1
00:00:52,640 --> 00:01:04,640
INSPIRISANO ISTINITOM PRIČOM
2
00:01:35,040 --> 00:01:47,040
ČELIČNA KANDŽA
3
00:01:47,240 --> 00:01:50,916
Dosta je, Rik.
Diskvalifikovaće te.
4
00:01:50,940 --> 00:02:02,940
1, 2, 3. Dođi.
Izvucite ga iz ugla.
5
00:02:17,340 --> 00:02:29,340
Želiš li odustati?
- Zavrnuću mu vrat.
6
00:02:42,540 --> 00:02:47,416
1, 2, 3.
Zvoni. Gotovo je.
7
00:02:47,440 --> 00:02:59,440
Dođi.
8
00:03:08,940 --> 00:03:15,116
Zdravo Kevin. Zdravo Dejvide.
- Slomio si ga, tata. - I te kako.
9
00:03:15,140 --> 00:03:21,116
Čelična kandža. Kevin me zgrabio
Čeličnom pandžom. Ojačao si.
10
00:03:21,140 --> 00:03:24,716
Drago mi je da si najzad
došla. - Pozdrav.
11
00:03:24,740 --> 00:03:26,816
Je li ti bilo zanimljivo,
Doti? - Nikako.
12
00:03:26,840 --> 00:03:30,608
Ali činilo se da su svi
ljuti na tebe. - To je ideja.
13
00:03:38,440 --> 00:03:43,716
Šta je vezano za naš dom?
- Sviđa li vam se, momci?
14
00:03:43,740 --> 00:03:47,716
Tata, on je neverovatan.
- Da, neverovatno.
15
00:03:47,740 --> 00:03:54,316
Džek, gde je naš auto?
- Momci su ga menjali tokom nastupa.
16
00:03:54,340 --> 00:03:59,616
Iznenađenje! - Gde ti je bila Pemet?
Ne možemo to sebi priuštiti.
17
00:03:59,640 --> 00:04:03,316
Slušaj me. Promoter mi
je rekao da ako želim
18
00:04:03,340 --> 00:04:06,716
da budem zvezda, moram
se ponašati kao zvezda.
19
00:04:06,740 --> 00:04:17,116
Rekao mi je da unajmim kadilak.
- Neću ni da pitam koliko košta.
20
00:04:17,140 --> 00:04:24,016
Koliko košta? - Ne brini, Doti.
Na pragu sam uspeha.
21
00:04:24,040 --> 00:04:28,016
Treba nam prava kuća. Sigurno
mesto za odgajanje ovih dečaka.
22
00:04:28,040 --> 00:04:31,616
Kako ćemo doći do kuće bacajući
novac na luksuzne automobile?
23
00:04:31,640 --> 00:04:34,516
Samo tako ćemo se slomiti...
- Nema se šta slomiti.
24
00:04:34,540 --> 00:04:37,216
Možemo ga slomiti
samo ako smo najčvršći,
25
00:04:37,240 --> 00:04:40,516
najjači, najuspešniji
i neporecivo najbolji.
26
00:04:40,540 --> 00:04:45,416
Ako se oslonimo samo na
sebe. Ja ću u tome uspeti.
27
00:04:45,440 --> 00:04:49,716
Biću NWA svetski
prvak u teškoj kategoriji
28
00:04:49,740 --> 00:04:53,316
i više nećemo doživeti nesreće.
29
00:04:53,340 --> 00:04:57,316
Neka jutro donese vest o tvojoj
večnoj ljubavi, jer verujem u tebe.
30
00:04:57,340 --> 00:05:02,616
Pokaži mi put, jer svoj
život stavljam u tebe.
31
00:05:02,640 --> 00:05:14,640
Prošli smo pakao i
prebrodićemo ovo. Obećavam.
32
00:06:01,840 --> 00:06:09,516
Šta je? - Idemo da trčimo.
- Trčanje? - Da.
33
00:06:09,540 --> 00:06:21,540
Idemo. - Ne.
Neću. - U redu.
34
00:06:41,140 --> 00:06:46,316
Od malena su govorili
da je moja porodica prokleta.
35
00:06:46,340 --> 00:06:48,207
Nikada nismo
razgovarali o tome.
36
00:06:48,540 --> 00:06:51,816
Ne znam ni jesmo li moja
braća i ja tada verovali u to,
37
00:06:51,840 --> 00:06:55,716
ali nedaće su
nastavile da se događaju.
38
00:06:55,740 --> 00:07:01,816
Mama je pokušavala da nas uz Božju
pomoć zaštiti. Tata uz pomoć rvanja.
39
00:07:01,840 --> 00:07:09,016
Rekao je da ako budemo
najčvršći, najjači i najuspešniji,
40
00:07:09,040 --> 00:07:15,516
ništa nam ne može naškoditi.
Verovao sam mu. Svi smo.
41
00:07:15,540 --> 00:07:18,516
Voleli smo svog oca.
42
00:07:18,540 --> 00:07:21,216
I voleli smo rvanje.
43
00:07:25,240 --> 00:07:28,216
1, 2, 3, 4.
44
00:07:28,240 --> 00:07:32,255
1979., SPORTATORIJUM,
DALAS, TEKSAS
45
00:07:40,540 --> 00:07:44,540
1, 2...
- Povreda oka.
46
00:08:04,440 --> 00:08:06,553
Saplitanje.
47
00:08:16,040 --> 00:08:21,040
Gubi se odavde, govno jedno.
Ili ću se vratiti iz penzije.
48
00:08:52,640 --> 00:09:00,216
1, 2, 3.
49
00:09:00,240 --> 00:09:05,316
Da!
- Dame i gospodo,
50
00:09:05,340 --> 00:09:10,116
pobednik i novi teksaški
prvak u teškoj kategoriji,
51
00:09:10,140 --> 00:09:16,216
Kevin von Erih. - Čestitam, sine.
Bio si dobar. - Hvala, tata.
52
00:09:16,240 --> 00:09:19,716
Ovo je tek početak. Sutra
nastavljaš da treniraš još jače.
53
00:09:19,740 --> 00:09:29,865
Ponosan sam na tebe.
- Da, ser.
54
00:09:33,440 --> 00:09:39,016
Dobro jutro. - Dobro jutro, sine.
- Molim te, pantalone sutra, Dejvide.
55
00:09:39,040 --> 00:09:42,616
Izvini mama. Nisam ih mogao pronaći.
- U veš-mašini su. Jesi li čuo za to?
56
00:09:42,640 --> 00:09:47,716
Majkl, diši. Kao da si izašao
iz zatvora. - Dobro jutro.
57
00:09:47,740 --> 00:09:52,416
Zato jedem brzo.
Uzimaju mi hranu, mama.
58
00:09:52,440 --> 00:09:57,816
Nemoj. - Majk, moraš
početi više da dižeš.
59
00:09:57,840 --> 00:10:00,216
Dobro napreduješ, ali
moraš raditi na masi,
60
00:10:00,240 --> 00:10:03,516
da ojačaš te ruke.
- Uvek ću ti čuvati leđa, Majkl.
61
00:10:03,540 --> 00:10:06,916
Nećeš uvek biti tu.
- Majk je dobar.
62
00:10:06,940 --> 00:10:10,016
Mali se neće moći obraniti.
63
00:10:10,040 --> 00:10:17,416
Možda nisam najjači,
ali mogu najviše da pojedem.
64
00:10:17,440 --> 00:10:22,016
Ne šalim se. Keri će
biti prva olimpijac u porodici.
65
00:10:22,040 --> 00:10:24,316
Kevin je NWA teksaški prvak.
66
00:10:24,340 --> 00:10:27,116
Dejvid će uskoro debitovati
u ringu. - Tata, pusti ga.
67
00:10:27,140 --> 00:10:31,116
Morate početi da razmišljate
o svojoj budućnosti.
68
00:10:31,140 --> 00:10:35,016
Svi znamo da mi je Keri najdraži,
zatim Kev, pa Dejvid, pa Majk, ali
69
00:10:35,040 --> 00:10:42,459
redosled se uvek može promeniti.
Neko može ići gore ili dole.
70
00:10:51,640 --> 00:10:54,416
U redu.
71
00:10:54,440 --> 00:10:58,316
Podigni još malo.
72
00:10:58,340 --> 00:11:03,316
Tako je. Sad guraj.
Dobro, Majk.
73
00:11:03,340 --> 00:11:08,916
Dođi.
74
00:11:08,940 --> 00:11:13,216
Hajde, Dejvide, moram ići.
75
00:11:13,240 --> 00:11:25,240
Požuri, čoveče.
- Majk, umukni. Biću brz.
76
00:11:26,040 --> 00:11:32,316
Dejvid.
- Napred.
77
00:11:32,340 --> 00:11:34,419
Zdravo mama.
- Zdravo, Kevin.
78
00:11:35,340 --> 00:11:38,304
Mogu li razgovarati
sa tobom o nečemu?
79
00:11:38,339 --> 00:11:39,984
Dušo, za to imaš braću.
80
00:11:40,840 --> 00:11:44,263
Znam, ali...
- Neću da zakasnim.
81
00:11:47,740 --> 00:11:51,993
Tata je prestrog prema
Majku. Moraš nešto reći.
82
00:11:55,440 --> 00:12:00,316
Molim? - Kevin, to je između
njih. Sada idi i spremi se.
83
00:12:00,340 --> 00:12:05,284
Krećemo za 15'.
- U redu.
84
00:12:10,140 --> 00:12:15,016
Kako si? - Lepo je videti te.
- Zdravo. - Uđite.
85
00:12:15,040 --> 00:12:19,016
Kako si?
- U redu.
86
00:12:19,040 --> 00:12:22,416
Kako si? - U redu. - On je tvoj
najveći obožavaoc. - Hvala vam.
87
00:12:22,440 --> 00:12:34,440
Lepo te je ponovo
videti. - Isto.
88
00:13:33,940 --> 00:13:36,816
To je bilo dobro.
89
00:13:36,840 --> 00:13:41,416
Zdravo vidimo se.
- Kako je bilo na probi?
90
00:13:41,440 --> 00:13:46,716
Savršeno. Hvala mama. Gladan sam.
Da stanemo negde na burger?
91
00:13:46,740 --> 00:13:50,716
Imamo hranu u frižideru.
- Nedostaje mi Keri.
92
00:13:50,740 --> 00:13:56,116
Kupio bi mi hamburger. - Poješću hamburger
sa tobom, brate. Dođi. - Hajde, Kev.
93
00:13:56,140 --> 00:14:05,253
U redu.
94
00:14:34,240 --> 00:14:38,016
Zdravo Kevin. - Dobro došli
natrag, dame i gospodo.
95
00:14:38,040 --> 00:14:41,316
S nama je novi teksaški prvak u
teškoj kategoriji, Kevin Von Erih.
96
00:14:41,340 --> 00:14:44,116
Sudelovaće u timskom
meču kasnije večeras
97
00:14:44,140 --> 00:14:47,016
protiv Đina Hernandeza
i Bruzera Brodija.
98
00:14:47,040 --> 00:14:50,516
Ali njegov partner
je i dalje misterija.
99
00:14:50,540 --> 00:14:54,516
Tako je, Bil. Prvo
želim reći Đinu, predugo
100
00:14:54,540 --> 00:14:59,816
si laprdao i sad ću
se pobrinuti za to.
101
00:14:59,840 --> 00:15:05,416
Oh čoveče. Ali večeras imam
nešto posebno za tebe, prijatelju.
102
00:15:05,440 --> 00:15:09,402
Možemo li ponoviti ovaj deo?
- Naravno. Počnimo ispočetka.
103
00:15:11,840 --> 00:15:16,016
Spreman? - Jesam.
- Dobro došli, dame i gospodo.
104
00:15:16,040 --> 00:15:18,816
Sa nama je novi teksaški
prvak u teškoj kategoriji,
105
00:15:18,840 --> 00:15:22,516
Kevin von Erih. Sudelovaće
u timskom meču kasnije večeras
106
00:15:22,540 --> 00:15:24,916
protiv Đina Hernandeza
i Bruzera Brodija.
107
00:15:24,940 --> 00:15:28,216
Ali njegov partner je i
dalje misterija. - Tako je, Bil.
108
00:15:28,240 --> 00:15:30,816
Prvo želim reći, Đino, predugo
109
00:15:30,840 --> 00:15:36,016
su ti puna usta
mene i moje porodice,
110
00:15:36,040 --> 00:15:40,216
zato sam za vas pripremio
nešto posebno. Jedva čekam.
111
00:15:40,240 --> 00:15:43,716
Provešćeš se pakleno bos...
Jebi ga.
112
00:15:43,740 --> 00:15:49,016
Nema veze, počećemo ispočetka. - Dejvide,
čujem te, spusti slušalicu. - Nisam ništa rekao.
113
00:15:49,040 --> 00:15:51,616
Dobrodošli, dame i
gospodo. Sa nama je novi
114
00:15:51,640 --> 00:15:54,616
teksaški prvak u teškoj
kategoriji, Kevin Von Erih.
115
00:15:54,640 --> 00:15:57,216
Sudelovaće u timskom
meču kasnije večeras
116
00:15:57,240 --> 00:16:00,016
protiv Đina Hernandeza
i Bruzera Brodija.
117
00:16:00,040 --> 00:16:03,916
Ali njegov partner
je i dalje misterija.
118
00:16:03,940 --> 00:16:06,216
Tako je, Bil.
119
00:16:06,240 --> 00:16:11,616
Pripremio sam nešto posebno za...
U čemu će domaća publika uživati...
120
00:16:11,640 --> 00:16:15,816
Večeras. Prvo želim reći,
121
00:16:15,840 --> 00:16:18,316
Đino, bila su ti puna usta...
122
00:16:18,340 --> 00:16:24,416
Brbljao si...
Sranje, oprosti. Dejvide.
123
00:16:24,440 --> 00:16:28,116
Ako je tako lako, dođi po mene.
- Sa ljubavlju,
124
00:16:28,140 --> 00:16:31,116
ali pokvarićemo iznenađenje.
- Znam.
125
00:16:31,140 --> 00:16:34,016
Ne pomažeš. - U redu.
- Odlazi odavde.
126
00:16:34,040 --> 00:16:45,853
Želite li pokušati
ponovo? - Hoću.
127
00:17:28,840 --> 00:17:31,616
Udariću te spreda,
dobro ga prodaj.
128
00:17:31,640 --> 00:17:36,416
Dovešću Đina, odvratiću mu pažnju.
Udariću ga nogom u telo i gađati ga laktom.
129
00:17:36,440 --> 00:17:40,616
Sateraće te u ugao. Ostani
tu jer ću se zabiti u stub.
130
00:17:40,640 --> 00:17:43,816
Popeću se na vrh, ne
ostavljaj me tamo dugo. Na telu.
131
00:17:43,840 --> 00:17:46,916
I dalje ću biti u bunilu.
- I onda dupli dropkik? - Da.
132
00:17:46,940 --> 00:17:50,616
Pa Kandža? - Tako je. Radili ste
na tome sa tatom? - Da malo.
133
00:17:50,640 --> 00:17:53,016
Dobro, samo mi
nemoj zeznuti kosu.
134
00:17:53,040 --> 00:18:03,840
Dobro, Dejvide.
Dobrodošli na spektakl.
135
00:18:12,540 --> 00:18:18,516
1, 2... - izvukao se Đino.
- Hajde, Dejvide.
136
00:18:18,540 --> 00:18:21,616
Dejvid podiže Đina,
ali ovaj ga gura u ugao.
137
00:18:21,640 --> 00:18:24,716
I ulazi Brodi,
jurišajući oko ringa.
138
00:18:24,740 --> 00:18:28,316
Promaklo mu je. I vraća
se skroz na drugu stranu.
139
00:18:28,340 --> 00:18:33,416
Kevin se penje na konopce.
Brodi je omamljen.
140
00:18:33,440 --> 00:18:39,116
Ruši Brodija velikom mušom.
141
00:18:39,140 --> 00:18:41,516
Braća su namestila
dupli dropkik.
142
00:18:41,540 --> 00:18:46,616
Neverovatan pogodak.
Dvorana će eksplodirati.
143
00:18:46,640 --> 00:18:51,216
Samo slušaj publiku.
144
00:18:51,240 --> 00:18:57,716
Evo Čelične kandže,
poznatog poteza njegova oca.
145
00:18:57,740 --> 00:19:04,216
I hvata Djina.
Pogledaj ga samo.
146
00:19:04,240 --> 00:19:07,816
Bolovi su nepodnošljivi. Đino se
predaje, a von Erihovi pobeđuju.
147
00:19:07,840 --> 00:19:15,716
Pazi, NWA.
Dolaze Dejvid i Kevin von Erih.
148
00:19:15,740 --> 00:19:18,216
Nije problem.
- Možeš li ga posvetiti Emili?
149
00:19:18,240 --> 00:19:20,316
Izvoli.
- Hvala vam.
150
00:19:20,340 --> 00:19:24,016
Hvala na dolasku.
- Hvala vam puno.
151
00:19:24,040 --> 00:19:27,216
Dođite i sledeće nedelje.
- Ja ću ići.
152
00:19:27,240 --> 00:19:31,716
U redu, zdravo.
- Pozdrav. - Zdravo, Kevin.
153
00:19:31,740 --> 00:19:39,116
Pozdrav. Mogu li dobiti autogram?
- Naravno. - Hvala vam.
154
00:19:39,140 --> 00:19:42,316
Nećeš pitati kome ga posvetiti?
155
00:19:42,340 --> 00:19:47,096
Oh, da. Naravno.
- Moje ime je Pem. - Pem.
156
00:19:51,040 --> 00:19:55,016
Trebao bi reći:
"Drago mi je, Pem. "
157
00:19:55,040 --> 00:19:59,316
Da oprosti. Drago mi je, Pem.
158
00:19:59,340 --> 00:20:02,216
I meni je drago, Kevin.
159
00:20:02,240 --> 00:20:08,816
Želiš li i autogram mog brata?
- Ne, samo tvoj.
160
00:20:08,840 --> 00:20:14,916
Dobro onda.
161
00:20:14,940 --> 00:20:19,116
Tvoji te ne uče kako
postavljati pitanja?
162
00:20:19,140 --> 00:20:22,816
Na primer.
- Recimo:
163
00:20:22,840 --> 00:20:29,016
"Kome da ovo posvetim?"
Ili recimo...
164
00:20:29,040 --> 00:20:32,516
"Bi li htela nekad sa
mnom na piće, Pem?"
165
00:20:32,540 --> 00:20:37,216
Pozivaš me na sastanak? - Oh, slobodno
učini da se osećam još nelagodnije.
166
00:20:37,240 --> 00:20:44,616
Ne ne. Izvini.
Voleo bih, Pem.
167
00:20:44,640 --> 00:20:48,816
Samo, nikad me nisu
pozvali na sastanak.
168
00:20:48,840 --> 00:20:51,116
Nadam se da će proći dobro i
169
00:20:51,140 --> 00:20:57,616
da te niko više
neće moći pozivati.
170
00:20:57,640 --> 00:21:00,916
Da.
171
00:21:00,940 --> 00:21:07,116
Dobro jutro.
172
00:21:07,140 --> 00:21:12,316
Dejvid je dobar.
On je dobar
173
00:21:12,340 --> 00:21:17,916
Dobio sam rezultate od subote.
Najveća gledanost ikad.
174
00:21:17,940 --> 00:21:21,016
I dobio sam poziv od ESPN- a.
175
00:21:21,040 --> 00:21:26,916
Nude nam termin na
nacionalnoj televiziji subotom.
176
00:21:26,940 --> 00:21:33,216
Super vest. Da čujem detalje.
- Dobra finansijska osnova.
177
00:21:33,240 --> 00:21:37,616
Imaćemo prihod od reklama.
Dolaziće sve veća i veća imena.
178
00:21:37,640 --> 00:21:43,716
A ako nastupimo s
teškaškim prvakom sveta,
179
00:21:43,740 --> 00:21:47,816
mogli bismo biti
najveća udruga u rvanju.
180
00:21:47,840 --> 00:21:53,116
Imaćemo svetskog prvaka.
Obećajem ti to.
181
00:21:53,140 --> 00:21:56,416
Prihvatimo ponudu.
- Važi.
182
00:21:56,440 --> 00:21:59,716
Izvoli.
- Hvala. - Ugodan dan.
183
00:21:59,740 --> 00:22:03,916
Jeste li svuda tako poznati?
- Ja nisam.
184
00:22:03,940 --> 00:22:07,916
U Misuriju me baš i ne vole.
To je sigurno.
185
00:22:07,940 --> 00:22:12,416
Putujete li često?
- Da. Idemo na turneje.
186
00:22:12,440 --> 00:22:19,016
No, ne moramo putovati kao drugi,
jer su naše predstave gledane.
187
00:22:19,040 --> 00:22:24,716
Šta želiš od života, Kevin?
188
00:22:24,740 --> 00:22:29,316
Više rebara.
189
00:22:29,340 --> 00:22:32,616
Želim da postanem prvak
sveta u teškoj kategoriji.
190
00:22:32,640 --> 00:22:38,916
Možeš li mi objasniti,
nije li to sve gluma? - Gluma?
191
00:22:38,940 --> 00:22:47,716
U ovome nema pretvaranja.
- U redu. Razumem. Nije lažno.
192
00:22:47,740 --> 00:22:50,616
Planirano? Namješteno?
193
00:22:50,640 --> 00:22:56,816
Gledaj, u bilo kojoj industriji
napreduješ na temelju svog nastupa.
194
00:22:56,840 --> 00:23:02,616
Pa, pojas prvaka Teksasa zapravo
je samo unapređenje u poslu.
195
00:23:02,640 --> 00:23:06,016
Ako se dobro pokažeš,
promoteri ti daju unapređenje.
196
00:23:06,040 --> 00:23:11,016
A ako dođeš do vrha,
nagrađen si titulom svetskog
197
00:23:11,040 --> 00:23:15,116
prvaka, jer si najbolji
po svojim sposobnostima
198
00:23:15,140 --> 00:23:19,316
i kako publika reaguje na tebe.
199
00:23:19,340 --> 00:23:22,016
To je sve što želiš?
200
00:23:22,040 --> 00:23:28,516
Naravno da ne. Želim biti sa
svojom porodicom, svojom braćom.
201
00:23:28,540 --> 00:23:34,516
To je divno. Šta voliš da
radiš sa svojom braćom?
202
00:23:34,540 --> 00:23:38,616
Bilo šta. Ne znam.
203
00:23:38,640 --> 00:23:44,816
Sve dok smo zajedno,
nije važno šta radimo.
204
00:23:44,840 --> 00:23:50,516
A ti - Želim da budem veterinar.
Da imam decu, svoju ambulantu.
205
00:23:50,540 --> 00:23:54,116
Želim muškarca koji
će me podržati u tome.
206
00:23:54,140 --> 00:23:59,716
Sjajno. - Bi li me
podržao u tome? - Naravno.
207
00:23:59,740 --> 00:24:03,416
Mogli bismo biti jedan od
onih modernih super parova.
208
00:24:03,440 --> 00:24:06,816
Možemo imati ranč.
Sva moja braća
209
00:24:06,840 --> 00:24:10,316
sa svojim porodicama mogli
bi živeti s nama. - U redu.
210
00:24:10,340 --> 00:24:14,216
Imaš sindrom najstarijeg brata.
211
00:24:14,240 --> 00:24:20,616
Želiš se brinuti za sve.
- Moguće. Ali ja nisam najstariji.
212
00:24:20,640 --> 00:24:26,416
Kad sam imao 5 godina,
moj stariji brat Džek Mlađi. je umro.
213
00:24:26,440 --> 00:24:30,416
O moj Bože. Kevin,
jako mi je žao. Nisam znala.
214
00:24:30,440 --> 00:24:34,216
U redu je.
Zapravo ne razmišljam o tome.
215
00:24:34,240 --> 00:24:40,516
Ne više.
- Kako je to bilo?
216
00:24:40,540 --> 00:24:46,816
Ne znam. Bilo je čudno.
Kao dete, samo...
217
00:24:46,840 --> 00:24:50,416
Jednog dana ga jednostavno
nije bilo da se igra.
218
00:24:50,440 --> 00:25:02,440
Nisam najstariji. Dakle, imam
sindrom 2. najstarijeg brata.
219
00:25:17,540 --> 00:25:26,653
Žao mi je.
220
00:25:30,340 --> 00:25:35,516
To je deo porodičnog
prokletstva. - Koje vrste?
221
00:25:35,540 --> 00:25:40,316
Samo se šalim. Nikada nisi
čula za prokletstvo von Erihovih?
222
00:25:40,340 --> 00:25:43,816
Nisam.
- Stvarno? - Nisam.
223
00:25:43,840 --> 00:25:48,816
Pa to je glupa priča.
224
00:25:48,840 --> 00:25:54,616
Moj tata je promenio svoje
u bakino prezime von Erih.
225
00:25:54,640 --> 00:25:59,316
U njenoj su se porodici
događale svakakve nesreće.
226
00:25:59,340 --> 00:26:05,716
Kad je moj brat umro, ljudi su
govorili da je to zbog prokletstva.
227
00:26:05,740 --> 00:26:11,116
Ali ja u to ne verujem.
Sve je to bila loša sreća.
228
00:26:11,140 --> 00:26:17,416
Ne verujem u kletve
i ne verujem u sreću.
229
00:26:17,440 --> 00:26:21,940
Svako je tvorac svoje sreće.
230
00:26:21,975 --> 00:26:31,053
Onda ste srećan.
231
00:26:37,540 --> 00:26:47,116
Keve. - Zdravo tata.
- Dođi ovamo. Sedi.
232
00:26:47,140 --> 00:26:53,316
Velike vesti. Dogovorio sam meč
sa Harli Rejsom u Sportatorijumu.
233
00:26:53,340 --> 00:26:59,316
Imaćete borbu sa svetskim prvakom
u teškoj kategoriji - Oh, nemoguće.
234
00:26:59,340 --> 00:27:03,916
Šališ li se?
- 1. meč neće biti za naslov,
235
00:27:03,940 --> 00:27:08,616
ali ako ga pobediš i
pokažeš svetu šta
236
00:27:08,640 --> 00:27:10,816
možeš, dobićeš
priliku kao glavni izazivač
237
00:27:10,840 --> 00:27:15,616
za naslov svetskog
prvaka u teškoj kategoriji.
238
00:27:15,640 --> 00:27:20,916
Hvala ti, tata.
Učiniću te ponosnim.
239
00:27:20,940 --> 00:27:25,416
Sanjao sam o tom
pojasu celu karijeru,
240
00:27:25,440 --> 00:27:29,316
ali NWA mi nije dao
priliku koju zaslužujem.
241
00:27:29,340 --> 00:27:34,016
Bio sam blizu mnogo puta, ali
uvek sam na kraju bio opljačkan.
242
00:27:34,040 --> 00:27:36,916
Zato ovu priliku
moraš iskoristiti.
243
00:27:36,940 --> 00:27:41,616
Možeš ga osvojiti
za našu porodicu.
244
00:27:41,640 --> 00:27:48,016
Da, ser. - Četverostruki sam
svetski prvak u teškoj kategoriji.
245
00:27:48,040 --> 00:27:54,216
Ja, Harli Rejs,
pravi svetski prvak.
246
00:27:54,240 --> 00:28:00,916
Ne ti koji paradiraš okolo s
tim lažnim, glupim pojasevima.
247
00:28:00,940 --> 00:28:04,216
Imate te tipove koji se šepure
248
00:28:04,240 --> 00:28:09,016
uokolo i hvale se
da su pravi muškarci.
249
00:28:09,040 --> 00:28:15,816
Rik Fler, Dasti Rouds, Tomi Rič,
250
00:28:15,840 --> 00:28:22,816
ili neko od vas
von Erih balavaca...
251
00:28:22,840 --> 00:28:28,716
Ovaj pojas je jedini pokazatelj
ko je pravi muškarac.
252
00:28:28,740 --> 00:28:31,516
I to sam ja.
253
00:28:31,540 --> 00:28:43,540
svetski prvak u teškoj
kategoriji, Harli Rejs.
254
00:29:07,040 --> 00:29:11,116
Dobro veče, dame i gospodo.
Dobrodošli na uzbudljivo veče
255
00:29:11,140 --> 00:29:14,116
Prvenstvo svetske klase
u rvanju na ESPN- u.
256
00:29:14,140 --> 00:29:18,016
Večeras imamo važan glavni događaj.
257
00:29:18,040 --> 00:29:21,616
NWA svetski prvak u teškoj
kategoriji Harli Rejs je stigao
258
00:29:21,640 --> 00:29:27,116
da se bori protiv teksaškog
prvaka Kevina Von Eriha.
259
00:29:27,140 --> 00:29:34,616
BORBA VEČERI
260
00:29:34,640 --> 00:29:37,516
I idemo, ljudi.
Postoji uzbuđenje
261
00:29:37,540 --> 00:29:40,616
u poznatom Sportatorijumu
u centru Dalasa u Teksasu.
262
00:29:40,640 --> 00:29:46,316
Lokalni heroj Kevin von Erih
suočava se s najvećim izazovom dosad.
263
00:29:46,340 --> 00:29:52,116
Četverostruki svetski
prvak, neumoljivi Harli Rejs.
264
00:29:52,140 --> 00:29:55,116
Kakva je ovo prilika
za porodicu von Erih.
265
00:29:55,140 --> 00:29:58,616
U dvorani je 3.500 navijača,
a brojna domaća publika
266
00:29:58,640 --> 00:30:02,816
prati prenos koji ide
u 62 zemlje sveta.
267
00:30:02,840 --> 00:30:06,416
Sve su oči uprte u ovu borbu.
268
00:30:06,440 --> 00:30:10,316
Ova borba nije za titulu. Pojas
večeras neće promeniti vlasnika.
269
00:30:10,340 --> 00:30:12,916
Ali ovo je velika
prilika za Kevina.
270
00:30:12,940 --> 00:30:18,016
Ako pobedi,
postaće glavni izazivač.
271
00:30:18,040 --> 00:30:25,016
U stisku su, Harli Rejs
saterava Kevina u ugao.
272
00:30:25,040 --> 00:30:27,316
Snažno ga udara
u telo, izbijajući
273
00:30:27,340 --> 00:30:30,916
mu vazduh. Nije dobar
početak za mladića
274
00:30:30,940 --> 00:30:33,816
koji večeras želi da
ostaviti dobar utisak.
275
00:30:33,840 --> 00:30:38,316
Razoran udarac u leđa
srušio je Kevina na pod.
276
00:30:38,340 --> 00:30:41,916
Priprema snažan udarac, ali
Kevin ga blokira i uzvraća udarac.
277
00:30:41,940 --> 00:30:45,416
Daje jedan. I drugi.
278
00:30:45,440 --> 00:30:50,116
I treći. Prilično je jako
udario u Harli Rejsa.
279
00:30:50,140 --> 00:30:54,216
Kevin izvodi dropkik sa
konopcaa. Šampion ne popušta.
280
00:30:54,240 --> 00:30:56,516
Kevin ponovo napada
sa konopaca i ruši ga.
281
00:30:56,540 --> 00:30:59,516
Spušta Harli Rejsa poput starog
282
00:30:59,540 --> 00:31:02,116
hrasta spektakularnim
udarcem sa konopaca.
283
00:31:02,140 --> 00:31:04,416
Ali prvak odmah ustaje.
284
00:31:04,440 --> 00:31:08,616
Kevin ga hvata u medveđi zagrljaj.
Želi ga supleksirati.
285
00:31:08,640 --> 00:31:12,116
Pustiti ga da ode.
- Udarac ispod pojasa.
286
00:31:12,140 --> 00:31:15,916
Mislim da suija to nije
video. Kevin se sada muči.
287
00:31:15,940 --> 00:31:20,516
Loša taktika Rejsa koji
želi da povrati inicijativu.
288
00:31:20,540 --> 00:31:26,716
Idemo da se provozamo, mali.
- Baca Kevina preko konopaca.
289
00:31:26,740 --> 00:31:32,616
Pobogu. Kevin pada
na betonski pod.
290
00:31:32,640 --> 00:31:36,316
Potpuno nemilosrdan,
Rejs suplekses Kevina.
291
00:31:36,340 --> 00:31:38,716
Nadam se da to
neće učiniti. Hoće!
292
00:31:38,740 --> 00:31:41,316
Harli Rejs udario je u stojeći
293
00:31:41,340 --> 00:31:45,716
supleks na Kevina,
tačno na betonski pod.
294
00:31:45,740 --> 00:31:50,082
Kevin je na podu.
Publika je zaprepašćena.
295
00:31:50,540 --> 00:31:53,516
Kevin von Erih se ne miče.
296
00:31:53,540 --> 00:31:58,316
Harli Rejs vraća se u ring.
- Kevin! Kevin!
297
00:31:58,340 --> 00:31:59,592
1!
298
00:32:02,540 --> 00:32:03,710
2!
299
00:32:06,932 --> 00:32:10,016
3! - Hajde.
Digni se.
300
00:32:10,040 --> 00:32:14,210
4! 5!
301
00:32:16,440 --> 00:32:17,622
6!
302
00:32:19,411 --> 00:32:23,307
Kevin! Kevin!
- 7.
303
00:32:28,084 --> 00:32:31,820
8!
- Vraća se. - 9!
304
00:32:31,855 --> 00:32:34,316
Vraća se, polako ali sigurno.
305
00:32:34,340 --> 00:32:38,136
Puzao je. Neverovatno.
Šta je izdržao?
306
00:32:38,171 --> 00:32:42,116
Sad je sve video.
Bio je žrtvovan.
307
00:32:42,151 --> 00:32:46,410
Stvarno se potrudio i evo ga
ponovo u ringu sa Harli Rejsom.
308
00:32:47,640 --> 00:32:51,847
Udarac u rebra.
Mora da je bolelo.
309
00:32:51,882 --> 00:32:56,526
Zbog toga je Harli Rejs
najdominantniji šampion našeg vremena.
310
00:32:56,940 --> 00:33:02,504
Kevin se bori za vazduh i Rejs
ga hvata u drugom supleksu.
311
00:33:02,539 --> 00:33:05,541
Ali Kevin se saginje i
udara ga kolenom u
312
00:33:05,576 --> 00:33:09,987
čeljust, srušivši prvaka.
I kako se vraća u meč.
313
00:33:10,022 --> 00:33:14,780
Odbija se od konopaca i skače
na njega. Ovo bi mogao biti kraj.
314
00:33:14,815 --> 00:33:16,340
1, 2,...
315
00:33:16,540 --> 00:33:21,316
Rejs je gurnuo prst u Kevinovo oko.
Sudija ga upozorava, ali on se ne obazire.
316
00:33:21,340 --> 00:33:26,516
Izbacio je sudiju. I to je to.
Biće diskvalifikovan sigurno.
317
00:33:26,540 --> 00:33:29,216
Da, zvonilo je.
Prolamaju se zvižduci.
318
00:33:29,240 --> 00:33:32,116
Navijači nisu želeli ovakav kraj.
319
00:33:32,140 --> 00:33:36,916
Pobednik diskvalifikacijom
je Kevin von Erih.
320
00:33:36,940 --> 00:33:41,916
Dolazi Dejvid von Erih.
321
00:33:41,940 --> 00:33:44,705
Gubi se odavde!
Gubi se odavde!
322
00:33:45,940 --> 00:33:50,503
Izazivam te da se vratiš.
Harli Rejs, izazivam te.
323
00:33:54,740 --> 00:33:59,185
Hajde, gubi se odavde.
Ovde nisi poželjan.
324
00:34:00,840 --> 00:34:02,487
Harli Rejs.
325
00:34:05,240 --> 00:34:06,976
Kukavice.
326
00:34:07,740 --> 00:34:11,925
Bojao si se da
ću te pobediti,
327
00:34:14,240 --> 00:34:19,615
pa ti...
- Harli Rejs,
328
00:34:19,640 --> 00:34:25,520
večeras smo ti pokazali
od čega smo napravljeni.
329
00:34:25,555 --> 00:34:31,857
Razumeš? Došao si u
naš dom, pred našu publiku...
330
00:34:32,640 --> 00:34:37,853
A moj ti je brat dao lekciju,
na stari dobri teksaški način.
331
00:34:38,540 --> 00:34:43,833
Ti si prošlost, druže.
Mi smo budućnost ovog sporta.
332
00:34:43,868 --> 00:34:47,009
Samo beži,
ali te svi vide.
333
00:34:49,440 --> 00:34:54,216
Uhvatićemo te, bilo da si
dovoljno muško da staneš
334
00:34:54,240 --> 00:34:56,800
u Dalasu, ili te moramo
loviti do Misurija.
335
00:34:56,835 --> 00:35:00,113
Moj brat zaslužuje
revanš i boriće se s
336
00:35:00,148 --> 00:35:02,752
tobom bilo gde, bilo
kada za poštenu priliku
337
00:35:02,787 --> 00:35:06,025
za svetsko prvenstvo NWA.
338
00:35:17,040 --> 00:35:19,922
Dugo ti je trebalo da ustaneš.
339
00:35:20,340 --> 00:35:24,149
Nikad pre nisam
ovako udario o pod.
340
00:35:26,040 --> 00:35:30,239
Treba izdržati i ustati.
- Da, znam.
341
00:35:31,340 --> 00:35:35,661
Nije me trebao izbaciti
iz ringa. Pronašao me.
342
00:35:36,140 --> 00:35:41,656
Nisam mogao ništa učiniti.
Fizički se nisam mogao pomaći.
343
00:35:42,140 --> 00:35:44,222
Ovako te testiraju.
344
00:35:48,840 --> 00:35:52,446
Je li to bilo dovoljno da se
zasluži revanš? - Naravno. - Videćemo.
345
00:35:52,740 --> 00:35:56,278
Ti gadovi će naći bilo
kakav izgovor da nas zajebu.
346
00:35:57,440 --> 00:35:58,987
Ali ja ću ih progoniti.
347
00:36:01,440 --> 00:36:07,102
Dejvide, bio si sjajan za
mikrofonom. Stvarno sjajan.
348
00:36:08,940 --> 00:36:14,619
Vodićemo te na turneje, tako
da stekneš popularnost. - Važi.
349
00:36:21,240 --> 00:36:25,878
Tata smanjuje očekivanja,
tako da se ne nadaj previše.
350
00:36:25,913 --> 00:36:28,832
Ali bio si neverovatan.
- Zašto mi nisi dopustio da govorim?
351
00:36:29,340 --> 00:36:31,052
Jer nisi razgovarao.
352
00:36:32,040 --> 00:36:33,703
Trebao si me pustiti.
353
00:36:36,440 --> 00:36:39,412
Da, žao mi je, Kev.
Mislio sam da pomažem.
354
00:36:43,340 --> 00:36:46,987
Nasmeši se, čoveče. Upravo
si pobedio svetskog prvaka.
355
00:36:51,840 --> 00:36:56,980
Keri, učini ovaj
udarac jakim. Spreman?
356
00:36:57,940 --> 00:36:59,303
Svi spremni?
357
00:38:14,440 --> 00:38:20,621
Po mom mišljenju, tako negujemo
principe i kvalitet Olimpijade,
358
00:38:20,656 --> 00:38:27,076
ne rušimo ih. Apsolutno je
neophodno da mi i drugi narodi,
359
00:38:27,111 --> 00:38:29,879
koji veruju u slobodu
i ljudska prava,
360
00:38:29,914 --> 00:38:34,614
kažu jasno i glasno
361
00:38:34,640 --> 00:38:41,418
da ne odobravju poteze
vlade Sovjetskog Saveza
362
00:38:41,453 --> 00:38:48,421
koja sa 105.000 teško naoružanih
vojnika napada slobodoljubivu,
363
00:38:48,456 --> 00:38:51,193
nedužnu i duboko
religioznu zemlju Afganistan.
364
00:38:52,140 --> 00:38:57,318
I nadam se da će priznanje zahvalne
nacije barem delimično nadoknaditi
365
00:38:57,353 --> 00:39:00,276
žrtvu koju ćete morati
podneti ovog leta
366
00:39:00,311 --> 00:39:04,403
da ne odete u Moskvu
na Letne olimpijske igre.
367
00:39:05,340 --> 00:39:11,052
Ne mogu sada reći koje
druge nacije neće ići.
368
00:39:13,040 --> 00:39:15,117
Naša neće.
369
00:39:47,440 --> 00:39:50,016
DOBRODOŠAO KUĆI, KERI
370
00:39:50,040 --> 00:39:52,216
Pozdrav.
371
00:39:52,240 --> 00:40:01,316
Keri.
372
00:40:01,340 --> 00:40:02,930
Dobrodošao kući, Keri.
373
00:40:08,240 --> 00:40:14,873
Žao mi je što se nije ostvarilo,
tata - I meni sine. - Zdravo mama.
374
00:40:18,640 --> 00:40:22,989
Zdravo ljudi. - Dođi ovamo,
čoveče. - Pogledaj Majka.
375
00:40:24,140 --> 00:40:26,573
Pripremi se. Igraj.
376
00:40:34,040 --> 00:40:38,532
Ti si najbrži u porodici, Kev.
Niko te ne može uhvatiti.
377
00:40:38,540 --> 00:40:40,362
Još uvek si neuhvatljiv, sine.
378
00:40:41,340 --> 00:40:44,695
Moraš ga srušiti pre
nego te pregazi, Keri.
379
00:40:44,740 --> 00:40:47,375
Plava 82. Idemo, trči.
380
00:40:51,463 --> 00:40:54,789
Tako to pada.
- Šta je?
381
00:40:58,140 --> 00:40:59,855
Igraj.
382
00:41:06,740 --> 00:41:12,100
Moraš se odvažiti, Majk.
Budi spreman. Hajde, sine.
383
00:41:12,440 --> 00:41:13,584
Igraj.
384
00:41:17,440 --> 00:41:19,672
O moj Bože.
Pogledajte ovo.
385
00:41:19,840 --> 00:41:23,939
Zato si ti najbolji
linijski bek u zemlji, Keri.
386
00:41:23,974 --> 00:41:27,747
Trener sa univerziteta
Rojal pitao me zašto najbolji
387
00:41:27,782 --> 00:41:30,170
linijski bek u zemlji
gleda utakmicu s tribina.
388
00:41:30,540 --> 00:41:35,516
Dobar posao, sine.
- Pem.
389
00:41:35,540 --> 00:41:38,416
Mogu ti natočiti malo
limunade ili tako nešto.
390
00:41:38,440 --> 00:41:43,816
Da, hvala, Majk. - Nemoj je
ispustiti, sine. Ona je dobra.
391
00:41:43,840 --> 00:41:47,916
Ako je pustiš, drugi će
je pokupiti. - Da, ser.
392
00:41:47,940 --> 00:41:51,857
Video sam novi nastup.
Bilo je odlično.
393
00:41:52,540 --> 00:41:56,215
Bio sam ponosan da te gledam kako
swe boriš s Harlijem, Kev. - Hvala.
394
00:41:56,840 --> 00:42:03,159
Kada je revanš? - Nisam još
siguran. - Još nismo dobili poziv.
395
00:42:03,194 --> 00:42:07,677
Radim na tome. - Ker, jesi li
vidio nove uglove kamera?
396
00:42:07,712 --> 00:42:09,365
Tako su kul.
- Da.
397
00:42:09,740 --> 00:42:12,910
Govorimo o rvanju, a
ne o uglovima kamere.
398
00:42:12,945 --> 00:42:15,564
Tvoj brat se borio
protiv svetskog prvaka.
399
00:42:15,599 --> 00:42:20,123
Koga briga za uglove snimanja?
- Kako ide muzika, Majk?
400
00:42:20,840 --> 00:42:22,578
Šta sviraš?
401
00:42:23,340 --> 00:42:29,600
Puno toga. Viola, violina,
klavir i neki drugi instrumenti.
402
00:42:30,540 --> 00:42:32,554
Muzikalan je poput svog oca.
403
00:42:33,540 --> 00:42:38,934
Šta? - Tata je muzikalan?
- Kad sam ga upoznala
404
00:42:38,969 --> 00:42:42,587
učio je klasični
klarinet i dobio je
405
00:42:42,622 --> 00:42:44,678
muzičku stipendiju
na Univerzitetu Teksas.
406
00:42:45,240 --> 00:42:48,009
Ali odustao je od toga da
bi igrao američki fudbal.
407
00:42:48,640 --> 00:42:53,533
U muzici nije bilo budućnosti.
Izabrao sam sport i bio sam u pravu.
408
00:42:53,540 --> 00:43:00,375
Svirao mi je najlepše
arije kad smo se zabavljali.
409
00:43:02,040 --> 00:43:06,679
Svestran čovek.
Potpuno jedinstveno.
410
00:43:07,740 --> 00:43:09,070
Doti, molim te.
411
00:43:12,640 --> 00:43:14,976
Hteo sam svima reći da
412
00:43:15,891 --> 00:43:18,864
sam deo kvarteta iz škole.
413
00:43:18,899 --> 00:43:23,682
I zapravo, imamo nastup.
414
00:43:23,717 --> 00:43:25,994
Stvarno? - To je
odlično. Kada?
415
00:43:26,340 --> 00:43:32,116
U tome je stvar. Večeras,
na Univerzitet Teksas u Dalasu.
416
00:43:32,140 --> 00:43:37,216
Ne. Premlad si da ideš u
kampus subotom uveče.
417
00:43:37,240 --> 00:43:42,152
Mama, Kev je bio na nacionalnoj
turneji sa 17 godina. - Bio je to posao.
418
00:43:42,640 --> 00:43:46,603
Mama je rekla ne i to je kraj.
- A ovo je posao. Plaćeni smo.
419
00:43:49,440 --> 00:43:52,692
Možemo ga odvesti.
- Da. Mogli bismo.
420
00:43:52,727 --> 00:43:56,007
Kad bi završio svirku, odmah
bismo otišli zajedno. - Naravno.
421
00:43:56,042 --> 00:43:58,832
Ne. Odgovor je ne.
422
00:44:09,440 --> 00:44:11,038
Sišao si.
423
00:44:22,440 --> 00:44:34,553
Dođi.
424
00:44:43,640 --> 00:44:45,753
Pazi.
425
00:44:54,640 --> 00:44:56,778
Živeli!
- Živeli!
426
00:46:03,440 --> 00:46:05,416
On zna znanje.
427
00:46:08,440 --> 00:46:20,440
5, 6, 7, 8, 9, 10.
428
00:46:22,240 --> 00:46:28,216
Pogledajte samo moju lepu braću.
429
00:46:28,240 --> 00:46:32,016
Može piti.
- Da, Keri je kao tenk.
430
00:46:32,040 --> 00:46:36,416
Dobro je, neka puše.
431
00:46:36,440 --> 00:46:41,716
I šta misliš?
Tako smo neobuzdani.
432
00:46:41,740 --> 00:46:48,616
Volim tvoju porodicu.
- Stvarno? - Da.
433
00:46:48,640 --> 00:46:57,753
Prelepa si
434
00:47:16,040 --> 00:47:25,153
O moj Bože.
435
00:47:30,840 --> 00:47:40,816
Je li ti to
u redu? - O da.
436
00:47:40,840 --> 00:47:48,816
Jesi li ikada...
437
00:47:48,840 --> 00:47:54,716
Šta? Zašto? Je li to problem?
- Šta? Ne, ne. Uopšte nije.
438
00:47:54,740 --> 00:48:01,916
Šta je onda?
- Ja nisam...
439
00:48:01,940 --> 00:48:07,816
Dušo, nikad?
- Nikada.
440
00:48:07,840 --> 00:48:19,653
Oh, Kevine, dušo.
441
00:48:36,340 --> 00:48:42,916
1, 2, 3. Uspeo je.
442
00:48:42,940 --> 00:48:49,216
Rik Fler pobedio je NWA
svetskog prvaka Harli Rejsa.
443
00:48:49,240 --> 00:49:01,240
Vidite to na ekranu.
Rik Fler je novi...
444
00:49:31,240 --> 00:49:35,616
Keri.
- D, ser.
445
00:49:35,640 --> 00:49:38,416
Ne znam jesi li razmišljao
o svojoj budućnosti,
446
00:49:38,440 --> 00:49:41,216
ali trebao bi
razmišljati o rvanju.
447
00:49:41,240 --> 00:49:45,616
Ne bih želeo da se rveš.
Učinio sam to da te opskrbim.
448
00:49:45,640 --> 00:49:48,416
Nadao sam se da ćeš
izabrati drugo zanimanje.
449
00:49:48,440 --> 00:49:50,516
Ali Olimpijske igre su
ti oduzete kao što je
450
00:49:50,540 --> 00:49:53,216
meni oduzet profesionalni
američki fudbal.
451
00:49:53,240 --> 00:49:59,116
Stalno nam nešto kradu i dosta
mi je toga. Želim da uzvratim.
452
00:49:59,140 --> 00:50:02,416
Što nas je više
zajedno, to bolje.
453
00:50:02,440 --> 00:50:07,116
Keri, želim da se
pridružiš braći u ringu.
454
00:50:07,140 --> 00:50:12,516
Da, ser. Voleo bih.
- Drago mi je, sine.
455
00:50:12,540 --> 00:50:21,653
Hvala.
456
00:50:21,840 --> 00:50:24,840
Kreni na trening,
brate. - Idemo.
457
00:51:54,040 --> 00:51:57,153
1, 2...
458
00:52:59,240 --> 00:53:03,016
Keri je bio glavni u Sent Luisu
i publika je bila oduševljena.
459
00:53:03,040 --> 00:53:07,316
On će jednog dana biti
prvak sveta u teškoj kategoriji.
460
00:53:07,340 --> 00:53:11,716
Ne pritišćeš. Ovako treba
biti. Osećaš li to?
461
00:53:11,740 --> 00:53:15,116
Još uvek stišćeš. Čovek.
Moraš preći preko ovoga.
462
00:53:15,140 --> 00:53:18,616
Fribirds, otkako ste stigli u WCCW,
463
00:53:18,640 --> 00:53:22,216
samo si maltretirao druge i
varao da pobediš. Dosta nam je.
464
00:53:22,240 --> 00:53:26,716
Tako je. - Uspeo si da zavadiš
Džordžiju aprotiv Teksasa, ali nije.
465
00:53:26,740 --> 00:53:29,816
Ovde se radi o prostakluku i
pristojnosti. Vi to vrlo dobro znate.
466
00:53:29,840 --> 00:53:33,716
Ovde smo da vratimo
pravdu i red u rvački savez,
467
00:53:33,740 --> 00:53:36,816
koju je naš otac
sagradio svojim rukama.
468
00:53:36,840 --> 00:53:39,516
Šakama koje je preneo na nas.
469
00:53:39,540 --> 00:53:51,540
Šakama koje će te
uhvatiti u Čeličnu pandžu.
470
00:54:06,240 --> 00:54:09,616
Dobrodošli u WCCW.
471
00:54:09,640 --> 00:54:15,416
Jedina asocijacija koja
se prenosi u celom svetu.
472
00:54:15,440 --> 00:54:19,716
Sa moje leve strane,
sa ukupno 331 kg,
473
00:54:19,740 --> 00:54:22,816
iz Bed Strita u Atlanti, Džordžija,
474
00:54:22,840 --> 00:54:27,916
aktualni ekipni
prvaci u trojstvu,
475
00:54:27,940 --> 00:54:33,416
Neverovatni Fribirds.
476
00:54:33,440 --> 00:54:37,916
Izazivači iz Dentona, Teksas,
477
00:54:37,940 --> 00:54:42,016
ukupne težine 142 kg,
478
00:54:42,040 --> 00:54:54,040
Kevin, Keri i Dejvid von Erih.
479
00:54:59,540 --> 00:55:04,916
Prava ludnica. Gordi izlazi, a
Hejs laktom udara svog čoveka.
480
00:55:04,940 --> 00:55:09,816
Keri se na vreme sklonio.
Pakao u ringu.
481
00:55:09,840 --> 00:55:15,716
Kevin baca Majkla Hejsa kroz konopce,
sudija pokušava da smiri situaciju.
482
00:55:15,740 --> 00:55:19,116
Teraa Kevina u negov ugao.
Ulazi Badi Roberts.
483
00:55:19,140 --> 00:55:23,616
Dva na Keri. O ne. Keri
baca Badija preko konopaca.
484
00:55:23,640 --> 00:55:26,616
Keri se odbija od
konopaca za dropkik.
485
00:55:26,640 --> 00:55:30,416
Teri Gordi ga hvata.
Šta će on učiniti s njim?
486
00:55:30,440 --> 00:55:34,916
Evo Dejvida s dropkikom.
Keri radi pin-fol. I to je to.
487
00:55:34,940 --> 00:55:41,016
To je to! Von Erihovi pobeđuju.
Kakav poseban trenutak danas.
488
00:55:41,040 --> 00:55:46,916
Pobednici i novi NWA
3-Man timski prvaci,
489
00:55:46,940 --> 00:55:53,316
Kevin, Keri i Dejvid von Erih.
490
00:55:53,340 --> 00:55:55,316
Uspeo si.
Ponosan sam na tebe.
491
00:56:04,340 --> 00:56:07,616
Fribirds, večeras ste videli
492
00:56:09,640 --> 00:56:13,416
snagu i izdržljivost
moje porodice.
493
00:56:13,440 --> 00:56:16,816
Šaljemo poruku Semu Mačniku
494
00:56:16,840 --> 00:56:21,116
i svi ostali u NWA.
495
00:56:21,140 --> 00:56:28,416
WCCW je najbolji u poslu.
496
00:56:28,440 --> 00:56:31,816
Von Erihovi su
najbolji u ovom poslu.
497
00:56:35,840 --> 00:56:39,316
I dolazimo po sve vas.
498
00:56:39,340 --> 00:56:43,816
Fritz, zoveš ime
čoveka koji vodi NWA.
499
00:56:43,840 --> 00:56:48,216
Vrlo hrabar i neviđen potez.
- Mora biti, Bile,
500
00:56:48,240 --> 00:56:52,316
jer neću odustati dok
ne vidim da će Dejvid biti
501
00:56:52,340 --> 00:57:02,916
novi NWA svetski
prvak u teškoj kategoriji.
502
00:57:02,940 --> 00:57:05,916
A onda svi moji sinovi, prvo
503
00:57:05,940 --> 00:57:14,316
Kevin, pa Keri, pa Majk.
504
00:57:14,340 --> 00:57:19,216
Svako će kad-tad
podići pojas svetskog
505
00:57:19,240 --> 00:57:23,716
prvaka, jer von Erihovi
jesu i uvek će biti
506
00:57:23,740 --> 00:57:29,416
najveća porodica
u istoriji rvanja.
507
00:57:29,440 --> 00:57:34,416
Čestitam, momci. - Sigurno
nije mislio da ću biti prvi.
508
00:57:34,440 --> 00:57:38,516
Tata ne greši tek tako.
509
00:57:38,540 --> 00:57:42,016
Ima li problema?
510
00:57:42,040 --> 00:57:51,153
Ne, ser.
511
00:58:28,640 --> 00:58:32,716
Ljudi, imam dobre vesti.
512
00:58:32,740 --> 00:58:39,516
Najzad smo dobili šansu za
svetski naslov protiv Rika Flera.
513
00:58:39,540 --> 00:58:43,416
Žele da se ti
boriš, Dejvide.
514
00:58:43,440 --> 00:58:49,416
Ne gledaj svoju braću.
Ovo je tvoja prilika.
515
00:58:49,440 --> 00:58:53,116
Ti si odabran.
Zaslužuješ ovo.
516
00:58:53,140 --> 00:58:59,116
Sledećih 6 meseci putovaćeš
po celoj AmeRiki pozivajući Flera.
517
00:58:59,140 --> 00:59:04,216
Dakle, ideš u Japan. Ne možeš biti
svetski prvak ako tamo ne pobediš.
518
00:59:04,240 --> 00:59:09,616
Zatim ćeš se boriti protiv Flera na Paradi
prvaka u maju na teksaškom stadionu.
519
00:59:09,640 --> 00:59:16,616
Jesi li spreman za to?
- Naravno. Volim te tata.
520
00:59:16,640 --> 00:59:21,716
I ja tebe, sine.
Celi sam život čekao taj pojas.
521
00:59:21,740 --> 00:59:25,716
Imali smo nekoliko problema,
ali imam dobar osećaj.
522
00:59:25,740 --> 00:59:31,416
Ako budeš na visini,
titula će biti naša.
523
00:59:31,440 --> 00:59:35,416
Ovo se ne bi dogodilo
da nije bilo vas dvoje.
524
00:59:35,440 --> 00:59:38,116
Učinili ste svog brata boljim i
525
00:59:38,140 --> 00:59:42,316
zajedno ste ga gurnuli na vrh.
526
00:59:42,340 --> 00:59:47,216
Nastavi. Nikad ne znaš
kad ćeš dobiti priliku.
527
00:59:47,240 --> 00:59:56,016
Da, ser.
528
00:59:56,040 --> 01:00:07,853
Tako je, hajde
Dejvide. Tako je.
529
01:01:33,640 --> 01:01:39,816
Jesi li već
pijan? Rano je.
530
01:01:39,840 --> 01:01:46,616
Ko je to?
531
01:01:46,640 --> 01:01:50,116
Jebote, brate. Jesi li dobro?
- Jesam.
532
01:01:50,140 --> 01:01:58,516
Samo imam grčeve u stomaku.
533
01:01:58,540 --> 01:02:02,316
Zaboga, čoveče.
534
01:02:02,340 --> 01:02:06,116
Moraš posetiti lekara.
- Ne, dobro sam.
535
01:02:06,140 --> 01:02:10,116
Nisi. - Pa, samo sam
pokupio neku bolest na turneji.
536
01:02:10,140 --> 01:02:18,516
Ne brini.
537
01:02:18,540 --> 01:02:22,016
Možda se previše opterećuješ.
538
01:02:22,040 --> 01:02:26,816
Moraš se malo odmoriti.
- Blizu sam uspeha.
539
01:02:26,840 --> 01:02:30,116
Misliš da ćeš usporiti kad
postaneš svetski prvak?
540
01:02:30,140 --> 01:02:34,116
U redu sam. Ozbiljno, samo
sam bolestan. Biću dobro.
541
01:02:34,140 --> 01:02:40,516
Ne bi trebao ići u
Japan sledeće nedelje.
542
01:02:40,540 --> 01:02:52,540
U redu. Da, u pravu si.
- Sranje. - Naravno.
543
01:02:55,040 --> 01:02:58,216
Dejv.
544
01:02:58,240 --> 01:03:05,016
Moram priznati, nisam dobro
prihvatio što si uskočio pre mene.
545
01:03:05,040 --> 01:03:09,516
Razumem.
546
01:03:09,540 --> 01:03:17,616
Bio sam stvarno ljut.
Ne na tebi. Samo cela situacija.
547
01:03:17,640 --> 01:03:22,816
Stvar je u tome da
nisam to tako jako želeo.
548
01:03:22,840 --> 01:03:27,316
Jednostavno volim
da budem sa vama, momci.
549
01:03:27,340 --> 01:03:34,116
To je jedino što mi je važno.
550
01:03:34,140 --> 01:03:40,516
Pogledaj ga. U braku si 2
sata, a već gubiš takmičarski duh.
551
01:03:40,540 --> 01:03:45,516
Može biti.
552
01:03:45,540 --> 01:03:49,516
Voleo bih se
fokusirati na porodicu.
553
01:03:49,540 --> 01:03:54,416
Porodicu? Dakle, ovo je
venčanje sa trudnom mladom.
554
01:03:54,440 --> 01:04:00,216
Ti derište. - Nemoj nikome reći.
- O moj Bože, Kev.
555
01:04:00,240 --> 01:04:06,916
čoveče, tako sam
sretan. Jebi ga.
556
01:04:06,940 --> 01:04:11,616
Hoću li biti ujak?
- O da. - Biću ujak.
557
01:04:11,640 --> 01:04:14,416
Tako sam srećna zbog tebe.
Sada zaplešimo.
558
01:04:14,440 --> 01:04:26,440
Čekaj, da te pogledam.
- U redu sam. Idemo.
559
01:04:39,040 --> 01:04:43,516
Pogledajte kako divno izgleda kad
se malo potrudi oko svog izgleda.
560
01:04:43,540 --> 01:04:46,316
Super su par.
561
01:04:46,340 --> 01:04:49,916
Podsećaju me na
par koji sam poznavao.
562
01:04:49,940 --> 01:04:53,816
Kako bi bilo da
odemo odavde, Doti?
563
01:04:53,840 --> 01:04:59,216
Dobro bi mi došao sveži vazduh.
- Možemo iskoristiti ovu situaciju.
564
01:04:59,240 --> 01:05:01,616
U kući neće biti momaka.
565
01:05:01,640 --> 01:05:06,316
I neću morati da se
brinem da ću zatrudneti.
566
01:05:06,340 --> 01:05:15,453
Pastuve.
567
01:06:25,340 --> 01:06:30,816
Tata?
568
01:06:30,840 --> 01:06:35,816
Tata, šta se dogodilo?
569
01:06:35,840 --> 01:06:39,516
Dejvide...
570
01:06:39,540 --> 01:06:43,216
Šta se dogodilo?
571
01:06:43,240 --> 01:06:49,616
Umro je u svojoj
hotelskoj sobi u Japanu.
572
01:06:49,640 --> 01:06:57,616
Perforacija creva.
573
01:06:57,640 --> 01:07:06,753
Kako se to dogodilo?
574
01:07:18,040 --> 01:07:24,616
Skini te naočare. Sve od.
575
01:07:24,640 --> 01:07:30,316
Ne skrivaj se. I neću
da vidim ni 1. suzu.
576
01:07:30,340 --> 01:07:35,816
Gospod je odlučio da je vreme
da Dejvid ode. To moramo prihvatiti.
577
01:07:35,840 --> 01:07:47,840
S 25 godina proživeo je
život vredan 75 godina.
578
01:08:31,040 --> 01:08:38,116
Kev, oprosti što šaljem ovo kući.
Zaboravio sam tvoju novu adresu.
579
01:08:38,140 --> 01:08:45,416
Nedostaješ mi, brate. Sledeći put
moraš poći sa mnom. Ovo je ludnica.
580
01:08:45,440 --> 01:08:50,616
Neko je tražio moj autogram
jer je mislio da si to ti.
581
01:08:50,640 --> 01:08:56,616
To me jako razveselilo.
582
01:08:56,640 --> 01:09:00,016
Verovatno ću doći kući
pre pisma, pa je ovo glupo.
583
01:09:00,040 --> 01:09:04,216
Svakako sam ga hteo poslati.
584
01:09:04,240 --> 01:09:13,353
Vidimo se uskoro.
585
01:09:39,440 --> 01:09:48,553
Hajde, dušo.
586
01:09:53,140 --> 01:09:56,216
Ovde sam ako želiš razgovarati.
587
01:09:56,240 --> 01:10:04,616
Ne, ne bi trebala.
588
01:10:04,640 --> 01:10:10,616
Nije lako biti trezan
u ovo teško vreme,
589
01:10:10,640 --> 01:10:16,016
ali nećemo dopustiti da
nas ova tragedija savlada.
590
01:10:16,040 --> 01:10:24,416
Naša će se veličina meriti
našim odgovorom na nevolje.
591
01:10:24,440 --> 01:10:27,416
Dejvidov meč za
naslov protiv Rika Flera
592
01:10:27,440 --> 01:10:31,916
na Paradi šampiona
prilika je života.
593
01:10:31,940 --> 01:10:36,016
Imamo još šansu da
osvojimo naslov svetskog
594
01:10:36,040 --> 01:10:41,416
prvaka, ako neko
uskoči umesto njega.
595
01:10:41,440 --> 01:10:49,716
Sve što smo uradili u
ringu zavisi od ovog trenutka.
596
01:10:49,740 --> 01:10:53,016
Hoću.
597
01:10:53,040 --> 01:10:56,416
Mogu, tata.
598
01:10:56,440 --> 01:11:01,016
Mogu i ja.
- Keri, hoću.
599
01:11:01,040 --> 01:11:05,716
Spreman sam, tata. Želim to.
600
01:11:05,740 --> 01:11:09,616
Ali ne moraš. Ovo je moj meč.
- Ne! I ja ovo zaslužujem.
601
01:11:09,640 --> 01:11:13,816
Momci. Ovo je teška odluka.
602
01:11:13,840 --> 01:11:19,916
Ti si najstariji, Kev, ali Keri je
u poslednje vreme sve popularniji.
603
01:11:19,940 --> 01:11:25,716
Bacaćemo novčić. To je jedini
pošteni način da se odluči.
604
01:11:25,740 --> 01:11:37,740
Glava za Kerija, pismo za Kevina.
605
01:11:39,040 --> 01:11:43,516
Pozdravite modernog gladijatora,
606
01:11:43,540 --> 01:11:55,540
Keri von Erih!
607
01:12:08,440 --> 01:12:13,316
35.000 ljudi okupilo se kako bi
proslavili život Dejvida von Eriha.
608
01:12:13,340 --> 01:12:16,016
Svakako pogledajte njegovog
brata, Kerija Von Eriha.
609
01:12:16,040 --> 01:12:18,916
Rik Fler se ne
može nositi s tim.
610
01:12:18,940 --> 01:12:22,516
Prvak je uvek favorit
u takvim mečevimma.
611
01:12:22,540 --> 01:12:24,816
Na najvećoj pozornici.
612
01:12:24,840 --> 01:12:29,316
Fler ga pokušava zgrabiti,
ali Keri ga zaustavlja.
613
01:12:29,340 --> 01:12:33,916
Fler hvata trčanje na konopcima.
On želi da sruši Kerija,
614
01:12:33,940 --> 01:12:37,916
ali Keri ga uhvati.
Stavlja ga na leđa.
615
01:12:37,940 --> 01:12:42,616
Pin-fol. 1, 2, 3..
San se ostvario.
616
01:12:42,640 --> 01:12:45,816
Keri Von Erih je NWA
svetski prvak u teškoj kategoriji.
617
01:12:45,840 --> 01:12:49,416
Dobio je za brata
Dejvida i za oca Fritza.
618
01:12:49,440 --> 01:12:51,616
I za celu porodicu von Erih.
619
01:12:51,640 --> 01:12:56,916
Pobednik i novi svetski prvak
620
01:12:56,940 --> 01:13:08,940
Keri von Erih.
621
01:13:11,540 --> 01:13:15,216
Nisam znao da si još ovde.
622
01:13:15,240 --> 01:13:23,216
Da, pomažem tati.
Uskoro idem kući.
623
01:13:23,240 --> 01:13:28,116
Kako si?
624
01:13:28,140 --> 01:13:40,140
Još ne mogu doći k sebi.
- Da. verujem ti.
625
01:13:41,540 --> 01:13:47,316
Ne mogu da verujem da je
to konačno u našoj porodici.
626
01:13:47,340 --> 01:13:56,216
Da.
627
01:13:56,240 --> 01:13:59,816
Idem da se malo provozam.
628
01:13:59,840 --> 01:14:05,816
U redu. Budi oprezan.
629
01:14:05,840 --> 01:14:09,716
Čuješ li to, Ker?
- Da.
630
01:14:09,740 --> 01:14:16,516
Bio si sjajan danas.
631
01:14:16,540 --> 01:14:25,653
Hvala.
632
01:16:40,340 --> 01:16:45,716
Je li sve ispravno?
633
01:16:45,740 --> 01:16:50,116
Zapravo, prezime će biti Adkison.
To je moje pravo prezime.
634
01:16:50,140 --> 01:16:57,616
Imate li rodni list?
- Imam.
635
01:16:57,640 --> 01:17:01,416
Samo da ažuriram
i vraćam se. - Hvala.
636
01:17:01,440 --> 01:17:05,816
Jesi li siguran
da želiš ovo? - Ne.
637
01:17:05,840 --> 01:17:08,416
Samo želim da se
oseća sigurnije.
638
01:17:08,440 --> 01:17:15,616
Znaš da to nema veze
s prezimenom. - Znam.
639
01:17:15,640 --> 01:17:20,216
Ne ukrštaj stopala. Promešaj.
640
01:17:20,240 --> 01:17:24,816
Stani uspravno.
Koristi svoju visinu.
641
01:17:24,840 --> 01:17:27,116
Time nisi ništa postigao.
642
01:17:27,140 --> 01:17:30,716
Okreni ga ponovo,
učini ga bolnijim.
643
01:17:30,740 --> 01:17:34,416
Kragna.
644
01:17:34,440 --> 01:17:36,916
Drži kragnu čvrsto.
Ne želim videti vazduh.
645
01:17:36,940 --> 01:17:42,716
Da nema mesta.
Rotiraj kukovima. Promeni nogu.
646
01:17:42,740 --> 01:17:49,416
Hajde hajde. Promeni nogu.
- Zar ne? - Da.
647
01:17:49,440 --> 01:17:52,916
Tako je.
- Hajde opet.
648
01:17:52,940 --> 01:17:59,816
Dobro je, Majk. Ide ti dobro.
Samo tako nastavi. Kruženje.
649
01:17:59,840 --> 01:18:11,840
Majkl Von Erih kruži oko ringa.
Čini se da je spreman za borbu.
650
01:18:44,740 --> 01:18:47,740
Dođi ovamo. Gde boli?
651
01:19:09,640 --> 01:19:15,216
Zdravo doktore. - Kevin, Fritz.
- Kako je prošlo?
652
01:19:15,240 --> 01:19:18,816
Operacija je prošla po planu.
Vratili smo rame, ali bilo je
653
01:19:18,840 --> 01:19:23,016
nezgodnije nego što smo
očekivali. Temperatura mu je porasla.
654
01:19:23,040 --> 01:19:27,616
Pokušavali smo je spustiti,
ali 2 sata je bilo skoro 42°.
655
01:19:27,640 --> 01:19:32,716
Doživio je sindrom toksičnog šoka.
- Šta to znači?
656
01:19:32,740 --> 01:19:38,216
Žao mi je što vam moram reći
da je Majk u komi. - Šta? Kako?
657
01:19:38,240 --> 01:19:43,516
Bila je to rutinska operacija ramena.
- Retko je, ali događa se.
658
01:19:43,540 --> 01:19:52,816
Možemo samo čekati i moliti
se da se izvuče. Jako mi je žao.
659
01:19:52,840 --> 01:19:58,016
Zašto nam se to događa?
660
01:19:58,040 --> 01:20:03,116
Zašto nam se to stalno događa?
- Dušo, ostani sa mnom.
661
01:20:03,140 --> 01:20:06,516
Ali to se stalno događa.
662
01:20:06,540 --> 01:20:13,116
Prekipelo nam je. - To je samo
užasna nesreća. Ništa više.
663
01:20:13,140 --> 01:20:17,716
Nije ni trebao biti u ringu.
- Nisi ti kriv.
664
01:20:17,740 --> 01:20:22,616
Ako moraš nekoga kriviti,
krivi svog oca, ali ne krivi sebe.
665
01:20:22,640 --> 01:20:27,316
Trebao sam ga zaustaviti.
- Šta si mogao učiniti?
666
01:20:27,340 --> 01:20:38,815
Ne možeš doći do tog čoveka.
667
01:20:41,940 --> 01:20:46,716
Dušo. Kasnim na posao,
a ne mogu ga smiriti.
668
01:20:46,740 --> 01:20:49,816
Možeš li to uzeti?
669
01:20:49,840 --> 01:20:53,816
Ne mogu. - Šta? Uzmi
dok ti mama ne dođe.
670
01:20:53,840 --> 01:21:00,316
Moram da idem.
- Ne mogu. - Kevine.
671
01:21:00,340 --> 01:21:12,340
Kevin! Dođi.
- U redu. Izvini.
672
01:21:17,840 --> 01:21:23,416
U redu je.
673
01:21:23,440 --> 01:21:30,316
U redu je. - Hvala vam što ste došli
i hvala vam na ljubavi i podršci.
674
01:21:30,340 --> 01:21:37,416
Majk, osećaš li
se dobro? - Da.
675
01:21:37,440 --> 01:21:41,416
Svi smo uzbuđeni
što se Majk izvukao.
676
01:21:41,440 --> 01:21:44,516
To pokazuje kakav je borac.
677
01:21:44,540 --> 01:21:48,716
Nakon što smo
izgubili Dejvida, on nije...
678
01:21:48,740 --> 01:21:55,816
Nije lako pomisliti da
smo mogli izgubiti Majka.
679
01:21:55,840 --> 01:21:59,616
Dirnut sam što je cela
680
01:21:59,640 --> 01:22:05,016
moja porodica uz mene.
681
01:22:05,040 --> 01:22:10,116
I...
682
01:22:10,140 --> 01:22:16,416
Za sve vas koji
mi šaljete cveće.
683
01:22:16,440 --> 01:22:20,516
I svima sam zahvalan.
684
01:22:20,540 --> 01:22:25,216
Kada planiraš da
se vratiđ u ring, Majk?
685
01:22:25,240 --> 01:22:29,816
Znam da ću se vratiti,
686
01:22:29,840 --> 01:22:34,016
uskoro. Da uskoro.
687
01:22:34,040 --> 01:22:37,416
Majk je veći borac
nego što ljudi misle.
688
01:22:37,440 --> 01:22:49,440
I vrlo brzo će
se vratiti u ring.
689
01:23:59,540 --> 01:24:11,540
1, 2, 3.
690
01:26:39,040 --> 01:26:41,916
Jebem ti.
691
01:26:47,940 --> 01:26:56,016
Izvoli.
- Hvala.
692
01:26:56,040 --> 01:27:01,916
Ovo je kuća u kojoj sam
odrastao. Naslikala sam je.
693
01:27:01,940 --> 01:27:06,516
Šta? Zašto nikome nisi rekla?
694
01:27:06,540 --> 01:27:15,516
Imala sam svoje razloge.
Samo ih se ne sećam.
695
01:27:15,540 --> 01:27:21,316
Bojim se, mama.
696
01:27:21,340 --> 01:27:29,116
Bog te voli.
Nemaš se čega bojati.
697
01:27:29,140 --> 01:27:32,516
Ja nisam Dejvid.
698
01:27:32,540 --> 01:27:35,216
Šta?
699
01:27:35,240 --> 01:27:47,240
Svi očekuju da budem Dejvid,
ali ja ga ne mogu zameniti.
700
01:28:55,140 --> 01:29:04,253
Dođi.
701
01:29:13,540 --> 01:29:19,916
Vidim koliko si bolan.
Ne možemo žuriti, Keri.
702
01:29:19,940 --> 01:29:27,116
Spreman sam. Opet.
- Možda ti Bog govori da usporiš.
703
01:29:27,140 --> 01:29:32,116
Možda bi trebao učiniti nešto
drugo sa svojim životom. - Zašto?
704
01:29:32,140 --> 01:29:35,516
Da ti budeš
jedini brat u ringu?
705
01:29:35,540 --> 01:29:37,816
Da privučeš svu očevu pažnju?
Jebi se.
706
01:29:37,840 --> 01:29:43,616
Želim da se boriš.
Ne mogu sam. - Dođi.
707
01:29:43,640 --> 01:29:52,753
Ne možeš to sakriti.
708
01:30:01,640 --> 01:30:06,516
Želiš li se vratiti?
Onda ustani.
709
01:30:06,540 --> 01:30:18,540
Želiš li se vratiti?
Onda ustani. Ustani!
710
01:30:29,440 --> 01:30:32,916
Žao mi je ako
sam vas povredio,
711
01:30:32,940 --> 01:30:38,916
ali idem na bolje mesto.
712
01:30:38,940 --> 01:30:40,816
Majki!
713
01:30:48,840 --> 01:30:50,953
Majki!
714
01:31:01,140 --> 01:31:03,253
Majki.
715
01:31:29,340 --> 01:31:37,216
Doris, dušo, trebali bismo ići.
716
01:31:37,240 --> 01:31:43,116
Ne mogu ovo da nosim.
717
01:31:43,140 --> 01:31:50,316
Svi će je prepoznati.
718
01:31:50,340 --> 01:31:55,116
Ne mogu.
719
01:31:55,140 --> 01:31:59,016
Ne mogu. Treba mi nova haljina.
720
01:31:59,040 --> 01:32:07,316
Dušo, slušaj me. Ovi ljudi
te vole. Nije im svejedno.
721
01:32:07,340 --> 01:32:14,716
Doris, svi te volimo.
722
01:32:14,740 --> 01:32:18,016
Idemo.
723
01:32:18,040 --> 01:32:22,516
U redu.
- Idemo.
724
01:32:22,540 --> 01:32:28,916
Danas smo se okupili
da ispratimo našeg sina,
725
01:32:28,940 --> 01:32:32,516
Majkl Bret Adkisona,
726
01:32:32,540 --> 01:32:39,616
mog divnog, lepog sina.
727
01:32:39,640 --> 01:32:44,516
Prijateljski raspoložen, duhovit
728
01:32:44,540 --> 01:32:51,416
i uistinu dobar.
729
01:32:51,440 --> 01:33:00,553
Dolaziš li kući večeras?
730
01:33:01,740 --> 01:33:09,716
Ne znam, nisam siguran.
731
01:33:09,740 --> 01:33:13,916
Znam koliko je ovo bolno. Znam.
732
01:33:13,940 --> 01:33:22,116
Pokušavam da budem strpljiva,
ali ne mogu više ovako.
733
01:33:22,140 --> 01:33:27,116
Razumeš? - U redu.
- Samo dođi kući.
734
01:33:27,140 --> 01:33:32,316
Budi uz nas.
735
01:33:32,340 --> 01:33:35,616
Ne želim da i on dobije ovo.
736
01:33:35,640 --> 01:33:39,216
Ne želim da i tebe
snađe prokletstvo. - Šališ li se.
737
01:33:39,240 --> 01:33:45,116
Žao mi je. - Samo...
- Đao mi me. - Dođi kući.
738
01:33:45,140 --> 01:33:53,116
Ne mogu.
739
01:33:53,140 --> 01:34:02,253
U redu.
740
01:35:06,540 --> 01:35:10,316
Od malena su govorili
da je moja porodica prokleta.
741
01:35:13,340 --> 01:35:16,816
To nije zabrinjavalo mog oca.
742
01:35:17,840 --> 01:35:21,616
Rekao je da ako
smo najjači, najjači...
743
01:35:21,640 --> 01:35:25,216
Najčvršći, najjači...
- Najuspešniji... - Najuspešniji..
744
01:35:25,240 --> 01:35:28,716
Nedvojbeno najbolji...
- Nedvojbeno najbolji...
745
01:35:28,740 --> 01:35:32,316
Ništa nam ne može nauditi.
746
01:35:32,340 --> 01:35:35,516
Brže.
- Verovao sam mu.
747
01:35:38,540 --> 01:35:40,116
Brže!
748
01:35:42,140 --> 01:35:44,253
Svi smo mu verovali.
749
01:35:54,840 --> 01:35:57,716
Borba će se odvijati prema
tradicionalnim pravilima
750
01:35:57,740 --> 01:36:01,916
i biće za NWA svetsko
prvenstvo u teškoj kategoriji.
751
01:36:01,940 --> 01:36:07,216
Rik, mnogo se govorilo da
nisi hteo doći u Sportatorijum
752
01:36:07,240 --> 01:36:12,640
da braniš naslov protiv
Kevina von Eriha.
753
01:36:12,675 --> 01:36:18,416
Teško je biti skroman
754
01:36:18,440 --> 01:36:23,316
kad izgledaš kao Rik Fler.
755
01:36:23,340 --> 01:36:27,816
Razlika između mene
756
01:36:27,840 --> 01:36:31,216
i ove takozvane velike zvezde
757
01:36:31,240 --> 01:36:35,916
je da nosim sve po meri.
758
01:36:35,940 --> 01:36:38,316
Zato imam najveću kuću,
759
01:36:38,340 --> 01:36:43,916
na najvećem brdu u
najvećem kvartu u gradu.
760
01:36:43,940 --> 01:36:47,416
Zato ova sportska
jakna košta 800 dolara.
761
01:36:47,440 --> 01:36:51,416
Ne znam koliko taj košta.
Bilo bi me sram da ga nosim.
762
01:36:51,440 --> 01:36:55,216
Zato nosim cipele od
gušterove kože i roleks sat,
763
01:36:55,240 --> 01:37:00,416
a ispred mene kilometarska
limuzina u kojoj čeka 25 žena
764
01:37:00,440 --> 01:37:05,516
koje me željno čekaju.
765
01:37:05,540 --> 01:37:10,216
Sada pređimo na manje
ugodne životne činjenice.
766
01:37:10,240 --> 01:37:12,916
Kevin, tvoj tata je u
savezu s moćnicima
767
01:37:12,940 --> 01:37:15,116
i naredio mi da se vratim u Dalas,
768
01:37:15,140 --> 01:37:19,116
u drugorazrednoj sportskoj
udruzi zajednice Uchmal.
769
01:37:19,140 --> 01:37:21,616
Ja sam prvak sveta
u teškoj kategoriji
770
01:37:21,640 --> 01:37:24,916
jer ja sam danas najveći rvač
771
01:37:24,940 --> 01:37:31,116
i najopakiji rvač današnjice.
Prolio sam krv i znoj za ovu titulu
772
01:37:31,140 --> 01:37:34,716
a tatin dečačić mi
to neće oduzeti.
773
01:37:34,740 --> 01:37:38,316
Ovo je profesionalno rvanje.
774
01:37:38,340 --> 01:37:42,116
Ovo je najzahtevniji od
svih profesionalnih sportova.
775
01:37:42,140 --> 01:37:47,016
Izbadali su me, udarali stolicama,
776
01:37:47,040 --> 01:37:54,816
svi su me redom tukli. Ja ne plačem.
Ne žalim se. Nastavljam dalje.
777
01:37:54,840 --> 01:37:59,816
Suština je... - Odbijaš...
- Govorim ovde. Slušaj me.
778
01:37:59,840 --> 01:38:02,516
Voliš razgovarati sa mnom.
779
01:38:02,540 --> 01:38:06,516
Onda ćeš me slušati dok govorim.
780
01:38:06,540 --> 01:38:12,016
Zaključak je, ako si muškarac,
781
01:38:12,040 --> 01:38:17,516
nosiš se s usponima i padovima.
Ako si pravi muškarac, nikad ne padneš.
782
01:38:17,540 --> 01:38:20,316
Samo ćeš ostati na vrhu.
783
01:38:20,340 --> 01:38:25,316
Zato sam ja prvak
sveta u teškoj kategoriji.
784
01:38:25,340 --> 01:38:27,616
Mogu pobediti Kevina von Eriha,
785
01:38:27,640 --> 01:38:39,640
ili bilo kojeg von Erih i na
najgori dan u mom životu.
786
01:38:45,040 --> 01:38:52,916
Samo tebe čekam, tatin sine.
787
01:38:52,940 --> 01:38:56,316
Ovo je Kevin. Mnogo je
napredovao u zadnja 2 meseca
788
01:38:56,340 --> 01:39:00,116
postao je glavni izazivač
za svetski naslov,
789
01:39:00,140 --> 01:39:02,416
za najvredniji pojas
u celom rvanju,
790
01:39:02,440 --> 01:39:14,440
jedini pojas koji je izmakao njegovom
ocu, živoj legendi, Fritzu von Erihu.
791
01:39:31,740 --> 01:39:36,216
Prestani.
792
01:39:36,240 --> 01:39:45,353
Ne gledaj u oči.
793
01:39:46,840 --> 01:39:55,953
Kevin, hajde, prestani.
794
01:40:01,140 --> 01:40:13,140
Kevin, hajde. Šta radiš?
795
01:40:44,140 --> 01:40:48,516
Kevin, pusti ga.
1, 2, 3..
796
01:40:48,540 --> 01:40:51,816
Hajde, Kevine, pusti ga.
797
01:40:51,840 --> 01:40:56,916
Kev, odlazi odavde.
- Pusti me!
798
01:40:56,940 --> 01:41:01,516
Zvoni.
799
01:41:01,540 --> 01:41:05,516
Pobednik diskvalifikacijom i još
uvek NWA svetski prvak, Rik Fler.
800
01:41:05,540 --> 01:41:10,816
Šta radiš? Hajde, Kev.
801
01:41:10,840 --> 01:41:18,716
Skloni se od njega.
- Kevin von Erih je diskvalifikovan.
802
01:41:18,740 --> 01:41:27,816
Šta se dogodilo?
803
01:41:27,840 --> 01:41:37,716
Ne znam.
804
01:41:37,740 --> 01:41:40,616
Kevine. Bili ste izvrsni.
805
01:41:40,640 --> 01:41:43,916
Pa ti si pravi ludak.
806
01:41:43,940 --> 01:41:48,416
Uvek sam mislio da
si mekan, ali opasan si.
807
01:41:48,440 --> 01:41:53,316
Dobićeš revanš kad
god želiš. Idemo na piće.
808
01:41:53,340 --> 01:41:59,516
Gde se možemo uvaliti ovde?
- Dobro sam. Hvala.
809
01:41:59,540 --> 01:42:01,616
Ako se predomisliš, javi mi.
810
01:42:01,640 --> 01:42:13,640
Biću u "Holidej Inu".
811
01:42:13,675 --> 01:42:22,753
Idemo sine.
812
01:42:51,140 --> 01:43:03,140
Stani, čujem te. Samo da...
813
01:43:17,540 --> 01:43:23,116
Zdravo ljudi. Kako je bilo?
- U redu.
814
01:43:23,140 --> 01:43:30,516
Bilo je odlično.
- Šta si naučio?
815
01:43:30,540 --> 01:43:38,916
Ljudi, dođite da postavite
sto za večeru.
816
01:43:38,940 --> 01:43:44,116
Uzmi još nekoliko.
- Zdravo mama. - Zdravo mama.
817
01:43:44,140 --> 01:43:51,116
Pozdrav. Volim te.
818
01:43:51,140 --> 01:43:58,416
Mogu li ići - Uzmi još jednu
brokulu. - U redu. - Uzmi 2..
819
01:43:58,440 --> 01:44:03,516
U redu. Odlazi odavde.
820
01:44:03,540 --> 01:44:10,116
Kakav ti je bio dan?
- Bilo je dugo.
821
01:44:10,140 --> 01:44:13,016
Da.
822
01:44:13,040 --> 01:44:23,616
Tvoj?
- Bilo je dobro.
823
01:44:23,640 --> 01:44:27,916
Moramo promeniti stvari.
824
01:44:27,940 --> 01:44:37,728
Treba nam veći prostor.
825
01:45:00,440 --> 01:45:07,416
Šta ste odlučili, šefe?
- Trebali bismo se vratiti na jednu borbu.
826
01:45:07,440 --> 01:45:11,916
2. su nam previše. Momci
mogu ići na turneje tokom nedelje.
827
01:45:11,940 --> 01:45:16,916
U subotu uveče
nastupiće kod kuće.
828
01:45:16,940 --> 01:45:20,916
Zvuči bolno, ali Pemetno.
829
01:45:20,940 --> 01:45:28,316
Gledanost je pala otkako
je Keri otišao u WWF.
830
01:45:28,340 --> 01:45:33,340
Džeri je ponovo nazvao jutros.
To je dobra ponuda. Razmisli o tome.
831
01:45:49,440 --> 01:45:52,816
Tata.
832
01:45:52,840 --> 01:46:00,216
Imamo ponudu od Džerija Džareta.
833
01:46:00,240 --> 01:46:07,416
Želi da nas kupi.
834
01:46:07,440 --> 01:46:14,716
Nisam ti dao kompaniju
da bi je preprodao.
835
01:46:14,740 --> 01:46:20,816
Moram misliti na porodicu, tata.
836
01:46:20,840 --> 01:46:26,916
Skoro sam švorc. Treba nam
kuću. Naš stan je premali.
837
01:46:26,940 --> 01:46:31,816
Ako je prodaš, više
nećete ući u ovu kuću.
838
01:46:31,840 --> 01:46:38,516
Zaboga, imaš skoro 40 godina
i još ne znaš da se brineš o sebi.
839
01:46:38,540 --> 01:46:44,516
Pregledao sam knjige.
Ne slažu se.
840
01:46:44,540 --> 01:46:51,316
Nisam napravio ni blizu onoga
što piše. - Radio sam kako sam trebao.
841
01:46:51,340 --> 01:46:58,116
Misliš da je život ovde bio besplatan?
Da se nisi usudio da me ispituješ.
842
01:46:58,140 --> 01:47:05,816
1. 2. 3. Da! - Bravo,
Keri. Tako se to radi.
843
01:47:05,840 --> 01:47:15,965
Pogledajte svog ujaka, momci.
844
01:47:17,240 --> 01:47:22,416
Dobrodošao kući, šampione.
Gledali smo svaki tvoj meć na TV-u.
845
01:47:22,440 --> 01:47:25,316
Hvala, tata. Šta ima?
846
01:47:25,340 --> 01:47:29,316
Pem. Gde su bebe?
- Spavaju.
847
01:47:29,340 --> 01:47:32,816
Drago mi je. - Pozdrav.
- Kasniš. - Znam.
848
01:47:32,840 --> 01:47:37,716
Ko je to? - To je Tanja.
- Pozdrav. - Pozdrav.
849
01:47:37,740 --> 01:47:41,516
Drago mi je.
- Daj da te pogledam.
850
01:47:41,540 --> 01:47:46,516
Izgledaš snažno, sine.
Interkontinentalni prvak WWF- a,
851
01:47:46,540 --> 01:47:50,016
druga najveća titula otkad je
tvoj brat uništio našu kompaniju.
852
01:47:50,040 --> 01:47:53,816
Znao sam da je vreme za penziju.
- Keri, možeš li mi doneti piće?
853
01:47:53,840 --> 01:47:56,116
Da. Tata, odveo sam te...
854
01:47:56,140 --> 01:48:00,316
Kupio sam ti nešto za Božić. Ne želim
da čekam. Sad ću ti ga dati. Jel' u redu?
855
01:48:00,340 --> 01:48:05,416
Ne, Keri. Čekaj Božić.
- Hajde, mama. Jako je dobro.
856
01:48:05,440 --> 01:48:08,616
Tanja i ja idemo oboje
u Meksiko za Božić.
857
01:48:08,640 --> 01:48:11,816
Mislio sam da ćeš biti kod
kuće za Božić. - Sada sam ovde,
858
01:48:11,840 --> 01:48:15,716
ali dobili smo sjajnu ponudu
na božićnom letu za Meksiko.
859
01:48:15,740 --> 01:48:20,616
I treba mi odmor.
naporno sam radio.
860
01:48:20,640 --> 01:48:26,016
Ovo je za tebe.
861
01:48:26,040 --> 01:48:30,116
Otvori.
862
01:48:30,140 --> 01:48:37,116
To je Smit & Veson.357, izdanje
povodom 25. godišnjice. Kako ti se sviđa?
863
01:48:37,140 --> 01:48:43,216
Prelep je, sine. Hvala ti.
864
01:48:43,240 --> 01:48:47,516
Šta radiš? Moraš ga probati.
- Ne želim sada a pucam.
865
01:48:47,540 --> 01:48:50,816
Trebao bi ga probati kad ga dobiješ.
- Ne želim da pucam, Keri.
866
01:48:50,840 --> 01:48:55,216
Zašto dođavola? - Keri, šta je sa tobom?
- Šta sa mnom? Šta je sa njim?
867
01:48:55,240 --> 01:49:00,716
Ponašaj se fino, sine. Doveo si društvo
u kuću. Ne želimo da budemo nepristojni.
868
01:49:00,740 --> 01:49:03,216
Smiri se, da možemo
na miru večerati.
869
01:49:03,240 --> 01:49:10,516
Tvoja majka se mukotrpno pripremala.
870
01:49:10,540 --> 01:49:15,616
U redu.
871
01:49:15,640 --> 01:49:21,016
Kada ćete dobiti priliku
postaneš svetski prvak?
872
01:49:21,040 --> 01:49:25,516
Vidim, tvoj stari partner Helvig
je prvak. Nije ti ni do kolena.
873
01:49:25,540 --> 01:49:31,016
Uskoro, tata. Uskoro.
874
01:49:31,040 --> 01:49:42,416
Jesu li ovo momci?
Preslatki su. - Da.
875
01:49:42,440 --> 01:49:48,416
Tako sam srećan
što si kod kuće. - Vidim.
876
01:49:48,440 --> 01:49:52,916
Daj da te pogledam.
877
01:49:52,940 --> 01:49:58,916
Izgledaš dobro.
- I ti.
878
01:49:58,940 --> 01:50:04,216
Prestani. - Jesi
li dobro? - Jesam.
879
01:50:04,240 --> 01:50:16,240
Sigurno? - Da. Nikad
bolje. - U redu.
880
01:50:18,640 --> 01:50:22,916
Halo. - Pozdrav.
Dobro. Još si budan.
881
01:50:25,940 --> 01:50:27,416
Da, budan sam.
882
01:50:29,440 --> 01:50:33,078
Gde si?
- U nekom hotelu u Dalasu.
883
01:50:36,113 --> 01:50:40,716
Zašto nisi otišao kući?
Jesi li dobro?
884
01:50:42,740 --> 01:50:44,616
Keri?
885
01:50:47,640 --> 01:50:59,916
Bojim se, čoveče.
886
01:50:52,940 --> 01:50:54,616
Bojim se. izgubio sam kontrolu.
887
01:50:56,640 --> 01:50:59,616
Trebaš potražiti pomoć.
888
01:51:00,640 --> 01:51:02,716
Preplavila me bol.
889
01:51:04,740 --> 01:51:09,916
Ne izneverava me. Jebeno sam
unakažena. Preteško mi je to sakriti.
890
01:51:09,940 --> 01:51:12,316
U ringu se to ne primećuje.
- Ne daju mi novi ugovor.
891
01:51:16,340 --> 01:51:20,116
I od sada nastuPem
samo kod kuće.
892
01:51:20,140 --> 01:51:24,716
Ne žele me više. Nemam gde.
893
01:51:24,740 --> 01:51:27,616
Nemam nikoga.
894
01:51:27,640 --> 01:51:38,516
Gde je Tanja? - Ko? - Tanja.
- Nije bilo ništa ozbiljno.
895
01:51:38,540 --> 01:51:43,016
Treba mi neko.
896
01:51:43,040 --> 01:51:45,116
Treba mi porodica.
897
01:51:45,140 --> 01:51:50,516
Dođi kod nas.
898
01:51:50,540 --> 01:51:58,216
Ne mogu dopustiti da me
vaša deca vide ovakvog.
899
01:51:58,240 --> 01:52:01,016
Onda idemo negde na doručak.
900
01:52:01,040 --> 01:52:09,616
Ili se nađimo kod kuće.
Mama će napraviti palačinke.
901
01:52:09,640 --> 01:52:12,916
Samo želim da se ovo
završi. - Ne, ne želiš.
902
01:52:12,940 --> 01:52:17,916
Ne misliš ozbiljno.
- Mislim.
903
01:52:17,940 --> 01:52:21,816
Proklet sam.
Želim da umrem.
904
01:52:21,840 --> 01:52:28,316
Kako mi to možeš reći?
Nakon svega?
905
01:52:28,340 --> 01:52:40,305
Prokletstvo je sada
u meni. Uhvatilo me.
906
01:52:40,340 --> 01:52:52,340
Keri, samo mi reci
gde si i doći ću po tebe.
907
01:52:53,540 --> 01:53:02,653
Keri?
908
01:53:13,840 --> 01:53:18,116
Halo. - Tata. Oprosti
što zovem tako rano.
909
01:53:18,140 --> 01:53:25,316
U redu je. Pošao sam na posao.
- Gde je mama? - Spava.
910
01:53:25,340 --> 01:53:30,516
Upravo sam razgovarao sa Kerijem.
U stvarno je lošem stanju.
911
01:53:30,540 --> 01:53:35,216
Brinem se za njega.
Doći ću tamo.
912
01:53:35,240 --> 01:53:48,616
Moramo pronaći način
da mu pomognemo.
913
01:53:41,640 --> 01:53:45,216
Vi to morate sam rešiti.
914
01:53:45,240 --> 01:53:49,240
Samo ga gledaj. OK, tata?
Doći ću što je pre moguće.
915
01:54:50,840 --> 01:54:53,516
Ne! Keri, Keri. Dođi.
916
01:54:57,540 --> 01:54:59,653
Keri.
917
01:55:10,940 --> 01:55:14,816
Rekao sam ti da
ga pripaziš.
918
01:55:14,840 --> 01:55:18,416
Nisi se brinuo za njega. Nije
te bilo briga ni za jednog od njih.
919
01:55:18,440 --> 01:55:22,440
Zvao je tebe, a ti
mu nisi pomogao.
920
01:56:40,140 --> 01:56:45,916
Ne znam šta je s druge strane,
ali ne mogu više biti ovde.
921
01:56:45,940 --> 01:56:49,740
Večeras idem kod
svoje braće.
922
01:58:15,940 --> 01:58:19,940
Brate. - Zdravo
braćo. - Evo ga.
923
01:58:32,840 --> 01:58:41,716
Zdravo, Majki.
924
01:58:41,740 --> 01:58:49,516
Pozdrav.
925
01:58:49,540 --> 01:58:53,040
svetski prvak života
posle smrti? - Konačno.
926
01:58:57,075 --> 01:58:59,153
Gde je Džek Junior?
927
01:59:09,740 --> 01:59:13,316
Ti mora da si moj
najstariji brat, Džeki.
928
01:59:13,340 --> 01:59:16,340
Drago mi je da sam te upoznao.
Dođi ovamo.
929
01:59:35,240 --> 01:59:37,353
Volim te, Keri.
930
01:59:50,640 --> 01:59:54,716
Hvala, Kevine. Voleo bih da
se nastaviš rvati, ako želiš.
931
01:59:55,740 --> 02:00:00,616
Hvala. Trebalo
bi mi više posla.
932
02:00:00,640 --> 02:00:04,616
Samo da znaš, nazvao
me tvoj tata sa svog ranča.
933
02:00:04,640 --> 02:00:07,216
Pokušao me prestrašiti
da ne kupim ovo.
934
02:00:10,240 --> 02:00:14,316
Nikada ne odustaje.
935
02:00:14,340 --> 02:00:17,216
Drago mi je da
nije uspio. - Da.
936
02:00:22,240 --> 02:00:24,353
Ostaviću te na trenutak.
937
02:00:41,940 --> 02:00:44,940
Doti?
- Tu sam.
938
02:00:57,140 --> 02:01:00,516
Šta radiš?
939
02:01:00,540 --> 02:01:02,116
Slikam.
940
02:01:07,140 --> 02:01:10,316
Šta je za večeru?
- Nisam ništa spremila.
941
02:01:13,340 --> 02:01:15,453
Nisam gladna.
942
02:01:54,940 --> 02:02:00,816
Probudi se!
- Polako, polako.
943
02:02:00,840 --> 02:02:04,840
Hoćemo palačinke. - Šta kažeš
na dobro jutro? - Dobro jutro.
944
02:02:23,440 --> 02:02:25,553
Maršal.
945
02:02:33,740 --> 02:02:35,853
Maršal.
946
02:02:46,840 --> 02:02:49,016
Jesi li dobro, tata?
- Žao mi je, momci.
947
02:02:55,040 --> 02:02:59,016
Ne bi me trebao videti
ovakvog. Muškarci ne plaču.
948
02:03:01,040 --> 02:03:05,716
Oprosti. - Nije važno, tata.
Slobodno plači. Svi plaču.
949
02:03:05,740 --> 02:03:08,816
Da. O čemu ti pričaš?
Stalno plačemo.
950
02:03:12,840 --> 02:03:15,116
Misliš li da znaš
što te čini tužnim?
951
02:03:20,140 --> 02:03:22,916
Verovatno zato što sam
952
02:03:26,940 --> 02:03:28,816
bio brat, a sad više nisam.
953
02:03:33,840 --> 02:03:36,716
Bićemo tvoja braća, tata.
- Da, tata. Bićemo tvoja braća.
954
02:03:42,740 --> 02:03:44,416
Hvala vam, momci.
955
02:03:48,440 --> 02:03:50,553
Hvala vam.
956
02:04:02,240 --> 02:04:04,240
U redu. Hvala momci.
957
02:05:08,640 --> 02:05:12,516
Porodica Von Erik primljena
je u WWE kuću slavnih 2009.
958
02:05:12,540 --> 02:05:15,216
Do danas se smatraju jednom
959
02:05:15,240 --> 02:05:18,316
od najvećih porodica
u istoriji rvanja
960
02:05:26,340 --> 02:05:29,016
Kevin i pem su u braku
više od 40 godina.
961
02:05:29,040 --> 02:05:33,216
Kupili su ranč i svi
su došli da žive kod njih.
962
02:05:33,240 --> 02:05:36,316
Svo 4. dece i 13. unučadi.
963
02:05:46,340 --> 02:05:58,340
Preveo: suadnovic