:24:53,000 --> 00:24:56,583
Le député Brea retoque notre budget
pour de nouveaux véhicules.
408
00:24:57,958 --> 00:24:59,083
Pardon ?
409
00:24:59,625 --> 00:25:01,000
Le député Brea.
410
00:25:08,708 --> 00:25:10,375
Vous me dites un truc.
411
00:25:12,083 --> 00:25:13,917
Je suis démasqué.
412
00:25:14,875 --> 00:25:18,000
On a dû se croiser chez Murphy,
aux soirées karaoké.
413
00:25:28,875 --> 00:25:29,750
Super chanson.
414
00:25:29,917 --> 00:25:31,208
Un classique.
415
00:25:39,583 --> 00:25:42,042
Où vous cachez les toilettes, ici ?
416
00:25:42,208 --> 00:25:44,542
Au bout du couloir, deuxième à gauche.
417
00:25:53,333 --> 00:25:54,875
J'ai eu une intuition.
418
00:25:55,875 --> 00:25:58,208
J'ai demandé
une nouvelle analyse du studio.
419
00:25:58,375 --> 00:26:00,500
Cette fois, à l'échelle ionique.
420
00:26:04,542 --> 00:26:07,000
Je comprends pas.
Ça doit être une erreur.
421
00:26:07,167 --> 00:26:09,417
J'ai eu la banque,
c'est un vrai virement.
422
00:26:09,583 --> 00:26:10,542
Mais anonyme.
423
00:26:10,708 --> 00:26:13,083
- De combien ?
- Une somme énorme.
424
00:26:13,250 --> 00:26:15,750
Assez pour que tu quittes
ce satané boulot.
425
00:26:16,833 --> 00:26:18,458
On a découvert
426
00:26:18,625 --> 00:26:20,750
que la charge ionique a été altérée
427
00:26:20,917 --> 00:26:23,208
dans tous les échantillons testés.
428
00:26:24,833 --> 00:26:28,583
S'il est capable
d'exploiter de l'énergie ionique,
429
00:26:28,750 --> 00:26:30,375
alors Simon Williams
430
00:26:31,083 --> 00:26:32,917
est une grande menace,
431
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
ou un grand atout.
432
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Tu écris à qui ?
433
00:26:49,250 --> 00:26:50,167
Simon ?
434
00:26:50,583 --> 00:26:52,167
Ici, c'est Alfonso.
435
00:26:54,000 --> 00:26:55,375
Longue histoire.
436
00:26:58,583 --> 00:26:59,667
Le film est réussi ?
437
00:26:59,833 --> 00:27:01,792
Il aurait été mieux avec toi.
438
00:27:03,417 --> 00:27:04,375
Alors…
439
00:27:05,833 --> 00:27:07,000
Qui m'a remplacé ?
440
00:27:07,167 --> 00:27:08,917
C'est pas important.
441
00:27:09,083 --> 00:27:10,667
- Pierce Brosnan ?
- Oublie.
442
00:27:10,833 --> 00:27:11,625
De Niro ?
443
00:27:11,792 --> 00:27:14,583
Antonio Banderas ?
On nous confond souvent.
444
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Faille de sécurité !
445
00:27:20,875 --> 00:27:22,208
Faut qu'on se tire.
446
00:27:22,375 --> 00:27:25,583
Très mauvaise idée.
Tu es libre, c'était le but.
447
00:27:27,375 --> 00:27:29,042
Je te laisserai pas moisir ici.
448
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
- Ils t'arrêteront.
- Je gère.
449
00:27:32,042 --> 00:27:33,708
Le couloir grouille de gardes.
450
00:27:33,875 --> 00:27:36,083
- Et de capteurs de mouvement.
- Voilà.
451
00:27:36,375 --> 00:27:37,500
On sort pas par là.
452
00:27:37,958 --> 00:27:38,958
On sort par où ?
453
00:27:42,917 --> 00:27:43,750
Tu fais quoi ?
454
00:28:36,167 --> 00:28:38,125
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
455
00:29:32,167 --> 00:29:35,167
Sous-titres : Lilia Adnan