1 00:00:52,640 --> 00:01:04,640 INSPIRISANO ISTINITOM PRIČOM 2 00:01:35,040 --> 00:01:47,040 ČELIČNA KANDŽA 3 00:01:47,240 --> 00:01:50,916 Dosta je, Rik. Diskvalifikovaće te. 4 00:01:50,940 --> 00:02:02,940 1, 2, 3. Dođi. Izvucite ga iz ugla. 5 00:02:17,340 --> 00:02:29,340 Želiš li odustati? - Zavrnuću mu vrat. 6 00:02:42,540 --> 00:02:47,416 1, 2, 3. Zvoni. Gotovo je. 7 00:02:47,440 --> 00:02:59,440 Dođi. 8 00:03:08,940 --> 00:03:15,116 Zdravo Kevin. Zdravo Dejvide. - Slomio si ga, tata. - I te kako. 9 00:03:15,140 --> 00:03:21,116 Čelična kandža. Kevin me zgrabio Čeličnom pandžom. Ojačao si. 10 00:03:21,140 --> 00:03:24,716 Drago mi je da si najzad došla. - Pozdrav. 11 00:03:24,740 --> 00:03:26,816 Je li ti bilo zanimljivo, Doti? - Nikako. 12 00:03:26,840 --> 00:03:30,608 Ali činilo se da su svi ljuti na tebe. - To je ideja. 13 00:03:38,440 --> 00:03:43,716 Šta je vezano za naš dom? - Sviđa li vam se, momci? 14 00:03:43,740 --> 00:03:47,716 Tata, on je neverovatan. - Da, neverovatno. 15 00:03:47,740 --> 00:03:54,316 Džek, gde je naš auto? - Momci su ga menjali tokom nastupa. 16 00:03:54,340 --> 00:03:59,616 Iznenađenje! - Gde ti je bila Pemet? Ne možemo to sebi priuštiti. 17 00:03:59,640 --> 00:04:03,316 Slušaj me. Promoter mi je rekao da ako želim 18 00:04:03,340 --> 00:04:06,716 da budem zvezda, moram se ponašati kao zvezda. 19 00:04:06,740 --> 00:04:17,116 Rekao mi je da unajmim kadilak. - Neću ni da pitam koliko košta. 20 00:04:17,140 --> 00:04:24,016 Koliko košta? - Ne brini, Doti. Na pragu sam uspeha. 21 00:04:24,040 --> 00:04:28,016 Treba nam prava kuća. Sigurno mesto za odgajanje ovih dečaka. 22 00:04:28,040 --> 00:04:31,616 Kako ćemo doći do kuće bacajući novac na luksuzne automobile? 23 00:04:31,640 --> 00:04:34,516 Samo tako ćemo se slomiti... - Nema se šta slomiti. 24 00:04:34,540 --> 00:04:37,216 Možemo ga slomiti samo ako smo najčvršći, 25 00:04:37,240 --> 00:04:40,516 najjači, najuspešniji i neporecivo najbolji. 26 00:04:40,540 --> 00:04:45,416 Ako se oslonimo samo na sebe. Ja ću u tome uspeti. 27 00:04:45,440 --> 00:04:49,716 Biću NWA svetski prvak u teškoj kategoriji 28 00:04:49,740 --> 00:04:53,316 i više nećemo doživeti nesreće. 29 00:04:53,340 --> 00:04:57,316 Neka jutro donese vest o tvojoj večnoj ljubavi, jer verujem u tebe. 30 00:04:57,340 --> 00:05:02,616 Pokaži mi put, jer svoj život stavljam u tebe. 31 00:05:02,640 --> 00:05:14,640 Prošli smo pakao i prebrodićemo ovo. Obećavam. 32 00:06:01,840 --> 00:06:09,516 Šta je? - Idemo da trčimo. - Trčanje? - Da. 33 00:06:09,540 --> 00:06:21,540 Idemo. - Ne. Neću. - U redu. 34 00:06:41,140 --> 00:06:46,316 Od malena su govorili da je moja porodica prokleta. 35 00:06:46,340 --> 00:06:48,207 Nikada nismo razgovarali o tome. 36 00:06:48,540 --> 00:06:51,816 Ne znam ni jesmo li moja braća i ja tada verovali u to, 37 00:06:51,840 --> 00:06:55,716 ali nedaće su nastavile da se događaju. 38 00:06:55,740 --> 00:07:01,816 Mama je pokušavala da nas uz Božju pomoć zaštiti. Tata uz pomoć rvanja. 39 00:07:01,840 --> 00:07:09,016 Rekao je da ako budemo najčvršći, najjači i najuspešniji, 40 00:07:09,040 --> 00:07:15,516 ništa nam ne može naškoditi. Verovao sam mu. Svi smo. 41 00:07:15,540 --> 00:07:18,516 Voleli smo svog oca. 42 00:07:18,540 --> 00:07:21,216 I voleli smo rvanje. 43 00:07:25,240 --> 00:07:28,216 1, 2, 3, 4. 44 00:07:28,240 --> 00:07:32,255 1979., SPORTATORIJUM, DALAS, TEKSAS 45 00:07:40,540 --> 00:07:44,540 1, 2... - Povreda oka. 46 00:08:04,440 --> 00:08:06,553 Saplitanje. 47 00:08:16,040 --> 00:08:21,040 Gubi se odavde, govno jedno. Ili ću se vratiti iz penzije. 48 00:08:52,640 --> 00:09:00,216 1, 2, 3. 49 00:09:00,240 --> 00:09:05,316 Da! - Dame i gospodo, 50 00:09:05,340 --> 00:09:10,116 pobednik i novi teksaški prvak u teškoj kategoriji, 51 00:09:10,140 --> 00:09:16,216 Kevin von Erih. - Čestitam, sine. Bio si dobar. - Hvala, tata. 52 00:09:16,240 --> 00:09:19,716 Ovo je tek početak. Sutra nastavljaš da treniraš još jače. 53 00:09:19,740 --> 00:09:29,865 Ponosan sam na tebe. - Da, ser. 54 00:09:33,440 --> 00:09:39,016 Dobro jutro. - Dobro jutro, sine. - Molim te, pantalone sutra, Dejvide. 55 00:09:39,040 --> 00:09:42,616 Izvini mama. Nisam ih mogao pronaći. - U veš-mašini su. Jesi li čuo za to? 56 00:09:42,640 --> 00:09:47,716 Majkl, diši. Kao da si izašao iz zatvora. - Dobro jutro. 57 00:09:47,740 --> 00:09:52,416 Zato jedem brzo. Uzimaju mi hranu, mama. 58 00:09:52,440 --> 00:09:57,816 Nemoj. - Majk, moraš početi više da dižeš. 59 00:09:57,840 --> 00:10:00,216 Dobro napreduješ, ali moraš raditi na masi, 60 00:10:00,240 --> 00:10:03,516 da ojačaš te ruke. - Uvek ću ti čuvati leđa, Majkl. 61 00:10:03,540 --> 00:10:06,916 Nećeš uvek biti tu. - Majk je dobar. 62 00:10:06,940 --> 00:10:10,016 Mali se neće moći obraniti. 63 00:10:10,040 --> 00:10:17,416 Možda nisam najjači, ali mogu najviše da pojedem. 64 00:10:17,440 --> 00:10:22,016 Ne šalim se. Keri će biti prva olimpijac u porodici. 65 00:10:22,040 --> 00:10:24,316 Kevin je NWA teksaški prvak. 66 00:10:24,340 --> 00:10:27,116 Dejvid će uskoro debitovati u ringu. - Tata, pusti ga. 67 00:10:27,140 --> 00:10:31,116 Morate početi da razmišljate o svojoj budućnosti. 68 00:10:31,140 --> 00:10:35,016 Svi znamo da mi je Keri najdraži, zatim Kev, pa Dejvid, pa Majk, ali 69 00:10:35,040 --> 00:10:42,459 redosled se uvek može promeniti. Neko može ići gore ili dole. 70 00:10:51,640 --> 00:10:54,416 U redu. 71 00:10:54,440 --> 00:10:58,316 Podigni još malo. 72 00:10:58,340 --> 00:11:03,316 Tako je. Sad guraj. Dobro, Majk. 73 00:11:03,340 --> 00:11:08,916 Dođi. 74 00:11:08,940 --> 00:11:13,216 Hajde, Dejvide, moram ići. 75 00:11:13,240 --> 00:11:25,240 Požuri, čoveče. - Majk, umukni. Biću brz. 76 00:11:26,040 --> 00:11:32,316 Dejvid. - Napred. 77 00:11:32,340 --> 00:11:34,419 Zdravo mama. - Zdravo, Kevin. 78 00:11:35,340 --> 00:11:38,304 Mogu li razgovarati sa tobom o nečemu? 79 00:11:38,339 --> 00:11:39,984 Dušo, za to imaš braću. 80 00:11:40,840 --> 00:11:44,263 Znam, ali... - Neću da zakasnim. 81 00:11:47,740 --> 00:11:51,993 Tata je prestrog prema Majku. Moraš nešto reći. 82 00:11:55,440 --> 00:12:00,316 Molim? - Kevin, to je između njih. Sada idi i spremi se. 83 00:12:00,340 --> 00:12:05,284 Krećemo za 15'. - U redu. 84 00:12:10,140 --> 00:12:15,016 Kako si? - Lepo je videti te. - Zdravo. - Uđite. 85 00:12:15,040 --> 00:12:19,016 Kako si? - U redu. 86 00:12:19,040 --> 00:12:22,416 Kako si? - U redu. - On je tvoj najveći obožavaoc. - Hvala vam. 87 00:12:22,440 --> 00:12:34,440 Lepo te je ponovo videti. - Isto. 88 00:13:33,940 --> 00:13:36,816 To je bilo dobro. 89 00:13:36,840 --> 00:13:41,416 Zdravo vidimo se. - Kako je bilo na probi? 90 00:13:41,440 --> 00:13:46,716 Savršeno. Hvala mama. Gladan sam. Da stanemo negde na burger? 91 00:13:46,740 --> 00:13:50,716 Imamo hranu u frižideru. - Nedostaje mi Keri. 92 00:13:50,740 --> 00:13:56,116 Kupio bi mi hamburger. - Poješću hamburger sa tobom, brate. Dođi. - Hajde, Kev. 93 00:13:56,140 --> 00:14:05,253 U redu. 94 00:14:34,240 --> 00:14:38,016 Zdravo Kevin. - Dobro došli natrag, dame i gospodo. 95 00:14:38,040 --> 00:14:41,316 S nama je novi teksaški prvak u teškoj kategoriji, Kevin Von Erih. 96 00:14:41,340 --> 00:14:44,116 Sudelovaće u timskom meču kasnije večeras 97 00:14:44,140 --> 00:14:47,016 protiv Đina Hernandeza i Bruzera Brodija. 98 00:14:47,040 --> 00:14:50,516 Ali njegov partner je i dalje misterija. 99 00:14:50,540 --> 00:14:54,516 Tako je, Bil. Prvo želim reći Đinu, predugo 100 00:14:54,540 --> 00:14:59,816 si laprdao i sad ću se pobrinuti za to. 101 00:14:59,840 --> 00:15:05,416 Oh čoveče. Ali večeras imam nešto posebno za tebe, prijatelju. 102 00:15:05,440 --> 00:15:09,402 Možemo li ponoviti ovaj deo? - Naravno. Počnimo ispočetka. 103 00:15:11,840 --> 00:15:16,016 Spreman? - Jesam. - Dobro došli, dame i gospodo. 104 00:15:16,040 --> 00:15:18,816 Sa nama je novi teksaški prvak u teškoj kategoriji, 105 00:15:18,840 --> 00:15:22,516 Kevin von Erih. Sudelovaće u timskom meču kasnije večeras 106 00:15:22,540 --> 00:15:24,916 protiv Đina Hernandeza i Bruzera Brodija. 107 00:15:24,940 --> 00:15:28,216 Ali njegov partner je i dalje misterija. - Tako je, Bil. 108 00:15:28,240 --> 00:15:30,816 Prvo želim reći, Đino, predugo 109 00:15:30,840 --> 00:15:36,016 su ti puna usta mene i moje porodice, 110 00:15:36,040 --> 00:15:40,216 zato sam za vas pripremio nešto posebno. Jedva čekam. 111 00:15:40,240 --> 00:15:43,716 Provešćeš se pakleno bos... Jebi ga. 112 00:15:43,740 --> 00:15:49,016 Nema veze, počećemo ispočetka. - Dejvide, čujem te, spusti slušalicu. - Nisam ništa rekao. 113 00:15:49,040 --> 00:15:51,616 Dobrodošli, dame i gospodo. Sa nama je novi 114 00:15:51,640 --> 00:15:54,616 teksaški prvak u teškoj kategoriji, Kevin Von Erih. 115 00:15:54,640 --> 00:15:57,216 Sudelovaće u timskom meču kasnije večeras 116 00:15:57,240 --> 00:16:00,016 protiv Đina Hernandeza i Bruzera Brodija. 117 00:16:00,040 --> 00:16:03,916 Ali njegov partner je i dalje misterija. 118 00:16:03,940 --> 00:16:06,216 Tako je, Bil. 119 00:16:06,240 --> 00:16:11,616 Pripremio sam nešto posebno za... U čemu će domaća publika uživati... 120 00:16:11,640 --> 00:16:15,816 Večeras. Prvo želim reći, 121 00:16:15,840 --> 00:16:18,316 Đino, bila su ti puna usta... 122 00:16:18,340 --> 00:16:24,416 Brbljao si... Sranje, oprosti. Dejvide. 123 00:16:24,440 --> 00:16:28,116 Ako je tako lako, dođi po mene. - Sa ljubavlju, 124 00:16:28,140 --> 00:16:31,116 ali pokvarićemo iznenađenje. - Znam. 125 00:16:31,140 --> 00:16:34,016 Ne pomažeš. - U redu. - Odlazi odavde. 126 00:16:34,040 --> 00:16:45,853 Želite li pokušati ponovo? - Hoću. 127 00:17:28,840 --> 00:17:31,616 Udariću te spreda, dobro ga prodaj. 128 00:17:31,640 --> 00:17:36,416 Dovešću Đina, odvratiću mu pažnju. Udariću ga nogom u telo i gađati ga laktom. 129 00:17:36,440 --> 00:17:40,616 Sateraće te u ugao. Ostani tu jer ću se zabiti u stub. 130 00:17:40,640 --> 00:17:43,816 Popeću se na vrh, ne ostavljaj me tamo dugo. Na telu. 131 00:17:43,840 --> 00:17:46,916 I dalje ću biti u bunilu. - I onda dupli dropkik? - Da. 132 00:17:46,940 --> 00:17:50,616 Pa Kandža? - Tako je. Radili ste na tome sa tatom? - Da malo. 133 00:17:50,640 --> 00:17:53,016 Dobro, samo mi nemoj zeznuti kosu. 134 00:17:53,040 --> 00:18:03,840 Dobro, Dejvide. Dobrodošli na spektakl. 135 00:18:12,540 --> 00:18:18,516 1, 2... - izvukao se Đino. - Hajde, Dejvide. 136 00:18:18,540 --> 00:18:21,616 Dejvid podiže Đina, ali ovaj ga gura u ugao. 137 00:18:21,640 --> 00:18:24,716 I ulazi Brodi, jurišajući oko ringa. 138 00:18:24,740 --> 00:18:28,316 Promaklo mu je. I vraća se skroz na drugu stranu. 139 00:18:28,340 --> 00:18:33,416 Kevin se penje na konopce. Brodi je omamljen. 140 00:18:33,440 --> 00:18:39,116 Ruši Brodija velikom mušom. 141 00:18:39,140 --> 00:18:41,516 Braća su namestila dupli dropkik. 142 00:18:41,540 --> 00:18:46,616 Neverovatan pogodak. Dvorana će eksplodirati. 143 00:18:46,640 --> 00:18:51,216 Samo slušaj publiku. 144 00:18:51,240 --> 00:18:57,716 Evo Čelične kandže, poznatog poteza njegova oca. 145 00:18:57,740 --> 00:19:04,216 I hvata Djina. Pogledaj ga samo. 146 00:19:04,240 --> 00:19:07,816 Bolovi su nepodnošljivi. Đino se predaje, a von Erihovi pobeđuju. 147 00:19:07,840 --> 00:19:15,716 Pazi, NWA. Dolaze Dejvid i Kevin von Erih. 148 00:19:15,740 --> 00:19:18,216 Nije problem. - Možeš li ga posvetiti Emili? 149 00:19:18,240 --> 00:19:20,316 Izvoli. - Hvala vam. 150 00:19:20,340 --> 00:19:24,016 Hvala na dolasku. - Hvala vam puno. 151 00:19:24,040 --> 00:19:27,216 Dođite i sledeće nedelje. - Ja ću ići. 152 00:19:27,240 --> 00:19:31,716 U redu, zdravo. - Pozdrav. - Zdravo, Kevin. 153 00:19:31,740 --> 00:19:39,116 Pozdrav. Mogu li dobiti autogram? - Naravno. - Hvala vam. 154 00:19:39,140 --> 00:19:42,316 Nećeš pitati kome ga posvetiti? 155 00:19:42,340 --> 00:19:47,096 Oh, da. Naravno. - Moje ime je Pem. - Pem. 156 00:19:51,040 --> 00:19:55,016 Trebao bi reći: "Drago mi je, Pem. " 157 00:19:55,040 --> 00:19:59,316 Da oprosti. Drago mi je, Pem. 158 00:19:59,340 --> 00:20:02,216 I meni je drago, Kevin. 159 00:20:02,240 --> 00:20:08,816 Želiš li i autogram mog brata? - Ne, samo tvoj. 160 00:20:08,840 --> 00:20:14,916 Dobro onda. 161 00:20:14,940 --> 00:20:19,116 Tvoji te ne uče kako postavljati pitanja? 162 00:20:19,140 --> 00:20:22,816 Na primer. - Recimo: 163 00:20:22,840 --> 00:20:29,016 "Kome da ovo posvetim?" Ili recimo... 164 00:20:29,040 --> 00:20:32,516 "Bi li htela nekad sa mnom na piće, Pem?" 165 00:20:32,540 --> 00:20:37,216 Pozivaš me na sastanak? - Oh, slobodno učini da se osećam još nelagodnije. 166 00:20:37,240 --> 00:20:44,616 Ne ne. Izvini. Voleo bih, Pem. 167 00:20:44,640 --> 00:20:48,816 Samo, nikad me nisu pozvali na sastanak. 168 00:20:48,840 --> 00:20:51,116 Nadam se da će proći dobro i 169 00:20:51,140 --> 00:20:57,616 da te niko više neće moći pozivati. 170 00:20:57,640 --> 00:21:00,916 Da. 171 00:21:00,940 --> 00:21:07,116 Dobro jutro. 172 00:21:07,140 --> 00:21:12,316 Dejvid je dobar. On je dobar 173 00:21:12,340 --> 00:21:17,916 Dobio sam rezultate od subote. Najveća gledanost ikad. 174 00:21:17,940 --> 00:21:21,016 I dobio sam poziv od ESPN- a. 175 00:21:21,040 --> 00:21:26,916 Nude nam termin na nacionalnoj televiziji subotom. 176 00:21:26,940 --> 00:21:33,216 Super vest. Da čujem detalje. - Dobra finansijska osnova. 177 00:21:33,240 --> 00:21:37,616 Imaćemo prihod od reklama. Dolaziće sve veća i veća imena. 178 00:21:37,640 --> 00:21:43,716 A ako nastupimo s teškaškim prvakom sveta, 179 00:21:43,740 --> 00:21:47,816 mogli bismo biti najveća udruga u rvanju. 180 00:21:47,840 --> 00:21:53,116 Imaćemo svetskog prvaka. Obećajem ti to. 181 00:21:53,140 --> 00:21:56,416 Prihvatimo ponudu. - Važi. 182 00:21:56,440 --> 00:21:59,716 Izvoli. - Hvala. - Ugodan dan. 183 00:21:59,740 --> 00:22:03,916 Jeste li svuda tako poznati? - Ja nisam. 184 00:22:03,940 --> 00:22:07,916 U Misuriju me baš i ne vole. To je sigurno. 185 00:22:07,940 --> 00:22:12,416 Putujete li često? - Da. Idemo na turneje. 186 00:22:12,440 --> 00:22:19,016 No, ne moramo putovati kao drugi, jer su naše predstave gledane. 187 00:22:19,040 --> 00:22:24,716 Šta želiš od života, Kevin? 188 00:22:24,740 --> 00:22:29,316 Više rebara. 189 00:22:29,340 --> 00:22:32,616 Želim da postanem prvak sveta u teškoj kategoriji. 190 00:22:32,640 --> 00:22:38,916 Možeš li mi objasniti, nije li to sve gluma? - Gluma? 191 00:22:38,940 --> 00:22:47,716 U ovome nema pretvaranja. - U redu. Razumem. Nije lažno. 192 00:22:47,740 --> 00:22:50,616 Planirano? Namješteno? 193 00:22:50,640 --> 00:22:56,816 Gledaj, u bilo kojoj industriji napreduješ na temelju svog nastupa. 194 00:22:56,840 --> 00:23:02,616 Pa, pojas prvaka Teksasa zapravo je samo unapređenje u poslu. 195 00:23:02,640 --> 00:23:06,016 Ako se dobro pokažeš, promoteri ti daju unapređenje. 196 00:23:06,040 --> 00:23:11,016 A ako dođeš do vrha, nagrađen si titulom svetskog 197 00:23:11,040 --> 00:23:15,116 prvaka, jer si najbolji po svojim sposobnostima 198 00:23:15,140 --> 00:23:19,316 i kako publika reaguje na tebe. 199 00:23:19,340 --> 00:23:22,016 To je sve što želiš? 200 00:23:22,040 --> 00:23:28,516 Naravno da ne. Želim biti sa svojom porodicom, svojom braćom. 201 00:23:28,540 --> 00:23:34,516 To je divno. Šta voliš da radiš sa svojom braćom? 202 00:23:34,540 --> 00:23:38,616 Bilo šta. Ne znam. 203 00:23:38,640 --> 00:23:44,816 Sve dok smo zajedno, nije važno šta radimo. 204 00:23:44,840 --> 00:23:50,516 A ti - Želim da budem veterinar. Da imam decu, svoju ambulantu. 205 00:23:50,540 --> 00:23:54,116 Želim muškarca koji će me podržati u tome. 206 00:23:54,140 --> 00:23:59,716 Sjajno. - Bi li me podržao u tome? - Naravno. 207 00:23:59,740 --> 00:24:03,416 Mogli bismo biti jedan od onih modernih super parova. 208 00:24:03,440 --> 00:24:06,816 Možemo imati ranč. Sva moja braća 209 00:24:06,840 --> 00:24:10,316 sa svojim porodicama mogli bi živeti s nama. - U redu. 210 00:24:10,340 --> 00:24:14,216 Imaš sindrom najstarijeg brata. 211 00:24:14,240 --> 00:24:20,616 Želiš se brinuti za sve. - Moguće. Ali ja nisam najstariji. 212 00:24:20,640 --> 00:24:26,416 Kad sam imao 5 godina, moj stariji brat Džek Mlađi. je umro. 213 00:24:26,440 --> 00:24:30,416 O moj Bože. Kevin, jako mi je žao. Nisam znala. 214 00:24:30,440 --> 00:24:34,216 U redu je. Zapravo ne razmišljam o tome. 215 00:24:34,240 --> 00:24:40,516 Ne više. - Kako je to bilo? 216 00:24:40,540 --> 00:24:46,816 Ne znam. Bilo je čudno. Kao dete, samo... 217 00:24:46,840 --> 00:24:50,416 Jednog dana ga jednostavno nije bilo da se igra. 218 00:24:50,440 --> 00:25:02,440 Nisam najstariji. Dakle, imam sindrom 2. najstarijeg brata. 219 00:25:17,540 --> 00:25:26,653 Žao mi je. 220 00:25:30,340 --> 00:25:35,516 To je deo porodičnog prokletstva. - Koje vrste? 221 00:25:35,540 --> 00:25:40,316 Samo se šalim. Nikada nisi čula za prokletstvo von Erihovih? 222 00:25:40,340 --> 00:25:43,816 Nisam. - Stvarno? - Nisam. 223 00:25:43,840 --> 00:25:48,816 Pa to je glupa priča. 224 00:25:48,840 --> 00:25:54,616 Moj tata je promenio svoje u bakino prezime von Erih. 225 00:25:54,640 --> 00:25:59,316 U njenoj su se porodici događale svakakve nesreće. 226 00:25:59,340 --> 00:26:05,716 Kad je moj brat umro, ljudi su govorili da je to zbog prokletstva. 227 00:26:05,740 --> 00:26:11,116 Ali ja u to ne verujem. Sve je to bila loša sreća. 228 00:26:11,140 --> 00:26:17,416 Ne verujem u kletve i ne verujem u sreću. 229 00:26:17,440 --> 00:26:21,940 Svako je tvorac svoje sreće. 230 00:26:21,975 --> 00:26:31,053 Onda ste srećan. 231 00:26:37,540 --> 00:26:47,116 Keve. - Zdravo tata. - Dođi ovamo. Sedi. 232 00:26:47,140 --> 00:26:53,316 Velike vesti. Dogovorio sam meč sa Harli Rejsom u Sportatorijumu. 233 00:26:53,340 --> 00:26:59,316 Imaćete borbu sa svetskim prvakom u teškoj kategoriji - Oh, nemoguće. 234 00:26:59,340 --> 00:27:03,916 Šališ li se? - 1. meč neće biti za naslov, 235 00:27:03,940 --> 00:27:08,616 ali ako ga pobediš i pokažeš svetu šta 236 00:27:08,640 --> 00:27:10,816 možeš, dobićeš priliku kao glavni izazivač 237 00:27:10,840 --> 00:27:15,616 za naslov svetskog prvaka u teškoj kategoriji. 238 00:27:15,640 --> 00:27:20,916 Hvala ti, tata. Učiniću te ponosnim. 239 00:27:20,940 --> 00:27:25,416 Sanjao sam o tom pojasu celu karijeru, 240 00:27:25,440 --> 00:27:29,316 ali NWA mi nije dao priliku koju zaslužujem. 241 00:27:29,340 --> 00:27:34,016 Bio sam blizu mnogo puta, ali uvek sam na kraju bio opljačkan. 242 00:27:34,040 --> 00:27:36,916 Zato ovu priliku moraš iskoristiti. 243 00:27:36,940 --> 00:27:41,616 Možeš ga osvojiti za našu porodicu. 244 00:27:41,640 --> 00:27:48,016 Da, ser. - Četverostruki sam svetski prvak u teškoj kategoriji. 245 00:27:48,040 --> 00:27:54,216 Ja, Harli Rejs, pravi svetski prvak. 246 00:27:54,240 --> 00:28:00,916 Ne ti koji paradiraš okolo s tim lažnim, glupim pojasevima. 247 00:28:00,940 --> 00:28:04,216 Imate te tipove koji se šepure 248 00:28:04,240 --> 00:28:09,016 uokolo i hvale se da su pravi muškarci. 249 00:28:09,040 --> 00:28:15,816 Rik Fler, Dasti Rouds, Tomi Rič, 250 00:28:15,840 --> 00:28:22,816 ili neko od vas von Erih balavaca... 251 00:28:22,840 --> 00:28:28,716 Ovaj pojas je jedini pokazatelj ko je pravi muškarac. 252 00:28:28,740 --> 00:28:31,516 I to sam ja. 253 00:28:31,540 --> 00:28:43,540 svetski prvak u teškoj kategoriji, Harli Rejs. 254 00:29:07,040 --> 00:29:11,116 Dobro veče, dame i gospodo. Dobrodošli na uzbudljivo veče 255 00:29:11,140 --> 00:29:14,116 Prvenstvo svetske klase u rvanju na ESPN- u. 256 00:29:14,140 --> 00:29:18,016 Večeras imamo važan glavni događaj. 257 00:29:18,040 --> 00:29:21,616 NWA svetski prvak u teškoj kategoriji Harli Rejs je stigao 258 00:29:21,640 --> 00:29:27,116 da se bori protiv teksaškog prvaka Kevina Von Eriha. 259 00:29:27,140 --> 00:29:34,616 BORBA VEČERI 260 00:29:34,640 --> 00:29:37,516 I idemo, ljudi. Postoji uzbuđenje 261 00:29:37,540 --> 00:29:40,616 u poznatom Sportatorijumu u centru Dalasa u Teksasu. 262 00:29:40,640 --> 00:29:46,316 Lokalni heroj Kevin von Erih suočava se s najvećim izazovom dosad. 263 00:29:46,340 --> 00:29:52,116 Četverostruki svetski prvak, neumoljivi Harli Rejs. 264 00:29:52,140 --> 00:29:55,116 Kakva je ovo prilika za porodicu von Erih. 265 00:29:55,140 --> 00:29:58,616 U dvorani je 3.500 navijača, a brojna domaća publika 266 00:29:58,640 --> 00:30:02,816 prati prenos koji ide u 62 zemlje sveta. 267 00:30:02,840 --> 00:30:06,416 Sve su oči uprte u ovu borbu. 268 00:30:06,440 --> 00:30:10,316 Ova borba nije za titulu. Pojas večeras neće promeniti vlasnika. 269 00:30:10,340 --> 00:30:12,916 Ali ovo je velika prilika za Kevina. 270 00:30:12,940 --> 00:30:18,016 Ako pobedi, postaće glavni izazivač. 271 00:30:18,040 --> 00:30:25,016 U stisku su, Harli Rejs saterava Kevina u ugao. 272 00:30:25,040 --> 00:30:27,316 Snažno ga udara u telo, izbijajući 273 00:30:27,340 --> 00:30:30,916 mu vazduh. Nije dobar početak za mladića 274 00:30:30,940 --> 00:30:33,816 koji večeras želi da ostaviti dobar utisak. 275 00:30:33,840 --> 00:30:38,316 Razoran udarac u leđa srušio je Kevina na pod. 276 00:30:38,340 --> 00:30:41,916 Priprema snažan udarac, ali Kevin ga blokira i uzvraća udarac. 277 00:30:41,940 --> 00:30:45,416 Daje jedan. I drugi. 278 00:30:45,440 --> 00:30:50,116 I treći. Prilično je jako udario u Harli Rejsa. 279 00:30:50,140 --> 00:30:54,216 Kevin izvodi dropkik sa konopcaa. Šampion ne popušta. 280 00:30:54,240 --> 00:30:56,516 Kevin ponovo napada sa konopaca i ruši ga. 281 00:30:56,540 --> 00:30:59,516 Spušta Harli Rejsa poput starog 282 00:30:59,540 --> 00:31:02,116 hrasta spektakularnim udarcem sa konopaca. 283 00:31:02,140 --> 00:31:04,416 Ali prvak odmah ustaje. 284 00:31:04,440 --> 00:31:08,616 Kevin ga hvata u medveđi zagrljaj. Želi ga supleksirati. 285 00:31:08,640 --> 00:31:12,116 Pustiti ga da ode. - Udarac ispod pojasa. 286 00:31:12,140 --> 00:31:15,916 Mislim da suija to nije video. Kevin se sada muči. 287 00:31:15,940 --> 00:31:20,516 Loša taktika Rejsa koji želi da povrati inicijativu. 288 00:31:20,540 --> 00:31:26,716 Idemo da se provozamo, mali. - Baca Kevina preko konopaca. 289 00:31:26,740 --> 00:31:32,616 Pobogu. Kevin pada na betonski pod. 290 00:31:32,640 --> 00:31:36,316 Potpuno nemilosrdan, Rejs suplekses Kevina. 291 00:31:36,340 --> 00:31:38,716 Nadam se da to neće učiniti. Hoće! 292 00:31:38,740 --> 00:31:41,316 Harli Rejs udario je u stojeći 293 00:31:41,340 --> 00:31:45,716 supleks na Kevina, tačno na betonski pod. 294 00:31:45,740 --> 00:31:50,082 Kevin je na podu. Publika je zaprepašćena. 295 00:31:50,540 --> 00:31:53,516 Kevin von Erih se ne miče. 296 00:31:53,540 --> 00:31:58,316 Harli Rejs vraća se u ring. - Kevin! Kevin! 297 00:31:58,340 --> 00:31:59,592 1! 298 00:32:02,540 --> 00:32:03,710 2! 299 00:32:06,932 --> 00:32:10,016 3! - Hajde. Digni se. 300 00:32:10,040 --> 00:32:14,210 4! 5! 301 00:32:16,440 --> 00:32:17,622 6! 302 00:32:19,411 --> 00:32:23,307 Kevin! Kevin! - 7. 303 00:32:28,084 --> 00:32:31,820 8! - Vraća se. - 9! 304 00:32:31,855 --> 00:32:34,316 Vraća se, polako ali sigurno. 305 00:32:34,340 --> 00:32:38,136 Puzao je. Neverovatno. Šta je izdržao? 306 00:32:38,171 --> 00:32:42,116 Sad je sve video. Bio je žrtvovan. 307 00:32:42,151 --> 00:32:46,410 Stvarno se potrudio i evo ga ponovo u ringu sa Harli Rejsom. 308 00:32:47,640 --> 00:32:51,847 Udarac u rebra. Mora da je bolelo. 309 00:32:51,882 --> 00:32:56,526 Zbog toga je Harli Rejs najdominantniji šampion našeg vremena. 310 00:32:56,940 --> 00:33:02,504 Kevin se bori za vazduh i Rejs ga hvata u drugom supleksu. 311 00:33:02,539 --> 00:33:05,541 Ali Kevin se saginje i udara ga kolenom u 312 00:33:05,576 --> 00:33:09,987 čeljust, srušivši prvaka. I kako se vraća u meč. 313 00:33:10,022 --> 00:33:14,780 Odbija se od konopaca i skače na njega. Ovo bi mogao biti kraj. 314 00:33:14,815 --> 00:33:16,340 1, 2,... 315 00:33:16,540 --> 00:33:21,316 Rejs je gurnuo prst u Kevinovo oko. Sudija ga upozorava, ali on se ne obazire. 316 00:33:21,340 --> 00:33:26,516 Izbacio je sudiju. I to je to. Biće diskvalifikovan sigurno. 317 00:33:26,540 --> 00:33:29,216 Da, zvonilo je. Prolamaju se zvižduci. 318 00:33:29,240 --> 00:33:32,116 Navijači nisu želeli ovakav kraj. 319 00:33:32,140 --> 00:33:36,916 Pobednik diskvalifikacijom je Kevin von Erih. 320 00:33:36,940 --> 00:33:41,916 Dolazi Dejvid von Erih. 321 00:33:41,940 --> 00:33:44,705 Gubi se odavde! Gubi se odavde! 322 00:33:45,940 --> 00:33:50,503 Izazivam te da se vratiš. Harli Rejs, izazivam te. 323 00:33:54,740 --> 00:33:59,185 Hajde, gubi se odavde. Ovde nisi poželjan. 324 00:34:00,840 --> 00:34:02,487 Harli Rejs. 325 00:34:05,240 --> 00:34:06,976 Kukavice. 326 00:34:07,740 --> 00:34:11,925 Bojao si se da ću te pobediti, 327 00:34:14,240 --> 00:34:19,615 pa ti... - Harli Rejs, 328 00:34:19,640 --> 00:34:25,520 večeras smo ti pokazali od čega smo napravljeni. 329 00:34:25,555 --> 00:34:31,857 Razumeš? Došao si u naš dom, pred našu publiku... 330 00:34:32,640 --> 00:34:37,853 A moj ti je brat dao lekciju, na stari dobri teksaški način. 331 00:34:38,540 --> 00:34:43,833 Ti si prošlost, druže. Mi smo budućnost ovog sporta. 332 00:34:43,868 --> 00:34:47,009 Samo beži, ali te svi vide. 333 00:34:49,440 --> 00:34:54,216 Uhvatićemo te, bilo da si dovoljno muško da staneš 334 00:34:54,240 --> 00:34:56,800 u Dalasu, ili te moramo loviti do Misurija. 335 00:34:56,835 --> 00:35:00,113 Moj brat zaslužuje revanš i boriće se s 336 00:35:00,148 --> 00:35:02,752 tobom bilo gde, bilo kada za poštenu priliku 337 00:35:02,787 --> 00:35:06,025 za svetsko prvenstvo NWA. 338 00:35:17,040 --> 00:35:19,922 Dugo ti je trebalo da ustaneš. 339 00:35:20,340 --> 00:35:24,149 Nikad pre nisam ovako udario o pod. 340 00:35:26,040 --> 00:35:30,239 Treba izdržati i ustati. - Da, znam. 341 00:35:31,340 --> 00:35:35,661 Nije me trebao izbaciti iz ringa. Pronašao me. 342 00:35:36,140 --> 00:35:41,656 Nisam mogao ništa učiniti. Fizički se nisam mogao pomaći. 343 00:35:42,140 --> 00:35:44,222 Ovako te testiraju. 344 00:35:48,840 --> 00:35:52,446 Je li to bilo dovoljno da se zasluži revanš? - Naravno. - Videćemo. 345 00:35:52,740 --> 00:35:56,278 Ti gadovi će naći bilo kakav izgovor da nas zajebu. 346 00:35:57,440 --> 00:35:58,987 Ali ja ću ih progoniti. 347 00:36:01,440 --> 00:36:07,102 Dejvide, bio si sjajan za mikrofonom. Stvarno sjajan. 348 00:36:08,940 --> 00:36:14,619 Vodićemo te na turneje, tako da stekneš popularnost. - Važi. 349 00:36:21,240 --> 00:36:25,878 Tata smanjuje očekivanja, tako da se ne nadaj previše. 350 00:36:25,913 --> 00:36:28,832 Ali bio si neverovatan. - Zašto mi nisi dopustio da govorim? 351 00:36:29,340 --> 00:36:31,052 Jer nisi razgovarao. 352 00:36:32,040 --> 00:36:33,703 Trebao si me pustiti. 353 00:36:36,440 --> 00:36:39,412 Da, žao mi je, Kev. Mislio sam da pomažem. 354 00:36:43,340 --> 00:36:46,987 Nasmeši se, čoveče. Upravo si pobedio svetskog prvaka. 355 00:36:51,840 --> 00:36:56,980 Keri, učini ovaj udarac jakim. Spreman? 356 00:36:57,940 --> 00:36:59,303 Svi spremni? 357 00:38:14,440 --> 00:38:20,621 Po mom mišljenju, tako negujemo principe i kvalitet Olimpijade, 358 00:38:20,656 --> 00:38:27,076 ne rušimo ih. Apsolutno je neophodno da mi i drugi narodi, 359 00:38:27,111 --> 00:38:29,879 koji veruju u slobodu i ljudska prava, 360 00:38:29,914 --> 00:38:34,614 kažu jasno i glasno 361 00:38:34,640 --> 00:38:41,418 da ne odobravju poteze vlade Sovjetskog Saveza 362 00:38:41,453 --> 00:38:48,421 koja sa 105.000 teško naoružanih vojnika napada slobodoljubivu, 363 00:38:48,456 --> 00:38:51,193 nedužnu i duboko religioznu zemlju Afganistan. 364 00:38:52,140 --> 00:38:57,318 I nadam se da će priznanje zahvalne nacije barem delimično nadoknaditi 365 00:38:57,353 --> 00:39:00,276 žrtvu koju ćete morati podneti ovog leta 366 00:39:00,311 --> 00:39:04,403 da ne odete u Moskvu na Letne olimpijske igre. 367 00:39:05,340 --> 00:39:11,052 Ne mogu sada reći koje druge nacije neće ići. 368 00:39:13,040 --> 00:39:15,117 Naša neće. 369 00:39:47,440 --> 00:39:50,016 DOBRODOŠAO KUĆI, KERI 370 00:39:50,040 --> 00:39:52,216 Pozdrav. 371 00:39:52,240 --> 00:40:01,316 Keri. 372 00:40:01,340 --> 00:40:02,930 Dobrodošao kući, Keri. 373 00:40:08,240 --> 00:40:14,873 Žao mi je što se nije ostvarilo, tata - I meni sine. - Zdravo mama. 374 00:40:18,640 --> 00:40:22,989 Zdravo ljudi. - Dođi ovamo, čoveče. - Pogledaj Majka. 375 00:40:24,140 --> 00:40:26,573 Pripremi se. Igraj. 376 00:40:34,040 --> 00:40:38,532 Ti si najbrži u porodici, Kev. Niko te ne može uhvatiti. 377 00:40:38,540 --> 00:40:40,362 Još uvek si neuhvatljiv, sine. 378 00:40:41,340 --> 00:40:44,695 Moraš ga srušiti pre nego te pregazi, Keri. 379 00:40:44,740 --> 00:40:47,375 Plava 82. Idemo, trči. 380 00:40:51,463 --> 00:40:54,789 Tako to pada. - Šta je? 381 00:40:58,140 --> 00:40:59,855 Igraj. 382 00:41:06,740 --> 00:41:12,100 Moraš se odvažiti, Majk. Budi spreman. Hajde, sine. 383 00:41:12,440 --> 00:41:13,584 Igraj. 384 00:41:17,440 --> 00:41:19,672 O moj Bože. Pogledajte ovo. 385 00:41:19,840 --> 00:41:23,939 Zato si ti najbolji linijski bek u zemlji, Keri. 386 00:41:23,974 --> 00:41:27,747 Trener sa univerziteta Rojal pitao me zašto najbolji 387 00:41:27,782 --> 00:41:30,170 linijski bek u zemlji gleda utakmicu s tribina. 388 00:41:30,540 --> 00:41:35,516 Dobar posao, sine. - Pem. 389 00:41:35,540 --> 00:41:38,416 Mogu ti natočiti malo limunade ili tako nešto. 390 00:41:38,440 --> 00:41:43,816 Da, hvala, Majk. - Nemoj je ispustiti, sine. Ona je dobra. 391 00:41:43,840 --> 00:41:47,916 Ako je pustiš, drugi će je pokupiti. - Da, ser. 392 00:41:47,940 --> 00:41:51,857 Video sam novi nastup. Bilo je odlično. 393 00:41:52,540 --> 00:41:56,215 Bio sam ponosan da te gledam kako swe boriš s Harlijem, Kev. - Hvala. 394 00:41:56,840 --> 00:42:03,159 Kada je revanš? - Nisam još siguran. - Još nismo dobili poziv. 395 00:42:03,194 --> 00:42:07,677 Radim na tome. - Ker, jesi li vidio nove uglove kamera? 396 00:42:07,712 --> 00:42:09,365 Tako su kul. - Da. 397 00:42:09,740 --> 00:42:12,910 Govorimo o rvanju, a ne o uglovima kamere. 398 00:42:12,945 --> 00:42:15,564 Tvoj brat se borio protiv svetskog prvaka. 399 00:42:15,599 --> 00:42:20,123 Koga briga za uglove snimanja? - Kako ide muzika, Majk? 400 00:42:20,840 --> 00:42:22,578 Šta sviraš? 401 00:42:23,340 --> 00:42:29,600 Puno toga. Viola, violina, klavir i neki drugi instrumenti. 402 00:42:30,540 --> 00:42:32,554 Muzikalan je poput svog oca. 403 00:42:33,540 --> 00:42:38,934 Šta? - Tata je muzikalan? - Kad sam ga upoznala 404 00:42:38,969 --> 00:42:42,587 učio je klasični klarinet i dobio je 405 00:42:42,622 --> 00:42:44,678 muzičku stipendiju na Univerzitetu Teksas. 406 00:42:45,240 --> 00:42:48,009 Ali odustao je od toga da bi igrao američki fudbal. 407 00:42:48,640 --> 00:42:53,533 U muzici nije bilo budućnosti. Izabrao sam sport i bio sam u pravu. 408 00:42:53,540 --> 00:43:00,375 Svirao mi je najlepše arije kad smo se zabavljali. 409 00:43:02,040 --> 00:43:06,679 Svestran čovek. Potpuno jedinstveno. 410 00:43:07,740 --> 00:43:09,070 Doti, molim te. 411 00:43:12,640 --> 00:43:14,976 Hteo sam svima reći da 412 00:43:15,891 --> 00:43:18,864 sam deo kvarteta iz škole. 413 00:43:18,899 --> 00:43:23,682 I zapravo, imamo nastup. 414 00:43:23,717 --> 00:43:25,994 Stvarno? - To je odlično. Kada? 415 00:43:26,340 --> 00:43:32,116 U tome je stvar. Večeras, na Univerzitet Teksas u Dalasu. 416 00:43:32,140 --> 00:43:37,216 Ne. Premlad si da ideš u kampus subotom uveče. 417 00:43:37,240 --> 00:43:42,152 Mama, Kev je bio na nacionalnoj turneji sa 17 godina. - Bio je to posao. 418 00:43:42,640 --> 00:43:46,603 Mama je rekla ne i to je kraj. - A ovo je posao. Plaćeni smo. 419 00:43:49,440 --> 00:43:52,692 Možemo ga odvesti. - Da. Mogli bismo. 420 00:43:52,727 --> 00:43:56,007 Kad bi završio svirku, odmah bismo otišli zajedno. - Naravno. 421 00:43:56,042 --> 00:43:58,832 Ne. Odgovor je ne. 422 00:44:09,440 --> 00:44:11,038 Sišao si. 423 00:44:22,440 --> 00:44:34,553 Dođi. 424 00:44:43,640 --> 00:44:45,753 Pazi. 425 00:44:54,640 --> 00:44:56,778 Živeli! - Živeli! 426 00:46:03,440 --> 00:46:05,416 On zna znanje. 427 00:46:08,440 --> 00:46:20,440 5, 6, 7, 8, 9, 10. 428 00:46:22,240 --> 00:46:28,216 Pogledajte samo moju lepu braću. 429 00:46:28,240 --> 00:46:32,016 Može piti. - Da, Keri je kao tenk. 430 00:46:32,040 --> 00:46:36,416 Dobro je, neka puše. 431 00:46:36,440 --> 00:46:41,716 I šta misliš? Tako smo neobuzdani. 432 00:46:41,740 --> 00:46:48,616 Volim tvoju porodicu. - Stvarno? - Da. 433 00:46:48,640 --> 00:46:57,753 Prelepa si 434 00:47:16,040 --> 00:47:25,153 O moj Bože. 435 00:47:30,840 --> 00:47:40,816 Je li ti to u redu? - O da. 436 00:47:40,840 --> 00:47:48,816 Jesi li ikada... 437 00:47:48,840 --> 00:47:54,716 Šta? Zašto? Je li to problem? - Šta? Ne, ne. Uopšte nije. 438 00:47:54,740 --> 00:48:01,916 Šta je onda? - Ja nisam... 439 00:48:01,940 --> 00:48:07,816 Dušo, nikad? - Nikada. 440 00:48:07,840 --> 00:48:19,653 Oh, Kevine, dušo. 441 00:48:36,340 --> 00:48:42,916 1, 2, 3. Uspeo je. 442 00:48:42,940 --> 00:48:49,216 Rik Fler pobedio je NWA svetskog prvaka Harli Rejsa. 443 00:48:49,240 --> 00:49:01,240 Vidite to na ekranu. Rik Fler je novi... 444 00:49:31,240 --> 00:49:35,616 Keri. - D, ser. 445 00:49:35,640 --> 00:49:38,416 Ne znam jesi li razmišljao o svojoj budućnosti, 446 00:49:38,440 --> 00:49:41,216 ali trebao bi razmišljati o rvanju. 447 00:49:41,240 --> 00:49:45,616 Ne bih želeo da se rveš. Učinio sam to da te opskrbim. 448 00:49:45,640 --> 00:49:48,416 Nadao sam se da ćeš izabrati drugo zanimanje. 449 00:49:48,440 --> 00:49:50,516 Ali Olimpijske igre su ti oduzete kao što je 450 00:49:50,540 --> 00:49:53,216 meni oduzet profesionalni američki fudbal. 451 00:49:53,240 --> 00:49:59,116 Stalno nam nešto kradu i dosta mi je toga. Želim da uzvratim. 452 00:49:59,140 --> 00:50:02,416 Što nas je više zajedno, to bolje. 453 00:50:02,440 --> 00:50:07,116 Keri, želim da se pridružiš braći u ringu. 454 00:50:07,140 --> 00:50:12,516 Da, ser. Voleo bih. - Drago mi je, sine. 455 00:50:12,540 --> 00:50:21,653 Hvala. 456 00:50:21,840 --> 00:50:24,840 Kreni na trening, brate. - Idemo. 457 00:51:54,040 --> 00:51:57,153 1, 2... 458 00:52:59,240 --> 00:53:03,016 Keri je bio glavni u Sent Luisu i publika je bila oduševljena. 459 00:53:03,040 --> 00:53:07,316 On će jednog dana biti prvak sveta u teškoj kategoriji. 460 00:53:07,340 --> 00:53:11,716 Ne pritišćeš. Ovako treba biti. Osećaš li to? 461 00:53:11,740 --> 00:53:15,116 Još uvek stišćeš. Čovek. Moraš preći preko ovoga. 462 00:53:15,140 --> 00:53:18,616 Fribirds, otkako ste stigli u WCCW, 463 00:53:18,640 --> 00:53:22,216 samo si maltretirao druge i varao da pobediš. Dosta nam je. 464 00:53:22,240 --> 00:53:26,716 Tako je. - Uspeo si da zavadiš Džordžiju aprotiv Teksasa, ali nije. 465 00:53:26,740 --> 00:53:29,816 Ovde se radi o prostakluku i pristojnosti. Vi to vrlo dobro znate. 466 00:53:29,840 --> 00:53:33,716 Ovde smo da vratimo pravdu i red u rvački savez, 467 00:53:33,740 --> 00:53:36,816 koju je naš otac sagradio svojim rukama. 468 00:53:36,840 --> 00:53:39,516 Šakama koje je preneo na nas. 469 00:53:39,540 --> 00:53:51,540 Šakama koje će te uhvatiti u Čeličnu pandžu. 470 00:54:06,240 --> 00:54:09,616 Dobrodošli u WCCW. 471 00:54:09,640 --> 00:54:15,416 Jedina asocijacija koja se prenosi u celom svetu. 472 00:54:15,440 --> 00:54:19,716 Sa moje leve strane, sa ukupno 331 kg, 473 00:54:19,740 --> 00:54:22,816 iz Bed Strita u Atlanti, Džordžija, 474 00:54:22,840 --> 00:54:27,916 aktualni ekipni prvaci u trojstvu, 475 00:54:27,940 --> 00:54:33,416 Neverovatni Fribirds. 476 00:54:33,440 --> 00:54:37,916 Izazivači iz Dentona, Teksas, 477 00:54:37,940 --> 00:54:42,016 ukupne težine 142 kg, 478 00:54:42,040 --> 00:54:54,040 Kevin, Keri i Dejvid von Erih. 479 00:54:59,540 --> 00:55:04,916 Prava ludnica. Gordi izlazi, a Hejs laktom udara svog čoveka. 480 00:55:04,940 --> 00:55:09,816 Keri se na vreme sklonio. Pakao u ringu. 481 00:55:09,840 --> 00:55:15,716 Kevin baca Majkla Hejsa kroz konopce, sudija pokušava da smiri situaciju. 482 00:55:15,740 --> 00:55:19,116 Teraa Kevina u negov ugao. Ulazi Badi Roberts. 483 00:55:19,140 --> 00:55:23,616 Dva na Keri. O ne. Keri baca Badija preko konopaca. 484 00:55:23,640 --> 00:55:26,616 Keri se odbija od konopaca za dropkik. 485 00:55:26,640 --> 00:55:30,416 Teri Gordi ga hvata. Šta će on učiniti s njim? 486 00:55:30,440 --> 00:55:34,916 Evo Dejvida s dropkikom. Keri radi pin-fol. I to je to. 487 00:55:34,940 --> 00:55:41,016 To je to! Von Erihovi pobeđuju. Kakav poseban trenutak danas. 488 00:55:41,040 --> 00:55:46,916 Pobednici i novi NWA 3-Man timski prvaci, 489 00:55:46,940 --> 00:55:53,316 Kevin, Keri i Dejvid von Erih. 490 00:55:53,340 --> 00:55:55,316 Uspeo si. Ponosan sam na tebe. 491 00:56:04,340 --> 00:56:07,616 Fribirds, večeras ste videli 492 00:56:09,640 --> 00:56:13,416 snagu i izdržljivost moje porodice. 493 00:56:13,440 --> 00:56:16,816 Šaljemo poruku Semu Mačniku 494 00:56:16,840 --> 00:56:21,116 i svi ostali u NWA. 495 00:56:21,140 --> 00:56:28,416 WCCW je najbolji u poslu. 496 00:56:28,440 --> 00:56:31,816 Von Erihovi su najbolji u ovom poslu. 497 00:56:35,840 --> 00:56:39,316 I dolazimo po sve vas. 498 00:56:39,340 --> 00:56:43,816 Fritz, zoveš ime čoveka koji vodi NWA. 499 00:56:43,840 --> 00:56:48,216 Vrlo hrabar i neviđen potez. - Mora biti, Bile, 500 00:56:48,240 --> 00:56:52,316 jer neću odustati dok ne vidim da će Dejvid biti 501 00:56:52,340 --> 00:57:02,916 novi NWA svetski prvak u teškoj kategoriji. 502 00:57:02,940 --> 00:57:05,916 A onda svi moji sinovi, prvo 503 00:57:05,940 --> 00:57:14,316 Kevin, pa Keri, pa Majk. 504 00:57:14,340 --> 00:57:19,216 Svako će kad-tad podići pojas svetskog 505 00:57:19,240 --> 00:57:23,716 prvaka, jer von Erihovi jesu i uvek će biti 506 00:57:23,740 --> 00:57:29,416 najveća porodica u istoriji rvanja. 507 00:57:29,440 --> 00:57:34,416 Čestitam, momci. - Sigurno nije mislio da ću biti prvi. 508 00:57:34,440 --> 00:57:38,516 Tata ne greši tek tako. 509 00:57:38,540 --> 00:57:42,016 Ima li problema? 510 00:57:42,040 --> 00:57:51,153 Ne, ser. 511 00:58:28,640 --> 00:58:32,716 Ljudi, imam dobre vesti. 512 00:58:32,740 --> 00:58:39,516 Najzad smo dobili šansu za svetski naslov protiv Rika Flera. 513 00:58:39,540 --> 00:58:43,416 Žele da se ti boriš, Dejvide. 514 00:58:43,440 --> 00:58:49,416 Ne gledaj svoju braću. Ovo je tvoja prilika. 515 00:58:49,440 --> 00:58:53,116 Ti si odabran. Zaslužuješ ovo. 516 00:58:53,140 --> 00:58:59,116 Sledećih 6 meseci putovaćeš po celoj AmeRiki pozivajući Flera. 517 00:58:59,140 --> 00:59:04,216 Dakle, ideš u Japan. Ne možeš biti svetski prvak ako tamo ne pobediš. 518 00:59:04,240 --> 00:59:09,616 Zatim ćeš se boriti protiv Flera na Paradi prvaka u maju na teksaškom stadionu. 519 00:59:09,640 --> 00:59:16,616 Jesi li spreman za to? - Naravno. Volim te tata. 520 00:59:16,640 --> 00:59:21,716 I ja tebe, sine. Celi sam život čekao taj pojas. 521 00:59:21,740 --> 00:59:25,716 Imali smo nekoliko problema, ali imam dobar osećaj. 522 00:59:25,740 --> 00:59:31,416 Ako budeš na visini, titula će biti naša. 523 00:59:31,440 --> 00:59:35,416 Ovo se ne bi dogodilo da nije bilo vas dvoje. 524 00:59:35,440 --> 00:59:38,116 Učinili ste svog brata boljim i 525 00:59:38,140 --> 00:59:42,316 zajedno ste ga gurnuli na vrh. 526 00:59:42,340 --> 00:59:47,216 Nastavi. Nikad ne znaš kad ćeš dobiti priliku. 527 00:59:47,240 --> 00:59:56,016 Da, ser. 528 00:59:56,040 --> 01:00:07,853 Tako je, hajde Dejvide. Tako je. 529 01:01:33,640 --> 01:01:39,816 Jesi li već pijan? Rano je. 530 01:01:39,840 --> 01:01:46,616 Ko je to? 531 01:01:46,640 --> 01:01:50,116 Jebote, brate. Jesi li dobro? - Jesam. 532 01:01:50,140 --> 01:01:58,516 Samo imam grčeve u stomaku. 533 01:01:58,540 --> 01:02:02,316 Zaboga, čoveče. 534 01:02:02,340 --> 01:02:06,116 Moraš posetiti lekara. - Ne, dobro sam. 535 01:02:06,140 --> 01:02:10,116 Nisi. - Pa, samo sam pokupio neku bolest na turneji. 536 01:02:10,140 --> 01:02:18,516 Ne brini. 537 01:02:18,540 --> 01:02:22,016 Možda se previše opterećuješ. 538 01:02:22,040 --> 01:02:26,816 Moraš se malo odmoriti. - Blizu sam uspeha. 539 01:02:26,840 --> 01:02:30,116 Misliš da ćeš usporiti kad postaneš svetski prvak? 540 01:02:30,140 --> 01:02:34,116 U redu sam. Ozbiljno, samo sam bolestan. Biću dobro. 541 01:02:34,140 --> 01:02:40,516 Ne bi trebao ići u Japan sledeće nedelje. 542 01:02:40,540 --> 01:02:52,540 U redu. Da, u pravu si. - Sranje. - Naravno. 543 01:02:55,040 --> 01:02:58,216 Dejv. 544 01:02:58,240 --> 01:03:05,016 Moram priznati, nisam dobro prihvatio što si uskočio pre mene. 545 01:03:05,040 --> 01:03:09,516 Razumem. 546 01:03:09,540 --> 01:03:17,616 Bio sam stvarno ljut. Ne na tebi. Samo cela situacija. 547 01:03:17,640 --> 01:03:22,816 Stvar je u tome da nisam to tako jako želeo. 548 01:03:22,840 --> 01:03:27,316 Jednostavno volim da budem sa vama, momci. 549 01:03:27,340 --> 01:03:34,116 To je jedino što mi je važno. 550 01:03:34,140 --> 01:03:40,516 Pogledaj ga. U braku si 2 sata, a već gubiš takmičarski duh. 551 01:03:40,540 --> 01:03:45,516 Može biti. 552 01:03:45,540 --> 01:03:49,516 Voleo bih se fokusirati na porodicu. 553 01:03:49,540 --> 01:03:54,416 Porodicu? Dakle, ovo je venčanje sa trudnom mladom. 554 01:03:54,440 --> 01:04:00,216 Ti derište. - Nemoj nikome reći. - O moj Bože, Kev. 555 01:04:00,240 --> 01:04:06,916 čoveče, tako sam sretan. Jebi ga. 556 01:04:06,940 --> 01:04:11,616 Hoću li biti ujak? - O da. - Biću ujak. 557 01:04:11,640 --> 01:04:14,416 Tako sam srećna zbog tebe. Sada zaplešimo. 558 01:04:14,440 --> 01:04:26,440 Čekaj, da te pogledam. - U redu sam. Idemo. 559 01:04:39,040 --> 01:04:43,516 Pogledajte kako divno izgleda kad se malo potrudi oko svog izgleda. 560 01:04:43,540 --> 01:04:46,316 Super su par. 561 01:04:46,340 --> 01:04:49,916 Podsećaju me na par koji sam poznavao. 562 01:04:49,940 --> 01:04:53,816 Kako bi bilo da odemo odavde, Doti? 563 01:04:53,840 --> 01:04:59,216 Dobro bi mi došao sveži vazduh. - Možemo iskoristiti ovu situaciju. 564 01:04:59,240 --> 01:05:01,616 U kući neće biti momaka. 565 01:05:01,640 --> 01:05:06,316 I neću morati da se brinem da ću zatrudneti. 566 01:05:06,340 --> 01:05:15,453 Pastuve. 567 01:06:25,340 --> 01:06:30,816 Tata? 568 01:06:30,840 --> 01:06:35,816 Tata, šta se dogodilo? 569 01:06:35,840 --> 01:06:39,516 Dejvide... 570 01:06:39,540 --> 01:06:43,216 Šta se dogodilo? 571 01:06:43,240 --> 01:06:49,616 Umro je u svojoj hotelskoj sobi u Japanu. 572 01:06:49,640 --> 01:06:57,616 Perforacija creva. 573 01:06:57,640 --> 01:07:06,753 Kako se to dogodilo? 574 01:07:18,040 --> 01:07:24,616 Skini te naočare. Sve od. 575 01:07:24,640 --> 01:07:30,316 Ne skrivaj se. I neću da vidim ni 1. suzu. 576 01:07:30,340 --> 01:07:35,816 Gospod je odlučio da je vreme da Dejvid ode. To moramo prihvatiti. 577 01:07:35,840 --> 01:07:47,840 S 25 godina proživeo je život vredan 75 godina. 578 01:08:31,040 --> 01:08:38,116 Kev, oprosti što šaljem ovo kući. Zaboravio sam tvoju novu adresu. 579 01:08:38,140 --> 01:08:45,416 Nedostaješ mi, brate. Sledeći put moraš poći sa mnom. Ovo je ludnica. 580 01:08:45,440 --> 01:08:50,616 Neko je tražio moj autogram jer je mislio da si to ti. 581 01:08:50,640 --> 01:08:56,616 To me jako razveselilo. 582 01:08:56,640 --> 01:09:00,016 Verovatno ću doći kući pre pisma, pa je ovo glupo. 583 01:09:00,040 --> 01:09:04,216 Svakako sam ga hteo poslati. 584 01:09:04,240 --> 01:09:13,353 Vidimo se uskoro. 585 01:09:39,440 --> 01:09:48,553 Hajde, dušo. 586 01:09:53,140 --> 01:09:56,216 Ovde sam ako želiš razgovarati. 587 01:09:56,240 --> 01:10:04,616 Ne, ne bi trebala. 588 01:10:04,640 --> 01:10:10,616 Nije lako biti trezan u ovo teško vreme, 589 01:10:10,640 --> 01:10:16,016 ali nećemo dopustiti da nas ova tragedija savlada. 590 01:10:16,040 --> 01:10:24,416 Naša će se veličina meriti našim odgovorom na nevolje. 591 01:10:24,440 --> 01:10:27,416 Dejvidov meč za naslov protiv Rika Flera 592 01:10:27,440 --> 01:10:31,916 na Paradi šampiona prilika je života. 593 01:10:31,940 --> 01:10:36,016 Imamo još šansu da osvojimo naslov svetskog 594 01:10:36,040 --> 01:10:41,416 prvaka, ako neko uskoči umesto njega. 595 01:10:41,440 --> 01:10:49,716 Sve što smo uradili u ringu zavisi od ovog trenutka. 596 01:10:49,740 --> 01:10:53,016 Hoću. 597 01:10:53,040 --> 01:10:56,416 Mogu, tata. 598 01:10:56,440 --> 01:11:01,016 Mogu i ja. - Keri, hoću. 599 01:11:01,040 --> 01:11:05,716 Spreman sam, tata. Želim to. 600 01:11:05,740 --> 01:11:09,616 Ali ne moraš. Ovo je moj meč. - Ne! I ja ovo zaslužujem. 601 01:11:09,640 --> 01:11:13,816 Momci. Ovo je teška odluka. 602 01:11:13,840 --> 01:11:19,916 Ti si najstariji, Kev, ali Keri je u poslednje vreme sve popularniji. 603 01:11:19,940 --> 01:11:25,716 Bacaćemo novčić. To je jedini pošteni način da se odluči. 604 01:11:25,740 --> 01:11:37,740 Glava za Kerija, pismo za Kevina. 605 01:11:39,040 --> 01:11:43,516 Pozdravite modernog gladijatora, 606 01:11:43,540 --> 01:11:55,540 Keri von Erih! 607 01:12:08,440 --> 01:12:13,316 35.000 ljudi okupilo se kako bi proslavili život Dejvida von Eriha. 608 01:12:13,340 --> 01:12:16,016 Svakako pogledajte njegovog brata, Kerija Von Eriha. 609 01:12:16,040 --> 01:12:18,916 Rik Fler se ne može nositi s tim. 610 01:12:18,940 --> 01:12:22,516 Prvak je uvek favorit u takvim mečevimma. 611 01:12:22,540 --> 01:12:24,816 Na najvećoj pozornici. 612 01:12:24,840 --> 01:12:29,316 Fler ga pokušava zgrabiti, ali Keri ga zaustavlja. 613 01:12:29,340 --> 01:12:33,916 Fler hvata trčanje na konopcima. On želi da sruši Kerija, 614 01:12:33,940 --> 01:12:37,916 ali Keri ga uhvati. Stavlja ga na leđa. 615 01:12:37,940 --> 01:12:42,616 Pin-fol. 1, 2, 3.. San se ostvario. 616 01:12:42,640 --> 01:12:45,816 Keri Von Erih je NWA svetski prvak u teškoj kategoriji. 617 01:12:45,840 --> 01:12:49,416 Dobio je za brata Dejvida i za oca Fritza. 618 01:12:49,440 --> 01:12:51,616 I za celu porodicu von Erih. 619 01:12:51,640 --> 01:12:56,916 Pobednik i novi svetski prvak 620 01:12:56,940 --> 01:13:08,940 Keri von Erih. 621 01:13:11,540 --> 01:13:15,216 Nisam znao da si još ovde. 622 01:13:15,240 --> 01:13:23,216 Da, pomažem tati. Uskoro idem kući. 623 01:13:23,240 --> 01:13:28,116 Kako si? 624 01:13:28,140 --> 01:13:40,140 Još ne mogu doći k sebi. - Da. verujem ti. 625 01:13:41,540 --> 01:13:47,316 Ne mogu da verujem da je to konačno u našoj porodici. 626 01:13:47,340 --> 01:13:56,216 Da. 627 01:13:56,240 --> 01:13:59,816 Idem da se malo provozam. 628 01:13:59,840 --> 01:14:05,816 U redu. Budi oprezan. 629 01:14:05,840 --> 01:14:09,716 Čuješ li to, Ker? - Da. 630 01:14:09,740 --> 01:14:16,516 Bio si sjajan danas. 631 01:14:16,540 --> 01:14:25,653 Hvala. 632 01:16:40,340 --> 01:16:45,716 Je li sve ispravno? 633 01:16:45,740 --> 01:16:50,116 Zapravo, prezime će biti Adkison. To je moje pravo prezime. 634 01:16:50,140 --> 01:16:57,616 Imate li rodni list? - Imam. 635 01:16:57,640 --> 01:17:01,416 Samo da ažuriram i vraćam se. - Hvala. 636 01:17:01,440 --> 01:17:05,816 Jesi li siguran da želiš ovo? - Ne. 637 01:17:05,840 --> 01:17:08,416 Samo želim da se oseća sigurnije. 638 01:17:08,440 --> 01:17:15,616 Znaš da to nema veze s prezimenom. - Znam. 639 01:17:15,640 --> 01:17:20,216 Ne ukrštaj stopala. Promešaj. 640 01:17:20,240 --> 01:17:24,816 Stani uspravno. Koristi svoju visinu. 641 01:17:24,840 --> 01:17:27,116 Time nisi ništa postigao. 642 01:17:27,140 --> 01:17:30,716 Okreni ga ponovo, učini ga bolnijim. 643 01:17:30,740 --> 01:17:34,416 Kragna. 644 01:17:34,440 --> 01:17:36,916 Drži kragnu čvrsto. Ne želim videti vazduh. 645 01:17:36,940 --> 01:17:42,716 Da nema mesta. Rotiraj kukovima. Promeni nogu. 646 01:17:42,740 --> 01:17:49,416 Hajde hajde. Promeni nogu. - Zar ne? - Da. 647 01:17:49,440 --> 01:17:52,916 Tako je. - Hajde opet. 648 01:17:52,940 --> 01:17:59,816 Dobro je, Majk. Ide ti dobro. Samo tako nastavi. Kruženje. 649 01:17:59,840 --> 01:18:11,840 Majkl Von Erih kruži oko ringa. Čini se da je spreman za borbu. 650 01:18:44,740 --> 01:18:47,740 Dođi ovamo. Gde boli? 651 01:19:09,640 --> 01:19:15,216 Zdravo doktore. - Kevin, Fritz. - Kako je prošlo? 652 01:19:15,240 --> 01:19:18,816 Operacija je prošla po planu. Vratili smo rame, ali bilo je 653 01:19:18,840 --> 01:19:23,016 nezgodnije nego što smo očekivali. Temperatura mu je porasla. 654 01:19:23,040 --> 01:19:27,616 Pokušavali smo je spustiti, ali 2 sata je bilo skoro 42°. 655 01:19:27,640 --> 01:19:32,716 Doživio je sindrom toksičnog šoka. - Šta to znači? 656 01:19:32,740 --> 01:19:38,216 Žao mi je što vam moram reći da je Majk u komi. - Šta? Kako? 657 01:19:38,240 --> 01:19:43,516 Bila je to rutinska operacija ramena. - Retko je, ali događa se. 658 01:19:43,540 --> 01:19:52,816 Možemo samo čekati i moliti se da se izvuče. Jako mi je žao. 659 01:19:52,840 --> 01:19:58,016 Zašto nam se to događa? 660 01:19:58,040 --> 01:20:03,116 Zašto nam se to stalno događa? - Dušo, ostani sa mnom. 661 01:20:03,140 --> 01:20:06,516 Ali to se stalno događa. 662 01:20:06,540 --> 01:20:13,116 Prekipelo nam je. - To je samo užasna nesreća. Ništa više. 663 01:20:13,140 --> 01:20:17,716 Nije ni trebao biti u ringu. - Nisi ti kriv. 664 01:20:17,740 --> 01:20:22,616 Ako moraš nekoga kriviti, krivi svog oca, ali ne krivi sebe. 665 01:20:22,640 --> 01:20:27,316 Trebao sam ga zaustaviti. - Šta si mogao učiniti? 666 01:20:27,340 --> 01:20:38,815 Ne možeš doći do tog čoveka. 667 01:20:41,940 --> 01:20:46,716 Dušo. Kasnim na posao, a ne mogu ga smiriti. 668 01:20:46,740 --> 01:20:49,816 Možeš li to uzeti? 669 01:20:49,840 --> 01:20:53,816 Ne mogu. - Šta? Uzmi dok ti mama ne dođe. 670 01:20:53,840 --> 01:21:00,316 Moram da idem. - Ne mogu. - Kevine. 671 01:21:00,340 --> 01:21:12,340 Kevin! Dođi. - U redu. Izvini. 672 01:21:17,840 --> 01:21:23,416 U redu je. 673 01:21:23,440 --> 01:21:30,316 U redu je. - Hvala vam što ste došli i hvala vam na ljubavi i podršci. 674 01:21:30,340 --> 01:21:37,416 Majk, osećaš li se dobro? - Da. 675 01:21:37,440 --> 01:21:41,416 Svi smo uzbuđeni što se Majk izvukao. 676 01:21:41,440 --> 01:21:44,516 To pokazuje kakav je borac. 677 01:21:44,540 --> 01:21:48,716 Nakon što smo izgubili Dejvida, on nije... 678 01:21:48,740 --> 01:21:55,816 Nije lako pomisliti da smo mogli izgubiti Majka. 679 01:21:55,840 --> 01:21:59,616 Dirnut sam što je cela 680 01:21:59,640 --> 01:22:05,016 moja porodica uz mene. 681 01:22:05,040 --> 01:22:10,116 I... 682 01:22:10,140 --> 01:22:16,416 Za sve vas koji mi šaljete cveće. 683 01:22:16,440 --> 01:22:20,516 I svima sam zahvalan. 684 01:22:20,540 --> 01:22:25,216 Kada planiraš da se vratiđ u ring, Majk? 685 01:22:25,240 --> 01:22:29,816 Znam da ću se vratiti, 686 01:22:29,840 --> 01:22:34,016 uskoro. Da uskoro. 687 01:22:34,040 --> 01:22:37,416 Majk je veći borac nego što ljudi misle. 688 01:22:37,440 --> 01:22:49,440 I vrlo brzo će se vratiti u ring. 689 01:23:59,540 --> 01:24:11,540 1, 2, 3. 690 01:26:39,040 --> 01:26:41,916 Jebem ti. 691 01:26:47,940 --> 01:26:56,016 Izvoli. - Hvala. 692 01:26:56,040 --> 01:27:01,916 Ovo je kuća u kojoj sam odrastao. Naslikala sam je. 693 01:27:01,940 --> 01:27:06,516 Šta? Zašto nikome nisi rekla? 694 01:27:06,540 --> 01:27:15,516 Imala sam svoje razloge. Samo ih se ne sećam. 695 01:27:15,540 --> 01:27:21,316 Bojim se, mama. 696 01:27:21,340 --> 01:27:29,116 Bog te voli. Nemaš se čega bojati. 697 01:27:29,140 --> 01:27:32,516 Ja nisam Dejvid. 698 01:27:32,540 --> 01:27:35,216 Šta? 699 01:27:35,240 --> 01:27:47,240 Svi očekuju da budem Dejvid, ali ja ga ne mogu zameniti. 700 01:28:55,140 --> 01:29:04,253 Dođi. 701 01:29:13,540 --> 01:29:19,916 Vidim koliko si bolan. Ne možemo žuriti, Keri. 702 01:29:19,940 --> 01:29:27,116 Spreman sam. Opet. - Možda ti Bog govori da usporiš. 703 01:29:27,140 --> 01:29:32,116 Možda bi trebao učiniti nešto drugo sa svojim životom. - Zašto? 704 01:29:32,140 --> 01:29:35,516 Da ti budeš jedini brat u ringu? 705 01:29:35,540 --> 01:29:37,816 Da privučeš svu očevu pažnju? Jebi se. 706 01:29:37,840 --> 01:29:43,616 Želim da se boriš. Ne mogu sam. - Dođi. 707 01:29:43,640 --> 01:29:52,753 Ne možeš to sakriti. 708 01:30:01,640 --> 01:30:06,516 Želiš li se vratiti? Onda ustani. 709 01:30:06,540 --> 01:30:18,540 Želiš li se vratiti? Onda ustani. Ustani! 710 01:30:29,440 --> 01:30:32,916 Žao mi je ako sam vas povredio, 711 01:30:32,940 --> 01:30:38,916 ali idem na bolje mesto. 712 01:30:38,940 --> 01:30:40,816 Majki! 713 01:30:48,840 --> 01:30:50,953 Majki! 714 01:31:01,140 --> 01:31:03,253 Majki. 715 01:31:29,340 --> 01:31:37,216 Doris, dušo, trebali bismo ići. 716 01:31:37,240 --> 01:31:43,116 Ne mogu ovo da nosim. 717 01:31:43,140 --> 01:31:50,316 Svi će je prepoznati. 718 01:31:50,340 --> 01:31:55,116 Ne mogu. 719 01:31:55,140 --> 01:31:59,016 Ne mogu. Treba mi nova haljina. 720 01:31:59,040 --> 01:32:07,316 Dušo, slušaj me. Ovi ljudi te vole. Nije im svejedno. 721 01:32:07,340 --> 01:32:14,716 Doris, svi te volimo. 722 01:32:14,740 --> 01:32:18,016 Idemo. 723 01:32:18,040 --> 01:32:22,516 U redu. - Idemo. 724 01:32:22,540 --> 01:32:28,916 Danas smo se okupili da ispratimo našeg sina, 725 01:32:28,940 --> 01:32:32,516 Majkl Bret Adkisona, 726 01:32:32,540 --> 01:32:39,616 mog divnog, lepog sina. 727 01:32:39,640 --> 01:32:44,516 Prijateljski raspoložen, duhovit 728 01:32:44,540 --> 01:32:51,416 i uistinu dobar. 729 01:32:51,440 --> 01:33:00,553 Dolaziš li kući večeras? 730 01:33:01,740 --> 01:33:09,716 Ne znam, nisam siguran. 731 01:33:09,740 --> 01:33:13,916 Znam koliko je ovo bolno. Znam. 732 01:33:13,940 --> 01:33:22,116 Pokušavam da budem strpljiva, ali ne mogu više ovako. 733 01:33:22,140 --> 01:33:27,116 Razumeš? - U redu. - Samo dođi kući. 734 01:33:27,140 --> 01:33:32,316 Budi uz nas. 735 01:33:32,340 --> 01:33:35,616 Ne želim da i on dobije ovo. 736 01:33:35,640 --> 01:33:39,216 Ne želim da i tebe snađe prokletstvo. - Šališ li se. 737 01:33:39,240 --> 01:33:45,116 Žao mi je. - Samo... - Đao mi me. - Dođi kući. 738 01:33:45,140 --> 01:33:53,116 Ne mogu. 739 01:33:53,140 --> 01:34:02,253 U redu. 740 01:35:06,540 --> 01:35:10,316 Od malena su govorili da je moja porodica prokleta. 741 01:35:13,340 --> 01:35:16,816 To nije zabrinjavalo mog oca. 742 01:35:17,840 --> 01:35:21,616 Rekao je da ako smo najjači, najjači... 743 01:35:21,640 --> 01:35:25,216 Najčvršći, najjači... - Najuspešniji... - Najuspešniji.. 744 01:35:25,240 --> 01:35:28,716 Nedvojbeno najbolji... - Nedvojbeno najbolji... 745 01:35:28,740 --> 01:35:32,316 Ništa nam ne može nauditi. 746 01:35:32,340 --> 01:35:35,516 Brže. - Verovao sam mu. 747 01:35:38,540 --> 01:35:40,116 Brže! 748 01:35:42,140 --> 01:35:44,253 Svi smo mu verovali. 749 01:35:54,840 --> 01:35:57,716 Borba će se odvijati prema tradicionalnim pravilima 750 01:35:57,740 --> 01:36:01,916 i biće za NWA svetsko prvenstvo u teškoj kategoriji. 751 01:36:01,940 --> 01:36:07,216 Rik, mnogo se govorilo da nisi hteo doći u Sportatorijum 752 01:36:07,240 --> 01:36:12,640 da braniš naslov protiv Kevina von Eriha. 753 01:36:12,675 --> 01:36:18,416 Teško je biti skroman 754 01:36:18,440 --> 01:36:23,316 kad izgledaš kao Rik Fler. 755 01:36:23,340 --> 01:36:27,816 Razlika između mene 756 01:36:27,840 --> 01:36:31,216 i ove takozvane velike zvezde 757 01:36:31,240 --> 01:36:35,916 je da nosim sve po meri. 758 01:36:35,940 --> 01:36:38,316 Zato imam najveću kuću, 759 01:36:38,340 --> 01:36:43,916 na najvećem brdu u najvećem kvartu u gradu. 760 01:36:43,940 --> 01:36:47,416 Zato ova sportska jakna košta 800 dolara. 761 01:36:47,440 --> 01:36:51,416 Ne znam koliko taj košta. Bilo bi me sram da ga nosim. 762 01:36:51,440 --> 01:36:55,216 Zato nosim cipele od gušterove kože i roleks sat, 763 01:36:55,240 --> 01:37:00,416 a ispred mene kilometarska limuzina u kojoj čeka 25 žena 764 01:37:00,440 --> 01:37:05,516 koje me željno čekaju. 765 01:37:05,540 --> 01:37:10,216 Sada pređimo na manje ugodne životne činjenice. 766 01:37:10,240 --> 01:37:12,916 Kevin, tvoj tata je u savezu s moćnicima 767 01:37:12,940 --> 01:37:15,116 i naredio mi da se vratim u Dalas, 768 01:37:15,140 --> 01:37:19,116 u drugorazrednoj sportskoj udruzi zajednice Uchmal. 769 01:37:19,140 --> 01:37:21,616 Ja sam prvak sveta u teškoj kategoriji 770 01:37:21,640 --> 01:37:24,916 jer ja sam danas najveći rvač 771 01:37:24,940 --> 01:37:31,116 i najopakiji rvač današnjice. Prolio sam krv i znoj za ovu titulu 772 01:37:31,140 --> 01:37:34,716 a tatin dečačić mi to neće oduzeti. 773 01:37:34,740 --> 01:37:38,316 Ovo je profesionalno rvanje. 774 01:37:38,340 --> 01:37:42,116 Ovo je najzahtevniji od svih profesionalnih sportova. 775 01:37:42,140 --> 01:37:47,016 Izbadali su me, udarali stolicama, 776 01:37:47,040 --> 01:37:54,816 svi su me redom tukli. Ja ne plačem. Ne žalim se. Nastavljam dalje. 777 01:37:54,840 --> 01:37:59,816 Suština je... - Odbijaš... - Govorim ovde. Slušaj me. 778 01:37:59,840 --> 01:38:02,516 Voliš razgovarati sa mnom. 779 01:38:02,540 --> 01:38:06,516 Onda ćeš me slušati dok govorim. 780 01:38:06,540 --> 01:38:12,016 Zaključak je, ako si muškarac, 781 01:38:12,040 --> 01:38:17,516 nosiš se s usponima i padovima. Ako si pravi muškarac, nikad ne padneš. 782 01:38:17,540 --> 01:38:20,316 Samo ćeš ostati na vrhu. 783 01:38:20,340 --> 01:38:25,316 Zato sam ja prvak sveta u teškoj kategoriji. 784 01:38:25,340 --> 01:38:27,616 Mogu pobediti Kevina von Eriha, 785 01:38:27,640 --> 01:38:39,640 ili bilo kojeg von Erih i na najgori dan u mom životu. 786 01:38:45,040 --> 01:38:52,916 Samo tebe čekam, tatin sine. 787 01:38:52,940 --> 01:38:56,316 Ovo je Kevin. Mnogo je napredovao u zadnja 2 meseca 788 01:38:56,340 --> 01:39:00,116 postao je glavni izazivač za svetski naslov, 789 01:39:00,140 --> 01:39:02,416 za najvredniji pojas u celom rvanju, 790 01:39:02,440 --> 01:39:14,440 jedini pojas koji je izmakao njegovom ocu, živoj legendi, Fritzu von Erihu. 791 01:39:31,740 --> 01:39:36,216 Prestani. 792 01:39:36,240 --> 01:39:45,353 Ne gledaj u oči. 793 01:39:46,840 --> 01:39:55,953 Kevin, hajde, prestani. 794 01:40:01,140 --> 01:40:13,140 Kevin, hajde. Šta radiš? 795 01:40:44,140 --> 01:40:48,516 Kevin, pusti ga. 1, 2, 3.. 796 01:40:48,540 --> 01:40:51,816 Hajde, Kevine, pusti ga. 797 01:40:51,840 --> 01:40:56,916 Kev, odlazi odavde. - Pusti me! 798 01:40:56,940 --> 01:41:01,516 Zvoni. 799 01:41:01,540 --> 01:41:05,516 Pobednik diskvalifikacijom i još uvek NWA svetski prvak, Rik Fler. 800 01:41:05,540 --> 01:41:10,816 Šta radiš? Hajde, Kev. 801 01:41:10,840 --> 01:41:18,716 Skloni se od njega. - Kevin von Erih je diskvalifikovan. 802 01:41:18,740 --> 01:41:27,816 Šta se dogodilo? 803 01:41:27,840 --> 01:41:37,716 Ne znam. 804 01:41:37,740 --> 01:41:40,616 Kevine. Bili ste izvrsni. 805 01:41:40,640 --> 01:41:43,916 Pa ti si pravi ludak. 806 01:41:43,940 --> 01:41:48,416 Uvek sam mislio da si mekan, ali opasan si. 807 01:41:48,440 --> 01:41:53,316 Dobićeš revanš kad god želiš. Idemo na piće. 808 01:41:53,340 --> 01:41:59,516 Gde se možemo uvaliti ovde? - Dobro sam. Hvala. 809 01:41:59,540 --> 01:42:01,616 Ako se predomisliš, javi mi. 810 01:42:01,640 --> 01:42:13,640 Biću u "Holidej Inu". 811 01:42:13,675 --> 01:42:22,753 Idemo sine. 812 01:42:51,140 --> 01:43:03,140 Stani, čujem te. Samo da... 813 01:43:17,540 --> 01:43:23,116 Zdravo ljudi. Kako je bilo? - U redu. 814 01:43:23,140 --> 01:43:30,516 Bilo je odlično. - Šta si naučio? 815 01:43:30,540 --> 01:43:38,916 Ljudi, dođite da postavite sto za večeru. 816 01:43:38,940 --> 01:43:44,116 Uzmi još nekoliko. - Zdravo mama. - Zdravo mama. 817 01:43:44,140 --> 01:43:51,116 Pozdrav. Volim te. 818 01:43:51,140 --> 01:43:58,416 Mogu li ići - Uzmi još jednu brokulu. - U redu. - Uzmi 2.. 819 01:43:58,440 --> 01:44:03,516 U redu. Odlazi odavde. 820 01:44:03,540 --> 01:44:10,116 Kakav ti je bio dan? - Bilo je dugo. 821 01:44:10,140 --> 01:44:13,016 Da. 822 01:44:13,040 --> 01:44:23,616 Tvoj? - Bilo je dobro. 823 01:44:23,640 --> 01:44:27,916 Moramo promeniti stvari. 824 01:44:27,940 --> 01:44:37,728 Treba nam veći prostor. 825 01:45:00,440 --> 01:45:07,416 Šta ste odlučili, šefe? - Trebali bismo se vratiti na jednu borbu. 826 01:45:07,440 --> 01:45:11,916 2. su nam previše. Momci mogu ići na turneje tokom nedelje. 827 01:45:11,940 --> 01:45:16,916 U subotu uveče nastupiće kod kuće. 828 01:45:16,940 --> 01:45:20,916 Zvuči bolno, ali Pemetno. 829 01:45:20,940 --> 01:45:28,316 Gledanost je pala otkako je Keri otišao u WWF. 830 01:45:28,340 --> 01:45:33,340 Džeri je ponovo nazvao jutros. To je dobra ponuda. Razmisli o tome. 831 01:45:49,440 --> 01:45:52,816 Tata. 832 01:45:52,840 --> 01:46:00,216 Imamo ponudu od Džerija Džareta. 833 01:46:00,240 --> 01:46:07,416 Želi da nas kupi. 834 01:46:07,440 --> 01:46:14,716 Nisam ti dao kompaniju da bi je preprodao. 835 01:46:14,740 --> 01:46:20,816 Moram misliti na porodicu, tata. 836 01:46:20,840 --> 01:46:26,916 Skoro sam švorc. Treba nam kuću. Naš stan je premali. 837 01:46:26,940 --> 01:46:31,816 Ako je prodaš, više nećete ući u ovu kuću. 838 01:46:31,840 --> 01:46:38,516 Zaboga, imaš skoro 40 godina i još ne znaš da se brineš o sebi. 839 01:46:38,540 --> 01:46:44,516 Pregledao sam knjige. Ne slažu se. 840 01:46:44,540 --> 01:46:51,316 Nisam napravio ni blizu onoga što piše. - Radio sam kako sam trebao. 841 01:46:51,340 --> 01:46:58,116 Misliš da je život ovde bio besplatan? Da se nisi usudio da me ispituješ. 842 01:46:58,140 --> 01:47:05,816 1. 2. 3. Da! - Bravo, Keri. Tako se to radi. 843 01:47:05,840 --> 01:47:15,965 Pogledajte svog ujaka, momci. 844 01:47:17,240 --> 01:47:22,416 Dobrodošao kući, šampione. Gledali smo svaki tvoj meć na TV-u. 845 01:47:22,440 --> 01:47:25,316 Hvala, tata. Šta ima? 846 01:47:25,340 --> 01:47:29,316 Pem. Gde su bebe? - Spavaju. 847 01:47:29,340 --> 01:47:32,816 Drago mi je. - Pozdrav. - Kasniš. - Znam. 848 01:47:32,840 --> 01:47:37,716 Ko je to? - To je Tanja. - Pozdrav. - Pozdrav. 849 01:47:37,740 --> 01:47:41,516 Drago mi je. - Daj da te pogledam. 850 01:47:41,540 --> 01:47:46,516 Izgledaš snažno, sine. Interkontinentalni prvak WWF- a, 851 01:47:46,540 --> 01:47:50,016 druga najveća titula otkad je tvoj brat uništio našu kompaniju. 852 01:47:50,040 --> 01:47:53,816 Znao sam da je vreme za penziju. - Keri, možeš li mi doneti piće? 853 01:47:53,840 --> 01:47:56,116 Da. Tata, odveo sam te... 854 01:47:56,140 --> 01:48:00,316 Kupio sam ti nešto za Božić. Ne želim da čekam. Sad ću ti ga dati. Jel' u redu? 855 01:48:00,340 --> 01:48:05,416 Ne, Keri. Čekaj Božić. - Hajde, mama. Jako je dobro. 856 01:48:05,440 --> 01:48:08,616 Tanja i ja idemo oboje u Meksiko za Božić. 857 01:48:08,640 --> 01:48:11,816 Mislio sam da ćeš biti kod kuće za Božić. - Sada sam ovde, 858 01:48:11,840 --> 01:48:15,716 ali dobili smo sjajnu ponudu na božićnom letu za Meksiko. 859 01:48:15,740 --> 01:48:20,616 I treba mi odmor. naporno sam radio. 860 01:48:20,640 --> 01:48:26,016 Ovo je za tebe. 861 01:48:26,040 --> 01:48:30,116 Otvori. 862 01:48:30,140 --> 01:48:37,116 To je Smit & Veson.357, izdanje povodom 25. godišnjice. Kako ti se sviđa? 863 01:48:37,140 --> 01:48:43,216 Prelep je, sine. Hvala ti. 864 01:48:43,240 --> 01:48:47,516 Šta radiš? Moraš ga probati. - Ne želim sada a pucam. 865 01:48:47,540 --> 01:48:50,816 Trebao bi ga probati kad ga dobiješ. - Ne želim da pucam, Keri. 866 01:48:50,840 --> 01:48:55,216 Zašto dođavola? - Keri, šta je sa tobom? - Šta sa mnom? Šta je sa njim? 867 01:48:55,240 --> 01:49:00,716 Ponašaj se fino, sine. Doveo si društvo u kuću. Ne želimo da budemo nepristojni. 868 01:49:00,740 --> 01:49:03,216 Smiri se, da možemo na miru večerati. 869 01:49:03,240 --> 01:49:10,516 Tvoja majka se mukotrpno pripremala. 870 01:49:10,540 --> 01:49:15,616 U redu. 871 01:49:15,640 --> 01:49:21,016 Kada ćete dobiti priliku postaneš svetski prvak? 872 01:49:21,040 --> 01:49:25,516 Vidim, tvoj stari partner Helvig je prvak. Nije ti ni do kolena. 873 01:49:25,540 --> 01:49:31,016 Uskoro, tata. Uskoro. 874 01:49:31,040 --> 01:49:42,416 Jesu li ovo momci? Preslatki su. - Da. 875 01:49:42,440 --> 01:49:48,416 Tako sam srećan što si kod kuće. - Vidim. 876 01:49:48,440 --> 01:49:52,916 Daj da te pogledam. 877 01:49:52,940 --> 01:49:58,916 Izgledaš dobro. - I ti. 878 01:49:58,940 --> 01:50:04,216 Prestani. - Jesi li dobro? - Jesam. 879 01:50:04,240 --> 01:50:16,240 Sigurno? - Da. Nikad bolje. - U redu. 880 01:50:18,640 --> 01:50:22,916 Halo. - Pozdrav. Dobro. Još si budan. 881 01:50:25,940 --> 01:50:27,416 Da, budan sam. 882 01:50:29,440 --> 01:50:33,078 Gde si? - U nekom hotelu u Dalasu. 883 01:50:36,113 --> 01:50:40,716 Zašto nisi otišao kući? Jesi li dobro? 884 01:50:42,740 --> 01:50:44,616 Keri? 885 01:50:47,640 --> 01:50:59,916 Bojim se, čoveče. 886 01:50:52,940 --> 01:50:54,616 Bojim se. izgubio sam kontrolu. 887 01:50:56,640 --> 01:50:59,616 Trebaš potražiti pomoć. 888 01:51:00,640 --> 01:51:02,716 Preplavila me bol. 889 01:51:04,740 --> 01:51:09,916 Ne izneverava me. Jebeno sam unakažena. Preteško mi je to sakriti. 890 01:51:09,940 --> 01:51:12,316 U ringu se to ne primećuje. - Ne daju mi novi ugovor. 891 01:51:16,340 --> 01:51:20,116 I od sada nastuPem samo kod kuće. 892 01:51:20,140 --> 01:51:24,716 Ne žele me više. Nemam gde. 893 01:51:24,740 --> 01:51:27,616 Nemam nikoga. 894 01:51:27,640 --> 01:51:38,516 Gde je Tanja? - Ko? - Tanja. - Nije bilo ništa ozbiljno. 895 01:51:38,540 --> 01:51:43,016 Treba mi neko. 896 01:51:43,040 --> 01:51:45,116 Treba mi porodica. 897 01:51:45,140 --> 01:51:50,516 Dođi kod nas. 898 01:51:50,540 --> 01:51:58,216 Ne mogu dopustiti da me vaša deca vide ovakvog. 899 01:51:58,240 --> 01:52:01,016 Onda idemo negde na doručak. 900 01:52:01,040 --> 01:52:09,616 Ili se nađimo kod kuće. Mama će napraviti palačinke. 901 01:52:09,640 --> 01:52:12,916 Samo želim da se ovo završi. - Ne, ne želiš. 902 01:52:12,940 --> 01:52:17,916 Ne misliš ozbiljno. - Mislim. 903 01:52:17,940 --> 01:52:21,816 Proklet sam. Želim da umrem. 904 01:52:21,840 --> 01:52:28,316 Kako mi to možeš reći? Nakon svega? 905 01:52:28,340 --> 01:52:40,305 Prokletstvo je sada u meni. Uhvatilo me. 906 01:52:40,340 --> 01:52:52,340 Keri, samo mi reci gde si i doći ću po tebe. 907 01:52:53,540 --> 01:53:02,653 Keri? 908 01:53:13,840 --> 01:53:18,116 Halo. - Tata. Oprosti što zovem tako rano. 909 01:53:18,140 --> 01:53:25,316 U redu je. Pošao sam na posao. - Gde je mama? - Spava. 910 01:53:25,340 --> 01:53:30,516 Upravo sam razgovarao sa Kerijem. U stvarno je lošem stanju. 911 01:53:30,540 --> 01:53:35,216 Brinem se za njega. Doći ću tamo. 912 01:53:35,240 --> 01:53:48,616 Moramo pronaći način da mu pomognemo. 913 01:53:41,640 --> 01:53:45,216 Vi to morate sam rešiti. 914 01:53:45,240 --> 01:53:49,240 Samo ga gledaj. OK, tata? Doći ću što je pre moguće. 915 01:54:50,840 --> 01:54:53,516 Ne! Keri, Keri. Dođi. 916 01:54:57,540 --> 01:54:59,653 Keri. 917 01:55:10,940 --> 01:55:14,816 Rekao sam ti da ga pripaziš. 918 01:55:14,840 --> 01:55:18,416 Nisi se brinuo za njega. Nije te bilo briga ni za jednog od njih. 919 01:55:18,440 --> 01:55:22,440 Zvao je tebe, a ti mu nisi pomogao. 920 01:56:40,140 --> 01:56:45,916 Ne znam šta je s druge strane, ali ne mogu više biti ovde. 921 01:56:45,940 --> 01:56:49,740 Večeras idem kod svoje braće. 922 01:58:15,940 --> 01:58:19,940 Brate. - Zdravo braćo. - Evo ga. 923 01:58:32,840 --> 01:58:41,716 Zdravo, Majki. 924 01:58:41,740 --> 01:58:49,516 Pozdrav. 925 01:58:49,540 --> 01:58:53,040 svetski prvak života posle smrti? - Konačno. 926 01:58:57,075 --> 01:58:59,153 Gde je Džek Junior? 927 01:59:09,740 --> 01:59:13,316 Ti mora da si moj najstariji brat, Džeki. 928 01:59:13,340 --> 01:59:16,340 Drago mi je da sam te upoznao. Dođi ovamo. 929 01:59:35,240 --> 01:59:37,353 Volim te, Keri. 930 01:59:50,640 --> 01:59:54,716 Hvala, Kevine. Voleo bih da se nastaviš rvati, ako želiš. 931 01:59:55,740 --> 02:00:00,616 Hvala. Trebalo bi mi više posla. 932 02:00:00,640 --> 02:00:04,616 Samo da znaš, nazvao me tvoj tata sa svog ranča. 933 02:00:04,640 --> 02:00:07,216 Pokušao me prestrašiti da ne kupim ovo. 934 02:00:10,240 --> 02:00:14,316 Nikada ne odustaje. 935 02:00:14,340 --> 02:00:17,216 Drago mi je da nije uspio. - Da. 936 02:00:22,240 --> 02:00:24,353 Ostaviću te na trenutak. 937 02:00:41,940 --> 02:00:44,940 Doti? - Tu sam. 938 02:00:57,140 --> 02:01:00,516 Šta radiš? 939 02:01:00,540 --> 02:01:02,116 Slikam. 940 02:01:07,140 --> 02:01:10,316 Šta je za večeru? - Nisam ništa spremila. 941 02:01:13,340 --> 02:01:15,453 Nisam gladna. 942 02:01:54,940 --> 02:02:00,816 Probudi se! - Polako, polako. 943 02:02:00,840 --> 02:02:04,840 Hoćemo palačinke. - Šta kažeš na dobro jutro? - Dobro jutro. 944 02:02:23,440 --> 02:02:25,553 Maršal. 945 02:02:33,740 --> 02:02:35,853 Maršal. 946 02:02:46,840 --> 02:02:49,016 Jesi li dobro, tata? - Žao mi je, momci. 947 02:02:55,040 --> 02:02:59,016 Ne bi me trebao videti ovakvog. Muškarci ne plaču. 948 02:03:01,040 --> 02:03:05,716 Oprosti. - Nije važno, tata. Slobodno plači. Svi plaču. 949 02:03:05,740 --> 02:03:08,816 Da. O čemu ti pričaš? Stalno plačemo. 950 02:03:12,840 --> 02:03:15,116 Misliš li da znaš što te čini tužnim? 951 02:03:20,140 --> 02:03:22,916 Verovatno zato što sam 952 02:03:26,940 --> 02:03:28,816 bio brat, a sad više nisam. 953 02:03:33,840 --> 02:03:36,716 Bićemo tvoja braća, tata. - Da, tata. Bićemo tvoja braća. 954 02:03:42,740 --> 02:03:44,416 Hvala vam, momci. 955 02:03:48,440 --> 02:03:50,553 Hvala vam. 956 02:04:02,240 --> 02:04:04,240 U redu. Hvala momci. 957 02:05:08,640 --> 02:05:12,516 Porodica Von Erik primljena je u WWE kuću slavnih 2009. 958 02:05:12,540 --> 02:05:15,216 Do danas se smatraju jednom 959 02:05:15,240 --> 02:05:18,316 od najvećih porodica u istoriji rvanja 960 02:05:26,340 --> 02:05:29,016 Kevin i pem su u braku više od 40 godina. 961 02:05:29,040 --> 02:05:33,216 Kupili su ranč i svi su došli da žive kod njih. 962 02:05:33,240 --> 02:05:36,316 Svo 4. dece i 13. unučadi. 963 02:05:46,340 --> 02:05:58,340 Preveo: suadnovic