1 00:00:01,001 --> 00:00:03,420 ‏‏‏"‏‏‏‏يحتوي ما يلي على صور للتدخين وتعاطي المخدرات والسلوك الطائش‏‏"‏‏‏‏ 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,505 ‏‏‏"‏‏‏‏ويتضمن مناقشات مصوّرة عن التفكير الانتحاري وإيذاء النفس.‏‏‏"‏‏‏‏ 3 00:00:05,588 --> 00:00:07,048 ‏‏‏"‏‏‏‏هذا البرنامج مخصص للبالغين فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏ 4 00:00:07,132 --> 00:00:07,966 ‏‏‏"‏‏‏‏يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر عند المشاهدة‏‏"‏‏‏‏ 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,929 ‏فنان موسيقى الروك الرائع ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏!‏ 6 00:00:13,304 --> 00:00:16,516 ‏إنه أفضل ألبوم،‏ لديك ألبوم موسيقى الروك الأول هذا العام.‏ 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,727 ‏يُسمى الألبوم ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏.‏ 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,312 ‏ألبومه الجديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏،‏ متاح الآن.‏ 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,233 ‏لقد حصل للتو على المركز الثاني على قائمة أفضل ألبومات الروك،‏ 10 00:00:25,692 --> 00:00:28,570 ‏وحطم الرقم القياسي لمعظم الأغاني المنفردة على قائمة ‏‏"‏‏‏‏هوت روك‏‏"‏‏‏‏.‏ 11 00:00:28,820 --> 00:00:33,658 ‏يا لها من حياة يعيشها،‏ صحيح؟ يؤدي عملًا رائعًا.‏ هذا جنوني بالتأكيد.‏ 12 00:00:33,742 --> 00:00:38,038 ‏‏‏"‏‏‏‏إن كان بإمكاني جعلك ملكي فحسب،‏ كوني لي يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏ 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,165 ‏هل عليّ أن أعطيك أحد الألبومات لتأخذه بعيدًا؟ 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,125 ‏سأستلمه هذا الأسبوع 100 بكل تأكيد.‏ 15 00:00:42,584 --> 00:00:45,378 ‏تبًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ الموسيقى سيئة جدًا.‏ 16 00:00:45,462 --> 00:00:49,966 ‏‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏ ليس مغني روك،‏ هذا مضحك.‏ ‏-‏ لديه هذا الحضور الجامح على المسرح.‏ 17 00:00:50,050 --> 00:00:52,594 ‏تركت صف مناقشة أطروحتي لأكون هنا فحسب.‏ 18 00:00:52,677 --> 00:00:56,639 ‏ضيفنا التالي هو موسيقي وممثل موهوب بشكل لا يُصدق الذي كان ألبومه الأخير،‏ 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 ‏‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏،‏ احتل مركز الصدارة.‏ 20 00:00:59,601 --> 00:01:01,603 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ سيئ للغاية.‏ 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,313 {\an8}‏موسيقى رهيبة.‏ 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,233 {\an8}‏غبي غير محترم،‏ إنه سيئ،‏ إنه خائن.‏ 23 00:01:07,317 --> 00:01:12,405 ‏ظهر ألبومه الأخير في المركز الأول على ‏‏"‏‏‏‏بيلبورد 200‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا صحيح!‏ 24 00:01:12,906 --> 00:01:17,786 ‏‏‏"‏‏‏‏ما زلت صغيرًا،‏ أهدر شبابي سأكبر الصيف المقبل‏‏"‏‏‏‏ 25 00:01:17,869 --> 00:01:22,165 {\an8}‏‏-‏ ألبوم ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏ الجديد رائع!‏ ‏-‏ آسف،‏ لكن هذه ليست موسيقى روك.‏ 26 00:01:22,248 --> 00:01:25,668 ‏‏‏"‏‏‏‏أبعدوني،‏ لست الشخص الذي تريده‏‏"‏‏‏‏ 27 00:01:25,752 --> 00:01:28,296 ‏وأنظر إلى ابنتي تضع تبرجًا كاملًا،‏ 28 00:01:28,421 --> 00:01:30,173 ‏وتغنّي ‏‏"‏‏‏‏إنها تحب فتاة إيمو‏‏"‏‏‏‏.‏ 29 00:01:30,256 --> 00:01:31,716 ‏إن وجهك على ساقي يا رجل!‏ 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,177 ‏الشيء الوحيد الذي بقي لنا أن نراه هو سقوطك.‏ 31 00:01:34,260 --> 00:01:38,181 ‏‏-‏ تبًا لـ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏-‏ المتصنع اللعين.‏ 32 00:01:38,264 --> 00:01:40,517 ‏‏-‏ المجنون اللعين.‏ ‏-‏ إنه هو!‏ 33 00:01:40,892 --> 00:01:45,271 {\an8}‏إنه في مجلة ‏‏"‏‏‏‏يو إس‏‏"‏‏‏‏ الأسبوعية،‏ ‏‏"‏‏‏‏آكسيس هوليوود‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إي تي‏‏"‏‏‏‏ كل يوم.‏ 34 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماشين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 35 00:01:46,564 --> 00:01:49,067 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ لقد ناضل كثيرًا فحسب.‏ 36 00:01:49,150 --> 00:01:51,402 ‏الصندوق الذي يحاول المجتمع وضعي فيه،‏ 37 00:01:51,486 --> 00:01:53,905 ‏أنت بحاجة إلى مادة أقوى،‏ لأنك لا تستطيع إبقائي فيه.‏ 38 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 ‏لكن في كل مرة رأيته يفعل شيئًا،‏ كنت أعرف أن هذا ما يريده.‏ 39 00:01:57,867 --> 00:02:04,124 ‏ستموتون جميعًا يومًا ما،‏ وكذلك ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏،‏ وسأكون من يقتله.‏ 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,000 ‏كان من الرائع التحدث إليكم يا رفاق.‏ 41 00:02:06,501 --> 00:02:09,546 ‏‏‏"‏‏‏‏أخشى أنهم مستيقظون،‏ أنا حذر من الذين أغنّي لهم 42 00:02:11,297 --> 00:02:16,219 ‏استدعيتهم بالخطأ،‏ إنه السعر الذي تدفعه مقابل الترفيه‏‏"‏‏‏‏ 43 00:02:28,815 --> 00:02:35,780 ‏شاهدت هذا الرجل يتحدث عن هذا الاقتباس حين قلت،‏ 44 00:02:37,448 --> 00:02:41,161 ‏‏‏"‏‏‏‏كفنان،‏ أنت هنا للتخلي عن جزء من راحتك.‏‏‏"‏‏‏‏ 45 00:02:44,914 --> 00:02:48,793 ‏يقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا تعرف عن التخلي عن راحتك؟ 46 00:02:50,670 --> 00:02:53,089 ‏كل شيء في حياتك كما أردته بالضبط.‏‏‏"‏‏‏‏ 47 00:03:00,096 --> 00:03:04,809 ‏لا تعرف شيئًا عما مررت به،‏ أو كيف يبدو هذا.‏ 48 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ إنه خاسر لعين.‏ 49 00:03:07,645 --> 00:03:09,689 ‏‏-‏ أيها الفاسق المتصنع.‏ ‏-‏ لا تقلل من احترامي.‏ 50 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 {\an8}‏حين يقول الناس هذه الأشياء عن والدي،‏ أدافع عنه بالتأكيد.‏ 51 00:03:13,151 --> 00:03:14,360 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كاسي بيكر)،‏ ابنة (إم جي كيه)‏‏"‏‏‏‏ 52 00:03:14,444 --> 00:03:18,448 ‏ترى أيضًا جانبًا واحدًا منه،‏ حيث يكون على وسائل الإعلام.‏ 53 00:03:18,531 --> 00:03:22,035 ‏إنه موسيقي جيد حقًا،‏ لذا أشعر كأن على الناس أن ينظروا بشكل أعمق 54 00:03:22,118 --> 00:03:23,953 ‏من مجرد ما يرونه على الإنترنت.‏ 55 00:03:25,747 --> 00:03:28,166 ‏لأن حياتي أيضًا لم تكن دومًا على هذا النحو.‏ 56 00:03:28,583 --> 00:03:30,084 ‏‏‏"‏‏‏‏أهلًا بعودتك يا (ماشي غان كيلي)‏‏"‏‏‏‏ 57 00:03:30,168 --> 00:03:31,085 ‏إذًا هل نحن هنا؟ 58 00:03:31,920 --> 00:03:35,131 ‏‏-‏ جيد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ كيف الحال في هذا الأستوديو؟ 59 00:03:36,883 --> 00:03:39,677 ‏على وشك معرفة عدد المشاهدات التي سنحصل عليها على ‏‏"‏‏‏‏ماي سبيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏ 60 00:03:39,886 --> 00:03:43,056 ‏ليكن لديك سكين زبدة فحسب،‏ لفها قليلًا.‏ 61 00:03:46,559 --> 00:03:51,147 ‏حسنًا يا رجل.‏ مهلًا،‏ أخبر الكاميرا بما تفعله.‏ 62 00:03:51,814 --> 00:03:53,441 ‏تبًا،‏ أقوم بتحميص الكعك.‏ 63 00:03:57,070 --> 00:04:00,448 ‏حين تجلس هنا وكل شيء صامت،‏ 64 00:04:02,492 --> 00:04:05,161 ‏يمنحك حقًا منظورًا لما هو مهم.‏ 65 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 ‏‏‏"‏‏‏‏ليحفظني الرب،‏ أنا في حالة يُرثى لها‏‏"‏‏‏‏ 66 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 ‏إن الحب بتلك الأهمية،‏ 67 00:04:15,171 --> 00:04:21,135 ‏خاصةً حين تشعر بالإهمال طوال حياتك.‏ هو ذلك الشعور.‏ 68 00:04:22,428 --> 00:04:25,223 ‏‏‏"‏‏‏‏كنت في الجحيم أحترق كيف وجدتني هنا؟‏‏"‏‏‏‏ 69 00:04:31,229 --> 00:04:32,647 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تيكيتس تو ماي داونفول)‏‏"‏‏‏‏ 70 00:04:48,830 --> 00:04:49,664 ‏هذا صعب.‏ 71 00:05:07,515 --> 00:05:11,394 ‏سأسلّم الألبوم في الغد،‏ انتهى قبل ساعتين.‏ 72 00:05:13,396 --> 00:05:16,774 ‏الآن سأقود السيارة بسرعة 241 كيلومترًا في الساعة وسأستمع إلى كل أغنية.‏ 73 00:05:16,858 --> 00:05:20,069 ‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أستخدم شفرة الحلاقة لإزالة الحافة 74 00:05:20,153 --> 00:05:22,780 ‏قالوا اقفز من على الحافة،‏ أجل 75 00:05:22,864 --> 00:05:25,825 ‏خذ الليزر،‏ صوبه على رأسي واطل الجدران باللون الأحمر 76 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 ‏قلت،‏ حسنًا 77 00:05:27,869 --> 00:05:31,748 ‏أنا مجنون،‏ توقفت عن أخذ علاجي،‏ وقالوا إن الموت سيكون أفضل لي‏‏"‏‏‏‏ 78 00:05:33,166 --> 00:05:35,001 ‏أيها الوغد.‏ اللعنة.‏ 79 00:05:36,627 --> 00:05:39,756 ‏اذهب إلى الأمام مباشرةً.‏ 80 00:05:39,839 --> 00:05:41,257 ‏هل تأخرت في مكان ما؟ 81 00:05:41,674 --> 00:05:44,761 ‏كلا،‏ كنت أستمتع فحسب بالأغنية الجديدة.‏ 82 00:05:44,844 --> 00:05:47,597 ‏‏-‏ هل لديك رخصة القيادة؟ ‏-‏ كلا،‏ ليست لديّ.‏ 83 00:05:48,806 --> 00:05:50,975 ‏‏-‏ حسنًا،‏ أليست لديك رخصة قيادة؟ ‏-‏ كلا.‏ 84 00:05:51,476 --> 00:05:53,061 ‏‏-‏ ألم نوقفك آخر مرة؟ ‏-‏ أجل.‏ 85 00:05:53,144 --> 00:05:54,604 ‏أوقفناك آخر مرة للمخالفة نفسها.‏ 86 00:05:54,687 --> 00:05:56,522 ‏أعلم لأنني سجلت للتو أغنية جديدة!‏ 87 00:06:00,777 --> 00:06:06,699 ‏لا أظن أن أحدًا رآني وأنا قادم،‏ لكنني كنت هنا طوال الوقت.‏ 88 00:06:07,367 --> 00:06:08,534 ‏‏‏"‏‏‏‏(تيكيتس تو ماي داونفول)‏‏"‏‏‏‏ 89 00:06:11,120 --> 00:06:12,705 ‏لكن كانت كاميراتنا تعمل.‏ 90 00:06:14,832 --> 00:06:15,666 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(هوتل ديابلو)‏‏"‏‏‏‏ 91 00:06:15,750 --> 00:06:17,293 ‏‏‏"‏‏‏‏أوقف النقاش إن لم أُذكر يا (ديابلو)‏‏"‏‏‏‏ 92 00:06:17,377 --> 00:06:18,211 ‏‏‏"‏‏‏‏عام 2019‏‏"‏‏‏‏ 93 00:06:18,294 --> 00:06:20,463 ‏‏‏"‏‏‏‏في هذا الجيل كواحد من الأعظم،‏ من الكلمات إلى الإيقاع 94 00:06:20,546 --> 00:06:22,006 ‏غيرت تألق بها مغني الراب على المسرح 95 00:06:22,090 --> 00:06:23,341 ‏رأيتهم يفعلونها،‏ ومشهورون 96 00:06:23,424 --> 00:06:24,926 ‏لم أحصل على الفضل،‏ كان عليّ الصبر 97 00:06:25,009 --> 00:06:27,178 ‏أعرف أن الناس يكرهونني بسبب مظهري فحسب 98 00:06:27,261 --> 00:06:28,888 ‏لا يمكن أن تكونوا جادين أيها الأوغاد،‏ أجل‏‏"‏‏‏‏ 99 00:06:29,931 --> 00:06:34,018 ‏كان ألبوم الهيب هوب المفضل لديّ هو ‏‏"‏‏‏‏هوتل ديابلو‏‏"‏‏‏‏.‏ 100 00:06:34,602 --> 00:06:38,940 ‏‏‏"‏‏‏‏أكتب هذا في الـ5:‏36 والـ6 صباحًا 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,150 ‏واع تمامًا ولا أتثاءب حتى.‏‏‏"‏‏‏‏ 102 00:06:41,234 --> 00:06:44,362 ‏كنت أتمتع بموهبة رواية القصص،‏ وإنتاج كنا جميعًا نقوم به.‏ 103 00:06:45,446 --> 00:06:48,074 ‏كل واحد منا يلتقط الآلات الموسيقية 104 00:06:48,241 --> 00:06:51,202 ‏ويتعاون لصنع هذه القطعة الموسيقية.‏ 105 00:06:52,036 --> 00:06:54,956 ‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا له من ألبوم رائع!‏‏‏"‏‏‏‏ 106 00:06:55,039 --> 00:06:57,834 ‏‏‏"‏‏‏‏أولًا،‏ هل يستحق الأمر حين ترى أن الأمر كله ذو وجهين؟ 107 00:06:58,251 --> 00:06:59,335 ‏تحاول أن تنسجم بلا عالم 108 00:06:59,419 --> 00:07:01,879 ‏حقيقة أنني صنعته من قمامة إلى (ساكس فيفث)‏‏"‏‏‏‏ 109 00:07:02,505 --> 00:07:04,757 ‏أحبه الجمهور.‏ حقق ألبومي الأول مليار مشاهدة.‏ 110 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 ‏‏‏"‏‏‏‏حقق ألبوم (هوتل ديابلو) لـ(ماشين غان) مليار مشاهدة على (سبوتيفاي)‏‏"‏‏‏‏ 111 00:07:06,634 --> 00:07:08,386 ‏لسبب ما،‏ اختارت وسائل الإعلام ألّا تكتب عني.‏ 112 00:07:08,469 --> 00:07:09,929 ‏‏‏"‏‏‏‏إعادة قراءة موسيقى الراب روك المرهقة التي تم تجربتها واختبارها‏‏"‏‏‏‏ 113 00:07:10,638 --> 00:07:16,644 ‏‏‏"‏‏‏‏بمفردك في المنزل الزجاجي،‏ استلق مستيقظًا حتى تشرق الشمس 114 00:07:17,186 --> 00:07:19,605 ‏السماء الوردية حين تخرج‏‏"‏‏‏‏ 115 00:07:19,689 --> 00:07:21,649 ‏أحب ألبوم ‏‏"‏‏‏‏هوتل ديابلو‏‏"‏‏‏‏.‏ 116 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 ‏الكلمات الموجودة به جيدة للغاية.‏ 117 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 ‏‏‏"‏‏‏‏ثمة (إم ثري) في الممر 118 00:07:26,696 --> 00:07:28,573 ‏الكافيين لألم القلب‏‏"‏‏‏‏ 119 00:07:28,656 --> 00:07:30,616 ‏سواء كانت تصرفاتي الغريبة أو مواقفي،‏ 120 00:07:31,659 --> 00:07:34,120 ‏فإن الموسيقى الفعلية سيُنظر إليها.‏ 121 00:07:35,163 --> 00:07:38,458 ‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أخفقت وفقدت السيطرة‏‏"‏‏‏‏ 122 00:07:38,541 --> 00:07:42,044 ‏كان الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏لن تسمعني،‏ لا يمكنني أن أجعلك تراني.‏‏‏"‏‏‏‏ 123 00:07:42,503 --> 00:07:44,630 ‏ولم أستطع قط معرفة السبب.‏ 124 00:07:44,881 --> 00:07:47,758 ‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أصبحت الحياة صعبة منذ سن الـ17 125 00:07:48,426 --> 00:07:51,095 ‏لقد بصعاب كثيرة،‏ أعتقد أنني في مكان ما بينها‏‏"‏‏‏‏ 126 00:07:59,187 --> 00:08:02,190 ‏لم أحصل على الموافقة التي كنت أطلبها.‏ 127 00:08:03,232 --> 00:08:09,614 ‏لقد كنت أفعل هذا لفترة طويلة ولقد أرهقت جسدي بالتأكيد.‏ 128 00:08:10,865 --> 00:08:15,953 ‏إنه مؤد رائع.‏ إنه مثل السحر بالنسبة إليه.‏ 129 00:08:16,037 --> 00:08:19,165 ‏كما لو كان لديه بريق،‏ أو لمسة الذهبية تقريبًا.‏ 130 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 ‏ماتت الروح التي بداخلي.‏ 131 00:08:21,918 --> 00:08:25,463 {\an8}‏شعرت بأن الحماس تلاشى قليلًا نوعًا ما لأنني أُصبت بالإحباط.‏ 132 00:08:25,546 --> 00:08:26,631 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عام 2018‏‏"‏‏‏‏ 133 00:08:28,382 --> 00:08:32,553 {\an8}‏ليس ثمة الكثير.‏ لدينا بعض الفطر وبعض حبوب الهلوسة.‏ 134 00:08:34,430 --> 00:08:37,475 ‏اللعنة،‏ انظر،‏ ديسكو للمخدرات.‏ 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,604 ‏كنت أتعاطى المخدرات كثيرًا.‏ 136 00:08:43,147 --> 00:08:44,565 ‏تجعلون هذا الشيء معكرًا.‏ 137 00:08:45,942 --> 00:08:49,111 ‏كنت أشعر،‏ ‏‏"‏‏‏‏اللعنة،‏ يجعلني هذا أشعر بأنني بخير.‏‏‏"‏‏‏‏ 138 00:08:51,531 --> 00:08:54,700 ‏لم أر قط شخصًا قادرًا على تخريب نفسه أكثر مني.‏ 139 00:08:55,660 --> 00:08:59,789 ‏أنا أفضل مخرب ذاتي شاهدته على الإطلاق.‏ 140 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 ‏‏‏"‏‏‏‏لديّ رصاصة عليها اسم شخص ما 141 00:09:02,166 --> 00:09:03,543 ‏قبضت عليهم،‏ ولست بحاجة إلى هدف 142 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 ‏اذبح ماعزًا لي حتى تلطخت سترتي 143 00:09:05,211 --> 00:09:07,004 ‏امسح أنفي كما لو أن كوكايين عليها‏‏"‏‏‏‏ 144 00:09:20,268 --> 00:09:21,978 ‏‏-‏ كيف الحال؟ ‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏كايس‏‏"‏‏‏‏؟ 145 00:09:22,061 --> 00:09:25,064 ‏أتحقق من حلوى الروك الخاصة بي.‏ إنها بطعم الفراولة.‏ 146 00:09:25,648 --> 00:09:26,649 ‏صنعت حلوى الروك يا صاح.‏ 147 00:09:26,732 --> 00:09:27,567 ‏‏-‏ مستحيل.‏ ‏-‏ مستحيل.‏ 148 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 ‏عالمتي الصغيرة.‏ 149 00:09:31,612 --> 00:09:36,742 ‏كان صعبًا نوعًا ما.‏ لأن أمي وأبي ليسا معًا 150 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 ‏ويعيشان في ولايتين مختلفتين.‏ 151 00:09:38,494 --> 00:09:43,291 ‏أضع هذا اللون الوردي المضيء لجعله يبدو مثل نكهة الفراولة.‏ 152 00:09:43,791 --> 00:09:45,501 ‏حسنًا،‏ احتفظي بواحدة لي.‏ 153 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 ‏كم مضى؟ يومان،‏ صحيح؟ 154 00:09:47,962 --> 00:09:51,215 ‏‏-‏ كلا.‏ ‏-‏ يا إلهي.‏ تتجه أيامي نحو الهاوية.‏ 155 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 ‏كان دومًا في جولة.‏ كان يعمل دومًا.‏ 156 00:09:56,178 --> 00:09:59,849 ‏‏-‏ دخلت إلى الأستوديو للتو.‏ ‏-‏ هل دخلت للتو إلى الأستوديو؟ 157 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 ‏سأبقى هنا لفترة أطول.‏ سأكون مستيقظًا حتى تستيقظي.‏ 158 00:10:03,853 --> 00:10:07,231 ‏إنه محزن نوعًا ما لأنني اعتدته فحسب.‏ 159 00:10:07,315 --> 00:10:11,068 ‏تعودت عدم اصطحابه لي من المدرسة.‏ 160 00:10:11,319 --> 00:10:12,570 ‏تبدأ المدرسة غدًا،‏ صحيح؟ 161 00:10:13,613 --> 00:10:15,865 ‏أود أن أوصلك للمدرسة وأخذك.‏ 162 00:10:16,282 --> 00:10:20,536 ‏سيكون هذا.‏.‏.‏ لكن لا يمكنك تفويت ذلك.‏ 163 00:10:20,661 --> 00:10:23,164 ‏لن أفوته.‏ سأكون هناك.‏ 164 00:10:25,082 --> 00:10:27,501 ‏انتظري لحظة.‏ ماذا كنت تقولين؟ 165 00:10:27,877 --> 00:10:30,671 ‏عليّ أن أذهب إلى النوم.‏ إلى اللقاء يا أبي.‏ أحبك.‏ 166 00:10:30,755 --> 00:10:33,382 ‏‏-‏ حسنًا.‏ أحبك أيضًا.‏ ليلة سعيدة.‏ ‏-‏ ليلة سعيدة.‏ 167 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 ‏أحبك.‏ ليلة سعيدة.‏ 168 00:10:35,051 --> 00:10:36,218 ‏‏-‏ إلى اللقاء.‏ ‏-‏ إلى اللقاء.‏ 169 00:10:36,302 --> 00:10:37,803 ‏‏-‏ أحبك.‏ ‏-‏ أحبك أيضًا.‏ 170 00:10:38,137 --> 00:10:38,971 ‏‏-‏ وداعًا.‏ ‏-‏ وداعًا.‏ 171 00:10:41,265 --> 00:10:46,228 ‏ربما أخرّب نفسي عن قصد لأنني أشعر بأنني لا أستحق أن أكون محبوبًا.‏ 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,484 ‏هذا مغروس فيّ منذ الطفولة.‏ 173 00:10:52,943 --> 00:10:55,237 ‏ثم تتعلم من الأشخاص الذين يربونك.‏ 174 00:10:58,908 --> 00:11:03,663 ‏شاهدت والدي يعاني كثيرًا.‏ 175 00:11:05,206 --> 00:11:10,878 ‏شاهد والده يموت أمامه،‏ وهو ينزف على الأرض.‏.‏.‏ 176 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دمائي‏‏"‏‏‏‏ 177 00:11:12,546 --> 00:11:15,925 ‏.‏.‏.‏مصابًا برصاصة في رأسه ببندقية في شقته.‏ 178 00:11:17,009 --> 00:11:19,428 ‏حين وصلت الشرطة،‏ وجدوا الرجل ميتًا على السرير.‏ 179 00:11:21,097 --> 00:11:22,139 ‏‏‏"‏‏‏‏عُثر على ضابط بالجيش مقتولًا بالرصاص في شقة في قاعدة (سانديا)‏‏"‏‏‏‏ 180 00:11:22,223 --> 00:11:23,891 ‏كانت زوجته في حالة هيستيرية ولم يستجوبوها،‏ 181 00:11:23,974 --> 00:11:24,975 ‏وكانت تلك هي جدتي.‏ 182 00:11:25,059 --> 00:11:25,893 ‏‏‏"‏‏‏‏تم تبرئة الأرملة من إطلاق النار‏‏"‏‏‏‏ 183 00:11:25,976 --> 00:11:29,939 ‏هذا لا يُصدق لأنهم أخذوا أبي إلى المحاكمة وهو في التاسعة من عمره.‏ 184 00:11:31,107 --> 00:11:31,941 ‏في التاسعة من عمره؟ 185 00:11:33,984 --> 00:11:36,404 ‏لأنه لم يأخذ فرصة للشفاء.‏ 186 00:11:38,155 --> 00:11:41,033 ‏تحملت نتائج كل هذه الأشياء في أثناء ترعرعي.‏ 187 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 ‏أستطيع أن أرى سبب اكتئاب أبي 188 00:11:44,662 --> 00:11:48,833 ‏لأنه انتقل إليه عبر الأجيال نوعًا ما.‏ 189 00:11:49,667 --> 00:11:50,751 ‏أجهل كيف أشرح ذلك.‏ 190 00:11:50,835 --> 00:11:56,549 ‏لم تكن لدينا حقًا عائلة نذهب إليها في عيد الشكر أو عيد الميلاد.‏ 191 00:11:57,049 --> 00:12:01,053 ‏عادة ما نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بوسطن ماركت‏‏"‏‏‏‏ أو نكون بمفردنا.‏ 192 00:12:01,679 --> 00:12:03,848 ‏لطالما أردت تلك العائلة الكبيرة.‏ 193 00:12:03,931 --> 00:12:07,101 ‏لأنني دومًا رأيت أصدقائي يتناولون العشاء العائلي الكبير.‏ 194 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 ‏الجرح عميق جدًا لألّا يُشفى.‏ 195 00:12:13,232 --> 00:12:16,360 ‏لقد نقلت كل تركيزي 196 00:12:17,528 --> 00:12:20,030 ‏إلى إغراق ألمي مع هذه الضوضاء،‏ 197 00:12:20,573 --> 00:12:24,410 ‏إلى الموسيقى،‏ وهذا القبول الجديد الذي وجدته 198 00:12:24,493 --> 00:12:28,789 ‏من الأشخاص الذين ارتبطوا بي من الكلمات التي سأكتبها.‏ 199 00:12:33,836 --> 00:12:34,670 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عام 2020‏‏"‏‏‏‏ 200 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 ‏أخبار عاجلة،‏ الزموا المنازل.‏ هذا أمر الليلة.‏ 201 00:12:36,797 --> 00:12:40,342 ‏أُلغيت الأحداث الكبرى حول العالم بسبب فيروس كورونا.‏ 202 00:12:49,477 --> 00:12:52,688 ‏‏-‏ كانت حياتي غجرية جدًا.‏ ‏-‏ عيد ميلاد سعيدًا!‏ 203 00:12:52,772 --> 00:12:58,652 ‏لم يكن لديّ منزل قط،‏ حتى حين كنت راشدًا.‏ كنت دومًا أعيش في حافلة سياحية،‏ 204 00:12:58,736 --> 00:13:02,031 ‏يمكنك فحسب تناول الكثير من المخدرات أو ممارسة الأنشطة نفسها 205 00:13:02,323 --> 00:13:04,784 ‏مرارًا وتكرارًا قبل أن تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أحتاج إلى هواية.‏‏‏"‏‏‏‏ 206 00:13:06,410 --> 00:13:08,329 ‏ومن ثم اصطدمنا بالحجر.‏ 207 00:13:09,288 --> 00:13:10,748 ‏فعدت إلى الغيتار ثانيةً.‏ 208 00:13:15,044 --> 00:13:18,422 ‏بدأت في عزف أغانيّ المفضلة على الغيتار.‏ 209 00:13:22,510 --> 00:13:24,261 ‏كان اليوم يومًا جيدًا.‏ 210 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 ‏‏‏"‏‏‏‏آفريل لافين‏‏"‏‏‏‏.‏ 211 00:13:32,853 --> 00:13:34,104 ‏‏‏"‏‏‏‏ريد هوت تشيلي بيبرز‏‏"‏‏‏‏.‏ 212 00:13:35,898 --> 00:13:38,567 ‏فجأة،‏ تغيّر كل شيء.‏ 213 00:13:39,235 --> 00:13:44,073 ‏بدأت أدرك أن كل تلك الليالي التي قضيتها بمفردي في الحافلة مع غيتاري 214 00:13:44,156 --> 00:13:49,829 ‏كانت تغذي حماسي تجاه الحياة.‏ 215 00:13:49,912 --> 00:13:52,039 ‏‏‏"‏‏‏‏الحياة سريعة،‏ الحياة في الممر السريع 216 00:13:52,122 --> 00:13:53,666 ‏نحارب في سيارة،‏ ونشرب الشمبانيا ليلًا 217 00:13:54,041 --> 00:13:56,752 ‏الثلج يصنع ثلجًا آخر لمعالجة آلام الظهر،‏ مثل اندفاع السكين‏‏"‏‏‏‏ 218 00:13:56,836 --> 00:13:59,004 ‏كنت أصور جلسات حجر واحدة تلو الأخرى.‏ 219 00:13:59,088 --> 00:14:00,881 ‏كنت أسجل وأصنع مقاطع فيديو فحسب.‏ 220 00:14:00,965 --> 00:14:04,260 ‏وأظن أن كل واحدة منها تقريبًا شُوهدت مئة مليون مرة.‏ 221 00:14:05,052 --> 00:14:06,971 ‏ثم بدأت برامج العروض الليلية في عرضها.‏ 222 00:14:07,054 --> 00:14:08,722 ‏متحمسون لاستضافة ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 223 00:14:09,265 --> 00:14:11,475 ‏بطريقة ساخرة،‏ الأمر أشبه بإعادة التأهيل.‏ 224 00:14:11,767 --> 00:14:15,396 ‏لا أستطيع فعل أي شيء ولا الذهاب إلى أي مكان.‏ عليّ فحسب أن أجلس بمفردي.‏ 225 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 ‏‏‏"‏‏‏‏أليس مضحكًا أنه كلما كانت لك رؤية،‏ مهمة وكم خطة لتنفيذها 226 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 ‏لا بد أن يأتي شخص ما‏‏"‏‏‏‏ 227 00:14:19,650 --> 00:14:22,027 ‏اللعنة!‏ أحب ذلك كثيرًا.‏ 228 00:14:22,695 --> 00:14:26,156 ‏شاهدني آخذ شيئًا جيدًا وأفسد كل شيء في ليلة واحدة‏‏"‏‏‏‏ 229 00:14:26,240 --> 00:14:29,785 ‏يخاف الناس لأنه تحوّل إلى نجم موسيقى الروك.‏ 230 00:14:30,119 --> 00:14:33,330 ‏ماذا؟ انتظر.‏ هذه ليست أغنية راب.‏ 231 00:14:33,414 --> 00:14:34,999 ‏‏-‏ لا يغنّي راب في هذا.‏ ‏-‏ لا أعلم.‏ 232 00:14:35,082 --> 00:14:38,085 ‏رباه،‏ أنت نجم موسيقى الروك يا أخي.‏ 233 00:14:40,087 --> 00:14:43,883 ‏رأيت أنه في أغنية ‏‏"‏‏‏‏آي ثينك آيم أوكيه‏‏"‏‏‏‏ أنها أعادتنا في الزمن 234 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 ‏إلى حيث لم تكن الحياة صعبة للغاية.‏ 235 00:14:46,051 --> 00:14:52,182 ‏‏‏"‏‏‏‏ثمة خطب بي،‏ ستجدني وحدي في منتصف الليل 236 00:14:52,266 --> 00:14:56,270 ‏داخل عقلي،‏ ثمة خطب بي 237 00:14:56,729 --> 00:15:00,107 ‏شاهدني آخذ شيئًا جيدًا وأفسد كل شيء في ليلة واحدة 238 00:15:00,566 --> 00:15:04,236 ‏امسكني،‏ أنا الهارب من المصابيح الأمامية 239 00:15:04,904 --> 00:15:08,240 ‏لا نوم،‏ طوال الأسبوع أضيّع الوقت مع أشخاص لا أحبهم 240 00:15:08,782 --> 00:15:12,328 ‏وأظن أن ثمة خطبًا بي‏‏"‏‏‏‏ 241 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ترافيس باركر)‏‏"‏‏‏‏ 242 00:15:14,163 --> 00:15:16,999 {\an8}‏لا يُقارن فحسب بأي شيء ظهر في ذلك الوقت.‏ 243 00:15:17,082 --> 00:15:19,668 ‏لم يكن أحد يعبث بالغيتار أو موسيقى الروك.‏ 244 00:15:19,793 --> 00:15:23,881 ‏إنه نوع من توجيه الطفل الداخلي فينا جميعًا للخروج،‏ 245 00:15:24,381 --> 00:15:27,509 ‏ومن لا يريد أن يجعل الناس يشعرون بذلك؟ 246 00:15:29,094 --> 00:15:31,931 ‏هل بدأ التسجيل؟ 247 00:15:32,014 --> 00:15:35,684 ‏سيداتي وسادتي،‏ أقدّم لكم ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 248 00:15:36,143 --> 00:15:39,939 ‏نحن في القبو اللعين الآن.‏ حُزمت الأمتعة.‏ إنه منزل مباع.‏ 249 00:15:40,522 --> 00:15:41,690 ‏كيف تشعرون جميعًا؟ 250 00:15:42,274 --> 00:15:43,692 ‏أحب تلك الطاقة.‏ 251 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 ‏كانت لدينا دومًا هذه الأحلام الكبيرة.‏ 252 00:15:47,571 --> 00:15:52,284 ‏‏-‏ لقد عرفت ‏‏"‏‏‏‏كيل‏‏"‏‏‏‏ منذ المدرسة الثانوية.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سليم جي زد‏‏"‏‏‏‏.‏ 253 00:15:52,701 --> 00:15:53,744 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(براندون سليم إكس آلين)،‏ منتج ومدير موسيقى‏‏"‏‏‏‏ 254 00:15:53,827 --> 00:15:54,870 {\an8}‏كان ابن عمي يقول دومًا،‏ 255 00:15:54,954 --> 00:15:56,914 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عليك أن ترى هذا الولد الأبيض،‏ إنه مذهل.‏‏‏"‏‏‏‏ 256 00:15:56,997 --> 00:16:00,793 ‏إنه صديقكم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏.‏ 257 00:16:00,876 --> 00:16:02,586 ‏انتهى الأمر بوالده بطرده،‏ 258 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 ‏لذلك عشت أنا و‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ في الطابق السفلي ونمنا معًا على أسرّة كاملة.‏ 259 00:16:06,590 --> 00:16:11,428 ‏‏‏"‏‏‏‏قل لي ماذا سيفعلون حين أفعل‏‏"‏‏‏‏ 260 00:16:11,512 --> 00:16:15,683 ‏كل ما نتمناه ونحن في قبو أمّ ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏،‏ 261 00:16:15,766 --> 00:16:19,478 ‏الأشياء التي تحدثنا عنها التي كنا سنفعلها،‏ نحن نقوم بها.‏ 262 00:16:19,561 --> 00:16:23,649 ‏أظن أن المرة الأولى التي قابلت فيها ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏ كانت في عرض ‏‏"‏‏‏‏بلينك‏‏"‏‏‏‏.‏ 263 00:16:23,816 --> 00:16:27,736 ‏وإن لم أكن مخطئًا،‏ فقد كان ذلك في ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏.‏ 264 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 ‏نحن هنا في حفل ‏‏"‏‏‏‏بلينك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ 265 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 ‏‏‏"‏‏‏‏وقعت في حب فتاة في عرض موسيقى الروك‏‏"‏‏‏‏ 266 00:16:34,451 --> 00:16:36,453 ‏انظر إلى ذلك!‏ هذه هي حافلة ‏‏"‏‏‏‏بلينك‏‏"‏‏‏‏!‏ 267 00:16:36,704 --> 00:16:38,998 {\an8}‏هذه من أجل صديق بلدتكم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 268 00:16:40,040 --> 00:16:43,210 ‏عاد ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ بعد العرض للاحتفال قليلًا.‏ 269 00:16:43,293 --> 00:16:47,840 ‏وأتذكّر أننا تركناه في حالة إغماء بسبب الحشيش،‏ حيث لم يستطع الحركة.‏ 270 00:16:48,507 --> 00:16:50,843 ‏عليّ لقاء ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 271 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 ‏لقد أصبح أخًا كبيرًا لي.‏ 272 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 ‏أجل،‏ فكرنا في ‏‏"‏‏‏‏آي ثينك آم أوكي‏‏"‏‏‏‏.‏ 273 00:16:57,141 --> 00:16:59,518 ‏فقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا للروعة!‏ ستكون مذهلة.‏‏‏"‏‏‏‏ 274 00:16:59,601 --> 00:17:00,644 ‏وقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل يا (تراف)،‏ 275 00:17:00,728 --> 00:17:03,313 ‏لقد كنت أعبث بموسيقى الروك نوعًا ما مرة أخرى.‏ 276 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 ‏هل يمكنني المجيء إلى المنزل؟ أدخل إلى الأستوديو.‏‏‏"‏‏‏‏ 277 00:17:09,695 --> 00:17:12,656 ‏قلنا لأنفسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنعزف فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏ 278 00:17:12,740 --> 00:17:13,657 ‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏ 279 00:17:16,493 --> 00:17:17,578 ‏وألّفنا ‏‏"‏‏‏‏بلودي فالنتاين‏‏"‏‏‏‏.‏ 280 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 ‏إن استمرت الأغنية على هذا النحو،‏ 281 00:17:20,414 --> 00:17:23,667 ‏أشعر بأن لديك فرصة لقول شيء سليم.‏ 282 00:17:24,376 --> 00:17:26,336 ‏أظن أنه يجب عليك إضافة جزء الغيتار.‏ هذا هو تقريبًا.‏ 283 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 ‏هذا جيد!‏ 284 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 ‏‏-‏ كلا.‏ يمكننا عزفه.‏ ‏-‏ يمكنك عزف هذا السطر.‏ 285 00:17:36,263 --> 00:17:39,016 ‏كلا،‏ يمكننا عزف الإيقاع الأخير بأكمله،‏ الأكثر روعة.‏ 286 00:17:39,725 --> 00:17:41,727 ‏مذبحة عيد الحب الليلة.‏ 287 00:17:41,810 --> 00:17:47,232 ‏‏‏"‏‏‏‏حدث مرة أخرى،‏ ستكونين عيد الحب الدموي الخاص بي 288 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 ‏الليلة‏‏"‏‏‏‏ 289 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 ‏حقًا.‏ 290 00:17:52,112 --> 00:17:54,156 ‏وركب كل منا سيارته 291 00:17:54,239 --> 00:17:56,742 ‏وشغّلنا العرض التجريبي الذي صنعناه للتو.‏ 292 00:17:57,284 --> 00:17:59,703 ‏ربما حصلت على مثل مخرج واحد وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏اللعنة،‏ 293 00:17:59,787 --> 00:18:00,704 ‏هل سمعت هذا للتو؟‏‏"‏‏‏‏ 294 00:18:00,788 --> 00:18:02,831 ‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ إنه جيد جدًا.‏‏‏"‏‏‏‏ 295 00:18:02,915 --> 00:18:05,667 ‏وأظن أننا كنا قلنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل يمكننا فعل ذلك مرة أخرى؟ 296 00:18:05,751 --> 00:18:08,545 ‏ومرة تلو الأخرى،‏ بما يكفي لإنشاء 297 00:18:08,629 --> 00:18:11,507 ‏ألبوم كامل بمثل هذا النمط من الموسيقى؟‏‏"‏‏‏‏ 298 00:18:12,466 --> 00:18:15,385 ‏وقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏علينا العودة إلى الأستوديو.‏‏‏"‏‏‏‏ 299 00:18:17,930 --> 00:18:19,431 ‏ولم نرحل يا صاح 300 00:18:20,474 --> 00:18:21,892 ‏لعدة أشهر.‏ 301 00:18:24,144 --> 00:18:25,979 ‏تحطم كل شيء نحو ثماني مرات.‏ 302 00:18:26,063 --> 00:18:30,901 ‏‏‏"‏‏‏‏تعرفين حبيبتي السابقة،‏ ما يجعل الأمر برمّته معقدًا،‏ أجل 303 00:18:31,819 --> 00:18:36,824 ‏تعرفين حبيبتي السابقة،‏ ما يجعل الأمر برمته معقدًا،‏ أجل‏‏"‏‏‏‏ 304 00:18:39,785 --> 00:18:42,788 ‏سأبدأ في جعل الصوت جيدًا إن حركنا بعض الأشياء.‏ 305 00:18:45,290 --> 00:18:46,625 ‏مرحبًا بكم في مقصورة الحافلة.‏ 306 00:18:47,501 --> 00:18:48,335 ‏ها هو الميكروفون.‏ 307 00:18:49,503 --> 00:18:50,337 ‏ها هي الحجرة.‏ 308 00:18:51,255 --> 00:18:53,382 ‏ها هي الحافة،‏ مقصورة الحافلة.‏ 309 00:18:56,969 --> 00:19:01,473 ‏هل أنت مستعد؟ اختبار.‏ ها نحن ذا اليوم السادس من.‏.‏.‏ 310 00:19:02,558 --> 00:19:04,768 ‏ألبوم ‏‏"‏‏‏‏سيلنغ تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏.‏ 311 00:19:07,104 --> 00:19:11,817 ‏‏‏"‏‏‏‏يحترق إصبعي من الحرارة 312 00:19:11,900 --> 00:19:16,446 ‏قادني مبّشري بعيدًا عن الهاوية 313 00:19:16,864 --> 00:19:20,742 ‏إن كنت رسامًا،‏ فسأكون مكتئبًا‏‏"‏‏‏‏ 314 00:19:20,826 --> 00:19:22,661 ‏كان وقتًا ممتعًا.‏ 315 00:19:22,744 --> 00:19:26,123 ‏وسط انتشار فيروس ‏‏"‏‏‏‏كوفيد‏‏"‏‏‏‏ وكان الجميع في الحجر الصحي.‏ 316 00:19:26,206 --> 00:19:28,667 ‏لقد مُنعنا نوعًا ما من كل شيء.‏ 317 00:19:28,750 --> 00:19:31,295 ‏‏-‏ اعزف ‏‏"‏‏‏‏سي سي سي‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جي جي‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏ 318 00:19:31,628 --> 00:19:34,840 ‏‏‏"‏‏‏‏بي،‏ بي،‏ إي،‏ إي،‏ سي،‏ سي،‏ سي‏‏"‏‏‏‏.‏ 319 00:19:34,923 --> 00:19:36,842 ‏‏‏"‏‏‏‏ميت من الداخل 320 00:19:49,646 --> 00:19:53,442 ‏أنا مجنون،‏ توقفت عن أخذ علاجي،‏ وقالوا إن الموت سيكون أفضل لي 321 00:19:54,067 --> 00:19:57,237 ‏أستخدم شفرة الحلاقة لإزالة الحافة،‏ للقفز من على الحافة‏‏"‏‏‏‏ 322 00:19:57,321 --> 00:19:58,155 ‏اللعنة!‏ 323 00:19:58,238 --> 00:20:01,116 ‏شاهدت التأثير الذي تركناه على الفنانين الآخرين.‏ 324 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كي ثراش)،‏ عازف غيتار‏‏"‏‏‏‏ 325 00:20:02,743 --> 00:20:07,372 ‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ بم يمكنني المساهمة أيضًا؟ 326 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 ‏حسنًا،‏ ما الشيء المجنون التالي الذي يمكننا فعله؟‏‏"‏‏‏‏ 327 00:20:10,792 --> 00:20:13,212 ‏حسنًا،‏ مستعدون،‏ ابدؤوا.‏ 328 00:20:21,929 --> 00:20:22,763 ‏أجل!‏ 329 00:20:22,846 --> 00:20:29,144 ‏كنت أقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما هذا؟ يفعل (كيلس) هذا حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏ ولا أعرف،‏ 330 00:20:29,228 --> 00:20:32,522 ‏لا يُوجد العديد من ألبومات البوب بانك مثل هذا أو ألبومات موسيقى الروك.‏ 331 00:20:32,606 --> 00:20:37,861 ‏بالنسبة إليّ،‏ كان الأمر أشبه بالعمل على ألبوم ‏‏"‏‏‏‏بلينك‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت موجودًا بجوارحي.‏ 332 00:20:37,945 --> 00:20:42,574 ‏لقد أحببتها كما لو كانت خاصة بي،‏ وأنا معجب جدًا بـ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏.‏ 333 00:20:43,158 --> 00:20:45,786 ‏حسنًا،‏ أنا مستعد.‏ اختبار،‏ هيا.‏ 334 00:20:45,869 --> 00:20:48,038 ‏‏‏"‏‏‏‏تريديني أن أنساك،‏ 335 00:20:49,039 --> 00:20:52,584 ‏حسنًا،‏ انسيني أيضًا.‏ أخبريني.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 336 00:20:52,668 --> 00:20:53,585 ‏كلا،‏ لا أحب هذا.‏ 337 00:20:53,669 --> 00:20:55,337 ‏أخبروني إن أحببتم هذه الكلمات.‏ 338 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(هالسي)‏‏"‏‏‏‏ 339 00:20:56,505 --> 00:20:58,006 ‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني التظاهر بالنسيان 340 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 ‏أنت سبب ضربي لحائط منزلي‏‏"‏‏‏‏ 341 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 ‏اللعنة.‏ 342 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 ‏‏‏"‏‏‏‏تريديني أن أنساك‏‏"‏‏‏‏ 343 00:21:02,844 --> 00:21:04,263 ‏لديّ فكرة.‏ 344 00:21:04,346 --> 00:21:06,723 {\an8}‏أظن أن هذا الألبوم الجديد سيكون بانك روك.‏ 345 00:21:06,807 --> 00:21:07,808 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ستيفن بازيكس باسيل)،‏ منتج وعازف غيتار البيس‏‏"‏‏‏‏ 346 00:21:07,891 --> 00:21:11,478 {\an8}‏لنؤدي موسيقى البوب بانك.‏ لنعيدها.‏ أجل.‏ 347 00:21:12,062 --> 00:21:12,896 ‏تشبه موسيقى البانك.‏ 348 00:21:24,032 --> 00:21:25,617 ‏‏‏"‏‏‏‏جعلتك تنتظر 349 00:21:26,827 --> 00:21:28,578 ‏لكنني لن أنتظرك 350 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 ‏تريدني أن أنساك 351 00:21:31,248 --> 00:21:33,667 ‏حسنًا،‏ انسني أيضًا‏‏"‏‏‏‏ 352 00:21:34,751 --> 00:21:39,172 ‏أجل!‏ 353 00:21:40,465 --> 00:21:41,466 ‏رائعة.‏ 354 00:21:41,550 --> 00:21:46,763 ‏هذه هي،‏ إنها حماسية للغاية.‏ هذه هي يا صاح،‏ لا بد أنها ستكون رائعة.‏ 355 00:21:46,888 --> 00:21:50,225 ‏سأغيّر اللحن،‏ وقد أحببت هذا حقًا.‏ 356 00:21:53,270 --> 00:21:55,063 ‏‏-‏ هل أغنّيها مرة أخرى؟ ‏-‏ كلا.‏ 357 00:21:55,147 --> 00:21:56,398 ‏إن كنت تريدين ذلك حقًا.‏ 358 00:21:57,399 --> 00:21:58,734 ‏أسعى نحو الكمال.‏ 359 00:21:58,817 --> 00:22:03,030 ‏‏‏"‏‏‏‏تريدني أن أنساك،‏ حسنًا،‏ انسني أيضًا 360 00:22:03,363 --> 00:22:08,076 ‏تخبرني بأنك تكرهني يا عزيزي،‏ أجل،‏ أنا متأكدة من ذلك‏‏"‏‏‏‏ 361 00:22:08,160 --> 00:22:09,911 ‏‏-‏ هذه رائعة.‏ ‏-‏ يمكنني فعل ذلك بشكل أفضل.‏ 362 00:22:09,995 --> 00:22:10,829 ‏كان يُوجد صوت آخر.‏ 363 00:22:10,912 --> 00:22:14,750 ‏لذلك تغضب مني ومن ثم تريد أن تكون هنا لتسجلها عشر مرات.‏ 364 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 ‏أول مرة،‏ هيا بنا.‏ 365 00:22:17,169 --> 00:22:18,295 ‏لنبدأ الآن.‏ 366 00:22:18,378 --> 00:22:21,340 ‏‏‏"‏‏‏‏لقد غادرت‏‏"‏‏‏‏ 367 00:22:22,132 --> 00:22:22,966 ‏اللعنة!‏ 368 00:22:23,842 --> 00:22:25,427 ‏انهضي يا ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ 369 00:22:30,307 --> 00:22:34,686 ‏‏‏"‏‏‏‏غادرت قبل أن أستيقظ 370 00:22:35,103 --> 00:22:39,066 ‏لم لا أراك واعيًا أبدًا‏‏"‏‏‏‏ 371 00:22:47,240 --> 00:22:50,160 ‏أريدكم أن تلقوا نظرة على عدد الغيتار التي ستعزف اليوم.‏ 372 00:22:50,786 --> 00:22:52,204 ‏‏-‏ انظروا.‏ ‏-‏ في الجزء الأخير.‏ 373 00:22:52,913 --> 00:22:56,208 ‏‏-‏ رباط مزدوج هنا.‏ ‏-‏ رباط مزدوج.‏ 374 00:22:57,584 --> 00:23:01,004 ‏لكن كان لدى ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ دومًا رؤية للعمل مع ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏.‏ 375 00:23:01,088 --> 00:23:05,509 ‏وبمجرد أن التقيا،‏ أصبح لديهما الرابط والمشاعر وكان الأمر مجنونًا.‏ 376 00:23:06,176 --> 00:23:07,052 ‏‏‏"‏‏‏‏لا تُوجد إشارة‏‏"‏‏‏‏ 377 00:23:07,928 --> 00:23:09,179 ‏إن ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ يشبهني.‏ 378 00:23:09,262 --> 00:23:12,391 ‏أجلس في الأستوديو حتى الـ5 صباحًا لأحل شيئًا ما،‏ 379 00:23:12,599 --> 00:23:16,728 ‏ونعمل حتى نكون مستعدين للنوم ولا يمكننا إبقاء أعيننا مفتوحة.‏ 380 00:23:16,812 --> 00:23:20,023 ‏سيفعل ذلك بوتيرة لا يستطيع الكثير مواكبتها.‏ 381 00:23:20,107 --> 00:23:22,192 ‏‏‏"‏‏‏‏لقد مررت بعلاقات 382 00:23:22,275 --> 00:23:24,986 ‏لم أكن في حالة حب من قبل،‏ لكنني أريد ذلك‏‏"‏‏‏‏ 383 00:23:25,070 --> 00:23:26,363 ‏هذا صعب،‏ لنفعل ذلك.‏ 384 00:23:26,488 --> 00:23:29,157 ‏في ألبوم ‏‏"‏‏‏‏تيكتس‏‏"‏‏‏‏،‏ كان يجب أن يُوجد مهندسان 385 00:23:29,533 --> 00:23:32,244 ‏وربما كنا ننام في المتوسط أربع ساعات في الليلة 386 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 ‏لمدة ستة أشهر متتالية.‏ 387 00:23:33,662 --> 00:23:35,080 ‏‏‏"‏‏‏‏كل ما أعرفه هو أنني لا أعرف شيئًا 388 00:23:35,163 --> 00:23:37,916 ‏كل ما أعرفه هو أنني لا أعرف شيئًا على الإطلاق 389 00:23:37,999 --> 00:23:39,334 ‏يتحدث الناس،‏ لكنهم لا يتكلمون‏‏"‏‏‏‏ 390 00:23:39,418 --> 00:23:41,211 ‏أبقى مستيقظًا حتى الـ4 أو الـ5 صباحًا.‏ 391 00:23:41,294 --> 00:23:44,464 ‏انتظر حتى يأتي ‏‏"‏‏‏‏تريبي‏‏"‏‏‏‏ إلى الأستوديو،‏ أكتب أغنية مع ‏‏"‏‏‏‏تريبي‏‏"‏‏‏‏.‏ 392 00:23:44,548 --> 00:23:45,590 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تريبي ريد)‏‏"‏‏‏‏ 393 00:23:50,554 --> 00:23:52,931 ‏‏‏"‏‏‏‏لا أعرف شيئًا على الإطلاق‏‏"‏‏‏‏ 394 00:23:54,349 --> 00:23:55,642 ‏‏-‏ أيها الوغد.‏ ‏-‏ أخبرتكم جميعًا.‏ 395 00:23:57,561 --> 00:24:00,689 ‏قال إنني أبدو كرجل يرتدي الملابس نفسها منذ الأمس،‏ 396 00:24:01,690 --> 00:24:02,566 ‏وهذه حقيقة.‏ 397 00:24:04,776 --> 00:24:06,820 ‏كان لدينا نصف هذا الألبوم مكتمل وكنت أقول،‏ 398 00:24:06,903 --> 00:24:09,072 ‏‏‏"‏‏‏‏ما خطب هذه الشركة؟ هل ما زلت في (إنترسكوب)؟‏‏"‏‏‏‏ 399 00:24:09,573 --> 00:24:10,907 ‏لا أحد يعرف أين كنت.‏ 400 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 ‏لا أحد يعرف ما كنت أفعله.‏ 401 00:24:13,034 --> 00:24:18,748 ‏قالت الشركة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد أصدر ألبوم (هوتل ديابلو)،‏ وكان جيدًا.‏‏‏"‏‏‏‏ 402 00:24:18,832 --> 00:24:22,252 ‏كأننا لم نسمع منهم.‏ كأنني كنت بعيدًا عن الجميع.‏ 403 00:24:22,335 --> 00:24:24,463 ‏إنهم لا يتوقعون مني تسجيلًا حقًا.‏ 404 00:24:24,546 --> 00:24:26,381 ‏ربما لا يعرفون حتى إنني أعمل على واحد.‏ 405 00:24:26,756 --> 00:24:28,258 ‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ لنتصل بـ(جانيك).‏ 406 00:24:28,341 --> 00:24:30,218 ‏ونرتب اجتماعًا ونعزف هذه لهم.‏‏‏"‏‏‏‏ 407 00:24:30,302 --> 00:24:33,597 ‏كان لدى الجميع فكرة عمّن هو ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 408 00:24:33,680 --> 00:24:37,601 ‏وقد جئت بنسخة جديدة تمامًا من نفسي.‏ 409 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 ‏أظن أن شركة ‏‏"‏‏‏‏إنترسكوب‏‏"‏‏‏‏ ظنت أننا مجانين.‏ 410 00:24:39,519 --> 00:24:40,604 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إنترسكوب ريكوردز)‏‏"‏‏‏‏ 411 00:24:40,729 --> 00:24:42,689 {\an8}‏إلى ‏‏"‏‏‏‏إنترسكوب‏‏"‏‏‏‏ لعزف ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏.‏ 412 00:24:42,772 --> 00:24:46,818 {\an8}‏لقد أصدرت أربعة تسجيلات راب مع هذه الشركة.‏ كانت بعضها جديدة.‏ 413 00:24:47,569 --> 00:24:49,279 ‏ورأيت الناس مصابون بالذهول.‏ 414 00:24:49,362 --> 00:24:51,948 ‏‏‏"‏‏‏‏وقالوا إن الموت سيكون أفضل لي،‏ أجل 415 00:24:52,032 --> 00:24:55,535 ‏أستخدم شفرة الحلاقة لإزالة الحافة،‏ للقفز من على الحافة 416 00:24:55,619 --> 00:24:59,831 ‏أبيع تذاكر سقوطي 417 00:24:59,956 --> 00:25:01,708 ‏أبيع تذاكر سقوطي‏‏"‏‏‏‏ 418 00:25:01,791 --> 00:25:03,084 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ما هذا بحق الجحيم؟‏‏"‏‏‏‏ 419 00:25:09,216 --> 00:25:12,677 ‏لم يكن هذا ما توقعناه،‏ لكنه أعجبنا.‏ 420 00:25:12,761 --> 00:25:14,262 ‏‏-‏ ماذا يحدث؟ ‏-‏ كيف الحال؟ 421 00:25:14,346 --> 00:25:15,388 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(زين لوي)‏‏"‏‏‏‏ 422 00:25:15,472 --> 00:25:17,557 {\an8}‏لنعلّق ميكروفونًا آخر هنا.‏ ما الأخبار؟ 423 00:25:18,016 --> 00:25:19,267 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ماشين غان كيلي)‏‏"‏‏‏‏ 424 00:25:19,351 --> 00:25:23,396 {\an8}‏تركتك منتظرًا في آخر مرة تحدثنا،‏ لأنك سألتني 425 00:25:24,356 --> 00:25:26,983 ‏عن اسم المشروع الذي كنا نعمل عليه أنا و‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏.‏ 426 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 ‏‏-‏ ألديك شيء ما؟ ‏-‏ أجل.‏ 427 00:25:28,193 --> 00:25:30,862 ‏‏-‏ ما اسمه؟ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏.‏ 428 00:25:30,946 --> 00:25:32,989 ‏‏-‏ ما اسمه؟ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏.‏ 429 00:25:33,490 --> 00:25:35,659 ‏‏-‏ ما اسمه؟ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏.‏ 430 00:25:36,034 --> 00:25:38,119 ‏‏-‏ ما اسمه؟ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏.‏ 431 00:25:38,495 --> 00:25:40,705 ‏‏-‏ ما اسمه؟ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏.‏ 432 00:25:42,290 --> 00:25:43,124 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏18 يونيو 2021‏‏"‏‏‏‏ 433 00:25:43,250 --> 00:25:46,503 {\an8}‏حسنًا.‏ لا أقول حقًا إنني سأكون في ‏‏"‏‏‏‏رينبو لايفجارد تاور‏‏"‏‏‏‏ 434 00:25:46,586 --> 00:25:51,716 {\an8}‏على شاطئ ‏‏"‏‏‏‏فينيسيا‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت نحو الساعة الـ3 مساءً.‏ لا أقول ذلك،‏ لكنني أقول ذلك.‏ 435 00:25:52,801 --> 00:25:54,177 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عرض مفاجئ على شاطئ (فينيسيا)‏‏"‏‏‏‏ 436 00:25:54,261 --> 00:25:55,762 ‏‏-‏ هل حصلت على تصاريح؟ ‏-‏ حفل العصابات.‏ 437 00:25:56,263 --> 00:25:58,306 ‏بإرادة الرب،‏ سنذهب جميعًا إلى السجن اليوم.‏ 438 00:26:01,268 --> 00:26:06,314 ‏‏‏"‏‏‏‏ما زلت صغيرًا وأهدر شبابي سأكبر الصيف المقبل 439 00:26:07,315 --> 00:26:12,112 ‏سأعود إلى المخدرات التي تركتها احتفظت برقم تاجر المخدرات 440 00:26:12,195 --> 00:26:17,409 ‏ما زلت صغيرًا وأهدر شبابي سأكبر الصيف المقبل 441 00:26:17,701 --> 00:26:22,664 ‏لقد عدت إلى تلك الفتاة التي تركتها كان عليّ أن أضيّع رقمها 442 00:26:23,248 --> 00:26:25,292 ‏أبالغ في تعويض حسرة القلب 443 00:26:25,625 --> 00:26:27,711 ‏لقد ابتلعت قرص مخدرات كان على شكل قلب 444 00:26:28,670 --> 00:26:30,797 ‏يداها على صدري تشعران بنبض قلبي 445 00:26:30,964 --> 00:26:33,174 ‏إنها تسكب مشروبها كله على مقعد سيارتي 446 00:26:33,883 --> 00:26:38,597 ‏ستلتصق بي وتحاصرني ثم يجب أن أتصرف كأنني سعيد 447 00:26:39,222 --> 00:26:43,935 ‏تنشر صورًا لتصل إليّ وأشعر بأنني رأيته من قبل،‏ إنه مثل الأسبوع الماضي 448 00:26:44,019 --> 00:26:49,024 ‏ما زلت صغيرًا وأهدر شبابي سأكبر الصيف المقبل 449 00:26:49,608 --> 00:26:54,487 ‏سأعود إلى المخدرات التي تركتها احتفظت برقم تاجر المخدرات 450 00:26:55,030 --> 00:26:59,951 ‏ما زلت صغيرًا وأهدر شبابي سأكبر الصيف المقبل 451 00:27:00,160 --> 00:27:05,248 ‏لقد عدت إلى تلك الفتاة التي تركتها كان عليّ أن أضيّع رقمها 452 00:27:05,332 --> 00:27:10,587 ‏ما زلت صغيرًا وأنا ضائع ولن أصبح أصغر سنًا 453 00:27:10,670 --> 00:27:16,009 ‏سأكبر،‏ أعدك أنني سأكبر الصيف المقبل 454 00:27:16,384 --> 00:27:21,222 ‏ما زلت صغيرًا وأنا ضائع ولن أصبح أصغر سنًا 455 00:27:21,306 --> 00:27:26,686 ‏ما زلت صغيرًا،‏ لقد أخطأت،‏ لا تساعدني يا رب‏‏"‏‏‏‏ 456 00:27:30,148 --> 00:27:32,734 ‏وصل ألبوم ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا إلى المرتبة الأولى.‏ 457 00:27:32,859 --> 00:27:33,985 ‏‏‏"‏‏‏‏(بيلبورد هوت 200)‏‏"‏‏‏‏ 458 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 ‏يا ‏‏"‏‏‏‏تراف‏‏"‏‏‏‏،‏ المرتبة الأولى.‏ 459 00:27:36,613 --> 00:27:40,950 ‏رائع.‏ لا أعرف لمن هذه السيارة هنا.‏ 460 00:27:47,207 --> 00:27:48,917 ‏‏‏"‏‏‏‏(هوليوود)‏‏"‏‏‏‏ 461 00:28:06,643 --> 00:28:07,560 ‏هيا.‏ 462 00:28:07,644 --> 00:28:11,022 ‏‏‏"‏‏‏‏ما‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مدين لك بزجاج نافذة السيارة الأمامية،‏ إنه خطأي.‏ 463 00:28:12,399 --> 00:28:14,984 ‏شخصيتي الوحيدة التي أحببتها كانت شخصيتي على المسرح 464 00:28:15,819 --> 00:28:18,571 ‏لأن الموسيقى هي التي جعلت الناس يحبونني.‏ 465 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 ‏كانت لديّ شخصية.‏ 466 00:28:21,616 --> 00:28:26,579 ‏يؤدي بعض الناس دورًا لمدة ستة أشهر.‏ أؤدي دورًا لمدة 16 عامًا.‏ 467 00:28:32,585 --> 00:28:35,088 ‏أتريد الاستماع إلى اللحن الإضافي في أثناء جلوسنا هنا؟ 468 00:28:35,171 --> 00:28:37,424 ‏‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ شغله.‏ 469 00:28:39,426 --> 00:28:42,387 ‏بعد بداية علاقتي مباشرةً،‏ لم يستطع أحد التحرك.‏ 470 00:28:42,470 --> 00:28:45,265 ‏لم تكن ثمة عروض،‏ لذا قابلتني 471 00:28:45,348 --> 00:28:50,270 ‏ولم تراني قط أفعل الشيء الوحيد الذي قبلت نفسي من أجله.‏ 472 00:28:50,353 --> 00:28:52,689 ‏أعني،‏ كل ما نقوم به غريب بعض الشيء.‏ 473 00:28:52,772 --> 00:28:54,691 ‏كانت تلك الصورة التي التقطتها لكم ساحرة.‏ 474 00:28:54,774 --> 00:28:57,861 ‏‏-‏ في هذا؟ ‏-‏ كانت ساحرة.‏ 475 00:28:58,486 --> 00:29:02,407 ‏يا إلهي.‏ يمكنك أن تسألها.‏ كنت أكثر شخص غير واثق وغير آمن على الإطلاق.‏ 476 00:29:02,490 --> 00:29:05,493 ‏قلت،‏ من فضلك فقط دعني أصعد على خشبة المسرح.‏ اسمحوا لي أن أريكم أنني رائع.‏ 477 00:29:05,577 --> 00:29:07,287 ‏سترون.‏ 478 00:29:08,288 --> 00:29:11,750 ‏لكن في غضون ذلك،‏ قالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحبك يا صاح.‏‏‏"‏‏‏‏ 479 00:29:14,836 --> 00:29:18,047 ‏لذا في أثناء جولة ألبوم ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس تو ماي داونفول‏‏"‏‏‏‏ 480 00:29:18,131 --> 00:29:23,386 ‏كان لدينا،‏ أظن أنه كان أقل من عشرة أيام لجمع مجموعة من الأشياء معًا.‏ 481 00:29:23,470 --> 00:29:26,931 {\an8}‏إنها تتراجع،‏ ‏‏"‏‏‏‏داونفول هاي سكول‏‏"‏‏‏‏.‏ اليوم الأخير من الفيلم،‏ هيا!‏ 482 00:29:28,516 --> 00:29:30,685 ‏في العام الماضي،‏ عملت بحكمة،‏ 483 00:29:32,187 --> 00:29:33,730 ‏مثّلت في أربعة أفلام،‏ 484 00:29:35,690 --> 00:29:37,233 ‏وأخرجت وكتبت إحداها.‏ 485 00:29:40,612 --> 00:29:42,280 ‏كتبت ونشرت رواية مصورة.‏ 486 00:29:42,363 --> 00:29:44,699 ‏‏-‏ يجب أن يكون لديها أحمر الشفاه،‏ أو.‏.‏.‏ ‏-‏ أحب هذا.‏ 487 00:29:44,783 --> 00:29:49,788 ‏ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏ وقمت برعاية الموسيقى التصويرية لعرض أزياء ‏‏"‏‏‏‏دولشي آند غابانا‏‏"‏‏‏‏ 488 00:29:50,246 --> 00:29:52,582 ‏على الهواء مباشرةً وشاركت أيضًا في العرض في نفس الوقت.‏ 489 00:29:57,962 --> 00:30:02,801 ‏جئت بفكرة خط طلاء الأظافر الخاص بي المسمى ‏‏"‏‏‏‏آن دان‏‏"‏‏‏‏.‏ 490 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ليتيتز)،‏ (بنسلفانيا)،‏ 11 مارس 2021‏‏"‏‏‏‏ 491 00:30:06,387 --> 00:30:08,431 {\an8}‏جئت إلى البروفات ثم أدركت.‏.‏.‏ 492 00:30:08,515 --> 00:30:09,808 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تدريبات جولة ألبوم (تيكيتس تو ماي داونفول)‏‏"‏‏‏‏ 493 00:30:09,891 --> 00:30:14,270 ‏.‏.‏.‏أنني خربت أكبر فرصة بالنسبة إليّ،‏ كموسيقي على الإطلاق.‏ 494 00:30:14,354 --> 00:30:17,315 ‏وأخيرًا تخبرني بأن هذه الجولة بيعت بالكامل 495 00:30:17,398 --> 00:30:20,485 ‏وكما نسيت أن أبني موقع تصوير.‏ 496 00:30:20,568 --> 00:30:25,657 ‏لقد ظهر قبل 72 ساعة من الموعد المقرر بالفعل لأداء العرض الأول.‏ 497 00:30:25,740 --> 00:30:27,659 ‏لم نستعد للعرض.‏ 498 00:30:27,742 --> 00:30:30,870 ‏ثمة الكثير من الأجزاء المتحركة في الإنتاج.‏ 499 00:30:30,954 --> 00:30:34,207 ‏التأكد من أن كل شيء كان على ما يُرام.‏ الطاقم ورؤية المسرح.‏ 500 00:30:34,541 --> 00:30:36,751 {\an8}‏نريد ألوانًا معينة لآلات معينة.‏ 501 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جون رووك كابيليتي)،‏ عازف طبول‏‏"‏‏‏‏ 502 00:30:37,919 --> 00:30:39,712 ‏نريد أن يكون كل شيء متماسكًا.‏ 503 00:30:39,796 --> 00:30:43,049 ‏ثمة أشياء كثيرة،‏ وكان لدينا القليل من الوقت.‏ 504 00:30:43,132 --> 00:30:47,178 ‏كان لدينا يومين من البروفة الفعلية.‏ 505 00:30:47,470 --> 00:30:50,223 {\an8}‏سأتخيل،‏ دعونا نفعل هذا.‏ 506 00:30:50,306 --> 00:30:51,432 ‏أتذكّر حين أتى،‏ 507 00:30:51,516 --> 00:30:55,019 ‏أظن أنه كان منشغلًا في تجهيز كل شيء.‏ 508 00:30:55,103 --> 00:30:57,480 ‏لم يكن لدينا ديكور مسرح،‏ لا شيء.‏ 509 00:30:57,564 --> 00:30:59,941 ‏قلنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ 510 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 ‏ماذا سيرى هؤلاء الأطفال حين يأتون؟‏‏"‏‏‏‏ 511 00:31:05,446 --> 00:31:10,451 ‏دخل ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ متمايلًا وأنت تعرف ما يفعله.‏ 512 00:31:11,035 --> 00:31:12,996 ‏لا بد أنني كنت غير سعيد للغاية للعمل معه.‏ 513 00:31:13,079 --> 00:31:16,416 ‏كل هذا الطبل والبيس وهذا ما تفعله الأضواء؟ 514 00:31:22,213 --> 00:31:24,048 ‏لماذا تُوجد الكثير من التأثيرات على كل شيء 515 00:31:24,132 --> 00:31:25,925 ‏التي تعميك عن رؤية القطعة الفنية؟ 516 00:31:26,009 --> 00:31:27,468 ‏إنه يشبه أن أعرض لوحة ‏‏"‏‏‏‏بيكاسو‏‏"‏‏‏‏ 517 00:31:27,552 --> 00:31:30,972 ‏ومن ثم أضع نحو ثمانية مرشحات مختلفة خاصة بـ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏ عليها.‏ 518 00:31:31,055 --> 00:31:33,308 ‏سأرى ما نوع الفن الخاص بك فحسب،‏ 519 00:31:33,391 --> 00:31:34,934 ‏ما هو؟ 520 00:31:35,018 --> 00:31:37,854 ‏قبل ثمانية أشهر من الموعد المفترض للذهاب في جولة،‏ 521 00:31:37,937 --> 00:31:39,397 ‏تعرّض ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏ لحادث سيئ.‏ 522 00:31:39,480 --> 00:31:42,734 ‏أتذكّر تلك الليلة التي تورط فيها ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏ بمشاجرة،‏ 523 00:31:42,817 --> 00:31:45,904 ‏وكانت عملية سطو تحولت إلى دهسه بسيارة.‏ 524 00:31:45,987 --> 00:31:47,780 ‏‏‏"‏‏‏‏نُقل عازف الطبل (روك) في فرقة (ماشين غان كيلي) إلى المستشفى‏‏"‏‏‏‏ 525 00:31:47,864 --> 00:31:49,157 ‏كان محظوظًا لأنه بقي حيًا.‏ 526 00:31:49,240 --> 00:31:52,660 ‏لكنني علمت أنه تم إفساد الأمر لأنه كُسرت عظامه،‏ 527 00:31:52,744 --> 00:31:56,039 ‏وتبقى لنا نحو ستة أشهر حتى الذهاب في جولة،‏ 528 00:31:56,122 --> 00:31:58,416 ‏في الحقيقة كانت أكبر جولة لنا حتى الآن.‏ 529 00:31:58,499 --> 00:32:00,627 ‏من الناحية الفنية،‏ قال الأطباء،‏ 530 00:32:00,710 --> 00:32:02,629 ‏‏‏"‏‏‏‏لن تكون قادرًا على المشي لمدة عام.‏‏‏"‏‏‏‏ 531 00:32:02,962 --> 00:32:05,006 ‏وبحلول وقت الجولة،‏ 532 00:32:05,089 --> 00:32:08,092 ‏جلس وراء الطبول وكان أفضل فنان استعراضي،‏ 533 00:32:08,176 --> 00:32:11,638 ‏وكان الأفضل أداء وإبداعًا.‏ 534 00:32:11,721 --> 00:32:13,473 ‏لقد عدنا يا عزيزي.‏ 535 00:32:17,936 --> 00:32:20,355 ‏‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏!‏ 536 00:32:24,108 --> 00:32:26,027 ‏‏‏"‏‏‏‏لقد بعت بعض التذاكر 537 00:32:26,110 --> 00:32:29,155 ‏للقدوم ورؤية سقوطي 538 00:32:29,238 --> 00:32:30,865 ‏تم بيعها في دقائق 539 00:32:31,282 --> 00:32:33,076 ‏رأيت أصدقائي في الصف الأمامي 540 00:32:33,159 --> 00:32:36,704 ‏سيغادرون حين أنتهي‏‏"‏‏‏‏ 541 00:32:36,788 --> 00:32:37,747 ‏هذا الرائع في الحفلات.‏ 542 00:32:38,164 --> 00:32:40,500 ‏الكثير من الشخصيات المختلفة 543 00:32:40,917 --> 00:32:43,169 ‏والكثير الذي لا نشترك فيه مع بعضنا بعضًا.‏ 544 00:32:43,252 --> 00:32:45,546 ‏ولكن حين تبدأ تلك الأغنية التي نحبها جميعًا،‏ 545 00:32:45,630 --> 00:32:47,382 ‏يختفي الاختلاف ونصبح جميعًا شخصًا واحدًا.‏ 546 00:32:47,465 --> 00:32:49,092 ‏لقد تم بيعها بالكامل.‏ 547 00:32:49,175 --> 00:32:50,134 ‏بالتأكيد،‏ 10 آلاف.‏ 548 00:32:50,218 --> 00:32:53,262 ‏16 ألف الليلة يا رفاق،‏ هيا.‏ 549 00:32:53,346 --> 00:32:55,098 ‏20 ألف؟ أو ما شابه.‏ 550 00:32:55,181 --> 00:32:56,391 ‏نحب اللون الوردي.‏ 551 00:32:56,474 --> 00:32:58,810 ‏‏‏"‏‏‏‏ريد روكس‏‏"‏‏‏‏ لونها وردي هناك 552 00:32:58,893 --> 00:33:02,146 ‏ونحن على قمة العالم الآن.‏ 553 00:33:08,403 --> 00:33:09,570 ‏‏‏"‏‏‏‏(ماشين غان كيلي)،‏ غرفة تبديل الملابس‏‏"‏‏‏‏ 554 00:33:16,577 --> 00:33:19,998 ‏‏‏"‏‏‏‏دخلت إلى حياتي في الساعة الـ2 صباحًا 555 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 ‏لأن حبيبة صديقي هي صديقتك المقربة 556 00:33:24,085 --> 00:33:27,630 ‏تتصرفين كأنك لا ترينني هل سنلعب لعبة تمثيل الأدوار؟ 557 00:33:27,714 --> 00:33:31,217 ‏أخبرتني عيناك بالفعل بما لم تخبريني به أبدًا‏‏"‏‏‏‏ 558 00:33:31,300 --> 00:33:33,302 ‏اللعنة،‏ اقفزوا!‏ 559 00:33:33,386 --> 00:33:35,888 ‏كانت ليلة ‏‏"‏‏‏‏في إم إيه‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏ 560 00:33:35,972 --> 00:33:38,099 ‏عليّ صنع فيلم وثائقي سخيف عن تلك الليلة.‏ 561 00:33:39,976 --> 00:33:43,604 ‏رأينا مشاجرة صغيرة مع ‏‏"‏‏‏‏كونور ماكغريغور‏‏"‏‏‏‏ على السجادة.‏ 562 00:33:43,730 --> 00:33:44,731 ‏ماذا حدث؟ 563 00:33:46,482 --> 00:33:48,109 ‏قال وجهي كل شيء.‏ 564 00:33:48,192 --> 00:33:50,528 ‏أمس في حفل ‏‏"‏‏‏‏إم تي في في إم إيه‏‏"‏‏‏‏،‏ صُور ‏‏"‏‏‏‏كونور ماكغريغور‏‏"‏‏‏‏ 565 00:33:50,611 --> 00:33:53,114 ‏وهو يلقي شرابه على ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميغان فوكس‏‏"‏‏‏‏ 566 00:33:53,197 --> 00:33:54,699 ‏بينما كانا على السجادة الحمراء.‏ 567 00:33:54,782 --> 00:33:56,951 ‏تلا ذلك الهرج والمرج حين حاول العديد من حراس الأمن 568 00:33:57,035 --> 00:33:58,786 ‏كبح مقاتل ‏‏"‏‏‏‏إم إم إيه‏‏"‏‏‏‏.‏ 569 00:33:58,870 --> 00:33:59,829 ‏ماذا حدث؟ 570 00:33:59,912 --> 00:34:01,956 {\an8}‏بصراحة،‏ لا أعرف الرجل حتى.‏ 571 00:34:02,040 --> 00:34:04,709 ‏ماذا يفعل هذا الرجل؟ 572 00:34:04,792 --> 00:34:09,213 ‏سأمسح ذلك الويسكي الرخيص.‏ 573 00:34:09,297 --> 00:34:10,423 ‏ثم ذهبنا خلف الكواليس،‏ 574 00:34:10,506 --> 00:34:12,967 ‏وكان الجميع يهلعون.‏ 575 00:34:13,051 --> 00:34:15,928 ‏ننظر إلى هواتفنا ونرى الجميع على ‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏.‏ 576 00:34:16,012 --> 00:34:16,888 ‏تصبح الأمور جنونية.‏ 577 00:34:17,305 --> 00:34:19,223 ‏‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفيا رودريغو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ 578 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 ‏قال الجميع،‏ ‏‏"‏‏‏‏تبًا لهذا.‏ نحن على وشك الصعود على المسرح.‏ 579 00:34:22,435 --> 00:34:24,062 ‏على وشك المضي العزف.‏‏‏"‏‏‏‏ 580 00:34:24,145 --> 00:34:25,938 ‏انتظرت طوال حياتي من أجل هذا.‏ 581 00:34:26,022 --> 00:34:27,398 ‏كان لدينا وقت الذروة،‏ 582 00:34:27,774 --> 00:34:29,692 ‏وهو أفضل وقت في العرض.‏ 583 00:34:29,776 --> 00:34:32,737 ‏لذلك نصعد،‏ أدخل القبر.‏ 584 00:34:32,820 --> 00:34:34,947 ‏عشر ثوان.‏ 585 00:34:35,323 --> 00:34:36,699 ‏أنا بالفعل أرتجف هكذا.‏ 586 00:34:36,783 --> 00:34:39,202 ‏خمسة،‏ أربعة.‏ 587 00:34:39,285 --> 00:34:40,161 ‏أستلقي هناك.‏ 588 00:34:40,244 --> 00:34:43,748 ‏يتراكم القلق فحسب.‏ 589 00:34:45,083 --> 00:34:47,919 ‏وفجأة يظهر عامل وبحوزته سماعة الرأس.‏ 590 00:34:48,002 --> 00:34:50,546 ‏ويقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏اخرج.‏‏‏"‏‏‏‏ 591 00:34:50,630 --> 00:34:52,590 ‏وأراهم يلقون كل أغراضنا خارج المسرح،‏ 592 00:34:52,673 --> 00:34:56,385 ‏فقال الجميع،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا يحدث؟‏‏"‏‏‏‏ 593 00:34:56,844 --> 00:35:00,014 ‏وقد وصلت إلى أعلى مستويات القلق.‏ 594 00:35:00,098 --> 00:35:01,099 ‏وبعد ذلك قالوا،‏ 595 00:35:01,182 --> 00:35:02,350 ‏‏‏"‏‏‏‏ستخرجون بعد (فو فايترز).‏‏‏"‏‏‏‏ 596 00:35:02,433 --> 00:35:04,185 ‏فقلنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا؟‏‏"‏‏‏‏ 597 00:35:27,792 --> 00:35:30,294 ‏الفائز هو.‏.‏.‏ 598 00:35:30,962 --> 00:35:32,463 {\an8}‏لقد فزنا!‏ 599 00:35:32,588 --> 00:35:33,923 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(في إم إيه) أفضل موسيقى بديلة‏‏"‏‏‏‏ 600 00:35:37,510 --> 00:35:39,428 ‏هيا.‏ 601 00:35:49,689 --> 00:35:52,400 ‏تهانينا،‏ لقد نجحنا.‏ 602 00:35:52,483 --> 00:35:54,360 ‏لقد نجحنا يا سيدي.‏ 603 00:35:54,443 --> 00:35:56,112 ‏لقد أعدنا الفئة مرة أخرى.‏ 604 00:35:56,195 --> 00:35:57,071 {\an8}‏هيا.‏ 605 00:36:04,245 --> 00:36:05,913 ‏ماذا يُفترض أن أفعل؟ 606 00:36:05,997 --> 00:36:08,416 ‏أشعر بأن العالم يكرهني يا أخي.‏ 607 00:36:08,499 --> 00:36:13,462 ‏لقد كان الأمر كذلك منذ سنوات.‏ لقد مرت خمس سنوات متتالية.‏ 608 00:36:14,005 --> 00:36:16,132 ‏كما تعلم،‏ لديك الكثير من الأعداء 609 00:36:16,215 --> 00:36:18,676 ‏الذين صنعناهم على مر السنين،‏ أتعلم ما أعنيه؟ 610 00:36:18,759 --> 00:36:20,094 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أندريه سيسكو)،‏ مدير أعمال (إم جي كيه)‏‏"‏‏‏‏ 611 00:36:20,178 --> 00:36:23,222 {\an8}‏ويأتي هذا مع عملنا.‏ 612 00:36:32,356 --> 00:36:35,776 ‏أقرأ أقذر مقال على الإطلاق.‏ 613 00:36:38,905 --> 00:36:41,532 ‏الصحفيون مؤذيون جدًا يا رجل.‏ 614 00:36:42,617 --> 00:36:45,411 ‏يا له من ثأر غريب ضدي 615 00:36:45,494 --> 00:36:47,580 ‏لأكتب 616 00:36:51,000 --> 00:36:51,876 ‏2000 كلمة.‏.‏.‏ 617 00:36:51,959 --> 00:36:52,960 ‏‏‏"‏‏‏‏(ماشين غان كيلي)،‏ صبغ لسانه باللون الأسود يعتقد أنه غريب الأطوار يرتدي أقنعة‏‏"‏‏‏‏ 618 00:36:54,003 --> 00:36:54,837 ‏‏‏"‏‏‏‏لم (ماشين غان كيلي) شخص مهم؟‏‏"‏‏‏‏ 619 00:36:54,921 --> 00:36:56,964 ‏.‏.‏.‏لمدى كرهك لشخص ما 620 00:36:57,048 --> 00:36:58,799 ‏لا تعرف شيئًا عنه.‏ 621 00:36:58,883 --> 00:37:00,259 ‏‏‏"‏‏‏‏الذي يبلغ من العمر 31 عامًا،‏ يرتدي هوية لشخصية (بوب بانك) يبلغ من العمر 16 عامًا‏‏"‏‏‏‏ 622 00:37:00,676 --> 00:37:04,597 ‏لم والدك من الإيمو؟ لم يرتدي ملابس غريبة؟ 623 00:37:04,680 --> 00:37:06,265 ‏أشعر بأن على الناس التعمق أكثر 624 00:37:06,349 --> 00:37:09,018 ‏مما يرونه على الإنترنت.‏ 625 00:37:09,101 --> 00:37:11,812 ‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ قد وضع اسمه أخيرًا في قائمة الأفضل.‏ 626 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 ‏حتى لو كانت مبنية بالكامل على الجماليات.‏ 627 00:37:16,400 --> 00:37:19,946 ‏هذا الرجل يكرهني طوال الوقت.‏ 628 00:37:21,489 --> 00:37:26,994 ‏لم يجلس معي قط حتى يعرف من أنا حقًا كشخص،‏ 629 00:37:27,078 --> 00:37:28,996 ‏يكرهني الناس،‏ 630 00:37:29,080 --> 00:37:31,707 ‏حيث يغذي الكره أشخاص آخرون يكتبون مقالات مثل هذه 631 00:37:31,791 --> 00:37:34,961 ‏ليجعلوني أبدو بطريقة معينة،‏ 632 00:37:35,044 --> 00:37:41,008 ‏لمجرد جعل الناس يكرهونني.‏ 633 00:37:41,092 --> 00:37:45,263 ‏إنه أمر مضحك،‏ قضية ‏‏"‏‏‏‏سليب نوت‏‏"‏‏‏‏ برمّتها،‏ التي في الحقيقة ليست مشكلة ‏‏"‏‏‏‏سليب نوت‏‏"‏‏‏‏.‏ 634 00:37:45,346 --> 00:37:46,514 ‏إنها قضية ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏.‏ 635 00:37:46,597 --> 00:37:48,099 ‏هذا الوضع هو سبب مؤسف،‏ 636 00:37:48,182 --> 00:37:51,143 ‏لأنني أظن أن كلانا ترك غرورنا يعوق الطريق.‏ 637 00:37:51,227 --> 00:37:54,730 ‏كما تعلم،‏ كنت من محبي ‏‏"‏‏‏‏سليب نوت‏‏"‏‏‏‏ وكنت من محبي ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏.‏ 638 00:37:54,814 --> 00:37:56,607 ‏لهذا السبب طلبت منه الحصول على أغنية ‏‏"‏‏‏‏تيكتس‏‏"‏‏‏‏.‏ 639 00:37:57,024 --> 00:38:00,403 ‏من الواضح أنه كان يتمتع باحترام متبادل أيضًا لأنه قطع أبياتًا.‏ 640 00:38:00,861 --> 00:38:03,406 ‏لقد حاولت نوعًا ما إعادة الملاحظات مثل،‏ 641 00:38:03,489 --> 00:38:06,075 ‏‏‏"‏‏‏‏أنت تعلم أن هذا لم يكن بالضبط ما كنت أبحث عنه.‏ 642 00:38:06,158 --> 00:38:07,368 ‏أيمكننا تجربة هذا؟‏‏"‏‏‏‏ 643 00:38:07,451 --> 00:38:09,704 ‏وبكل احترام قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏كما تعلم،‏ كلا.‏‏‏"‏‏‏‏ 644 00:38:10,162 --> 00:38:12,873 ‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ لا بأس.‏‏‏"‏‏‏‏ لهذا لم نستخدمها.‏ 645 00:38:13,332 --> 00:38:17,003 ‏ثم سمعته في تسجيل صوتي.‏ 646 00:38:17,086 --> 00:38:18,296 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كوري تايلور)،‏ (سليب نوت)‏‏"‏‏‏‏ 647 00:38:18,379 --> 00:38:20,172 {\an8}‏أكره كل موسيقى الروك الجديدة في أغلب الأحيان.‏ 648 00:38:20,256 --> 00:38:25,761 ‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏الفنان‏‏"‏‏‏‏ الذي أخفق في نوع واحد قرر الاتجاه إلى موسيقى الروك،‏ 649 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 ‏وأعتقد أنه يعرف من هو.‏ 650 00:38:27,513 --> 00:38:29,473 ‏لقد أربكتني هذه القصة دومًا.‏ 651 00:38:29,557 --> 00:38:33,853 ‏كان الألبوم الأكثر نجاحًا هو الألبوم الذي أطلقته للتو،‏ 652 00:38:33,936 --> 00:38:35,062 ‏‏‏"‏‏‏‏هوتل ديابلو‏‏"‏‏‏‏.‏ 653 00:38:35,146 --> 00:38:38,774 ‏هذا ألبوم راب له أكثر من مليار مشاهدة.‏ 654 00:38:38,858 --> 00:38:41,861 ‏أمكنني التعامل مع الأمر بشكل مختلف،‏ حيث كان يجب أن ألتقط الهاتف 655 00:38:41,944 --> 00:38:45,239 ‏وأقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏أهلًا يا صاح،‏ لم تقول ذلك؟‏‏"‏‏‏‏ 656 00:38:45,323 --> 00:38:48,868 ‏لكن بدلًا من ذلك،‏ كان رد فعلنا جميعًا سخيفًا.‏ 657 00:38:48,951 --> 00:38:53,372 ‏ما رأيك في مداعبة قضيبي يا ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏؟ 658 00:38:55,124 --> 00:38:58,377 {\an8}‏قدّم كل من ‏‏"‏‏‏‏سليب نوت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏ عرضًا في ‏‏"‏‏‏‏رويت فيست‏‏"‏‏‏‏ في عطلة نهاية الأسبوع.‏ 659 00:38:58,461 --> 00:38:59,378 {\an8}‏لينهض الجميع!‏ 660 00:38:59,462 --> 00:39:03,049 ‏يتصدر اليوم الأخير من تجمّع ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ السنوي.‏ 661 00:39:03,132 --> 00:39:05,634 ‏كيف حالكم يا أهل ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟ 662 00:39:08,888 --> 00:39:11,682 ‏مهلًا،‏ أتريدون معرفة ما أنا سعيد حقًا لأنني لا أفعله؟ 663 00:39:11,766 --> 00:39:15,978 ‏أن تكون في الـ50 من العمر ترتدي قناعًا غريبًا سخيفًا على المسرح.‏ 664 00:39:16,062 --> 00:39:17,271 ‏اللعنة.‏ 665 00:39:17,355 --> 00:39:19,482 ‏لكن على كل،‏ ما الحلوى المفضلة لدى الجميع؟ 666 00:39:19,565 --> 00:39:21,233 ‏أهي ‏‏"‏‏‏‏ريسز بيسيز‏‏"‏‏‏‏؟ 667 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 ‏أصبحت العروض بعد ذلك حقًا.‏.‏.‏ 668 00:39:27,990 --> 00:39:28,866 ‏مثيرة للاهتمام.‏ 669 00:39:30,201 --> 00:39:32,411 ‏لنر ما سيحدث.‏ 670 00:39:32,495 --> 00:39:35,039 ‏انكشف مشهد جامح الليلة الماضية 671 00:39:35,122 --> 00:39:39,335 ‏في ‏‏"‏‏‏‏لويزفيل‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏كنتاكي‏‏"‏‏‏‏،‏ في عرض ‏‏"‏‏‏‏لاودر ذان لايف فيست‏‏"‏‏‏‏.‏ 672 00:39:41,962 --> 00:39:46,008 ‏عدد من الناس في الحشد يديرون ظهورهم إلى المسرح 673 00:39:46,092 --> 00:39:47,802 ‏ويرفعون أصابعهم الوسطى.‏ 674 00:39:48,135 --> 00:39:51,931 ‏ويبدو أن أحد الحاضرين في المهرجان دفعه بمجرد أن تجاوز الحاجز.‏ 675 00:39:52,014 --> 00:39:55,142 ‏كانت أشبه بمنطقة حرب بمجرد أن نلمس المسرح.‏ 676 00:39:56,352 --> 00:39:58,062 ‏كونك ناشطًا من أجل شيء ما،‏ 677 00:39:58,145 --> 00:40:01,565 ‏لا يعني أنك ناشط ضد ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏.‏ 678 00:40:01,649 --> 00:40:04,777 ‏لا أعرف من كان هذا،‏ لكن تخيلوا أنكم تُلكمون في الوجه بسبب تلك الأغنية.‏ 679 00:40:04,860 --> 00:40:06,821 ‏استمتع فحسب يا صاح،‏ استمتع الليلة.‏ 680 00:40:06,946 --> 00:40:08,823 ‏أحبكم.‏ إن كنتم تحبونني،‏ فأنا أحبكم.‏ 681 00:40:08,906 --> 00:40:10,950 ‏إن كنتم تكرهونني،‏ أحبكم أيضًا.‏ 682 00:40:11,033 --> 00:40:15,413 ‏الجزء الذي أحزنني ولا يرونه.‏ 683 00:40:15,496 --> 00:40:18,124 ‏كنت هناك أيضًا مع ابنتي كأب،‏ 684 00:40:18,207 --> 00:40:20,960 ‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ سيذهب والدك إلى العمل.‏‏‏"‏‏‏‏ 685 00:40:21,419 --> 00:40:23,921 ‏ثم أصعد عشر خطوات على خشبة المسرح 686 00:40:24,338 --> 00:40:28,134 ‏وأواني زجاجية وصخور داكنة وأغصان الأشجار.‏ 687 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 ‏حتى إن البعض تمادوا،‏ 688 00:40:30,386 --> 00:40:33,639 ‏وألقوا أغصان الأشجار والمشروبات عليه بينما كان يتسلق 689 00:40:33,722 --> 00:40:35,891 ‏فوق خيمة في أثناء الحفلة.‏ 690 00:40:43,315 --> 00:40:45,568 ‏كيف الحال؟ 691 00:40:47,820 --> 00:40:48,654 ‏أحبكم كثيرًا.‏ 692 00:40:48,737 --> 00:40:54,410 ‏كانت هناك وقت هذا الصباح حيث قلت،‏ 693 00:40:55,619 --> 00:40:57,913 ‏‏‏"‏‏‏‏هل نركب الطائرة ونذهب ونفعل هذا؟‏‏"‏‏‏‏ 694 00:40:57,997 --> 00:41:00,541 ‏وبعد ذلك كنت جالسًا هناك أفكر.‏.‏.‏ 695 00:41:00,708 --> 00:41:01,876 ‏‏‏"‏‏‏‏يلقي الجمهور الزجاجات والفروع على (ماشين غان كيلي)‏‏"‏‏‏‏ 696 00:41:01,959 --> 00:41:03,377 ‏.‏.‏.‏في المهرجان الأخير الذي أجريناه 697 00:41:03,461 --> 00:41:07,590 ‏حيث مزقت الفتاة البالغة من العمر عشر سنوات ملصقها 698 00:41:07,673 --> 00:41:09,175 ‏لمجرد الإعجاب بي.‏ 699 00:41:09,258 --> 00:41:10,676 ‏فتاة تبلغ من العمر عشر سنوات.‏ 700 00:41:13,137 --> 00:41:16,932 ‏لذلك أقوم بهذا العرض لها ولكل من جاء لرؤيتنا اليوم.‏ 701 00:41:20,352 --> 00:41:22,605 ‏وإن كان لأي شخص مشكلة في ذلك،‏ 702 00:41:22,688 --> 00:41:26,025 ‏‏‏"‏‏‏‏إذًا إنها الحرب العالمية الثالثة‏‏"‏‏‏‏ 703 00:41:29,445 --> 00:41:31,322 ‏جميع هراء ‏‏"‏‏‏‏سليب نوت‏‏"‏‏‏‏،‏ كل هذا،‏ 704 00:41:31,405 --> 00:41:32,865 ‏تبًا لك يا رجل.‏ 705 00:41:32,948 --> 00:41:36,327 ‏اللعنة عليك.‏ 706 00:41:36,785 --> 00:41:39,121 ‏لقد فعلنا كل هذا الهراء لمدة عشر سنوات.‏ 707 00:41:39,205 --> 00:41:40,080 ‏أجرينا جولات الشاحنة.‏ 708 00:41:40,164 --> 00:41:41,123 ‏قمنا بـ‏‏"‏‏‏‏رابد تورز‏‏"‏‏‏‏.‏ 709 00:41:41,207 --> 00:41:44,585 ‏قمنا بمهرجانات موسيقى الروك قبل أن يلقوا العصا والحجارة علينا.‏ 710 00:41:44,668 --> 00:41:45,628 ‏كنا محبوبين.‏ 711 00:41:45,711 --> 00:41:49,798 ‏نسوا كل الخطوط التي حصلنا عليها في الجانب السياحي.‏ 712 00:41:49,882 --> 00:41:52,968 ‏افتتحنا ‏‏"‏‏‏‏سليب نوت‏‏"‏‏‏‏ في أحد المهرجانات،‏ فعلنا كل هذا الهراء.‏ 713 00:41:53,052 --> 00:41:55,596 ‏‏‏"‏‏‏‏روب زومبي‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلنا كل هذا الهراء.‏ حلبة ‏‏"‏‏‏‏أوكلاهوما‏‏"‏‏‏‏.‏ 714 00:41:55,679 --> 00:41:57,556 ‏كان الناس يتصرفون وقالوا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد ظهروا للتو.‏‏‏"‏‏‏‏ 715 00:41:57,640 --> 00:42:01,560 ‏ثمة منشورات من 2013 بوجودنا في مهرجانات موسيقى الروك.‏ 716 00:42:01,644 --> 00:42:06,398 ‏من السهل رؤية السلبيات.‏ لكن ما تقوله المقالة مخصص جدًا.‏ 717 00:42:06,482 --> 00:42:09,568 ‏ماذا عن عشرات الآلاف من الأشخاص الذين بكوا 718 00:42:09,652 --> 00:42:12,738 ‏لأنهم تمكنوا من رؤيتك،‏ الذين رفعوا لافتاتهم.‏.‏.‏ 719 00:42:12,821 --> 00:42:13,906 ‏‏‏"‏‏‏‏شكرًا لك على كل شيء يا (كولسون)‏‏"‏‏‏‏ 720 00:42:13,989 --> 00:42:15,699 ‏.‏.‏.‏وانتظروا في الصف،‏ وأنفقوا أموالهم لرؤيتك 721 00:42:16,534 --> 00:42:20,663 ‏لأنك تسعدهم وموسيقاك تعني شيئًا لهم؟ 722 00:42:20,746 --> 00:42:23,249 ‏ثمة طفل من بين الجمهور الليلة 723 00:42:23,332 --> 00:42:27,711 ‏قد يرغب في قتل نفسه حتى تلمسه أغنية كتبتها.‏ 724 00:42:27,795 --> 00:42:31,799 ‏لذلك بالنسبة إلى هذه القلة من الناس،‏ عليك أن تتذكر،‏ 725 00:42:31,882 --> 00:42:36,011 ‏عليك أيضًا أن تدخل الحب والإيجابية 726 00:42:36,095 --> 00:42:38,138 ‏والتأثير والتغيير الذي تقوم به.‏ 727 00:42:38,222 --> 00:42:40,975 ‏هذا ما تعنيه الموسيقى للناس.‏ 728 00:42:41,058 --> 00:42:44,186 ‏لن تكون في مكانك إن كانت الكلمات 729 00:42:44,270 --> 00:42:46,647 ‏التي قالوها صحيحة.‏ 730 00:42:50,359 --> 00:42:52,486 ‏‏‏"‏‏‏‏ما زلت صغيرًا وأهدر شبابي 731 00:42:52,570 --> 00:42:56,365 ‏سأكبر الصيف المقبل‏‏"‏‏‏‏ 732 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 ‏كنت مع ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏ في منزلها.‏ 733 00:43:04,665 --> 00:43:09,420 ‏وأخبرت المستشفى،‏ ‏‏"‏‏‏‏لو كان في حالة سيئة،‏ لاتصل بي.‏‏‏"‏‏‏‏ 734 00:43:09,503 --> 00:43:13,465 ‏واتصلوا بي،‏ ووضعوا الهاتف عند أذنه 735 00:43:13,549 --> 00:43:14,967 ‏ولفظ أنفاسه الأخيرة.‏ 736 00:43:15,050 --> 00:43:18,178 ‏وكانت تلك آخر مرة سمعت فيها عن والدي.‏ 737 00:43:20,389 --> 00:43:22,766 ‏كنت معه قبل يومين من وفاته.‏ 738 00:43:22,850 --> 00:43:28,022 ‏وآخر شيء قاله لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏(كولسون)؟‏‏"‏‏‏‏ 739 00:43:28,731 --> 00:43:32,610 ‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ إنه أنا.‏‏‏"‏‏‏‏ وقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لست هنا.‏‏‏"‏‏‏‏ 740 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 ‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل أنا في الجنة؟‏‏"‏‏‏‏ 741 00:43:37,156 --> 00:43:40,117 ‏وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏كلا يا أبي،‏ أنت هنا.‏ 742 00:43:40,200 --> 00:43:42,036 ‏أقول مرحبًا فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏ 743 00:43:42,828 --> 00:43:44,622 ‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت لست هنا.‏ 744 00:43:44,705 --> 00:43:47,416 ‏لكني أحب أنني أراك الآن.‏‏‏"‏‏‏‏ 745 00:43:47,499 --> 00:43:49,793 ‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏كلا يا أبي،‏ أنا هنا حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏ 746 00:43:49,877 --> 00:43:51,587 ‏وكان يقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏كلا،‏ لست كذلك.‏‏‏"‏‏‏‏ 747 00:43:51,670 --> 00:43:53,172 ‏أجريت هذه المحادثة معه 748 00:43:53,255 --> 00:43:57,968 ‏بالرغم من أنه من الواضح كان يرغب في الموت.‏ 749 00:43:58,719 --> 00:44:00,721 ‏لكنني استدرت وقلت،‏ 750 00:44:00,804 --> 00:44:04,558 ‏‏‏"‏‏‏‏أحبك كثيرًا يا أبي.‏ 751 00:44:04,642 --> 00:44:10,022 ‏وآسف جدًا للطريقة التي عشنا بها هذه الحياة معًا.‏ 752 00:44:10,147 --> 00:44:12,941 ‏سنفعل ذلك بشكل أفضل في الحياة الأخرى.‏‏‏"‏‏‏‏ 753 00:44:13,442 --> 00:44:15,819 ‏ذهبت لإغلاق الباب ورأيته.‏ 754 00:44:15,903 --> 00:44:18,947 ‏كان يحدق إلى السقف فحسب وكانت لديه أكبر ابتسامة على وجهه،‏ 755 00:44:19,031 --> 00:44:20,532 ‏لأنه كان يظن أنه في الجنة.‏ 756 00:44:20,616 --> 00:44:23,869 ‏كان يظن أنني كنت مثل ملاك يزوره في صورة ابنه.‏ 757 00:44:34,171 --> 00:44:36,757 ‏كان يحدق إلى السقف ويبتسم فحسب،‏ 758 00:44:36,840 --> 00:44:39,176 ‏وقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا لها من رحلة!‏‏‏"‏‏‏‏ 759 00:44:41,637 --> 00:44:43,180 ‏نحبك!‏ 760 00:44:46,016 --> 00:44:46,892 ‏إنها رحلة 761 00:44:48,143 --> 00:44:53,107 ‏اخترتموها لقضاء إجازتكم معي هنا الليلة.‏ 762 00:44:53,774 --> 00:44:55,943 ‏أعلم أن الأوقات صعبة.‏ 763 00:44:56,026 --> 00:44:59,488 ‏إنه لأمر رائع حقًا أنكم ملأتم هذا المكان كما فعلتم.‏ 764 00:45:00,614 --> 00:45:03,033 ‏أتذكّر أنه كان ثمة مكان يُسمى ‏‏"‏‏‏‏بيبوديز‏‏"‏‏‏‏،‏ 765 00:45:03,117 --> 00:45:06,704 ‏لقد هدموه وحولوه إلى مساكن جامعية.‏ 766 00:45:06,787 --> 00:45:09,832 ‏لكنها كانت على بُعد 20 حيًا من هذا الطريق.‏ 767 00:45:09,915 --> 00:45:12,167 ‏ورجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏تروي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان يحجز لي من أجل هذه العروض،‏ 768 00:45:12,251 --> 00:45:13,836 ‏وكان عليّ أن أتصل به ليتحدث إلى أبي 769 00:45:13,919 --> 00:45:15,838 ‏حتى يسمح لي بالبقاء خارجًا حتى الساعة الـ11 770 00:45:16,213 --> 00:45:20,092 ‏حتى أتمكن من الأداء لما يقرب من 40 شخصًا.‏ 771 00:45:20,175 --> 00:45:22,010 ‏وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستتغير حياتي كلها يا أبي.‏‏‏"‏‏‏‏ 772 00:45:22,094 --> 00:45:25,013 ‏كان ثمة نحو 40 شخصًا في المكان.‏ 773 00:45:26,265 --> 00:45:30,978 {\an8}‏وقالوا إن هذا هو أكبر عدد من التذاكر.‏.‏.‏ 774 00:45:31,061 --> 00:45:34,022 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عرض (كليفلاند)،‏ 18 ديسمبر 2021،‏ (مورتاج فيلدهاوس)‏‏"‏‏‏‏ 775 00:45:34,189 --> 00:45:39,153 ‏.‏.‏.‏التي باعها أي فنان من ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ في موطن رأسه.‏ 776 00:45:39,236 --> 00:45:40,696 ‏أريد عزف أغنية تعني الكثير لي.‏ 777 00:45:40,779 --> 00:45:43,365 ‏هذه الأغنية تُسمى ‏‏"‏‏‏‏لونلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 778 00:45:46,326 --> 00:45:49,997 ‏‏‏"‏‏‏‏آخر مرة رأيتك 779 00:45:50,456 --> 00:45:54,209 ‏بكيت،‏ تمنيت أن يكون لديك المزيد من الوقت 780 00:45:54,293 --> 00:45:58,505 ‏آخر مرة سمعتك 781 00:45:58,589 --> 00:46:02,176 ‏لقد حملوا الهاتف،‏ انقضت أنفاسك الأخيرة 782 00:46:02,259 --> 00:46:06,430 ‏أنا وحيد،‏ حتى حين تكون الغرفة ممتلئة 783 00:46:06,513 --> 00:46:10,601 ‏سأتاجر فيها،‏ سأتداولها كلها نيابةً عنك 784 00:46:10,684 --> 00:46:14,688 ‏أنا وحيد،‏ حتى حين تكون الغرفة ممتلئة 785 00:46:14,772 --> 00:46:19,276 ‏سأتاجر فيها،‏ سأتداولها كلها نيابةً عنك 786 00:46:19,359 --> 00:46:22,863 ‏أنا وحيد،‏ حتى حين تكون الغرفة ممتلئة 787 00:46:22,946 --> 00:46:28,202 ‏سأتاجر فيها،‏ سأتداولها كلها نيابةً عنك 788 00:46:28,285 --> 00:46:31,830 ‏أنا وحيد،‏ حتى حين تكون الغرفة ممتلئة 789 00:46:32,289 --> 00:46:37,044 ‏أكره هذا،‏ أنا متعب،‏ وسأبادلها كلها من أجلك‏‏"‏‏‏‏ 790 00:46:52,309 --> 00:46:58,440 ‏أغان مثل أغنية ‏‏"‏‏‏‏لونلي‏‏"‏‏‏‏ ضرورية لأن 90 بالمئة من معجبيّ 791 00:46:58,524 --> 00:47:04,363 ‏اشتركوا للاستماع إليّ بسبب الألم الذي يعانون منه في كلماتي.‏ 792 00:47:05,322 --> 00:47:09,117 ‏إنهم ينظرون إليها على أنها شيء مثل تجربة شافية.‏ 793 00:47:09,201 --> 00:47:13,705 ‏بالنسبة إليّ،‏ كأن في هذه الدقائق الأربع،‏ سنذهب إلى الكنيسة.‏ 794 00:47:25,551 --> 00:47:27,678 ‏توفي والدي في الـ5 من يوليو.‏ 795 00:47:29,930 --> 00:47:32,850 ‏إنه التاريخ نفسه الذي أُطلق فيه ألبوم ‏‏"‏‏‏‏هوتل ديابلو‏‏"‏‏‏‏.‏ 796 00:47:35,602 --> 00:47:40,274 ‏سافرت إلى شقة والدي لنقل كل هذه الأشياء 797 00:47:40,357 --> 00:47:42,234 ‏وكان هذا التفاعل الغريب حقًا 798 00:47:42,317 --> 00:47:45,696 ‏مع هذا الجار الذي أخبرني بكل هذه الأشياء التي لم أرغب في سماعها.‏ 799 00:47:46,530 --> 00:47:50,617 ‏لقد ضايقني ذلك أكثر لأنني لم أتمكن من إغلاق الأمر.‏ 800 00:47:51,159 --> 00:47:52,536 ‏ما كنت أغادر غرفتي.‏ 801 00:47:52,619 --> 00:47:56,790 ‏وبدأت أشعر بالظلام حقًا،‏ مثل.‏.‏.‏ 802 00:47:56,874 --> 00:48:00,836 ‏ذهبت ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏بلغاريا‏‏"‏‏‏‏ لتصوير فيلم.‏ 803 00:48:00,919 --> 00:48:02,921 ‏بدأت أصاب بجنون الارتياب هذا حقًا.‏ 804 00:48:03,005 --> 00:48:06,508 ‏كنت أشعر بجنون الارتياب بأن شخصًا سيأتي ويقتلني.‏ 805 00:48:06,592 --> 00:48:10,387 ‏كنت أنام دومًا مع هذه البندقية بجوار سريري.‏ 806 00:48:12,306 --> 00:48:17,728 ‏وفي أحد الأيام،‏ لم أستطع السيطرة عليها.‏ 807 00:48:19,187 --> 00:48:23,358 ‏اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏ وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت لست هنا من أجلي.‏‏‏"‏‏‏‏ 808 00:48:23,442 --> 00:48:26,904 ‏أنا في غرفتي وغاضب منها.‏ 809 00:48:28,697 --> 00:48:31,199 ‏لقد وضعت البندقية في فمي يا صاح 810 00:48:32,284 --> 00:48:35,162 ‏وأصرخ في الهاتف 811 00:48:35,245 --> 00:48:37,247 ‏وأقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏البندقية في فمي.‏‏‏"‏‏‏‏ 812 00:48:37,956 --> 00:48:41,126 ‏وكنت سأطلق النار،‏ 813 00:48:41,209 --> 00:48:44,546 ‏وحين انطلقت الرصاصة،‏ علقت.‏ 814 00:48:46,548 --> 00:48:48,634 ‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏ صامتة.‏ 815 00:48:52,429 --> 00:48:59,353 ‏كان هذا حين بدأت أدرك أن شيئًا ما ليس صحيحًا.‏ 816 00:49:01,730 --> 00:49:05,025 ‏قالت ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لديك شخصيتان.‏‏‏"‏‏‏‏ 817 00:49:05,108 --> 00:49:07,069 ‏وكان الشيء نفسه مع ابنتي.‏ 818 00:49:07,152 --> 00:49:11,031 ‏لقد حضرا إليّ نوعًا ما في وقت واحد مع هذا،‏ 819 00:49:11,114 --> 00:49:17,037 ‏أريد أن أكون قادرًا على رؤيتي في عينيك.‏ 820 00:49:18,705 --> 00:49:23,627 ‏لا أريد أن أتحدّث إليكم عبر القناع بعد الآن.‏ 821 00:49:23,710 --> 00:49:27,547 ‏أريد أن أراك كأبي.‏ 822 00:49:27,631 --> 00:49:33,136 ‏أريد أن أراك كزوجي المقبل.‏ 823 00:49:34,304 --> 00:49:35,681 ‏وقلت،‏ 824 00:49:38,100 --> 00:49:43,438 ‏‏‏"‏‏‏‏عليّ التخلص من المخدرات بشكل حقيقي هذه المرة.‏‏‏"‏‏‏‏ 825 00:49:46,525 --> 00:49:47,901 ‏‏‏"‏‏‏‏(شراين)‏‏"‏‏‏‏ 826 00:49:54,866 --> 00:50:00,580 ‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏ مثل الشمس بالنسبة إليّ،‏ مثل تلك التي أدور حولها 827 00:50:00,664 --> 00:50:03,083 ‏وتعطيني الحياة وما شابه وتساعدني على النضج.‏ 828 00:50:07,337 --> 00:50:11,299 ‏هذا ما يجعلني أكتب تلك الأغاني،‏ لأنها تشبه كل القصص الخيالية 829 00:50:11,383 --> 00:50:14,553 ‏التي لم يخبروك بها في المدرسة قط،‏ وأنهم لم يعلموك إياها.‏ 830 00:50:14,636 --> 00:50:18,640 ‏إنه مجرد شغف بيننا من عالم آخر.‏ 831 00:50:18,724 --> 00:50:22,269 ‏لذلك أعلم أنني عرفتها في العديد من الأعمار الأخرى.‏ 832 00:50:23,729 --> 00:50:29,860 ‏‏‏"‏‏‏‏تحب صبيًا كثيرًا 833 00:50:29,943 --> 00:50:35,115 ‏تريده أن يسرق أنفاسها 834 00:50:35,699 --> 00:50:40,704 ‏تحب صبيًا كثيرًا 835 00:50:41,371 --> 00:50:46,918 ‏تريده أن يسرق أنفاسها 836 00:50:47,586 --> 00:50:51,923 ‏لأنه إن كان العالم يقترب من نهايته أيضًا‏‏"‏‏‏‏ 837 00:50:52,007 --> 00:50:54,426 ‏هذا ما يجعل قلمي يتحرك كثيرًا.‏ 838 00:50:55,510 --> 00:50:59,389 ‏أرى دومًا محال الزهور ولديها أزهار قيمتها عشرات الآلاف من الدولارات،‏ 839 00:50:59,848 --> 00:51:00,849 {\an8}‏لكن الزهور تموت على عكس الأغاني.‏ 840 00:51:01,266 --> 00:51:02,642 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نصفان من الروح نفسها يجتمعان مرة أخرى.‏ أحبك في جميع مراحل الحياة‏‏"‏‏‏‏ 841 00:51:03,226 --> 00:51:05,103 ‏‏-‏ أفضل عرض،‏ بصراحة.‏ ‏-‏ انسيني أيضًا.‏ 842 00:51:05,187 --> 00:51:08,482 ‏كان مذهلًا.‏ كانت أفضل ليلة في حياتي.‏ 843 00:51:09,983 --> 00:51:12,486 ‏‏-‏ بدأت الرقص من أغنية ‏‏"‏‏‏‏وايلد بوي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ بدأنا الساعة الـ3.‏ 844 00:51:12,778 --> 00:51:15,447 ‏كان هذا أورع جزء،‏ كنا نراقب الجمهور وهو يحمله فوقنا.‏ 845 00:51:15,530 --> 00:51:17,908 ‏أود أن أقف هنا حرفيًا لمدة أربعة أيام.‏ 846 00:51:18,241 --> 00:51:19,451 ‏لمجرد الحصول على لمحة منه.‏ 847 00:51:19,534 --> 00:51:21,286 ‏سأفعل أي شيء من أجل ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 848 00:51:21,369 --> 00:51:22,746 ‏مهووسين به.‏ 849 00:51:22,829 --> 00:51:26,416 ‏شاهدته يختفي وفجأة ظهر عبر المكان،‏ 850 00:51:26,500 --> 00:51:29,336 ‏‏-‏ كان هذا رائعًا.‏ ‏-‏ هو الأفضل.‏ إنه الأفضل في المجال.‏ 851 00:51:29,419 --> 00:51:31,713 ‏‏-‏ إنه مبدع.‏ ‏-‏ يضعك في عقلية 852 00:51:31,797 --> 00:51:33,799 ‏حيث يمكنك تحقيق أي شيء تريده حقًا،‏ بصراحة.‏ 853 00:51:33,882 --> 00:51:35,050 ‏إنه حب حياتي.‏ 854 00:51:35,133 --> 00:51:37,010 ‏سأكبر الصيف القادم!‏ 855 00:51:38,845 --> 00:51:42,224 ‏لن نعزف مرة أخرى الليلة.‏ وثمة ألف معجب خارج الفندق.‏ 856 00:51:43,308 --> 00:51:46,061 ‏‏-‏ انتظرت عشر سنوات لأكون هنا.‏ ‏-‏ إنه يجمع الناس معًا.‏ 857 00:51:46,311 --> 00:51:48,897 ‏لقد قابلت للتو هؤلاء الناس الليلة وأصبحنا رفاق.‏ 858 00:51:48,980 --> 00:51:53,652 ‏قبل عامين،‏ تعرضت للتنمر كثيرًا و.‏.‏.‏ 859 00:51:55,070 --> 00:52:00,325 ‏‏-‏ موسيقاه تبهجني.‏ ‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏آيدن‏‏"‏‏‏‏.‏ 860 00:52:00,408 --> 00:52:03,620 ‏العزف بشكل مباشر أمام الآلاف من الناس،‏ 861 00:52:04,704 --> 00:52:06,373 ‏ليس ثمة شعور يساوي ذلك.‏ 862 00:52:07,207 --> 00:52:10,544 ‏كل العيون عليك وأنت تستمر طوال حياتك.‏.‏.‏ 863 00:52:10,627 --> 00:52:11,545 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيغ دي)،‏ أحد أفراد الطاقم‏‏"‏‏‏‏ 864 00:52:11,628 --> 00:52:14,589 ‏.‏.‏.‏وتقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما سأقدمه لأحصل على واحدة من تلك اللحظات يا رجل،‏ 865 00:52:14,714 --> 00:52:17,759 ‏حتى لو كانت إحدى تلك اللحظات تستحق العناء.‏‏‏"‏‏‏‏ 866 00:52:17,884 --> 00:52:20,929 ‏كان يعمل بجد كل ليلة.‏ هذا من الأشياء المفضلة لدي 867 00:52:21,012 --> 00:52:22,931 ‏التي لاحظتها عنه على الفور.‏ 868 00:52:23,014 --> 00:52:24,933 ‏لا يهم إن كان ثمة عشرة أشخاص من الجمهور 869 00:52:25,016 --> 00:52:27,227 ‏‏-‏ أو 10 آلاف شخص.‏ ‏-‏ هذا محزن.‏ 870 00:52:28,979 --> 00:52:30,105 ‏لم؟ 871 00:52:31,273 --> 00:52:36,361 ‏رؤية الجميع يرحلون بعد أن كانوا هنا منذ ساعة،‏ 872 00:52:38,196 --> 00:52:40,574 ‏ربما يكون هذا هو أكبر خوفي لديّ 873 00:52:41,950 --> 00:52:46,329 ‏هو الهجر،‏ مثل الخوف من الظهور مرة أخرى 874 00:52:48,206 --> 00:52:49,416 ‏وعدم قدومهم.‏ 875 00:52:52,252 --> 00:52:57,549 ‏لكن بالحكم على هذه العروض،‏ إنها تكبر فحسب.‏ 876 00:53:09,102 --> 00:53:13,523 ‏كنت أرغب في تقديم عرض مذهل للمعجبين 877 00:53:13,607 --> 00:53:16,026 ‏الذين قد يكون أحدهم قد شاهدنا على مدار السنوات العشر الماضية 878 00:53:16,318 --> 00:53:18,236 ‏وجاؤوا ليروا أخيرًا وقالوا،‏ 879 00:53:18,528 --> 00:53:21,865 ‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ كيف تبدو على هذا المستوى؟‏‏"‏‏‏‏ 880 00:53:22,449 --> 00:53:26,786 ‏ثم بالنسبة إلى كل هؤلاء الآلاف من المعجبين الجدد،‏ 881 00:53:27,078 --> 00:53:29,706 ‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ علينا أن نقنعهم دومًا 882 00:53:29,789 --> 00:53:35,295 ‏بالعودة ومشاهدة عرضنا.‏‏‏"‏‏‏‏ يجب أن يغير هذا حياتكم.‏ 883 00:53:43,929 --> 00:53:48,850 ‏إن ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ مهووس.‏ إنه مصمم.‏ إنه لا يلين.‏ 884 00:53:48,934 --> 00:53:54,522 ‏إنه على استعداد للعزف من دون توقّف حتى الساعات الأولى من الليل.‏ 885 00:53:54,606 --> 00:53:57,651 ‏‏‏"‏‏‏‏اتصلت بهذا المكان،‏ يمكن لليالي الموسيقية أن تنقذنا جميعًا‏‏"‏‏‏‏ 886 00:53:57,734 --> 00:54:00,278 ‏سيفكر بهذا الهراء.‏ لن يكون راضيًا أبدًا.‏ 887 00:54:00,946 --> 00:54:05,700 ‏إنها ليست جيدة بما فيه الكفاية،‏ وهذا ما يتطلبه الأمر لتكون الأفضل.‏ 888 00:54:05,951 --> 00:54:08,328 ‏يؤلمني صوتي كثيرًا.‏ 889 00:54:11,790 --> 00:54:14,751 ‏انظر إلى مقدار الدم الذي أبصقه يا صاح.‏ 890 00:54:14,834 --> 00:54:18,630 ‏ارتح من الغناء الليلة،‏ هذه نصيحتي يا أخي.‏ 891 00:54:20,382 --> 00:54:25,720 ‏‏‏"‏‏‏‏الانفصالات تسلّي اختلالي العقلي‏‏"‏‏‏‏ 892 00:54:25,804 --> 00:54:27,264 ‏يعجبني هذا،‏ سنفعل أول واحد.‏ 893 00:54:31,184 --> 00:54:33,937 ‏لكن ثمة الكثير من الأذى في كل مكان،‏ 894 00:54:35,272 --> 00:54:38,566 ‏علينا أن نتعلم كيف نخرجه.‏ 895 00:54:40,527 --> 00:54:43,363 ‏إن أبقيناها مكبوتة،‏ فسنُصاب بالجنون جميعًا.‏ 896 00:54:55,583 --> 00:54:57,877 ‏‏‏"‏‏‏‏انتحار مهني‏‏"‏‏‏‏ 897 00:54:57,961 --> 00:54:59,045 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏على الهاتف:‏ (نيك غروف)،‏ شركة (إنترسكوب ريكوردز)‏‏"‏‏‏‏ 898 00:54:59,129 --> 00:55:00,797 {\an8}‏النهاية جيدة،‏ ما دمت ستغير ‏‏"‏‏‏‏كارير سويسايد‏‏"‏‏‏‏.‏ 899 00:55:00,880 --> 00:55:02,674 ‏لن أغيّر ‏‏"‏‏‏‏كارير سويسايد‏‏"‏‏‏‏.‏ 900 00:55:03,925 --> 00:55:09,014 ‏‏-‏ إنها في غير محلها.‏ ‏-‏ من المفترض أن تكون في غير محلها.‏ 901 00:55:09,097 --> 00:55:12,267 ‏أعارضك في هذا.‏ تفضل،‏ هيا.‏ 902 00:55:12,350 --> 00:55:15,603 ‏سأرسل إليك العنوان.‏ تعال إلى هنا وأخبرني بأنك لا تحب أي شيء.‏ 903 00:55:15,687 --> 00:55:16,730 ‏‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏.‏ 904 00:55:19,149 --> 00:55:23,194 ‏اسمع،‏ هذا ما أحييك به،‏ فهمت؟ لا يمكنك إسكاتي.‏ 905 00:55:26,114 --> 00:55:30,160 ‏‏-‏ افتح هذا الباب!‏ ‏-‏ قل إنك تحبه.‏ 906 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 ‏‏-‏ افتح هذا الباب!‏ ‏-‏ أحبها.‏ 907 00:55:32,329 --> 00:55:36,458 ‏‏‏"‏‏‏‏انتحار مهني،‏ أجل‏‏"‏‏‏‏ 908 00:55:36,541 --> 00:55:38,710 ‏أريد فحسب أن أقول،‏ سأقول هذا،‏ 909 00:55:39,085 --> 00:55:41,713 ‏لقد غنّى هذا اللعين جزءًا واحدًا فحسب من هذه الأغنية 910 00:55:42,088 --> 00:55:45,508 ‏طوال اليوم.‏ أتعرفون ما الجزء؟ الجزء الذي تسخر منه.‏ 911 00:55:48,053 --> 00:55:52,807 ‏لذا فإما أن أكون فحسب.‏.‏.‏ أعرف على وجه اليقين.‏ 912 00:55:53,516 --> 00:55:55,602 ‏إنه ارتجال لكل شخص.‏.‏.‏ 913 00:55:55,852 --> 00:56:01,149 ‏‏‏"‏‏‏‏لمجرد أنني كنت أملك وجهًا ملائكيًا يا عزيزتي 914 00:56:01,232 --> 00:56:06,488 ‏انتحار مهني،‏ أجل 915 00:56:06,571 --> 00:56:09,532 ‏أغلق فمي وألوح 916 00:56:09,616 --> 00:56:16,414 ‏أجل،‏ أرقص على قبري 917 00:56:30,053 --> 00:56:31,304 ‏قضيت الكثير من الليالي أفكر 918 00:56:31,596 --> 00:56:33,014 ‏قد أذهب للنوم ثم لا أستيقظ أبدًا 919 00:56:33,098 --> 00:56:34,933 ‏أنفق الكثير من المال على جلسات العلاج هذه 920 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 ‏بالرغم من أنني لا أظهر 921 00:56:36,393 --> 00:56:38,061 ‏أنفق الكثير من المال على علاج عقلي وقلبي 922 00:56:38,645 --> 00:56:39,979 ‏لكنني ما زلت أتناول هذه الأدوية 923 00:56:40,063 --> 00:56:41,231 ‏كنت أنا وفتاتي نصرخ إلى بعضنا بعضًا 924 00:56:41,815 --> 00:56:43,191 ‏قبل أن نخرج من الشاحنة 925 00:56:43,566 --> 00:56:46,069 ‏لديّ بعض الشياطين بالداخل،‏ أحاول تحريرها 926 00:56:46,152 --> 00:56:48,696 ‏أنا من (كليفلاند إيست سايد) حيث الفتى الذي كان يتضور جوعًا معك 927 00:56:48,780 --> 00:56:49,656 ‏قد يحاول أكلك حية 928 00:56:49,864 --> 00:56:51,950 ‏اللعنة،‏ قلتم إنني غيرت الأنواع 929 00:56:52,033 --> 00:56:55,578 ‏رأيت الحد الأقصى وأخذتها إلى أبعد من ذلك،‏ أنا عبقري،‏ أمكنني فعل (دوندا) 930 00:56:55,662 --> 00:56:57,247 ‏لكن هذه الأغنية من أجل والدي المتوفي 931 00:57:03,711 --> 00:57:04,712 ‏مهلًا‏‏"‏‏‏‏ 932 00:57:15,265 --> 00:57:17,058 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏انس الأمر‏‏"‏‏‏‏ 933 00:57:17,142 --> 00:57:18,017 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حافلة الأستوديو،‏ جلسة تسجيل ألبوم (ماينستريم سيلاوت)‏‏"‏‏‏‏ 934 00:57:18,101 --> 00:57:21,604 ‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أعلم أنني قد أموت في (كاليفورنيا) 935 00:57:21,688 --> 00:57:26,526 ‏أموت في (كاليفورنيا)،‏ اللعنة‏‏"‏‏‏‏ 936 00:57:26,609 --> 00:57:31,448 ‏كان المحتوى في الصوت لـ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏ 937 00:57:31,573 --> 00:57:35,535 ‏استمرارًا لـ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏ لسبب ما لأن جميع 938 00:57:35,618 --> 00:57:39,664 ‏المشكلات التي توقفت عنها ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يكن ثمة حل.‏ 939 00:57:39,747 --> 00:57:43,751 ‏كان الأمر كأنني توقفت عن العمل،‏ كأنني تائه.‏ 940 00:57:44,335 --> 00:57:47,839 ‏أظن أنه بالنسبة إلى التسجيل الثاني،‏ حين عدنا إلى الأستوديو،‏ 941 00:57:47,922 --> 00:57:49,090 ‏كان علينا متابعته.‏ 942 00:57:49,174 --> 00:57:51,468 ‏أظننا عرفنا أننا يمكن أن نأخذ وقتنا 943 00:57:51,551 --> 00:57:53,678 {\an8}‏لأن كل العيون ستكون علينا.‏ 944 00:57:53,761 --> 00:57:55,054 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(نيك لونغ)،‏ عازف غيتار‏‏"‏‏‏‏ 945 00:57:55,388 --> 00:57:57,140 {\an8}‏أظن أنه كان ثمة الكثير من الضغط،‏ 946 00:57:57,223 --> 00:57:59,517 ‏كان الجميع يتحققون هذا حين ظهر.‏ 947 00:57:59,601 --> 00:58:03,062 ‏لذلك أردنا أن نتأكد عند ظهورها من أنها كانت مثالية وجيدة.‏ 948 00:58:06,566 --> 00:58:11,196 ‏‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏،‏ يتحدث الاسم عن نفسه.‏ 949 00:58:11,279 --> 00:58:13,323 ‏لأنهم سيدعونك بهذا.‏ 950 00:58:13,406 --> 00:58:16,409 ‏سيدعونك،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت انتهيت.‏‏‏"‏‏‏‏ 951 00:58:16,493 --> 00:58:19,579 ‏أشعر فحسب بأنه لا يمكنك أبدًا إرضاء الجميع،‏ 952 00:58:19,662 --> 00:58:22,248 ‏لكن حسنًا،‏ رائع.‏ هل تريد مناداتي ‏‏"‏‏‏‏المغني المنتهي‏‏"‏‏‏‏؟ رائع.‏ 953 00:58:22,332 --> 00:58:24,334 ‏هذا هو اسم ألبومي وسيستمع إليه الجميع.‏ 954 00:58:24,417 --> 00:58:25,376 ‏حسنًا.‏ 955 00:58:25,460 --> 00:58:28,171 ‏‏‏"‏‏‏‏أعيش تسع حيوات لذا أظن أنه بقي لي تسعة 956 00:58:28,254 --> 00:58:30,840 ‏أمضيت حياتي في حالة سيئة،‏ وأركض في غروب الشمس‏‏"‏‏‏‏ 957 00:58:30,924 --> 00:58:37,013 ‏بالنسبة إلى ألبوم ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏،‏ كأننا اضطُررنا إلى المضاعفة وإظهار للناس 958 00:58:37,639 --> 00:58:42,602 ‏أن نجاح ألبوم ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏ لم يكن مجرد حظ.‏ كان ثمة الكثير من استغلال.‏.‏.‏ 959 00:58:42,685 --> 00:58:43,978 ‏‏‏"‏‏‏‏أبيع ألبوم (تيكيتس تو ماي داونفول) ويشتريه الجميع‏‏"‏‏‏‏ 960 00:58:44,062 --> 00:58:48,566 ‏.‏.‏.‏نجاح ألبوم ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏ كما حدث في ألبوم ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏،‏ 961 00:58:48,983 --> 00:58:51,277 ‏لأن الناس حاولوا إخفاء الأمر وقالوا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا كان مجرد حظ.‏‏‏"‏‏‏‏ 962 00:58:52,403 --> 00:58:54,447 ‏لا يمكنك أن تكون محظوظًا مرتين.‏ 963 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 ‏‏-‏ انتقل فحسب إلى شيء جديد.‏ ‏-‏ حسنًا؟ 964 00:58:57,659 --> 00:59:02,455 ‏أجل.‏ إن لم يكن لديهم قطعة منه،‏ فلا أريد حتى أن أفعل ذلك.‏ 965 00:59:15,093 --> 00:59:19,597 ‏‏‏"‏‏‏‏لست الشخص الذي تريده،‏ أشعر بالغربة‏‏"‏‏‏‏ 966 00:59:19,681 --> 00:59:23,184 ‏‏-‏ مهلًا،‏ بدا هذا الهراء قويًا.‏ ‏-‏ ما رأيكم بهذا يا رفاق؟ 967 00:59:24,936 --> 00:59:26,187 ‏ظننت أنه سيكون شيئًا غريبًا.‏ 968 00:59:26,271 --> 00:59:27,855 ‏‏‏"‏‏‏‏شيء ما ذو أبواق،‏ وُلد مع الأبواق‏‏"‏‏‏‏ 969 00:59:33,152 --> 00:59:35,488 ‏‏-‏ هل تعزف الغيتار في تلك الأغنية؟ ‏-‏ بالتأكيد.‏ 970 00:59:35,905 --> 00:59:37,615 ‏يبدو مذهلًا.‏ 971 00:59:37,699 --> 00:59:43,288 ‏‏‏"‏‏‏‏وقعت في حب فتاة إيمو 972 00:59:43,371 --> 00:59:47,834 ‏وهي وقعت في حب فتى إيمو،‏ كل ما تريده هو 973 00:59:47,917 --> 00:59:49,127 ‏فتى إيمو‏‏"‏‏‏‏ 974 00:59:51,170 --> 00:59:54,257 ‏‏‏"‏‏‏‏أتصل بها،‏ كأسي ملئ شراب بنفسجي 975 00:59:54,340 --> 00:59:57,677 ‏جسدي مصنوع من الكحول 976 00:59:57,760 --> 01:00:01,055 ‏يا لها من مأساة،‏ لقد اختنقت ولم تتصل بها قط 977 01:00:01,139 --> 01:00:04,684 ‏تتعاطى (أديرال) منذ 17 يومًا‏‏"‏‏‏‏ 978 01:00:06,436 --> 01:00:09,897 ‏اسمحوا لي أن أعيدها،‏ الأول أيضًا.‏ أستطيع أن أفعل هذا مرة أخرى أيضًا.‏ 979 01:00:10,940 --> 01:00:14,986 ‏ها هو قادم يا أخي.‏ أستطيع رؤيته.‏ إنه الأفضل على الإطلاق.‏ 980 01:00:15,320 --> 01:00:19,991 ‏ثمة أغنيتان من ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ في هذا الألبوم.‏ 981 01:00:20,450 --> 01:00:24,454 ‏جاء نحو منتصف الليل.‏ أوقف شاحنة ‏‏"‏‏‏‏سبرينتر‏‏"‏‏‏‏ الخاصة به في الأمام،‏ 982 01:00:24,537 --> 01:00:26,414 ‏وننظر إلى الكاميرات الأمنية وذُهلنا.‏ 983 01:00:27,123 --> 01:00:29,917 ‏ذُهلت قطعًا.‏ قام ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ بجولة مع ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏،‏ 984 01:00:30,001 --> 01:00:31,210 ‏لقد عرف ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ جيدًا.‏ 985 01:00:31,294 --> 01:00:33,171 ‏لقد التقيت به مرة واحدة في عشر سنوات.‏ 986 01:00:33,254 --> 01:00:36,924 ‏وقفت شاحنة ‏‏"‏‏‏‏سبريتنر‏‏"‏‏‏‏ هناك لمدة 45 دقيقة ثم يفتح الباب أخيرًا.‏ 987 01:00:37,008 --> 01:00:40,303 ‏ثمة ذلك الضوء الساطع بالداخل،‏ فقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا؟‏‏"‏‏‏‏ 988 01:00:40,386 --> 01:00:42,513 ‏ثم يخرج وهو يرتدي هذا الزي الرائع.‏ 989 01:00:42,597 --> 01:00:47,310 ‏يمشي فحسب إلى الباب،‏ هو و‏‏"‏‏‏‏ليل تويست‏‏"‏‏‏‏ ويدخلان 990 01:00:48,645 --> 01:00:50,897 ‏وأشغّل الأغنية.‏ وقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل هذا ما نفعله؟‏‏"‏‏‏‏ 991 01:00:50,980 --> 01:00:53,691 ‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل.‏‏‏"‏‏‏‏ قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ هل لديكم الوقت يا رفاق؟‏‏"‏‏‏‏ 992 01:00:53,775 --> 01:00:54,734 ‏قلنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد.‏‏‏"‏‏‏‏ 993 01:00:55,485 --> 01:01:00,865 ‏يذهب في الفناء ويدخن 15 سيجارة مخدرات.‏ 994 01:01:00,990 --> 01:01:03,159 ‏عينيه مغمضتان فحسب طوال الوقت.‏ 995 01:01:03,242 --> 01:01:05,036 ‏يعيد تشغيل الأغنية مرارًا وتكرارًا.‏ 996 01:01:05,119 --> 01:01:06,913 {\an8}‏عاد إلى الأستوديو ويمكننا رؤيته في الفناء.‏.‏.‏ 997 01:01:07,038 --> 01:01:07,872 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ليل وين)‏‏"‏‏‏‏ 998 01:01:07,955 --> 01:01:09,749 {\an8}‏.‏.‏.‏ونجلس هناك مندهشين نوعًا ما،‏ 999 01:01:09,832 --> 01:01:12,877 ‏إنه الأفضل على الإطلاق،‏ 1000 01:01:12,960 --> 01:01:16,923 ‏يشكل أفكاره حول مسار صنعناه.‏ 1001 01:01:17,006 --> 01:01:19,550 ‏وعاد في الساعة الـ5:‏30 صباحًا.‏ 1002 01:01:20,218 --> 01:01:23,471 ‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل أنتم جميعًا جاهزون؟‏‏"‏‏‏‏ قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل.‏‏‏"‏‏‏‏ 1003 01:01:23,554 --> 01:01:26,933 ‏يذهب إلى الحجرة ويغنّي كل شيء مرة واحدة.‏ 1004 01:01:27,266 --> 01:01:30,228 ‏مرة واحدة فقط.‏ 1005 01:01:30,311 --> 01:01:33,106 ‏‏‏"‏‏‏‏استغرقت سبعة أيام لأعرف الأرق 1006 01:01:33,189 --> 01:01:36,609 ‏تاجرة المخدرات هي فتاتي،‏ سرق شخص ما شاحني‏‏"‏‏‏‏ 1007 01:01:39,195 --> 01:01:41,364 ‏معنا ‏‏"‏‏‏‏ليل وين‏‏"‏‏‏‏ في العرض الليلة.‏ 1008 01:01:44,367 --> 01:01:46,619 ‏يا إلهي!‏ 1009 01:01:47,912 --> 01:01:53,876 ‏مرحبًا،‏ أصبح ألبوم ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏ من فئة البلاتين وأعلم أنني في الأستوديو 1010 01:01:53,960 --> 01:01:55,586 ‏وسأذهب الآن.‏ 1011 01:01:55,962 --> 01:01:58,589 ‏‏‏"‏‏‏‏يخطو رجل توصيل البيتزا فوق جثث مثل هذه كانت مشرحة 1012 01:01:58,673 --> 01:02:01,676 ‏أخبر الواعظ والدتي بأنني الشيطان،‏ اذهب للصلاة إلى الرب 1013 01:02:01,884 --> 01:02:03,553 ‏يعلم جزء مني أن وعيي لا يمكن أن يكون نظيفًا 1014 01:02:03,636 --> 01:02:04,512 ‏لذا أجعله أكثر قذارة 1015 01:02:04,595 --> 01:02:05,930 ‏أعلم أن البشر يعيشون حتى الـ100 1016 01:02:06,013 --> 01:02:08,057 ‏لكنني كنت أتعاطى المخدرات،‏ لذا ربما سأكون في وقت سابق 1017 01:02:08,141 --> 01:02:09,934 ‏أصدرت أمرًا بشيء ما يعبر الحدود 1018 01:02:10,017 --> 01:02:11,227 ‏يجب إحضاره عن طريق البريد 1019 01:02:11,310 --> 01:02:13,396 {\an8}‏فإن رؤيتي ثاقبة ولكن كل ما أدخنه 1020 01:02:13,479 --> 01:02:14,439 {\an8}‏يجعل الأمر أكثر ضبابية 1021 01:02:14,522 --> 01:02:16,107 {\an8}‏ذهبت إلى الحرب وظهرت ندوب على وجهي 1022 01:02:16,190 --> 01:02:17,525 ‏لكنني أشعر بأنها جعلتني أكثر نقاء 1023 01:02:17,608 --> 01:02:19,235 ‏جلست على ركبتيها حين شكرتني على ذلك 1024 01:02:19,318 --> 01:02:20,653 ‏لأنني أخبرتها بأنها تسرع 1025 01:02:20,737 --> 01:02:22,864 ‏نحن في المقبرة،‏ كنت أقتل القطة 1026 01:02:22,947 --> 01:02:25,199 ‏تريدني أن أدفنها،‏ ولا أشاهد أفلام الرعب 1027 01:02:25,283 --> 01:02:27,034 ‏ما أعيشه في الواقع لن يكون مخيفًا أكثر‏‏"‏‏‏‏ 1028 01:02:30,621 --> 01:02:32,039 ‏أربعة،‏ ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏ 1029 01:02:32,123 --> 01:02:33,875 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ربما إن كان لديّ ما أقوله‏‏"‏‏‏‏ 1030 01:02:33,958 --> 01:02:34,959 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(عمر فيدي)،‏ منتج‏‏"‏‏‏‏ 1031 01:02:35,042 --> 01:02:38,129 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لقد كنت في نفق آخر ثلاثة أيام،‏ أجل‏‏"‏‏‏‏ 1032 01:02:41,883 --> 01:02:44,761 ‏‏-‏ حاول وضع ذلك.‏ ‏-‏ هل تقضي وقتًا ممتعًا؟ 1033 01:02:45,303 --> 01:02:47,013 ‏‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ أجل،‏ هذه الأغنية جيدة.‏ 1034 01:02:54,061 --> 01:02:55,855 ‏هيا،‏ لنسجل هذه.‏ 1035 01:02:56,272 --> 01:02:58,983 ‏‏‏"‏‏‏‏ربما حين اتصلت بي وكان لديّ عذر غيابي‏‏"‏‏‏‏ 1036 01:02:59,066 --> 01:03:02,987 ‏‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ هو أحد أعز أصدقائي.‏ إنه العقل المدبر المبدع 1037 01:03:03,070 --> 01:03:04,864 ‏الذي لا يجيد شرح رؤيته،‏ 1038 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 ‏لكن لديه رؤية حين يبدأ شيئًا ما،‏ 1039 01:03:06,657 --> 01:03:09,035 ‏حتى من المرة الأولى التي يعزف فيها نغمة واحدة على البيانو،‏ 1040 01:03:09,118 --> 01:03:10,995 ‏لديه هذه الرؤية الكبيرة في رأسه.‏ 1041 01:03:11,287 --> 01:03:13,331 ‏في بعض الأحيان،‏ تتخلى عن مقاليد الأمور 1042 01:03:13,414 --> 01:03:15,583 ‏وتتركه يفعل ما يشاء.‏ 1043 01:03:21,088 --> 01:03:23,257 ‏‏-‏ لم أوقفتها؟ ‏-‏ كنا نستمع إليها.‏ 1044 01:03:24,300 --> 01:03:27,470 ‏‏‏"‏‏‏‏حسمت أمري هذا المساء 1045 01:03:27,762 --> 01:03:30,389 ‏آخذ آخر‏‏"‏‏‏‏ 1046 01:03:30,932 --> 01:03:32,433 ‏‏‏"‏‏‏‏جلسة تسجيل أغنية (مايبي)،‏ 4 يونيو 2021‏‏"‏‏‏‏ 1047 01:03:32,517 --> 01:03:36,062 ‏‏‏"‏‏‏‏أنا مستعد لأدعك تذهبين 1048 01:03:36,145 --> 01:03:38,606 ‏أنا مستعد لأدعك تذهبين 1049 01:03:38,689 --> 01:03:41,526 ‏هذه المرة هي الأخيرة‏‏"‏‏‏‏ 1050 01:03:42,610 --> 01:03:44,862 ‏‏-‏ هل تدفع حتى؟ ‏-‏ حسنًا،‏ لقد دفعت بقوة.‏ 1051 01:03:44,946 --> 01:03:48,199 ‏كان لديه القليل من الشك الذاتي.‏ أظن أنه كانت ثمة أوقات قال فيها،‏ 1052 01:03:48,282 --> 01:03:51,869 ‏‏‏"‏‏‏‏كيف يمكننا فعل ذلك مرة أخرى؟ مستحيل.‏ 1053 01:03:51,953 --> 01:03:54,831 ‏لذلك علينا جعلها مختلفة.‏ يجب أن تكون مختلفة.‏‏‏"‏‏‏‏ 1054 01:03:54,914 --> 01:03:57,625 ‏وجود هذه الأغاني بشكل طبيعي،‏ مثل أغنية ‏‏"‏‏‏‏مايبي‏‏"‏‏‏‏،‏ 1055 01:03:57,708 --> 01:04:00,253 ‏لا تفرط في التفكير فيها ولا تأخذها على محمل الجد.‏ 1056 01:04:00,336 --> 01:04:02,463 ‏أظن أنه في البداية،‏ حين ظهرنا أول مرة،‏ 1057 01:04:02,547 --> 01:04:06,425 ‏عليك أن تكون جادًا وتشعر بأن لديك الكثير لتثبته.‏ 1058 01:04:06,509 --> 01:04:09,011 ‏وبعد ذلك بمجرد أن تحصل على تسجيلين 1059 01:04:09,095 --> 01:04:13,349 ‏وتستمع إليها وستقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏رائع،‏ لدينا خمسة أو ستة تسجيلات 1060 01:04:13,432 --> 01:04:17,645 ‏رائعة حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏ وحينها يضغط على المصباح الكهربائي،‏ وتقول،‏ 1061 01:04:17,728 --> 01:04:19,647 ‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت الذهاب،‏ هيا.‏‏‏"‏‏‏‏ 1062 01:04:21,691 --> 01:04:25,403 ‏‏-‏ انتظروا يا رفاق،‏ انظروا إلى ترهلي.‏ ‏-‏ ملابسك الداخلية أيضًا.‏ 1063 01:04:26,237 --> 01:04:29,365 ‏‏-‏ ملابس ألبوم ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏ الداخلية.‏ ‏-‏ أرتدي ملابس ألبوم ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏ الداخلية.‏ 1064 01:04:30,533 --> 01:04:34,453 ‏‏-‏ هل يلهمك هذا على الإطلاق يا ‏‏"‏‏‏‏تراف‏‏"‏‏‏‏؟ ‏-‏ ماذا؟ 1065 01:04:34,662 --> 01:04:39,500 ‏‏-‏ هل يلهمك هذا على الإطلاق؟ ‏-‏ لم تركض بهذه السرعة؟ 1066 01:04:39,584 --> 01:04:41,377 ‏كان ماذا؟ لم أستطع الرؤية عبر الزجاج.‏ 1067 01:04:43,379 --> 01:04:45,923 ‏‏‏"‏‏‏‏اتخذت قراري هذا المساء 1068 01:04:46,007 --> 01:04:49,218 ‏آخذ آخر 1069 01:04:49,719 --> 01:04:52,096 ‏شراب بينما ضميري يأكلني 1070 01:04:52,179 --> 01:04:54,932 ‏آخذ آخر‏‏"‏‏‏‏ 1071 01:04:58,102 --> 01:04:59,645 ‏وداعًا.‏ شكرًا لكم يا رفاق.‏ 1072 01:05:08,487 --> 01:05:09,780 ‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏.‏ 1073 01:05:09,864 --> 01:05:14,327 ‏مباراة الكرة الطائرة لابنتي في الـ9:‏30 صباحًا،‏ تهبط الطائرة في الـ7،‏ 1074 01:05:14,410 --> 01:05:16,287 ‏وهي على بُعد ساعتين بالسيارة من المطار.‏ 1075 01:05:20,124 --> 01:05:22,209 ‏إنها الساعة الـ5:‏57 صباحًا.‏ 1076 01:05:24,503 --> 01:05:26,464 ‏نحن الآن في ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏ 1077 01:05:29,008 --> 01:05:33,596 ‏ونحن على وشك أن نركب هذه السيارة ونجعل رحلة القيادة لمدة ساعتين سريعة.‏ 1078 01:05:33,930 --> 01:05:34,931 ‏حان وقت المباراة.‏ 1079 01:05:36,891 --> 01:05:40,269 ‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كاسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏ 1080 01:05:42,855 --> 01:05:43,940 ‏تمريرة جيدة.‏ 1081 01:05:45,149 --> 01:05:46,359 ‏أجل!‏ 1082 01:05:46,943 --> 01:05:49,779 ‏مرحبًا،‏ أجل،‏ نحن هنا في المباراة.‏ 1083 01:05:52,907 --> 01:05:55,368 ‏أنا على كرسي الآباء للكرة الطائرة.‏ 1084 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 ‏‏-‏ مباراة جيدة.‏ ‏-‏ شكرًا جزيلًا لك.‏ 1085 01:06:09,465 --> 01:06:11,258 ‏هذا هو المكان حيث نشأت ‏‏"‏‏‏‏كاسي‏‏"‏‏‏‏.‏ 1086 01:06:11,425 --> 01:06:13,010 ‏‏‏"‏‏‏‏(كليفلاند)،‏ (أوهايو)‏‏"‏‏‏‏ 1087 01:06:16,889 --> 01:06:17,723 ‏انعطف يسارًا.‏ 1088 01:06:17,890 --> 01:06:18,849 ‏‏‏"‏‏‏‏شارع (إي 112)‏‏"‏‏‏‏ 1089 01:06:18,933 --> 01:06:22,103 ‏لا أعرف ما إن كان أحد يعيش هنا.‏ أجل،‏ أحدهم يفعل.‏ 1090 01:06:22,603 --> 01:06:26,524 ‏أجل،‏ كان هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏كاسي‏‏"‏‏‏‏.‏ منزل والدتها.‏ 1091 01:06:26,607 --> 01:06:30,569 ‏إن نظرت إلى غلاف الألبوم الأول الخاص بي،‏ كما هو الحال في الداخل،‏ 1092 01:06:30,778 --> 01:06:33,572 ‏فثمة صورة لي و‏‏"‏‏‏‏كاسي‏‏"‏‏‏‏ جالسان على تلك السلالم هناك.‏ 1093 01:06:34,115 --> 01:06:38,619 ‏كان هذا سريرها.‏ كان ثمة مسدس مصوبًا إلى رأسي حيث يجلس ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏.‏ 1094 01:06:38,703 --> 01:06:43,332 ‏كنت هنا،‏ كان هناك.‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏كاسي‏‏"‏‏‏‏ معي هنا في مقعد الطفل.‏ 1095 01:06:43,416 --> 01:06:46,502 ‏صعد إلى السيارة وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ابنتي هنا يا أخي.‏ 1096 01:06:46,585 --> 01:06:50,715 ‏ستفعل هذا وابنتي معي في السيارة.‏‏‏"‏‏‏‏ ولهذا السبب هدأ قليلًا.‏ 1097 01:06:51,132 --> 01:06:54,343 ‏أتذكر ما فعلته في معركة الراب في فرقة ‏‏"‏‏‏‏إل إيه ليكرز‏‏"‏‏‏‏؟ قلت.‏.‏.‏ 1098 01:06:54,427 --> 01:06:56,095 ‏‏‏"‏‏‏‏كنت آخذ ابنتي من منزل والدتها 1099 01:06:56,178 --> 01:06:58,055 ‏في شارع 112 و(دوف) 1100 01:06:58,139 --> 01:06:59,640 ‏حاولوا قتلي في شاحنة والدي 1101 01:06:59,724 --> 01:07:01,726 ‏كان لديّ مسدس عيار 40 مخبأ في بنطالي‏‏"‏‏‏‏ 1102 01:07:02,518 --> 01:07:07,857 ‏كنت هناك وكان هذا شارع 112 و‏‏"‏‏‏‏دوف‏‏"‏‏‏‏.‏ 1103 01:07:10,401 --> 01:07:13,279 ‏‏-‏ كيف الحال؟ ‏-‏ هل تسجلون؟ من هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏؟ 1104 01:07:13,362 --> 01:07:15,740 ‏‏-‏ اللعنة.‏ سُررت برؤيتك.‏ ‏-‏ شكرًا لك يا أخي.‏ 1105 01:07:15,823 --> 01:07:19,702 ‏انظر،‏ أتذكّر حين كنت تغنّي في حانة ‏‏"‏‏‏‏ديون‏‏"‏‏‏‏،‏ 1106 01:07:20,327 --> 01:07:22,913 ‏‏-‏ طفل البخاخة.‏ ‏-‏ كلا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏دانتي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏سلاي إيربادز‏‏"‏‏‏‏.‏ 1107 01:07:22,997 --> 01:07:24,707 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دانتي‏‏"‏‏‏‏ في وسط المدينة؟ ‏-‏ أجل.‏ 1108 01:07:24,790 --> 01:07:26,292 ‏اعتدت القدوم والصراخ فيه طوال الوقت.‏ 1109 01:07:26,375 --> 01:07:27,668 ‏أجل.‏ رأيته للتو أيضًا.‏ 1110 01:07:27,752 --> 01:07:29,336 ‏أتذكر أنك كنت طفلًا صغيرًا أبيض.‏ 1111 01:07:29,420 --> 01:07:33,132 ‏لقد أتيت إليّ وقلت ‏‏"‏‏‏‏يمكنني الراب‏‏"‏‏‏‏،‏ وغنيت الراب الحر من أجلي.‏ 1112 01:07:33,215 --> 01:07:35,217 ‏يعود دومًا إلى المكان 1113 01:07:35,634 --> 01:07:39,055 ‏الذي كان يعيش فيه أو المكان الذي كان يعيش فيه أصدقاؤه.‏ 1114 01:07:39,472 --> 01:07:42,683 ‏حين ذهب إلى منزل والدة ‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان يحب العودة إلى هناك دومًا.‏ 1115 01:07:42,767 --> 01:07:45,019 ‏كما يتذكر مسقط رأسه،‏ 1116 01:07:45,102 --> 01:07:48,814 ‏وهو دومًا ما يحاول رد الجميل أينما يستطيع.‏ 1117 01:07:48,898 --> 01:07:51,233 ‏فتح شباب ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏ متجرًا في ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏،‏ 1118 01:07:52,234 --> 01:07:55,571 ‏أشياء مثل المقهى الذي بدأناه أنا و‏‏"‏‏‏‏دري‏‏"‏‏‏‏.‏ 1119 01:07:55,654 --> 01:07:58,491 ‏نريد أن نجلب الثقافة المرحة 1120 01:07:58,574 --> 01:08:03,037 ‏التي تراها حين تدخل متجرًا في بلد غريب أو مدينة غريبة.‏ وتقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا رائع.‏‏‏"‏‏‏‏ 1121 01:08:03,120 --> 01:08:04,121 {\an8}‏لم أكن أعرف أنها هنا.‏ 1122 01:08:04,205 --> 01:08:06,540 ‏‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ كيف الحال؟ أتريدون ديك رومي؟ 1123 01:08:06,707 --> 01:08:07,875 ‏‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ أمسكها،‏ معي القفاز.‏ 1124 01:08:07,958 --> 01:08:11,045 ‏‏-‏ هيا،‏ لديه قفاز.‏ ‏-‏ شكرًا جزيلًا.‏ 1125 01:08:11,128 --> 01:08:14,048 ‏أجل،‏ لاحقًا يا شباب.‏ إجازة سعيدة.‏ أجل،‏ هنا.‏ قسيمة بنزين.‏ 1126 01:08:14,381 --> 01:08:15,674 ‏أحضره وسيمنحك بعض البنزين المجاني.‏ 1127 01:08:15,758 --> 01:08:17,426 ‏‏-‏ أتريدون الديك الرومي؟ ‏-‏ قسيمة بنزين!‏ 1128 01:08:18,260 --> 01:08:23,140 ‏‏‏"‏‏‏‏بارتليت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كورليت‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة يا رجل،‏ هذا لا يُصدق.‏ 1129 01:08:23,224 --> 01:08:27,728 ‏صوّرنا ‏‏"‏‏‏‏تيل آي داي‏‏"‏‏‏‏ في ذلك الشارع.‏ لقد كتبت أغاني رائعة هناك.‏ 1130 01:08:28,229 --> 01:08:33,526 ‏من الجنون أنهم لا يملكون حتى مضخة غاز.‏ لديّ الكثير من الذكريات في هذا الشارع.‏ 1131 01:08:34,068 --> 01:08:38,823 ‏أول فيديو موسيقي صورته كان هناك أمام مطعم ‏‏"‏‏‏‏دايري إيه دي إم ديلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 1132 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 ‏كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏باونسينغ أون ماي تور‏‏"‏‏‏‏.‏ 1133 01:08:40,991 --> 01:08:43,327 ‏ما كان يجب أن أخبركم بذلك،‏ لم يكن جيدًا.‏ 1134 01:08:43,410 --> 01:08:46,080 ‏‏‏"‏‏‏‏أقفز على أصابع قدمي شاهدني وأنا أغسل ذلك جيدًا 1135 01:08:46,163 --> 01:08:50,042 ‏أقفز على أصابع قدمي شاهدني وأنا أغسل ذلك جيدًا 1136 01:08:50,126 --> 01:08:54,255 ‏مؤهلاته فائقة،‏ راقبني الآن وأنا أدفع (ماشين غان كيلي)‏‏"‏‏‏‏ 1137 01:08:59,301 --> 01:09:01,720 ‏كانت المدرسة الثانوية غريبة للغاية.‏ 1138 01:09:03,013 --> 01:09:04,181 ‏‏‏"‏‏‏‏(بوكاي)،‏ شارع (إي 118)‏‏"‏‏‏‏ 1139 01:09:04,265 --> 01:09:08,269 ‏هذا هو المكان.‏ ذلك المسرح هناك.‏ هذان الدرجان هناك،‏ 1140 01:09:09,770 --> 01:09:12,815 ‏تقنيًا حيث أديت أول أداء لي.‏ 1141 01:09:14,233 --> 01:09:17,486 ‏أتذكّرني أنا و‏‏"‏‏‏‏دوف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سليم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليل مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ وكنت أنتظر هنا،‏ 1142 01:09:17,570 --> 01:09:21,031 ‏ارتديت هذا الزي البرتقالي.‏ كان المكان مزدحمًا بالناس.‏ 1143 01:09:21,115 --> 01:09:24,368 ‏يُسمى مهرجان ‏‏"‏‏‏‏بوكاي‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا لا يُصدق يا رجل.‏ 1144 01:09:25,744 --> 01:09:28,247 ‏‏‏"‏‏‏‏أنا من الأرض،‏ والمال في يدي 1145 01:09:28,330 --> 01:09:31,834 ‏أرقص على الأرض لذا من يقول إن الأولاد البيض لا يمكنهم الرقص‏‏"‏‏‏‏ 1146 01:09:31,917 --> 01:09:33,460 ‏وبعد ذلك كان الجميع مندهشين.‏ 1147 01:09:34,086 --> 01:09:36,547 ‏‏‏"‏‏‏‏لذا من يقول إن الأولاد البيض لا يمكنهم الرقص‏‏"‏‏‏‏ 1148 01:09:38,007 --> 01:09:39,884 ‏‏‏"‏‏‏‏لم نعد (سوبرمان) لا أكثر.‏ 1149 01:09:39,967 --> 01:09:43,554 ‏أيتها الفتاة،‏ أنا من (كليفلاند)،‏ حيث حتى (سوبرمان) لن يستطيع الذهاب‏‏"‏‏‏‏ 1150 01:09:43,637 --> 01:09:46,640 ‏‏‏"‏‏‏‏حتى (سوبرمان) لن يستطيع الذهاب‏‏"‏‏‏‏ 1151 01:09:47,016 --> 01:09:48,267 ‏صرخ الجميع مرة أخرى.‏ 1152 01:09:53,689 --> 01:09:58,027 ‏لكن في نهاية المطاف،‏ أنت رجل المدينة،‏ أنت من ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏،‏ 1153 01:09:58,444 --> 01:10:01,363 ‏نحن من القاع،‏ هذا هو.‏ 1154 01:10:01,447 --> 01:10:03,824 ‏‏-‏ حقيقي.‏ ‏-‏ والجميع يعرف قصتك.‏ 1155 01:10:04,283 --> 01:10:05,159 ‏صحيح.‏ 1156 01:10:05,242 --> 01:10:08,579 ‏لكن الأشخاص الجدد الذين يدخلون إليه الآن.‏ يجب أن يظهر لهم،‏ 1157 01:10:08,954 --> 01:10:12,625 ‏دعني أعود بك إلى حيث أتيت حقًا.‏ 1158 01:10:12,708 --> 01:10:17,504 ‏ما نقوله هو أنه حصل على بعض الأمور التي لم يظهرها 1159 01:10:17,588 --> 01:10:20,341 ‏لأن الأمور التي يفعلها تنجح.‏ 1160 01:10:20,424 --> 01:10:26,889 ‏الآن رحبوا من فضلكم بأحد مواليد ‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 1161 01:10:28,849 --> 01:10:31,518 ‏‏‏"‏‏‏‏كليفلاند‏‏"‏‏‏‏!‏ 1162 01:10:31,602 --> 01:10:34,104 ‏سأجد لك جوانب المحكمة في مكان ما،‏ أجل،‏ سأجدهم.‏ 1163 01:10:34,188 --> 01:10:36,065 ‏‏-‏ سأجدهم.‏ ‏-‏ حسنًا،‏ أراك لاحقًا.‏ 1164 01:10:44,782 --> 01:10:46,325 ‏نحن أصدقاء مهما حدث،‏ صحيح؟ 1165 01:10:46,450 --> 01:10:47,576 ‏‏-‏ بالتأكيد.‏ ‏-‏ حسنًا.‏ 1166 01:10:49,036 --> 01:10:54,416 ‏تذكّر حين وشمنا اسم الألبوم الجديد على ذراعنا.‏ 1167 01:10:58,379 --> 01:11:02,216 ‏كان مضحكًا للغاية.‏ قالوا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن نصور في وسط (هوليوود).‏ 1168 01:11:02,299 --> 01:11:05,761 ‏يمكنك الحصول على الطعام،‏ لكن لا تذهب بعيدًا.‏‏‏"‏‏‏‏ 1169 01:11:07,596 --> 01:11:09,765 ‏سنتجه نحو ‏‏"‏‏‏‏كالاباساس‏‏"‏‏‏‏ بسرعة.‏ 1170 01:11:23,404 --> 01:11:25,155 ‏سأغيّر اسم الألبوم.‏ 1171 01:11:36,792 --> 01:11:39,628 ‏أردت دومًا أن أترك شيئًا ما مثل.‏.‏.‏ 1172 01:11:39,712 --> 01:11:42,756 ‏كل شيء تغيّر حين فعل هذا.‏ 1173 01:11:42,840 --> 01:11:47,803 ‏لأن كل فنان أحببته،‏ كان شخصًا أثار جلبة.‏ 1174 01:11:51,307 --> 01:11:52,182 ‏هكذا.‏ 1175 01:11:54,893 --> 01:11:56,186 {\an8}‏حسنًا،‏ تحققوا من هذا.‏ 1176 01:11:56,395 --> 01:11:58,647 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة فريق (إم جي كيه)،‏ بعد أسبوع من تصوير غلاف الألبوم‏‏"‏‏‏‏ 1177 01:11:58,731 --> 01:12:01,400 {\an8}‏إنه أمر مضحك لأنني أجلس هنا للتوقيع على 10 آلاف منها،‏ 1178 01:12:01,483 --> 01:12:04,945 ‏لكن علينا إعادة تصوير غلاف الألبوم لـ‏‏"‏‏‏‏دي إس بي إس‏‏"‏‏‏‏.‏ 1179 01:12:05,029 --> 01:12:07,531 ‏لأن هذا أمر جدي جدًا.‏ 1180 01:12:07,614 --> 01:12:12,411 ‏وأظن أنني أرتدي قميصًا أبيض فحسب 1181 01:12:12,494 --> 01:12:18,375 ‏وألقيت عليّ بطماطم وردية.‏ أظن أن الغيتار عبارة عن غيتار وردي من الكروم 1182 01:12:18,459 --> 01:12:23,672 ‏وعلى رقبة الغيتار،‏ فإنه يقول كلمة ‏‏"‏‏‏‏منتهي‏‏"‏‏‏‏ حيث مكان الأوتار.‏ 1183 01:12:24,590 --> 01:12:27,092 ‏ليس لدينا وقت لتبديل الغلاف إن التزمنا بالتاريخ.‏ 1184 01:12:28,802 --> 01:12:33,599 ‏كيف؟ إنها ‏‏"‏‏‏‏دي إس بي إس‏‏"‏‏‏‏.‏ إلام نحتاج؟ 1185 01:12:33,682 --> 01:12:38,520 ‏علينا تحويل ‏‏"‏‏‏‏دي إس بي إس‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏ الآن،‏ فورًا.‏ 1186 01:12:40,189 --> 01:12:42,649 ‏لقد كنا نتحدث عن هذا منذ مدة يا ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏.‏ 1187 01:12:42,733 --> 01:12:45,235 ‏أنا بحاجة إلى التسجيلات النهائية الآن.‏ 1188 01:12:45,319 --> 01:12:47,112 ‏سأصدر ألبوم آخر هذه السنة يا ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏ 1189 01:12:47,196 --> 01:12:48,655 ‏لذلك لا أعلم عما نتحدث.‏ 1190 01:12:48,739 --> 01:12:51,158 ‏أعلم،‏ أيمكنك الاستماع إليّ؟ دعني أنهي كلامي إذًا.‏ 1191 01:12:51,241 --> 01:12:52,117 ‏‏-‏ حسنًا.‏ ‏-‏ اللعنة.‏ 1192 01:12:52,201 --> 01:12:53,494 ‏لا أقول إنه لا يمكنك نشر آخر.‏ 1193 01:12:53,577 --> 01:12:56,538 ‏ما أقوله هو إنه لا يزال هذا سباقًا للموسيقى الجيدة.‏ 1194 01:12:56,830 --> 01:12:59,041 ‏ما زلنا سنعزف أغنية ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏ في الجولة.‏ 1195 01:12:59,124 --> 01:13:02,419 ‏هذا ألبوم من عام مضى،‏ لكن الموسيقى رائعة.‏ 1196 01:13:02,586 --> 01:13:05,381 ‏أنت تستمر في النمو لتصبح أكبر نجم روك في العالم.‏ 1197 01:13:05,464 --> 01:13:07,508 ‏إن أردت فعل ذلك،‏ يجب أن يستمر 1198 01:13:07,591 --> 01:13:09,385 ‏الاستماع إلى الموسيقى حتى عشر سنوات من الآن.‏ 1199 01:13:09,968 --> 01:13:12,221 ‏لا أن ننتقل إلى موسيقى جديدة.‏ 1200 01:13:13,347 --> 01:13:16,392 ‏لا يزال الأشخاص الجدد يحبون ‏‏"‏‏‏‏هوتل ديابلو‏‏"‏‏‏‏ 1201 01:13:16,642 --> 01:13:18,143 ‏بسبب شهرتك.‏ 1202 01:13:18,685 --> 01:13:22,439 ‏لديّ أشخاص سمعوا بها للتو للمرة الأولى.‏ هذه نهاية الكلام.‏ 1203 01:13:23,565 --> 01:13:24,983 ‏‏‏"‏‏‏‏480 غربًا،‏ (كليفلاند)،‏ (توليدو)‏‏"‏‏‏‏ 1204 01:13:25,067 --> 01:13:28,362 ‏أحاول إنهاء تصريحي لما قالته ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏ 1205 01:13:28,445 --> 01:13:29,780 ‏وأظن أن ما يمكننا الفوز منه 1206 01:13:29,863 --> 01:13:32,241 ‏هو في الواقع التصوير أكثر،‏ أوتعرف السبب؟ 1207 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 ‏القائمة التي وضعها ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لإرسالها إلينا 1208 01:13:34,701 --> 01:13:38,497 ‏هي أنه يتعين عليك تقديم أكثر من أي وقت مضى بسبب الشهرة التي حصلت عليها.‏ 1209 01:13:39,081 --> 01:13:41,500 ‏ثمة المزيد من العمل الذي يدخل في هذا النجاح.‏ 1210 01:13:41,834 --> 01:13:43,710 ‏قد يعني أيضًا أنه يمكنك قضاء عام في الحفلات 1211 01:13:43,794 --> 01:13:47,673 ‏أو ما شابه،‏ لأنك تصدر الكثير من الأشياء الرائعة.‏ 1212 01:13:48,507 --> 01:13:51,552 ‏لذا أفكاري هي،‏ ما تقوله ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏،‏ وما يقوله الجميع.‏ 1213 01:13:51,885 --> 01:13:53,762 ‏ربما يحل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بعض الأشياء 1214 01:13:53,846 --> 01:13:57,057 ‏التي يحتاج ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاري‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏كولسون‏‏"‏‏‏‏ للاعتماد عليها حقًا.‏ 1215 01:13:57,141 --> 01:14:02,104 ‏لن تحتاج إليها.‏ لكن اعتمد بشدة على هذا المحتوى وهذه الموسيقى.‏ 1216 01:14:02,187 --> 01:14:04,022 ‏ربما المزيد من أغلفة الألبوم.‏ 1217 01:14:04,106 --> 01:14:08,235 ‏هذه الألبومات تشبه إلى حد ما مجلة العامين الماضيين 1218 01:14:08,318 --> 01:14:13,240 ‏وكبسولة زمنية مأساوية جميلة 1219 01:14:13,323 --> 01:14:15,617 ‏لبعض الحقائق التي كانت تحدث.‏ 1220 01:14:17,619 --> 01:14:19,163 ‏‏‏"‏‏‏‏أعطهم ما يريدون الآن‏‏"‏‏‏‏ 1221 01:14:19,246 --> 01:14:20,164 ‏‏‏"‏‏‏‏(ماينستريم سيلاوت)‏‏"‏‏‏‏ 1222 01:14:20,247 --> 01:14:21,457 {\an8}‏اللعنة يا صاح!‏ 1223 01:14:21,623 --> 01:14:23,500 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بوينس آيرس)،‏ (الأرجنتين)‏‏"‏‏‏‏ 1224 01:14:40,559 --> 01:14:46,398 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏-‏ سيصدر الألبوم بعد خمسة أيام من الآن.‏ 1225 01:14:46,482 --> 01:14:49,151 ‏‏-‏ أجل يا سيدي.‏ ‏-‏ سنصبح رقم واحد.‏ 1226 01:14:49,610 --> 01:14:51,069 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فندق (فايينا)‏‏"‏‏‏‏ 1227 01:14:51,153 --> 01:14:54,656 {\an8}‏حين يصدر الألبوم،‏ سيكون الأمر مخيفًا.‏ لأنه بمجرد وصولي إلى هناك،‏ 1228 01:14:54,740 --> 01:14:56,909 ‏خرج الأمر من يدي.‏ 1229 01:14:58,619 --> 01:15:03,207 ‏لم أستطع إجراء مقابلات مع صحافة أمريكية.‏ لم أستطع القيام بأي حركات مثيرة.‏ 1230 01:15:04,791 --> 01:15:08,670 ‏على وشك أن يكون أحد أكثر الأسابيع إثارة في حياتي،‏ أريد فحسب أن أبدأه.‏ 1231 01:15:16,762 --> 01:15:18,013 ‏هل الأطفال في الأسفل؟ 1232 01:15:25,646 --> 01:15:29,608 ‏لقد فعلنا كل ما في وسعنا لتأجيج النيران،‏ 1233 01:15:32,736 --> 01:15:35,072 ‏وإعطاءها للجماهير فحسب.‏ 1234 01:15:35,155 --> 01:15:38,116 ‏لأنه لم يكن ثمة شيء آخر يمكننا القيام به في تلك المرحلة.‏ 1235 01:15:38,200 --> 01:15:42,913 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏-‏ هذا جنون.‏ 1236 01:15:53,298 --> 01:15:56,593 ‏تعرف كيف كان يا ‏‏"‏‏‏‏بايز‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل يا أخي؟ 1237 01:15:57,177 --> 01:15:59,012 ‏ظننت أنه ستكون لدينا لقطة أو شيء ما،‏ 1238 01:15:59,096 --> 01:16:01,848 ‏دعونا لا نتصرف بهذه الطريقة،‏ هذا ليس بالأمر المهم.‏ 1239 01:16:01,932 --> 01:16:04,518 ‏كنا ننتظر منذ وقت طويل أن نأتي إلى هنا،‏ نذهب إلى هنا.‏ 1240 01:16:04,601 --> 01:16:07,187 ‏‏-‏ إنه كما تعلم.‏ ‏-‏ نحن تقريبًا في القطب الجنوبي.‏ 1241 01:16:07,271 --> 01:16:10,732 ‏‏-‏ أجل،‏ هذا صحيح.‏ ‏-‏ هل سنفتتح مهرجان ‏‏"‏‏‏‏لولابالوزا‏‏"‏‏‏‏ أم ماذا؟ 1242 01:16:11,149 --> 01:16:13,026 ‏‏-‏ أجل،‏ إنه يحدث.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏!‏ 1243 01:16:13,110 --> 01:16:14,278 ‏سنفتتح المهرجان.‏ 1244 01:16:14,361 --> 01:16:16,363 ‏‏-‏ هيا.‏ ‏-‏ بصحتكم.‏ 1245 01:16:19,658 --> 01:16:21,493 ‏أجهل الوضع وراء الكواليس 1246 01:16:21,577 --> 01:16:26,707 ‏قبل بعض تلك الحفلات الموسيقية التي غيرت 1247 01:16:26,957 --> 01:16:30,877 ‏طريقة عرض الموسيقى على مدار السنوات العشر القادمة.‏ 1248 01:16:35,924 --> 01:16:38,969 ‏لكنني كنت من المعجبين بمشاهدة تلك السنوات بعد ذلك،‏ 1249 01:16:40,345 --> 01:16:46,351 ‏مثل رؤية تلك العروض وقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏اللعنة،‏ هذا ما أريد أن أكون.‏‏‏"‏‏‏‏ 1250 01:16:57,821 --> 01:16:59,823 ‏إنه قبل أن يُفتح قفص المصارع.‏ 1251 01:16:59,906 --> 01:17:02,743 ‏يذهبون فحسب تحت المدرج قبل بدء القتال.‏ 1252 01:17:02,826 --> 01:17:04,578 ‏أشعر كأنني في هذا الوضع.‏ 1253 01:17:04,661 --> 01:17:10,959 ‏جاهز لأن يُفتح هذا القفص ويخرج ويبدأ.‏ 1254 01:17:14,630 --> 01:17:20,177 ‏يُوجد 100 ألف شخص!‏ ألبوم ناجح آخر في الأسبوع المقبل!‏ 1255 01:17:20,260 --> 01:17:23,263 ‏‏-‏ يعلمون لماذا نحن هنا!‏ ‏-‏ يعلمون لماذا نحن هنا!‏ 1256 01:17:23,347 --> 01:17:24,222 ‏لنفعل ذلك!‏ 1257 01:17:24,514 --> 01:17:27,059 ‏يعلمون لماذا نحن هنا،‏ هيا.‏ 1258 01:17:29,227 --> 01:17:30,979 ‏يجب إغراق هذه الكراهية فحسب.‏ 1259 01:17:31,772 --> 01:17:35,525 ‏‏‏"‏‏‏‏أستخدم شفرة الحلاقة لإزالة الحافة،‏ قالوا،‏ (اقفز من على الحافة) 1260 01:17:35,609 --> 01:17:36,526 ‏أجل 1261 01:17:36,610 --> 01:17:39,988 ‏صوب الليزر على رأسي،‏ وقم بطلاء الجدران باللون الأحمر 1262 01:17:40,072 --> 01:17:41,740 ‏قلت،‏ (اللعنة عليكم) 1263 01:17:41,823 --> 01:17:44,951 ‏أنا مجنون،‏ توقفت عن أخذ علاجي،‏ وقالوا إن الموت سيكون أفضل لي 1264 01:17:45,035 --> 01:17:46,036 ‏أجل 1265 01:17:46,495 --> 01:17:49,289 ‏أستخدم شفرة الحلاقة لإزالة الحافة،‏ للقفز من على الحافة 1266 01:17:49,373 --> 01:17:53,960 ‏أبيع تذاكر لرؤية سقوطي 1267 01:17:54,419 --> 01:17:58,757 ‏أبيع تذاكر لرؤية سقوطي 1268 01:17:58,840 --> 01:18:03,929 ‏أبيع تذاكر لرؤية سقوطي 1269 01:18:04,012 --> 01:18:08,266 ‏أبيع تذاكر لرؤية سقوطي‏‏"‏‏‏‏ 1270 01:18:16,775 --> 01:18:18,318 ‏‏‏"‏‏‏‏(أسونسيون)،‏ (باراغواي)‏‏"‏‏‏‏ 1271 01:18:18,443 --> 01:18:22,781 ‏يوم الإثنين 21 مارس.‏ نحن في ‏‏"‏‏‏‏باراغواي‏‏"‏‏‏‏.‏ وسط ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏.‏ 1272 01:18:32,541 --> 01:18:35,460 ‏حسنًا،‏ كنا في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏باراغواي‏‏"‏‏‏‏،‏ 1273 01:18:35,544 --> 01:18:38,338 ‏وكان لدينا عرض في ذلك اليوم مع ‏‏"‏‏‏‏فو فايترز‏‏"‏‏‏‏.‏ 1274 01:18:38,422 --> 01:18:40,549 ‏كان فريق ‏‏"‏‏‏‏فو فايترز‏‏"‏‏‏‏ يعزفون في المهرجان نفسه معنا.‏ 1275 01:18:40,632 --> 01:18:41,466 ‏إلى أي مدى؟ 1276 01:18:44,010 --> 01:18:45,470 ‏إلى أين الآن؟ 1277 01:18:49,391 --> 01:18:50,517 ‏رائع.‏ 1278 01:18:54,062 --> 01:18:57,315 ‏سيكون الأمر رائعًا إن جاء فريق ‏‏"‏‏‏‏فو فايترز‏‏"‏‏‏‏ لرؤيتنا.‏ 1279 01:19:02,195 --> 01:19:04,698 ‏أرسل إليّ ‏‏"‏‏‏‏ديف غرول‏‏"‏‏‏‏ رسالة نصية وقال إنه سيفعل ذلك.‏ 1280 01:19:07,033 --> 01:19:12,414 ‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏ديف غرول‏‏"‏‏‏‏ إنه سيأتي لمشاهدة عرضنا،‏ 1281 01:19:12,497 --> 01:19:13,999 ‏هل يمكنك صنع شاشة صغيرة له؟ 1282 01:19:14,082 --> 01:19:18,128 ‏‏-‏ أجل،‏ سأنجز هذا.‏ فهتمك.‏ ‏-‏ هذا رائع.‏ 1283 01:19:18,211 --> 01:19:19,838 ‏كانوا يعزفون معنا في العديد من المهرجانات،‏ 1284 01:19:19,921 --> 01:19:22,007 ‏لكن في ذلك اليوم على وجه التحديد كانوا سيأتون 1285 01:19:22,424 --> 01:19:26,553 ‏وسيشاهدون عزفنا.‏ وكان ذلك بالنسبة إلينا مهمًا للغاية.‏ 1286 01:19:27,971 --> 01:19:29,139 ‏‏‏"‏‏‏‏لاحقًا في تلك الليلة‏‏"‏‏‏‏ 1287 01:19:29,222 --> 01:19:31,767 ‏‏‏"‏‏‏‏تضرب العاصفة قبل العرض،‏ تعلن (باراغواي) حالة الطوارئ‏‏"‏‏‏‏ 1288 01:19:32,100 --> 01:19:32,934 ‏ماذا؟ 1289 01:19:34,728 --> 01:19:36,188 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(دانتي دافيس)،‏ مدير الجولة‏‏"‏‏‏‏ 1290 01:19:36,313 --> 01:19:41,735 {\an8}‏العرض متوقف،‏ الطقس سيئ.‏ لا يُوجد شيء يمكننا فعله سوى الانتظار.‏ 1291 01:19:42,486 --> 01:19:44,112 ‏‏‏"‏‏‏‏العرض متوقف.‏ سنبقى في الفندق حتى يتضح الأمر.‏ اللعنة.‏‏‏"‏‏‏‏ 1292 01:19:44,279 --> 01:19:45,822 ‏أبعد الكاميرات اللعينة عن وجهي.‏ 1293 01:19:47,616 --> 01:19:49,201 ‏كان هذا البرق شديدًا.‏ 1294 01:19:49,743 --> 01:19:52,579 ‏‏-‏ ما هذا الذي سمعته للتو؟ ‏-‏ يصرخ الناس.‏ 1295 01:19:53,205 --> 01:19:54,790 ‏بدا ذلك كأن قنبلة انفجرت.‏ 1296 01:19:54,873 --> 01:19:57,125 ‏الآن،‏ سننتظر فحسب انتهاء البرق.‏ 1297 01:19:58,376 --> 01:20:00,837 ‏سمعت أنه كان ينتظر إزالة قميصي وكل حلقات الأنف هذه 1298 01:20:00,921 --> 01:20:05,217 ‏حتى يتمكن من مهاجمتي.‏ 1299 01:20:07,177 --> 01:20:10,013 ‏لذلك نحن نحاول التفوق على كوكب الأرض.‏ 1300 01:20:12,057 --> 01:20:13,225 ‏ما أخبار العرض؟ 1301 01:20:13,809 --> 01:20:15,977 ‏إنهم ينتظروننا حتى يتضح الأمر.‏ 1302 01:20:16,061 --> 01:20:17,479 ‏لم يعاودوا الاتصال بعد.‏ 1303 01:20:17,562 --> 01:20:19,314 ‏سأسأل ‏‏"‏‏‏‏دريك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنهم لم يعاودوا الاتصال.‏ 1304 01:20:19,397 --> 01:20:21,483 ‏قالوا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ سنأتي لنشاهد 1305 01:20:21,566 --> 01:20:23,235 ‏وأجرينا فحصًا للصوت صباحًا.‏‏‏"‏‏‏‏ 1306 01:20:23,318 --> 01:20:24,361 ‏لقد أرسلوا التحديث فحسب.‏ 1307 01:20:24,444 --> 01:20:27,489 ‏إنهم يتحدثون بشكل أساسي إلى خبير الأرصاد الجوية في الموقع 1308 01:20:27,572 --> 01:20:30,909 ‏لتقديم توقعات مكثفة للطقس لبداية العرض.‏ 1309 01:20:30,992 --> 01:20:32,577 ‏لا يهمني مدى صغر حجم تلك السيارة 1310 01:20:32,994 --> 01:20:35,372 ‏لأن كمية الماء فوق المحرك كثيرة للغاية.‏ 1311 01:20:35,455 --> 01:20:36,289 ‏‏‏"‏‏‏‏(جاي إكس دي إن)‏‏"‏‏‏‏ 1312 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 ‏‏-‏ انظر إليها،‏ إنها.‏.‏.‏ ‏-‏ إنه يدفعها.‏ 1313 01:20:38,083 --> 01:20:39,459 ‏.‏.‏.‏شاحنة ‏‏"‏‏‏‏سبرينتر‏‏"‏‏‏‏.‏ 1314 01:20:39,543 --> 01:20:42,462 ‏الرسالة الرسمية:‏ ‏‏"‏‏‏‏بسبب التغيرات المناخية الشديدة 1315 01:20:42,712 --> 01:20:45,674 ‏وحفاظًا على سلامة الجمهور والفنانين والموظفين،‏ 1316 01:20:45,757 --> 01:20:48,051 ‏امتثالًا للجهات الحكومية 1317 01:20:48,134 --> 01:20:50,637 ‏يتم إلغاء اليوم الأول من المهرجان.‏‏‏"‏‏‏‏ 1318 01:20:50,720 --> 01:20:54,307 ‏ثم تم إلغاء العرض لأن المطر كان سيئًا للغاية.‏ 1319 01:20:55,100 --> 01:20:58,144 ‏‏-‏ اللعنة يا صاح!‏ ‏-‏ حالة طارئة.‏ 1320 01:20:59,104 --> 01:21:01,106 ‏لا أظن أن تلك الشاحنات يمكنها تجاوز ذلك.‏ 1321 01:21:01,189 --> 01:21:03,650 ‏‏-‏ قطعًا لا.‏ ‏-‏ اللعنة،‏ انظروا!‏ 1322 01:21:05,944 --> 01:21:06,862 ‏تبًا يا رجل!‏ 1323 01:21:07,779 --> 01:21:10,699 ‏هل تعرف الفتاة التي كانت تساعدنا في اليومين الماضيين؟ 1324 01:21:10,782 --> 01:21:14,035 ‏هل علينا أن نرسل إليها تذكرة أو نسمح لها بركوب الطائرة 1325 01:21:14,119 --> 01:21:17,163 ‏ثم أحضر لها تذكرة للعودة حتى تشاهد العرض؟ 1326 01:21:18,915 --> 01:21:21,001 ‏هل أنت على استعداد للحضور إلى عرض ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏؟ 1327 01:21:21,084 --> 01:21:24,838 ‏لا نريدك أن تفوتك فرصة العرض.‏ لدينا طائرة،‏ يمكنك الذهاب معنا.‏ 1328 01:21:24,921 --> 01:21:26,631 ‏‏-‏ يا إلهي.‏ ‏-‏ كلا،‏ أنا جاد للغاية.‏ 1329 01:21:26,715 --> 01:21:28,758 ‏‏-‏ كلا،‏ لا أريدك أن تبكي.‏ ‏-‏ كلا.‏ 1330 01:21:28,842 --> 01:21:31,553 ‏لذا فكري في الأمر فحسب ويمكننا القيام به،‏ اتفقنا؟ 1331 01:21:31,636 --> 01:21:32,762 ‏شكرًا جزيلًا.‏ 1332 01:21:32,846 --> 01:21:34,389 ‏كلا،‏ شكرًا لك من أجل كل شيء فعلته معنا.‏ 1333 01:21:34,472 --> 01:21:36,766 ‏‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ أنت بخير،‏ شكرًا لك.‏ 1334 01:21:36,850 --> 01:21:40,687 ‏شكرًا جزيلًا.‏ أجل،‏ لديّ هذا الوشم،‏ 1335 01:21:40,770 --> 01:21:43,148 ‏‏‏"‏‏‏‏لكن لا يمكنني الاختباء في تلال (كاليفورنيا)‏‏"‏‏‏‏ 1336 01:21:43,231 --> 01:21:44,316 ‏رباه،‏ هذا رائع جدًا.‏ 1337 01:21:44,399 --> 01:21:47,360 ‏وهذا الآخر،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ في الوقت نفسه والمكان ذاته‏‏"‏‏‏‏ 1338 01:21:47,444 --> 01:21:51,323 {\an8}‏لقد مررت بوقت عصيب حقًا هذين الشهرين وموسيقاك ساعدتني.‏ 1339 01:21:51,406 --> 01:21:52,782 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كاميل فيليشا)،‏ مترجمة المهرجان‏‏"‏‏‏‏ 1340 01:21:52,866 --> 01:21:56,036 {\an8}‏لكنك كنت معنا لمدة يومين،‏ لم أكن أعرف حتى.‏ 1341 01:21:56,119 --> 01:21:58,204 ‏سأبدأ في البكاء.‏ 1342 01:21:58,288 --> 01:22:01,750 ‏تم إلغاء عرض ‏‏"‏‏‏‏باراغواي‏‏"‏‏‏‏ بسبب المطر،‏ طلبنا مكبر صوت ضخم.‏ 1343 01:22:01,833 --> 01:22:05,378 ‏قابلونا خارج فندقنا في غضون عشر دقائق.‏ سنقيم العرض هناك.‏ 1344 01:22:05,462 --> 01:22:07,339 ‏سنقدم عرضًا هنا،‏ في المقدمة مباشرةً.‏ 1345 01:22:07,422 --> 01:22:08,256 ‏هيا!‏ 1346 01:22:08,340 --> 01:22:12,677 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏-‏ هل علينا الخروج هناك؟ 1347 01:22:12,761 --> 01:22:14,721 ‏‏-‏ أجل.‏ ‏-‏ اللعنة،‏ لنفعل ذلك.‏ 1348 01:22:18,600 --> 01:22:24,064 ‏‏-‏ أيمكنني الحصول على واحد آخر؟ ‏-‏ حسنًا،‏ أتريد إضافة الثلج؟ 1349 01:22:24,147 --> 01:22:26,524 ‏لا بأس،‏ سأفعل ذلك على هذا النحو.‏ شكرًا لك.‏ 1350 01:22:31,279 --> 01:22:34,157 ‏‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏!‏ 1351 01:22:40,080 --> 01:22:44,125 ‏سيصدر ألبومنا الجديد ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏ يوم الجمعة!‏ 1352 01:22:47,462 --> 01:22:48,797 ‏‏‏"‏‏‏‏أنا قدير 1353 01:22:53,259 --> 01:22:58,640 ‏أجل 1354 01:22:58,723 --> 01:22:59,641 ‏لديها‏‏"‏‏‏‏ 1355 01:23:06,481 --> 01:23:08,608 ‏هنا يا عزيزي.‏ أما زال ثمة حشد من الناس؟ 1356 01:23:17,283 --> 01:23:19,744 ‏كان هذا جنونيًا!‏ 1357 01:23:22,288 --> 01:23:25,000 ‏توقّع حصول ألبوم ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏ 1358 01:23:25,083 --> 01:23:30,088 ‏على المركز الأول دفعني إلى الجنون 1359 01:23:30,255 --> 01:23:33,299 ‏لأنه من الواضح أنني لن أتوقّف لمدة ساعة.‏ 1360 01:23:33,383 --> 01:23:39,222 ‏كنت أفعل شيئًا كل ثانية من اليوم للتأكد 1361 01:23:39,305 --> 01:23:43,351 ‏من أننا أظهرنا للعالم وأظهرنا للجماهير أن كل هذا 1362 01:23:43,435 --> 01:23:44,769 ‏كان من المفترض أن يحدث.‏ 1363 01:23:44,853 --> 01:23:47,313 ‏أراد الجميع معرفة ما إن كان يمكنكم فعل ذلك ثانيةً.‏ 1364 01:23:47,397 --> 01:23:51,526 ‏ويبدو الأمر كذلك،‏ من الصعب جدًا على الناس أن يصدقوا 1365 01:23:51,609 --> 01:23:54,446 ‏بأن هذا حالنا وأننا بارعون فيما نفعله.‏ 1366 01:24:00,160 --> 01:24:04,330 ‏أنا متوتر جدًا يا صاح.‏ 1367 01:24:05,040 --> 01:24:09,878 ‏أفكر في حقيقة أنني قدمت هذا الالتزام،‏ 1368 01:24:09,961 --> 01:24:11,296 ‏إن كان هذا الألبوم هو رقم واحد،‏ 1369 01:24:11,379 --> 01:24:15,633 ‏فسأصدر ألبوم الراب هذا في نهاية الصيف.‏ 1370 01:24:17,635 --> 01:24:22,057 ‏ومن الواضح أنه عليّ أن أتخلى عن ذلك 1371 01:24:22,140 --> 01:24:25,894 ‏من أجل راحة بالي فحسب،‏ 1372 01:24:27,437 --> 01:24:30,356 ‏لكنه لا يعمل مع السرد إن أصدرته،‏ 1373 01:24:30,440 --> 01:24:33,193 ‏وليس الحصول على رقم واحد.‏ 1374 01:24:34,778 --> 01:24:37,572 ‏يبدو الأمر كما لو كان لا يُوجد خيار آخر.‏ 1375 01:24:38,948 --> 01:24:41,493 ‏هذا الألبوم يجب أن يكون رقم واحد.‏ 1376 01:24:41,576 --> 01:24:47,332 ‏كما لو أنه يريد أن يكون الأفضل،‏ الأفضل فحسب في كل شيء حرفيًا.‏ 1377 01:24:47,415 --> 01:24:50,752 ‏إن لم أحصل على رقم واحد في هذا الألبوم،‏ فسأهلع.‏ 1378 01:24:51,169 --> 01:24:54,589 ‏كما لو أنه يجب أن يحصل على أعلى وأفضل 1379 01:24:54,672 --> 01:24:58,885 ‏ما في كل شيء حرفيًا وأحيانًا يكون ذلك مزعجًا ومضرًا جدًا.‏ 1380 01:24:58,968 --> 01:25:03,389 ‏أظن أن ابتعاده عن ابنته يشكل عبئًا كبيرًا على قلبه،‏ 1381 01:25:03,723 --> 01:25:07,811 ‏لأنه يريد أن يكون هناك من أجل مبارياتها.‏ 1382 01:25:08,103 --> 01:25:10,438 ‏ويريد أن يكون هناك كل يوم من أجلها.‏ 1383 01:25:10,522 --> 01:25:16,986 ‏إنه يركّز بشدة على رقم ويركّز بشدة على هذا الشيء،‏ 1384 01:25:17,070 --> 01:25:20,698 ‏فهو يحجب كل شيء من حوله ويتوقف عن الاهتمام بكل شيء من حوله.‏ 1385 01:25:20,782 --> 01:25:23,535 ‏وكما حدث حين توقّف عن تعاطي المخدرات،‏ 1386 01:25:23,660 --> 01:25:29,666 ‏أصبح الآن مثل المدمن على الأشياء الأخرى ليحب توفير هذا الشعور.‏ 1387 01:25:30,041 --> 01:25:33,837 ‏لذا فهو الآن مثل مدمن على التبغ فحسب أو كمدمن على العمل.‏ 1388 01:25:33,920 --> 01:25:36,840 ‏كما لو كان يعمل دومًا.‏ لذلك،‏ حين أكون معه،‏ 1389 01:25:36,923 --> 01:25:39,467 ‏يعمل دومًا.‏ 1390 01:25:39,551 --> 01:25:42,595 ‏‏-‏ أظن ذلك،‏ لا أعرف.‏ ‏-‏ حسنًا.‏ 1391 01:25:42,679 --> 01:25:47,725 ‏‏-‏ ثمة شيء مجنون على وشك الحدوث.‏ ‏-‏ 75،‏ كل هذا جيد.‏ 1392 01:25:47,809 --> 01:25:49,018 ‏‏‏"‏‏‏‏(لولابالوزا)‏‏"‏‏‏‏ 1393 01:25:49,102 --> 01:25:51,521 ‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ رجلًا يهتم بالأرقام.‏ 1394 01:25:51,604 --> 01:25:55,650 ‏لم يكن كذلك قط،‏ علينا القيام بذلك.‏ 1395 01:25:55,733 --> 01:25:58,444 ‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد فحسب أن أصنع الموسيقى‏‏"‏‏‏‏،‏ 1396 01:25:58,528 --> 01:26:00,989 ‏لكنني أظنه بدأ في السعي للحصول على موافقة النجومية الفائقة 1397 01:26:01,072 --> 01:26:03,283 ‏وأنتم تعلمون من هو.‏ 1398 01:26:03,366 --> 01:26:06,411 ‏وأظن أن هذا نوعًا ما كان له أثر سلبي 1399 01:26:06,494 --> 01:26:10,707 ‏أو لعب دورًا كبيرًا في رغبته في الحصول على المركز الأول.‏ 1400 01:26:10,790 --> 01:26:15,128 ‏مرة واحدة لفريق ‏‏"‏‏‏‏إكس‏‏"‏‏‏‏ المزدوج.‏ قلت هذا بصوت عال،‏ صحيح؟ 1401 01:26:15,211 --> 01:26:18,506 ‏أجل،‏ لنفعل ذلك!‏ 1402 01:26:19,257 --> 01:26:23,928 ‏أجل!‏ الألبوم!‏ الألبوم الليلة!‏ 1403 01:26:25,180 --> 01:26:29,517 ‏وبعد ذلك،‏ حين جاء النجاح على المستوى الذي جاء به،‏ 1404 01:26:29,601 --> 01:26:34,731 ‏لم أكن أعرف حقًا ماذا أفعل.‏ في الساعة الـ1 صباحًا،‏ هذه المرة،‏ 1405 01:26:34,814 --> 01:26:39,944 ‏سيكون ألبومنا الجديد ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏ متاحًا للعالم.‏ 1406 01:26:40,570 --> 01:26:45,950 ‏لذلك دعونا نفعل بعض هذا الهراء الليلة!‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ خمسة.‏ 1407 01:27:04,552 --> 01:27:06,888 ‏بدا ذلك رائعًا،‏ هكذا.‏ 1408 01:27:08,264 --> 01:27:12,936 ‏لم أر مئة ألف شخص من قبل.‏ ستكون هذه هي المرة الأولى لي.‏ 1409 01:27:14,103 --> 01:27:15,188 ‏‏‏"‏‏‏‏على الهاتف:‏ (أشلي)،‏ مديرة أعمال (إم جي كيه)‏‏"‏‏‏‏ 1410 01:27:15,313 --> 01:27:18,524 ‏‏-‏ مرحبًا،‏ سيصدر الألبوم الخاص بك قريبًا.‏ ‏-‏ أعلم ذلك.‏ 1411 01:27:18,608 --> 01:27:22,445 ‏‏-‏ لا يمكنني الانتظار!‏ ‏-‏ أجل.‏ شكرًا لك،‏ وأنا كذلك.‏ 1412 01:27:30,995 --> 01:27:35,083 ‏سيصدر الألبوم في غضون خمس ثوان!‏ أنا راض بهذا،‏ صحيح؟ 1413 01:27:35,166 --> 01:27:37,168 ‏هيا!‏ 1414 01:27:56,062 --> 01:27:58,273 ‏انتبه لوجهك!‏ 1415 01:28:07,073 --> 01:28:09,951 ‏‏-‏ صُدر ألبوم ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ أجل،‏ هذا هو!‏ 1416 01:28:10,034 --> 01:28:13,579 ‏‏-‏ أجل يا سيدي!‏ ‏-‏ أجل يا سيدي!‏ 1417 01:28:16,916 --> 01:28:19,544 ‏شغّل هذا سريعًا،‏ ما عليكم فعله هو الاستمتاع قليلًا.‏ 1418 01:28:19,627 --> 01:28:20,753 ‏‏‏"‏‏‏‏توقّف‏‏"‏‏‏‏ 1419 01:28:21,504 --> 01:28:22,922 ‏‏-‏ حسنًا!‏ ‏-‏ إنه منتصف الليل الآن!‏ 1420 01:28:23,006 --> 01:28:25,383 ‏أجل.‏ علينا البقاء مستيقظين،‏ لا يمكنني الانتظار.‏ 1421 01:28:25,466 --> 01:28:27,260 ‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏.‏ 1422 01:28:27,343 --> 01:28:28,344 ‏أجهل لماذا قد يكرهه أحد.‏ 1423 01:28:28,428 --> 01:28:29,429 ‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏.‏ 1424 01:28:29,512 --> 01:28:31,889 ‏إنه فنان حقيقي،‏ على الناس أن يصمتوا فحسب.‏ 1425 01:28:32,056 --> 01:28:33,683 {\an8}‏لا أحد يأخذ قفزة كاملة مثل ‏‏"‏‏‏‏إم جي كيه‏‏"‏‏‏‏.‏ 1426 01:28:33,766 --> 01:28:38,396 ‏أمير البوب بانك الجديد،‏ ألبومه الجديد ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏ متاح الآن،‏ 1427 01:28:38,479 --> 01:28:40,106 ‏رحبوا من فضلكم بـ‏‏"‏‏‏‏ماشين غان كيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ 1428 01:28:41,149 --> 01:28:42,900 ‏حسنًا.‏ 1429 01:28:43,234 --> 01:28:48,781 ‏لا أعلم.‏ يبدو الأمر كما لو أنني استخدمت كل غدة كظرية يمكن أن أستخدمها 1430 01:28:48,865 --> 01:28:50,366 ‏في جسدي لأستمر في هذا.‏ 1431 01:28:50,450 --> 01:28:53,369 ‏أظن أيضًا،‏ مثل السفر إلى ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً،‏ 1432 01:28:53,786 --> 01:28:57,248 ‏بمجرد نزولي من الطائرة،‏ هبطت طائرة ابنتي،‏ إنها عطلة الربيع.‏ 1433 01:28:57,332 --> 01:29:03,838 ‏لذلك نحو ثماني آلاف موضوع للصحافة أيضًا.‏ لذا أي دقيقة فراغ أمضيتها،‏ 1434 01:29:03,921 --> 01:29:08,134 ‏أنا في وضع الأب.‏ وبعد ذلك في أي لحظة كانت الشركة.‏.‏.‏ 1435 01:29:08,217 --> 01:29:11,929 ‏سأعود إلى الصحافة.‏ وأنا لا أعرف يا رجل.‏ 1436 01:29:12,013 --> 01:29:17,185 ‏قدمت عرضًا في الساعة الـ4:‏30 صباحًا في ‏‏"‏‏‏‏هوارد ستيرن‏‏"‏‏‏‏ أمس أو في اليوم السابق.‏ 1437 01:29:17,268 --> 01:29:19,479 ‏‏-‏ قلت.‏.‏.‏ ‏-‏ أجل،‏ أوشكت طاقتك على النفاد.‏ 1438 01:29:19,562 --> 01:29:21,397 ‏أجل،‏ هذا صحيح.‏ 1439 01:29:22,023 --> 01:29:24,859 ‏وأنظر فحسب إلى علامة ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏ 1440 01:29:24,942 --> 01:29:28,071 ‏وأتذكّر كيف شعرت وكيف كنت صبيًا 1441 01:29:28,154 --> 01:29:30,907 ‏حين أتيت إلى هنا لأول مرة،‏ تبتسم فحسب،‏ صحيح؟ 1442 01:29:30,990 --> 01:29:36,037 ‏كل شيء نقي للغاية.‏ وكل شيء يبدو كأنه لحظة نجاح باهر.‏ 1443 01:29:36,162 --> 01:29:39,624 ‏وبعد ذلك تبدأ تلك الأشياء في التلاشي ومن ثم عليك 1444 01:29:40,500 --> 01:29:45,630 ‏العودة إلى العالم السفلي ومحاولة استعادة أي جزء من نفسك 1445 01:29:45,713 --> 01:29:47,131 ‏لا يزال موجودًا.‏ 1446 01:29:49,550 --> 01:29:51,469 {\an8}‏حسنًا.‏ قبل أن نصعد على المسرح،‏ صحيح؟ 1447 01:29:51,552 --> 01:29:52,637 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حفل إطلاق ألبوم (ماينستريم سيلاوت)‏‏"‏‏‏‏ 1448 01:29:52,720 --> 01:29:57,392 {\an8}‏ثمة هذا الشيء برمته حيث كان الناس،‏ 1449 01:29:57,475 --> 01:30:00,770 ‏لا أعرف السبب،‏ لكنهم كانوا مرتبكين للغاية حين ظهرت أغنية ‏‏"‏‏‏‏تيكيتس‏‏"‏‏‏‏،‏ 1450 01:30:00,853 --> 01:30:06,359 ‏قالوا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك فعل ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏ والكثير من الأشخاص الذين نجحوا في ذلك 1451 01:30:06,442 --> 01:30:12,073 ‏قالوا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنه الحظ.‏‏‏"‏‏‏‏ وكان ألبوم ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏ تصريحًا 1452 01:30:12,156 --> 01:30:16,077 ‏عن أشخاص يحاولون اكتشاف أنفسهم 1453 01:30:16,160 --> 01:30:18,871 ‏ومع وجود العالم ليخبرهم بأنهم لن يمكنهم القيام بذلك.‏ 1454 01:30:18,955 --> 01:30:23,543 ‏وهذا الألبوم هو ليظهر للناس أن الحظ لا يحدث مرتين.‏ 1455 01:30:23,626 --> 01:30:26,129 ‏‏-‏ إنه جدار من المشاهير؟ ‏-‏ أجل.‏ 1456 01:30:26,212 --> 01:30:30,091 ‏رائع.‏ أظن أن الجدار سيئ،‏ لكني أريد أن أكون عليه.‏ هل هذا منطقي؟ 1457 01:30:31,134 --> 01:30:35,930 ‏كنت أعلم أنه إن حصلنا على المركز الأول،‏ فسيتم تنشيط الجماهير.‏ 1458 01:30:36,013 --> 01:30:39,225 ‏رغم كل الصعاب،‏ جعلنا هذا يحدث مرة أخرى.‏ 1459 01:30:39,725 --> 01:30:44,147 ‏في الأسبوع الماضي كنا نبحث في الألبوم 1460 01:30:44,230 --> 01:30:46,691 ‏الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ماينستريم سيلاوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أراد الحصول على رقم واحد،‏ 1461 01:30:47,191 --> 01:30:50,695 ‏لكنه رقم واحد هو الرقم الأكثر وحدة.‏ 1462 01:30:50,778 --> 01:30:53,531 ‏‏‏"‏‏‏‏سليم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بايز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏داب‏‏"‏‏‏‏،‏ 1463 01:30:53,614 --> 01:30:57,660 ‏وجميع هؤلاء الأشخاص الذين سأعمل معهم في الأستوديو 1464 01:30:57,743 --> 01:31:01,414 ‏أظهروا لي نوعًا ما أنني كنت أرتكب خطأ 1465 01:31:01,914 --> 01:31:05,418 ‏كوني منشد الكمال بقول،‏ 1466 01:31:05,960 --> 01:31:09,255 ‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكننا حتى أن نكون في الغرفة نفسها معك بعد الآن.‏‏‏"‏‏‏‏ 1467 01:31:09,338 --> 01:31:12,550 ‏إذًا،‏ بمجرد أن تصل إلى هنا،‏ 1468 01:31:12,633 --> 01:31:15,178 ‏ولا يكون لديك أحد وتدفع الجميع بعيدًا،‏ 1469 01:31:15,261 --> 01:31:16,762 ‏لا يريد أحد أن يكون هناك معك.‏ 1470 01:31:16,846 --> 01:31:18,639 ‏وهذا أسوأ شيء يمكنك القيام به.‏ 1471 01:31:18,723 --> 01:31:21,100 ‏كان يتحدث عن ذلك كل يوم،‏ 1472 01:31:21,184 --> 01:31:22,643 ‏‏‏"‏‏‏‏علينا أخذ المركز الأول.‏ ماذا نفعل؟‏‏"‏‏‏‏ 1473 01:31:22,727 --> 01:31:25,605 ‏لقد كان ضارًا جدًا لكل من حوله.‏ 1474 01:31:25,688 --> 01:31:27,565 ‏أي شيء،‏ في أي مكان نكون فيه،‏ 1475 01:31:27,648 --> 01:31:29,942 ‏يمكن أن نكون في حديقة حيوانات ويقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا رجل،‏ 1476 01:31:30,026 --> 01:31:32,361 ‏ماذا تظن أنه يجب علينا فعله لنحتل المركز الأول؟‏‏"‏‏‏‏ 1477 01:31:32,737 --> 01:31:36,449 ‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أيًا كان ما سيحدث يا أخي فهو سيحدث.‏‏‏"‏‏‏‏ 1478 01:31:36,532 --> 01:31:40,077 ‏ومثلما كان يعود إلى المنزل دومًا متأخرًا.‏ كان دومًا متعبًا.‏ 1479 01:31:40,161 --> 01:31:42,038 ‏لم تكن لديه أي طاقة لفعل أي شيء معي.‏ 1480 01:31:42,121 --> 01:31:45,875 ‏لم يسافر إلى المنزل قط لفعل أي شيء معي.‏ 1481 01:31:45,958 --> 01:31:51,756 ‏كان يعمل دومًا طوال الوقت.‏ 1482 01:31:51,839 --> 01:31:55,009 ‏كان الأمر مزعجًا حقًا لكل من حوله.‏ 1483 01:31:55,092 --> 01:31:58,721 ‏لأنه كان يرغب في أن يحتل الألبوم المركز الأول بشدة 1484 01:31:58,804 --> 01:32:01,516 ‏لدرجة أنه كان يجهد الجميع.‏ 1485 01:32:02,350 --> 01:32:07,271 ‏المشكلة أنني أدمنت على عقار جديد ويُسمى العمل.‏ 1486 01:32:07,939 --> 01:32:10,566 ‏ويبدو الأمر كما لو أنني.‏.‏.‏ 1487 01:32:13,236 --> 01:32:14,695 ‏حفرت حفرة عميقة جدًا 1488 01:32:14,779 --> 01:32:17,532 ‏في ذلك الجزء من حياتي.‏ 1489 01:32:17,615 --> 01:32:21,077 ‏وأحتاج حقًا إلى التخلص من هذا الأمر 1490 01:32:21,160 --> 01:32:27,041 ‏والبحث عن المزيد لمعرفة الأكثر أهمية،‏ وهو أن أصبح أبًا عظيمًا.‏ 1491 01:32:27,750 --> 01:32:29,502 ‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كاسي‏‏"‏‏‏‏.‏ 1492 01:32:37,343 --> 01:32:43,099 ‏هربت مما هو مهم بالنسبة إليّ.‏ كأنني لم أتوقّف عن العمل مرة واحدة.‏ 1493 01:32:44,267 --> 01:32:45,643 ‏لا أنام.‏ 1494 01:32:45,810 --> 01:32:47,103 ‏‏‏"‏‏‏‏اعتدت أن أمتلك روحًا حتى ألقيت بها بعيدًا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ 1495 01:32:47,728 --> 01:32:49,480 ‏عدت إلى المنزل الليلة الماضية.‏.‏.‏ 1496 01:32:52,066 --> 01:32:53,943 ‏والفتاة التي أحبها.‏.‏.‏ 1497 01:32:57,822 --> 01:33:02,577 ‏لم تكن هنا لأنني جعلتها تهرب بعيدًا.‏ 1498 01:33:08,249 --> 01:33:11,294 {\an8}‏‏-‏ مرحبًا؟ ‏-‏ مرحبًا.‏ وصلت القائمة.‏ 1499 01:33:11,377 --> 01:33:12,920 {\an8}‏‏‏"‏‏‏‏على الهاتف:‏ (ماكس واينبرغ)،‏ تسويق شركة (إنترسكوب)‏‏"‏‏‏‏ 1500 01:33:13,004 --> 01:33:14,714 {\an8}‏أنت الألبوم رقم واحد في البلاد.‏ 1501 01:33:19,218 --> 01:33:21,470 ‏احتللت المركز الأول مرتين على التوالي.‏ 1502 01:33:24,682 --> 01:33:31,355 ‏هنا،‏ سأرسل إليك المقال الآن.‏ لقد نجحت.‏ المركز الأول.‏ 1503 01:33:31,981 --> 01:33:35,901 ‏أجل،‏ إنه رائع حقًا يا رجل.‏ 1504 01:33:37,194 --> 01:33:38,487 ‏أتمنى لو أني لم.‏.‏.‏ 1505 01:33:39,989 --> 01:33:43,034 ‏أجعل الجميع يشعرون بأن هذا أهم 1506 01:33:46,662 --> 01:33:49,081 ‏منهم بالنسبة إليّ.‏ 1507 01:33:52,710 --> 01:33:54,795 ‏‏‏"‏‏‏‏(بيلبورد 2000)‏‏"‏‏‏‏ 1508 01:34:11,103 --> 01:34:11,937 ‏‏‏"‏‏‏‏أجل 1509 01:34:12,313 --> 01:34:15,816 ‏مرت ستة أيام منذ رأيت وجهك لآخر مرة 1510 01:34:15,900 --> 01:34:19,945 ‏وسألت عن علامتي،‏ وقلت لك،‏ (ملكي)،‏ تساءلت عن السبب 1511 01:34:20,029 --> 01:34:24,241 ‏وقلت،‏ (كل شيء على ما يُرام) أخبرتني في موعدنا الأول 1512 01:34:24,325 --> 01:34:27,620 ‏بأنني توأمك من الحياة الماضية 1513 01:34:27,745 --> 01:34:32,583 ‏واكتمل القمر الليلة،‏ لذا اصطحبيني إلى أي مكان بالخارج 1514 01:34:32,667 --> 01:34:38,089 ‏لا يمكنني تقبيلك بعد لأنك مثل السحر،‏ لذلك سأحدق إليك بدلًا من ذلك 1515 01:34:38,172 --> 01:34:43,344 ‏أشعر بعدم الأمان والذعر بسبب أنني أعلم أنك نقي جدًا من أجل هذا‏‏"‏‏‏‏ 1516 01:34:43,427 --> 01:34:47,932 ‏وجود ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏ هناك هو بمنزلة راحة جيدة له.‏ 1517 01:34:48,265 --> 01:34:52,520 ‏لأنها تساعده أيضًا في التغلب 1518 01:34:52,603 --> 01:34:58,651 ‏على حزنه أو قلقه.‏ أحبه.‏ 1519 01:34:58,734 --> 01:35:04,198 ‏أشعر بأن ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏ كانت نوعًا ما الضوء الذي يحتاج إليه في حياته.‏ 1520 01:35:04,281 --> 01:35:06,033 ‏الضوء الذي كان يبحث عنه.‏ 1521 01:35:06,117 --> 01:35:10,162 ‏بشكل أو بآخر،‏ كما لو أنها أعطت أخي شيئًا،‏ 1522 01:35:10,454 --> 01:35:15,543 ‏مثل الكثير من الحب،‏ هذا التوهج من حولها أو حتى،‏ 1523 01:35:15,626 --> 01:35:19,630 ‏إن كانا معًا فحسب ويمضيان وقتًا ممتعًا.‏ 1524 01:35:19,714 --> 01:35:24,593 ‏وأشعر بأن ‏‏"‏‏‏‏كيلس‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا،‏ بالعلاقة التي يقيمها،‏ 1525 01:35:24,677 --> 01:35:29,807 ‏وكان دومًا أبًا عظيمًا.‏ ولكن حين تربط جميع النقاط 1526 01:35:29,890 --> 01:35:35,771 ‏وتحظى بهذه الحياة المدهشة حيث يكون دومًا مع ‏‏"‏‏‏‏كاسي‏‏"‏‏‏‏،‏ 1527 01:35:35,855 --> 01:35:40,151 ‏وهو دومًا مع ‏‏"‏‏‏‏ميغان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد صنع الألبوم الذي أراد صنعه دومًا.‏ 1528 01:35:40,860 --> 01:35:44,447 ‏كنت في مكان إما أنه حان وقت الازدهار وإما حان وقت الموت حقًا.‏ 1529 01:35:44,613 --> 01:35:47,032 ‏الكثير من هذا الدفء وانفتاحي،‏ 1530 01:35:47,116 --> 01:35:51,662 ‏كان لهما علاقة كبيرة بهذا المخلوق الشيطاني الطويل الوسيم هناك.‏ 1531 01:35:53,748 --> 01:35:56,584 ‏شيء جميل أن نذهب ونشارك هذا مع العالم.‏ 1532 01:35:56,667 --> 01:36:00,629 ‏كل شيء من مكان نقي.‏ مع إخوتي،‏ مع زوجتي،‏ 1533 01:36:00,713 --> 01:36:02,339 ‏مع أعز أصدقائي.‏ 1534 01:36:07,011 --> 01:36:09,013 ‏أجل.‏ هذه ابنتي الصغيرة هنا.‏ 1535 01:36:11,307 --> 01:36:14,101 ‏حين تكونين أكبر سنًا،‏ سنكون أغنياء جدًا بحيث لن تعيشي في حي الفقراء.‏ 1536 01:36:14,852 --> 01:36:17,563 ‏كفنان،‏ تكافح حين تبدأ في التجول.‏ 1537 01:36:17,646 --> 01:36:20,733 ‏خاصة إن كنت أبًا،‏ فأنا أب،‏ ولكن بعد ذلك سأذهب في جولة 1538 01:36:20,816 --> 01:36:22,401 ‏ويجب أن أكون هذا الشخص الآخر.‏ 1539 01:36:22,902 --> 01:36:25,654 ‏لا يُوجد شيء آخر مهم خارج العائلة،‏ يمكنك أن تفقد كل شيء اليوم،‏ 1540 01:36:25,738 --> 01:36:28,157 ‏والشيء الوحيد الذي سيكون هناك من أجلك هو العائلة.‏ 1541 01:36:28,407 --> 01:36:31,494 ‏إنه يؤدي عملًا جيدًا حقًا في إخبارها بالحقيقة،‏ 1542 01:36:31,577 --> 01:36:33,579 ‏والسماح لها بمعرفة ما يكفي عن العالم الخارجي،‏ 1543 01:36:33,913 --> 01:36:35,956 ‏ولكن لا يزال يحميها.‏ 1544 01:36:36,040 --> 01:36:37,541 ‏هذا الفيلم الذي كنا نشاهده للتو حيث قام التوأمان 1545 01:36:37,917 --> 01:36:39,335 ‏بالشيء نفسه تمامًا مثل بعضهما بعضًا.‏ 1546 01:36:39,418 --> 01:36:41,253 ‏قالا،‏ كلا،‏ لا نشبه بعضنا بعضًا.‏ 1547 01:36:41,337 --> 01:36:44,256 ‏وبعد ذلك يفعلان الشيء نفسه تمامًا مثل بعضهما بعضًا.‏ 1548 01:36:44,340 --> 01:36:46,258 ‏أشعر بأن هذين كانا أنا وأنت.‏ 1549 01:36:46,634 --> 01:36:50,387 ‏لقد عشت الكثير في حياتي.‏ لها طريقة سير معيّنة.‏ 1550 01:36:50,471 --> 01:36:55,768 ‏إنه مثل الارتداد النقي.‏ إنها متحمسة للغاية للحياة.‏ 1551 01:36:55,851 --> 01:37:00,231 ‏سأتحمّل أي قدر من التعذيب قد يأتي في طريقها،‏ 1552 01:37:00,314 --> 01:37:04,693 ‏إن كان بإمكاني تحمّله،‏ حتى تحتفظ بهذا إلى الأبد.‏ إنها تستحق العيش من أجلها.‏ 1553 01:37:34,932 --> 01:37:35,766 ‏ماذا؟ 1554 01:37:49,530 --> 01:37:53,325 ‏أهم شيء،‏ وأنا أنسى هذا كثيرًا،‏ 1555 01:37:54,034 --> 01:37:59,540 ‏هو أنه يتعلق بالذكريات التي تصنعها معهم.‏ 1556 01:38:00,457 --> 01:38:03,836 ‏لا أستطيع أن أضيّع المزيد من تلك الأوقات،‏ لأنها الآن بحاجة إليّ،‏ 1557 01:38:03,919 --> 01:38:09,925 ‏وأنا بحاجة إلى أن أكون قادرًا على مساعدتها على الازدهار في الشخص الذي ستصبح عليه.‏ 1558 01:38:11,343 --> 01:38:14,847 ‏لأنها مستقبل إرثي،‏ 1559 01:38:15,848 --> 01:38:18,434 ‏وبعد ذلك ستصنع إرثها الخاص.‏ 1560 01:38:18,684 --> 01:38:23,230 ‏وأريد أن أكون من أكبر المعجبين بها.‏ أريد أن أكون الداعم الأول لها.‏ 1561 01:38:23,314 --> 01:38:25,065 ‏أريد أن أكون من الحشد بالنسبة إليها،‏ 1562 01:38:25,149 --> 01:38:27,568 ‏أن أهتف لها على الجانب.‏ 1563 01:38:28,819 --> 01:38:32,197 ‏هذا هو الشيء الكبير التالي بالنسبة إليّ.‏ 1564 01:38:34,408 --> 01:38:36,744 ‏هذا هو الألبوم صاحب المركز الأول التالي.‏ 1565 01:38:39,955 --> 01:38:43,459 ‏‏‏"‏‏‏‏أحاول جهدي ألّا أفتح قلبي‏‏"‏‏‏‏ 1566 01:38:43,542 --> 01:38:46,337 ‏‏‏"‏‏‏‏إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه يعاني أو يمر بأزمة،‏ فستتوفر المساعدة.‏‏‏"‏‏‏‏ 1567 01:38:46,420 --> 01:38:48,213 ‏‏‏"‏‏‏‏زر الموقع الموضع للبحث عن الموارد حسب البلد.‏‏‏"‏‏‏‏ 1568 01:38:48,297 --> 01:38:50,007 ‏‏‏"‏‏‏‏افعل شيئًا لنفسك وكن موجودًا من أجل الآخرين.‏‏‏"‏‏‏‏ 1569 01:38:50,090 --> 01:38:53,761 ‏‏‏"‏‏‏‏تمزق عدة مرات لكن من دونك،‏ سأموت 1570 01:38:53,844 --> 01:38:58,265 ‏لا أريد أن أموت،‏ ليس اليوم ولا غدًا ولا الليلة 1571 01:38:58,349 --> 01:39:03,979 ‏لا أريد أن أموت،‏ أنا بحاجة إليك،‏ أحتاج إليك أكثر من الحياة 1572 01:39:04,063 --> 01:39:07,942 ‏أكثر من الحياة 1573 01:39:12,655 --> 01:39:15,950 ‏إنها كاذبة صغيرة لطيفة ولديها تحليل مفرط للأمور 1574 01:39:16,033 --> 01:39:19,536 ‏وقعت في حبك ولا أمانع ذلك 1575 01:39:19,620 --> 01:39:22,414 ‏لكن أعلم يا عزيزتي أن الأمور لن تسير كما توقعنا 1576 01:39:22,498 --> 01:39:25,125 ‏لكن حين أخبرتك بأنني أحبك 1577 01:39:25,209 --> 01:39:27,962 ‏تبًا،‏ كنت أعني ذلك إنها تتعاطى الكوكايين في الحمام 1578 01:39:28,045 --> 01:39:30,965 ‏متى سألتك؟ عالق في مزاج سيئ 1579 01:39:31,048 --> 01:39:34,259 ‏أنزلق وأتخطاك،‏ اللعنة،‏ أنا رجل سيئ 1580 01:39:34,343 --> 01:39:40,599 ‏أظن أنك مرتبطة بي 1581 01:39:41,308 --> 01:39:47,690 ‏أحاول كل جهدي حتى لا أفتح قلبي 1582 01:39:48,190 --> 01:39:52,444 ‏تمزّق عدة مرات 1583 01:39:52,528 --> 01:39:55,280 ‏لكن من دونك،‏ سأموت 1584 01:39:55,698 --> 01:39:59,785 ‏ولا أريد أن أموت،‏ ليس اليوم ولا غدًا ولا الليلة 1585 01:39:59,868 --> 01:40:05,582 ‏لا أريد أن أموت،‏ أنا بحاجة إليك،‏ أحتاج إليك أكثر من الحياة 1586 01:40:05,666 --> 01:40:09,294 ‏أكثر من الحياة 1587 01:40:09,378 --> 01:40:14,383 ‏أكثر من الحياة 1588 01:40:15,843 --> 01:40:21,682 ‏أنا بحاجة إليك،‏ أحتاج إليك أكثر من الحياة،‏ أجل 1589 01:40:24,309 --> 01:40:30,024 ‏أحتاج إليك،‏ أجل 1590 01:40:30,858 --> 01:40:35,195 ‏أحتاج إليك،‏ الآن 1591 01:40:38,240 --> 01:40:44,329 ‏أحاول كل جهدي حتى لا أفتح قلبي 1592 01:40:44,955 --> 01:40:49,084 ‏تمزّق عدة مرات 1593 01:40:49,168 --> 01:40:52,046 ‏لكن من دونك،‏ سأموت 1594 01:40:52,171 --> 01:40:56,341 ‏ولا أريد أن أموت،‏ ليس اليوم ولا غدًا ولا الليلة 1595 01:40:56,425 --> 01:41:02,222 ‏لا أريد أن أموت،‏ أنا بحاجة إليك،‏ أحتاج إليك أكثر من الحياة 1596 01:41:02,306 --> 01:41:06,310 ‏أكثر من الحياة 1597 01:41:09,063 --> 01:41:12,524 ‏أحتاج إليك أكثر من الحياة‏‏"‏‏‏‏ 1598 01:41:12,942 --> 01:41:28,977 ‫إستخراج و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady