1 00:00:07,215 --> 00:00:10,927 Kami ingin mengingatkan Anda untuk mengencangkan sabuk pengaman… 2 00:00:12,846 --> 00:00:18,101 Memikirkan ini terasa luar biasa. Tahun 1971, 2021, beda 50 tahun. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,770 Orang-orang masih memburu Cooper. 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,315 Para Cooperite ini, jika kita buka situs webnya dan melihat, 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 mereka bolak-balik dengan teori dan tersangka yang berbeda, 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,695 sekarang pun masih. 7 00:00:29,654 --> 00:00:33,324 Nyatanya begini. Ada kisah legendaris berusia 50 tahun. 8 00:00:33,408 --> 00:00:37,162 Tak ada yang tahu apa yang terjadi. Itu menular. 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,249 Orang-orang memiliki dorongan tak berujung 10 00:00:42,751 --> 00:00:45,170 tanpa memiliki informasi apa pun. 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,048 Ini sesuatu yang diikuti semua orang selama bertahun-tahun. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,383 Sekarang, FBI menyerah. 13 00:00:50,467 --> 00:00:53,261 {\an8}Ada banyak misteri di luar sana, tak diragukan lagi, 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,305 {\an8}dan ini akan jadi salah satunya. 15 00:00:56,139 --> 00:00:59,559 {\an8}Orang masih membuat konten orisinal tentang Cooper 50 tahun kemudian. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,480 Begitu kau tersedot, kau tak bisa lepas. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,817 Tak ada akhir, tak ada kepuasan. Kau tak pernah tahu ceritanya. 18 00:01:07,901 --> 00:01:10,278 Kisah Cooper yang kita tahu terjadi di pesawat. 19 00:01:10,361 --> 00:01:13,990 Tak ada apa-apa sebelum dan setelahnya, 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,411 jadi kurasa itu yang membuat banyak orang terjebak di pusaran. 21 00:01:19,412 --> 00:01:23,666 Siapa yang tahu kapan atau di mana potongan teka-teki lain muncul? 22 00:02:03,248 --> 00:02:07,752 {\an8}VANCOUVER, WASHINGTON NOVEMBER 2021 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,547 COOPERCON SABTU DAN MINGGU 24 00:02:10,630 --> 00:02:13,591 Halo, selamat datang di CooperCon. 25 00:02:15,260 --> 00:02:19,764 Aku mulai mengadakan CooperCon setiap tahun sejak tahun 2018. 26 00:02:19,848 --> 00:02:22,934 {\an8}D.B. Cooper adalah bagian dari pengetahuan Northwest ini, 27 00:02:23,017 --> 00:02:24,060 {\an8}legenda Northwest ini, 28 00:02:24,144 --> 00:02:26,479 {\an8}bersama Bigfoot dan pesawat UFO. 29 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 Jadi, dapat dikatakan keren untuk diubah menjadi festival. 30 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 Kau mau masuk? Kami akan bantu siapkan. 31 00:02:33,695 --> 00:02:37,157 {\an8}CooperCon pada dasarnya adalah pertemuan suku. 32 00:02:37,240 --> 00:02:39,284 VICTOR-23 33 00:02:39,367 --> 00:02:42,912 Aku pemilik dan operator Northwest Escape Experience, 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,956 yang terdapat wahana tantangan D.B Cooper. 35 00:02:45,039 --> 00:02:48,877 Aku ikut bermain permainan ini dari laman Wikipedia. 36 00:02:48,960 --> 00:02:51,838 Aku sejarawan yang mempelajari kasus D.B. Cooper 37 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 sejak usiaku tujuh atau delapan tahun. 38 00:02:54,215 --> 00:02:55,967 Ibuku ada di Bandara Seattle-Tacoma, 39 00:02:56,050 --> 00:02:58,761 menunggu pesawat untuk menemui calon ayahku, 40 00:02:58,845 --> 00:03:01,848 saat pembajakan terjadi, jadi pesawatnya tertunda. 41 00:03:01,931 --> 00:03:04,184 Dia hampir menganggu keberadaanku. 42 00:03:04,267 --> 00:03:08,104 Ada sesuatu yang istimewa dari bisa langsung berada di sini. 43 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 Menutup laptop, 44 00:03:10,773 --> 00:03:14,360 bertemu tatap muka, dan berkomunikasi dengan orang-orang. 45 00:03:17,572 --> 00:03:19,365 {\an8}Yang menjadikannya keluarga adalah ada… 46 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 {\an8}Kalian semua menderita penyakit yang sama, 47 00:03:22,410 --> 00:03:24,662 {\an8}ketidakmampuan memecahkan kasus. 48 00:03:26,039 --> 00:03:29,792 Kita kedatangan sang wali kota Cooperville, 49 00:03:29,876 --> 00:03:32,253 sosok di balik tirai The Mountain News. 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,257 Dia akan bergabung dengan penyelenggara acara ini. 51 00:03:36,341 --> 00:03:39,594 Teman baikku, Bruce Smith dan Eric Ulis. 52 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 Apakah sekadar orang yang ingin cari uang, 53 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 dapat untung besar? Atau ada hal lain? 54 00:03:48,311 --> 00:03:52,440 Datang ke sini, kita bisa bicara dengan orang yang familier soal kasusnya 55 00:03:52,523 --> 00:03:54,359 yang masih hidup saat itu. 56 00:03:54,442 --> 00:03:55,777 Aku kenal nama-nama besarnya, 57 00:03:55,860 --> 00:03:58,071 begitu mereka masuk, aku membatin, "Wah!" 58 00:03:58,154 --> 00:04:00,782 Bill Mitchell duduk di sana. Dia ada di pesawat, 59 00:04:00,865 --> 00:04:03,701 berjarak 1,5 meter dari D.B. Cooper, 50 tahun lalu. 60 00:04:04,369 --> 00:04:08,456 {\an8}Jika mereka mengandalkanku sebagai saksi untuk mengidentifikasi D.B. Cooper, 61 00:04:08,539 --> 00:04:09,999 mungkin dia di sini. 62 00:04:11,834 --> 00:04:15,463 Ada diskusi tentang segala macam yang janggal 63 00:04:15,546 --> 00:04:18,633 yang hanya dipedulikan oleh orang-orang dalam kasus ini. 64 00:04:19,300 --> 00:04:21,469 {\an8}Begitu kami mendapatkan sobekan ini, 65 00:04:21,552 --> 00:04:24,055 {\an8}kami masukkan ke mikroskop elektron. 66 00:04:24,639 --> 00:04:28,393 Ini mikroskop pemindai elektron kuno tahun 1985, 67 00:04:28,476 --> 00:04:30,019 milikku pribadi. 68 00:04:30,103 --> 00:04:33,648 Tak banyak orang di negara ini yang memiliki mikroskop elektron pribadi. 69 00:04:33,731 --> 00:04:35,942 Jadi, kurasa aku salah satu yang terasing. 70 00:04:36,025 --> 00:04:38,653 - Ada nuansa keluarga kutu buku. - Ya. 71 00:04:39,737 --> 00:04:44,534 Dalam 50 tahun terakhir, lebih dari 40 buku ditulis mengenai subjek ini, 72 00:04:45,076 --> 00:04:46,995 tapi kasusnya belum terpecahkan. 73 00:04:47,078 --> 00:04:50,790 Robert Rackstraw mungkin salah satu calon tersangka utamaku. 74 00:04:50,873 --> 00:04:53,001 Tersangka favorit, Barbara. 75 00:04:53,084 --> 00:04:56,379 William J. Smith, tapi tersangka lain bisa jadi pelakunya juga. 76 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 Pamanku adalah Lynn Doyle Cooper, 77 00:04:59,716 --> 00:05:03,886 satu-satunya tersangka yang tak pernah dicoret oleh FBI. 78 00:05:03,970 --> 00:05:07,473 Apa aku akan diserang jika berkata Loki tersangka favoritku? 79 00:05:08,349 --> 00:05:12,937 Aku benci menjadi perusak suasana. D.B. Cooper sudah mati. 80 00:05:13,021 --> 00:05:15,648 Jika dia masih hidup, usianya 95 tahun. 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,359 Dia perokok berat, dia sudah tidak hidup. 82 00:05:18,443 --> 00:05:21,237 Kita akan bahas lebih jauh beberapa hari ke depan… 83 00:05:21,821 --> 00:05:25,033 Kasus ini menyimpan lebih banyak hal daripada yang bisa kau bayangkan. 84 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Pusaran Cooper itu nyata. 85 00:05:40,548 --> 00:05:43,676 Apa kau pernah baca buku komik teori Dan Cooper? 86 00:05:43,760 --> 00:05:45,219 {\an8}- Ya. - Coba ceritakan. 87 00:05:45,303 --> 00:05:49,015 {\an8}Aku jelas tertarik pada buku komik teori Dan Cooper. 88 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Dan Cooper adalah pahlawan buku komik 89 00:05:53,227 --> 00:05:56,606 yang merupakan pilot uji coba Angkatan Udara Kerajaan Kanada, 90 00:05:56,689 --> 00:06:00,193 yang berpetualang ke mana-mana dan amat sering terjun payung. 91 00:06:00,276 --> 00:06:02,445 Kau lihat sampulnya, atau kau telusuri, 92 00:06:02,528 --> 00:06:06,282 rasanya nyaris seperti D.B Cooper memerankan tokoh itu 93 00:06:06,366 --> 00:06:07,867 dan membuatnya hidup. 94 00:06:12,580 --> 00:06:16,334 The Adventures of Dan Cooper adalah karya Albert Weinberg, 95 00:06:16,918 --> 00:06:20,254 seorang seniman Belgia yang bekerja di bawah sang legenda Hergé, 96 00:06:20,922 --> 00:06:22,256 sang pencipta Tintin. 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,384 Hanya ditulis dalam bahasa Prancis, 98 00:06:24,467 --> 00:06:27,595 amat terkenal di Belgia, Prancis, dan Prancis Kanada 99 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 pada era 60-an dan 70-an, 100 00:06:29,889 --> 00:06:32,475 {\an8}dan tak dikenal di tempat berbahasa Inggris. 101 00:06:35,144 --> 00:06:36,187 Dalam komik itu, 102 00:06:36,270 --> 00:06:39,857 ada beberapa cerita yang paralel dengan pembajakannya. 103 00:06:39,941 --> 00:06:43,986 {\an8}Ada tiket pesawat dengan nama Cooper di lembarnya, 104 00:06:44,987 --> 00:06:46,406 pesawat 727, 105 00:06:47,073 --> 00:06:49,951 ada kisah pembajakan dari Seattle, 106 00:06:50,493 --> 00:06:53,204 dan pakaiannya juga serupa. 107 00:06:53,287 --> 00:06:56,624 Dasi hitam, setelan gelap, dan koper. 108 00:07:01,879 --> 00:07:04,924 Saat pembajakan itu terjadi, di Prancis Kanada, 109 00:07:05,007 --> 00:07:07,802 muncul pula paranoia dan pemberontakan yang dahsyat. 110 00:07:08,511 --> 00:07:11,180 {\an8}Lebih penting menjaga hukum dan ketertiban di masyarakat, 111 00:07:11,264 --> 00:07:13,891 {\an8}dan kurasa itu berlaku hingga kapan pun. 112 00:07:15,518 --> 00:07:16,978 Dan di lingkungan ini, 113 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Dan Cooper adalah pahlawan. 114 00:07:25,528 --> 00:07:27,447 Dan Cooper adalah bagian dari kami. 115 00:07:27,530 --> 00:07:28,865 Dia orang Kanada. 116 00:07:29,991 --> 00:07:31,951 {\an8}Pada era 1960-an dan 1970-an, 117 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 {\an8}aviasi itu populer. 118 00:07:37,123 --> 00:07:39,750 Tokoh ini menerbangkan jet terbaru, 119 00:07:40,376 --> 00:07:44,881 memperkenalkan semua jenis pesawat di komik kepada pembacanya, 120 00:07:45,673 --> 00:07:48,718 dan memberi semua anak Kanada yang bisa membaca bahasa Prancis 121 00:07:48,801 --> 00:07:52,597 pahlawan ideal yang menerbangkan jet. 122 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Siapa yang tak suka menerbangkan jet saat masih kecil? 123 00:07:55,516 --> 00:07:57,643 Kita semua ingin menjadi pilot pesawat tempur. 124 00:07:57,727 --> 00:08:00,438 Ini tak berawal dari Tom Cruise dan film Top Gun. 125 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 {\an8}Aku merasa perlu… 126 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 {\an8}SENJATA TOP 1986 127 00:08:02,940 --> 00:08:05,151 {\an8}- Merasa perlu melaju. - Merasa perlu melaju. 128 00:08:06,903 --> 00:08:08,696 Aku membacanya saat remaja. 129 00:08:08,779 --> 00:08:12,241 {\an8}Aku terpesona oleh imajinasi 130 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 {\an8}dalam kisah Dan Cooper. 131 00:08:16,120 --> 00:08:18,206 Kau bisa terbang ke Yaman. 132 00:08:18,748 --> 00:08:21,459 Kau bisa pergi ke hutan Kolombia. 133 00:08:21,542 --> 00:08:23,794 Kau bisa menemukan Kanada. 134 00:08:24,670 --> 00:08:26,589 Indah sekali. 135 00:08:28,633 --> 00:08:31,427 Albert Weinberg menerbitkan 136 00:08:31,511 --> 00:08:34,722 41 buku, itu sangat besar. 137 00:08:35,723 --> 00:08:40,895 Ada sebuah buku yang ditampilkan sebagai kemungkinan kaitan 138 00:08:42,146 --> 00:08:46,901 dalam cerita buku ini dengan pertanyaan atas pembajakan itu. 139 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Itu dia. 140 00:08:50,446 --> 00:08:54,116 Tekniknya bisa jadi mirip antara bukunya 141 00:08:54,200 --> 00:08:57,411 dan cara D.B. Cooper kabur dari pesawat. 142 00:09:12,593 --> 00:09:16,430 Aku pertama bertemu Albert Weinberg di pangkalan Angkatan Udara. 143 00:09:16,973 --> 00:09:21,811 {\an8}Albert sering datang ke pangkalan Kanada untuk meneliti materi baru. 144 00:09:22,562 --> 00:09:25,523 Perjalanan pertamanya di Kanada pada tahun 1966 145 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 di pangkalan Angkatan Udara Kanada Portage la Prairie. 146 00:09:30,528 --> 00:09:32,446 Dia mendapat perlakuan khusus 147 00:09:32,947 --> 00:09:35,950 karena dia sangat berjasa untuk perekrutan dengan bukunya. 148 00:09:37,285 --> 00:09:41,289 Jadi, pada dasarnya, dia punya akses tak terbatas di pangkalan. 149 00:09:41,914 --> 00:09:45,001 Dia banya sekali memotret segala macam, 150 00:09:45,084 --> 00:09:48,963 gedung, pesawat, orang-orang. 151 00:09:50,881 --> 00:09:53,426 Dia bilang, "Dia mirip pilot pesawat tempur sungguhan." 152 00:09:54,218 --> 00:09:58,180 Dan dia lantas menggambarnya di dalam novel grafisnya. 153 00:10:02,852 --> 00:10:06,522 Saat pertama kali melihat komiknya dan melihat sketsanya, 154 00:10:06,606 --> 00:10:09,984 menjadi jelas bagiku bahwa ada hubungan 155 00:10:10,067 --> 00:10:12,111 antara aksi nekat 156 00:10:12,194 --> 00:10:14,947 sang pilot pahlawan yang melompat dari pesawat 157 00:10:15,031 --> 00:10:16,198 dan suka terbang, 158 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 dan, mungkin, aspirasi seorang pria dengan dendam, 159 00:10:21,037 --> 00:10:24,665 dan pria yang ingin menyelesaikan dan melakukan satu hal baik. 160 00:10:28,836 --> 00:10:30,796 Hal yang Albert Weinberg katakan padaku 161 00:10:31,464 --> 00:10:34,759 adalah setelah pembajakan terjadi, tidak lama, hanya beberapa hari, 162 00:10:35,843 --> 00:10:39,013 sumbernya di Angkatan Udara Kerajaan Kanada meneleponnya, 163 00:10:39,096 --> 00:10:42,767 dan mereka bilang, "Dia anggota kami. Orang ini anggota kami." 164 00:10:42,850 --> 00:10:46,604 TIM YANG DIDUKUNG FBI MENEMUKAN KAITAN KANADA PADA PEMBAJAKAN TAHUN 70-AN 165 00:10:46,729 --> 00:10:50,483 Albert Weinberg tak mau sampai pahlawannya 166 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 dikaitkan dengan pembajak. 167 00:10:54,153 --> 00:10:58,866 Jadi, setiap kali wartawan ingin menanyainya tentang itu, 168 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 dia menolak. 169 00:11:03,162 --> 00:11:07,375 Dan Cooper adalah kesatria berbaju zirah di komik itu. 170 00:11:08,626 --> 00:11:12,797 Apa pria yang membajak pesawat itu mencoba mengirimkan kita pesan? 171 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 Atau mungkin si pembajak tak tahu 172 00:11:15,633 --> 00:11:20,012 bahwa ada tokoh komik pilot pesawat tempur dari Prancis Kanada 173 00:11:20,096 --> 00:11:23,974 yang menggunakan julukan yang sama dengan yang dia pilih. 174 00:11:24,058 --> 00:11:25,059 Siapa tahu? 175 00:11:28,354 --> 00:11:30,481 Jika aku naik kereta dan merampoknya 176 00:11:31,065 --> 00:11:34,777 memakai nama alias Tony Hawk, dan kabur memakai papan seluncur, 177 00:11:35,319 --> 00:11:39,740 apa menurutmu aku kebetulan memilih nama samaran itu? Tidak akan! 178 00:11:40,449 --> 00:11:42,076 Maksudku, kaitannya 179 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 terlalu jelas bagiku. 180 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Ditambah sangat seru, 181 00:11:46,872 --> 00:11:49,542 jadi, aku ingin ini seperti yang di komik. 182 00:11:51,419 --> 00:11:56,048 Pada era 1950-an, Angkatan Udara Kanada di puncak kejayaan. 183 00:11:56,132 --> 00:11:59,593 Tapi mulai era 60-an, mereka menyusut. 184 00:11:59,677 --> 00:12:01,721 Mereka melihat peran mereka berkurang. 185 00:12:02,304 --> 00:12:04,640 Pada 1965, Angkatan Udara Kerajaan Kanada 186 00:12:04,724 --> 00:12:07,435 memutuskan untuk memecat 500 pilot, 187 00:12:07,518 --> 00:12:10,271 {\an8}pilot berpengalaman, dan awak pesawat, 188 00:12:10,354 --> 00:12:13,441 {\an8}dan trennya berlanjut hingga awal 1970-an. 189 00:12:14,400 --> 00:12:17,611 Orang-orang dipaksa mundur dan mereka sangat kesal. 190 00:12:17,695 --> 00:12:20,781 Tidak ada program transisi pada masa itu 191 00:12:20,865 --> 00:12:23,701 bagi mereka yang meninggalkan Angkatan Udara. Mereka sendirian. 192 00:12:25,995 --> 00:12:28,789 Terserah dia untuk memutuskan babak baru hidupnya seperti apa. 193 00:12:28,873 --> 00:12:32,710 Mungkin dia akan jadi Robin Hood dalam urusan pembajakan pesawat, 194 00:12:32,793 --> 00:12:36,297 mencuri ribuan dolar, dan itu akan menjadi pensiunnya. 195 00:12:40,718 --> 00:12:44,889 Mungkin dia awak darat, teknisi di militer. 196 00:12:47,391 --> 00:12:50,686 Terutama karena apa yang ditemukan tentang dasinya. 197 00:12:52,396 --> 00:12:55,357 {\an8}Dasi jepit lama dari JCPenney 198 00:12:55,441 --> 00:12:57,818 {\an8}dikatakan terlihat bersama barang bukti. 199 00:12:57,902 --> 00:12:59,945 {\an8}Saat pesawat mendarat di Reno, 200 00:13:00,029 --> 00:13:02,239 Ada dasi jepit hitam kurus, 201 00:13:02,323 --> 00:13:05,618 dengan penjepit dasi mutiara terpasang, 202 00:13:06,118 --> 00:13:08,871 yang tertinggal di pesawat. 203 00:13:09,705 --> 00:13:12,458 {\an8}Dasi mengumpulkan semua partikel 204 00:13:12,541 --> 00:13:14,752 {\an8}dari segala tempat yang kau kunjungi. 205 00:13:14,835 --> 00:13:18,839 {\an8}Jadi, kami bisa masuk dan mengambil sampel lengket dari dasi, 206 00:13:18,923 --> 00:13:20,508 {\an8}dan melihat partikelnya. 207 00:13:21,383 --> 00:13:24,345 {\an8}Partikel yang paling menonjol adalah titanium. 208 00:13:24,428 --> 00:13:29,391 {\an8}Bukan titanium seperti di cat putih, itu titanium dioksida, mengandung oksigen. 209 00:13:29,975 --> 00:13:31,811 {\an8}Itu logam titanium murni, 210 00:13:31,894 --> 00:13:35,105 {\an8}dan memang mirip dengan pegas daun mikroskopis 211 00:13:35,189 --> 00:13:37,149 {\an8}seukuran sel darah. 212 00:13:37,233 --> 00:13:39,652 {\an8}Kami juga menemukan partikel titanium kedua 213 00:13:39,735 --> 00:13:42,988 {\an8}yang terdapat baja nirkarat hancur. 214 00:13:43,072 --> 00:13:46,617 {\an8}Kedua partikel itu, pada 1971, sangat langka. 215 00:13:47,117 --> 00:13:50,579 {\an8}Dari mana dia mendapatkan titanium komersial murni 216 00:13:50,663 --> 00:13:53,624 {\an8}dan elemen bumi langka di dasi jepitnya? 217 00:13:54,208 --> 00:13:57,628 Sungguh, hanya dua industri yang menggunakannya tahun 1971. 218 00:13:57,711 --> 00:14:01,298 Satu, sektor kedirgantaraan, dan juga industri kimia. 219 00:14:01,382 --> 00:14:04,718 Jadi, itu memberi kita gambaran atau mungkin keberadaan D.B. Cooper, 220 00:14:04,802 --> 00:14:07,346 lingkungan macam apa yang dia kenal. 221 00:14:07,429 --> 00:14:10,057 Hal menarik lainnya mengenai titanium itu 222 00:14:10,140 --> 00:14:12,768 adalah itu titanium komersial murni. 223 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 Itu bukan titanium campuran, 224 00:14:16,355 --> 00:14:19,775 yang bisa kita temui terutama di sektor kedirgantaraan. 225 00:14:20,818 --> 00:14:25,489 Kurasa itu indikasi cukup kuat bahwa dia berasal dari Boeing, 226 00:14:25,573 --> 00:14:30,160 karena ada divisi Riset dan Pengembangan, divisi lain juga, di Boeing 227 00:14:30,244 --> 00:14:34,081 yang memakai dan bereksperimen dengan titanium komersial murni. 228 00:14:35,833 --> 00:14:39,128 Banyak spekulasi terbentuk tentang Boeing. 229 00:14:39,879 --> 00:14:41,922 Tapi ada Canadair di Montreal. 230 00:14:42,006 --> 00:14:46,051 Mereka memiliki keahlian dalam bekerja memakai titanium, 231 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 dan mereka ikut sertakan pada dua pelatih. 232 00:14:49,096 --> 00:14:51,640 Pesawat CT-133 Silver Star, 233 00:14:51,724 --> 00:14:54,935 dan CT-114 Tutor. 234 00:14:55,019 --> 00:14:56,270 SNOWBIRDS 235 00:14:59,356 --> 00:15:01,483 Jadi, kami bisa ekstrapolasikan 236 00:15:02,109 --> 00:15:06,238 bahwa jika kami punya kru darat yang menangani pesawat jenis itu, 237 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 dia pasti berkontak langsung dengan titaniumnya. 238 00:15:11,660 --> 00:15:15,623 Ada kemungkinan besar dia bertemu Pak Weinberg langsung, 239 00:15:16,290 --> 00:15:19,293 mungkin jatuh cinta dengan cerita komiknya, 240 00:15:19,376 --> 00:15:21,921 dan memutuskan untuk memakai nama itu kelak 241 00:15:22,004 --> 00:15:25,299 saat dia membajak pesawat di Amerika Serikat. 242 00:15:27,343 --> 00:15:29,303 Itu hipotesis yang menarik. 243 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 Selama masa itu, 244 00:15:33,974 --> 00:15:37,519 tak ada yang banyak membahas aksi pengaburan, 245 00:15:37,603 --> 00:15:40,773 {\an8}tentang penipuan dan ilusi. 246 00:15:40,856 --> 00:15:42,983 {\an8}Dia menyeret FBI ke sini 247 00:15:43,067 --> 00:15:46,654 {\an8}dengan serpihan titanium dari dasinya, 248 00:15:47,279 --> 00:15:50,532 padahal itu mungkin saja bukan dasinya. Kita tak tahu. 249 00:15:51,367 --> 00:15:52,993 Dia mungkin tak pakai dasi. 250 00:15:54,036 --> 00:15:56,580 Mungkin itu yang diincar D.B. Cooper. 251 00:15:57,373 --> 00:16:00,084 Masih banyak misteri dalam kisah ini. 252 00:16:06,256 --> 00:16:09,635 Di awal kasus D.B. Cooper, 253 00:16:09,718 --> 00:16:14,139 FBI mendatangi Angkatan Udara Kerajaan Kanada 254 00:16:14,223 --> 00:16:17,184 untuk melihat apa mereka bisa menyelidiki 255 00:16:17,267 --> 00:16:18,936 pangkalan Kanada. 256 00:16:20,771 --> 00:16:22,314 Tapi selama Perang Dingin, 257 00:16:22,398 --> 00:16:24,775 tak ada yang menginginkan itu. 258 00:16:27,236 --> 00:16:31,532 Mulai sekitar 1959, sampai tahun 70-an 259 00:16:32,157 --> 00:16:35,953 hubungan antara Kanada dan Amerika Serikat sangat buruk. 260 00:16:36,036 --> 00:16:38,205 {\an8}Hidup di samping kalian dalam beberapa hal 261 00:16:38,288 --> 00:16:40,374 {\an8}bagai tidur dengan gajah. 262 00:16:40,457 --> 00:16:41,917 {\an8}Tak peduli seberapa ramahnya 263 00:16:42,001 --> 00:16:43,544 {\an8}atau kalemnya binatang itu, 264 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 {\an8}pasti ada yang terpengaruhi tiap gerak-geriknya. 265 00:16:47,423 --> 00:16:51,176 Kami mulai memisahkan atau menjauhkan diri 266 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 dari struktur pertahanan Amerika Utara 267 00:16:54,388 --> 00:16:58,517 yang dirasakan banyak orang Kanada dikendalikan oleh orang Amerika, 268 00:16:58,600 --> 00:17:01,103 dan kami ingin merebut kembali kemerdekaan kami. 269 00:17:02,062 --> 00:17:03,981 Maka apabila, pada 1971, 270 00:17:04,064 --> 00:17:07,067 FBI meminta izin kepada Angakatan Bersenjata Kanada, 271 00:17:07,151 --> 00:17:11,530 "Bolehkah kami memeriksa beberapa orang yang mungkin melakukan pembajakan ini?" 272 00:17:11,613 --> 00:17:15,159 Ada kemungkinan besar bahwa orang Kanada jawab, "Tidak." 273 00:17:15,242 --> 00:17:19,455 "Kami menolak mengizinkan kalian menyelidiki wilayah Kanada, 274 00:17:19,538 --> 00:17:22,958 atau bahkan punya akses ke catatan militer Kanada." 275 00:17:23,792 --> 00:17:27,880 Memang mungkin kedua pemerintah tak bekerja sama 276 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 dalam kasus Dan Cooper. 277 00:17:31,675 --> 00:17:33,719 Banyak petunjuk bagus yang mengarah ke Kanada 278 00:17:33,802 --> 00:17:36,305 yang tak pernah diperiksa dengan layak. 279 00:17:36,930 --> 00:17:41,185 Pada malam pembajakan, D.B. Cooper meminta "mata uang Amerika." 280 00:17:42,019 --> 00:17:45,147 Jika kau orang Amerika, kenapa kau meminta mata uang Amerika? 281 00:17:45,230 --> 00:17:48,067 Dan Cooper mungkin menggunakan kalimat, 282 00:17:48,150 --> 00:17:50,986 "dalam mata uang Amerika yang bisa dinegosiasikan," 283 00:17:51,487 --> 00:17:54,198 karena bahasa Inggris bukan bahasa pertamanya, 284 00:17:54,823 --> 00:17:58,202 dan itu kata-kata pertama yang muncul di benaknya 285 00:17:58,285 --> 00:18:00,746 dalam momen tegang, terburu-buru. 286 00:18:02,539 --> 00:18:05,876 Aku berpikir pagi ini, "Aku tak pernah dengar ungkapan itu." 287 00:18:06,752 --> 00:18:09,838 Itu bukan ungkapan bahasa Prancis, itu bahasa Inggris yang buruk. 288 00:18:09,922 --> 00:18:12,132 Jika dia bukan orang Amerika, 289 00:18:12,216 --> 00:18:14,635 dia ingin memastikan bahwa dia bisa menukar uangnya. 290 00:18:14,718 --> 00:18:17,054 Itu pandanganku. Tapi itu pendapatku. 291 00:18:17,137 --> 00:18:19,807 Jadi ini cuma pendapatku. Kau melakukan perampokan, 292 00:18:19,890 --> 00:18:22,392 kau orang Prancis Kanada, kau tergesa-gesa, 293 00:18:22,476 --> 00:18:25,938 kau ingin memastikan mereka memberimu pecahan dolar Amerika. 294 00:18:26,522 --> 00:18:27,689 Aku akan bilang begitu. 295 00:18:27,773 --> 00:18:30,984 "Aku minta mata uang Amerika yang bisa dinegosiasikan." 296 00:18:31,485 --> 00:18:34,488 Aku tak yakin sepenuhnya soal "bisa dinegosiasikan", 297 00:18:34,571 --> 00:18:39,910 karena Cooper menyampaikan tuntutannya kepada awak pesawat, 298 00:18:39,993 --> 00:18:43,038 yang kemudian menyampaikannya ke Pemanduan Lalu Lintas Udara. 299 00:18:43,122 --> 00:18:45,082 Jadi, aku tak tahu sepenuhnya. 300 00:18:45,165 --> 00:18:47,543 Apa Cooper bilang "bisa dinegosiasikan"? 301 00:18:47,626 --> 00:18:49,294 Atau saat itu disampaikan, 302 00:18:49,378 --> 00:18:51,380 {\an8}kata "bisa dinegosiasikan" ditambahkan? 303 00:18:52,131 --> 00:18:55,592 {\an8}Tapi sangat mungkin dia orang Kanada. 304 00:19:03,433 --> 00:19:07,229 {\an8}Aku tak melihat banyak bukti pada teori Cooper lainnya. 305 00:19:08,147 --> 00:19:09,982 Kita semua punya pandangan berbeda, 306 00:19:11,316 --> 00:19:14,236 tapi hanya kami yang pegang buktinya, 307 00:19:14,319 --> 00:19:15,863 dan terus berdatangan. 308 00:19:20,325 --> 00:19:22,995 Setelah gugatan Undang-undang Kebebasan Informasi, 309 00:19:23,078 --> 00:19:27,374 FBI mengidentifikasi dokumen setebal 80,000 halaman dalam kasus ini 310 00:19:27,457 --> 00:19:31,461 {\an8}yang mereka limpahkan 500 halamannya pada kami tiap bulan. 311 00:19:31,962 --> 00:19:35,716 Jadi, itu berarti akan makan waktu 12 tahun. 312 00:19:36,425 --> 00:19:39,303 Jadi, aku mengajukan mosi ke pengadilan 313 00:19:39,386 --> 00:19:43,182 untuk mempercepat berkas terkait Bob Rackstraw, 314 00:19:43,849 --> 00:19:46,685 karena kami ingin berkasnya dulu. 315 00:19:47,352 --> 00:19:48,812 Rackstraw menolaknya. 316 00:19:49,396 --> 00:19:53,317 Dia menyampaikan ocehan ini, halaman demi halaman, 317 00:19:53,400 --> 00:19:57,821 semacam, "Aku bukan D.B. Cooper, dan aku menolak berkasku dirilis." 318 00:19:59,031 --> 00:20:03,577 Dia juga menambahkan gambar yang mengatakan ini semua omong kosong. 319 00:20:06,747 --> 00:20:09,458 Jelas, itu berbahaya bagi kami. 320 00:20:09,541 --> 00:20:12,127 Pengadilan memutuskan menolak permohonan kami saat itu. 321 00:20:14,671 --> 00:20:15,923 Aku keras kepala. 322 00:20:16,006 --> 00:20:18,258 Aku menolak hal itu mencegah kami. 323 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 Kami putuskan terus mengupayakan ini. 324 00:20:25,849 --> 00:20:28,393 Tapi itu masa yang sangat sulit. 325 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Satu hal yang tak akan pernah kulupakan. 326 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 Aku selalu bangun pagi. 327 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 Aku tidur lima jam sehari, sudah. 328 00:20:39,529 --> 00:20:41,573 Tapi saat aku menangani kasus Cooper, 329 00:20:41,657 --> 00:20:45,369 kupikir aku bisa pangkas sedikit, mungkin empat jam. 330 00:20:45,452 --> 00:20:48,372 Suatu hari, aku sedang duduk menghadap komputer, 331 00:20:49,122 --> 00:20:51,208 dan aku lupa cara menekan tombol. 332 00:20:53,460 --> 00:20:57,589 Aku memanggil istriku, "Sayang, aku tak tahu cara memakainya." 333 00:20:58,382 --> 00:21:02,261 Dia memegang tanganku dan mendudukkanku di depan TV. 334 00:21:04,179 --> 00:21:06,974 Aku duduk di depan TV dan otakku kembali. 335 00:21:08,141 --> 00:21:10,769 Butuh sekitar enam jam. Agak menakutkan. 336 00:21:11,353 --> 00:21:14,690 Tapi aku sadar aku sudah mencapai batasku saat itu. 337 00:21:18,527 --> 00:21:20,487 Tapi kami tak akan menyerah. 338 00:21:33,458 --> 00:21:36,503 {\an8}SAN DIEGO, CALIFORNIA 339 00:21:36,586 --> 00:21:39,298 {\an8}Pria yang mengaku sebagai buronan paling terkenal 340 00:21:39,381 --> 00:21:41,925 {\an8}dalam seabad terakhir, lalu meralatnya, 341 00:21:42,426 --> 00:21:43,343 {\an8}telah wafat. 342 00:21:43,927 --> 00:21:48,265 {\an8}Namanya Robert Rackstraw, dan sampai hari ini, kita masih belum tahu 343 00:21:48,348 --> 00:21:51,476 {\an8}apakah dia juga pembajak yang dikenal sebagai D.B.Cooper. 344 00:21:56,815 --> 00:22:00,193 Saat dia wafat, aku sampaikan ke surat kabar, saat ditelepon mereka, 345 00:22:00,277 --> 00:22:03,739 "Kuhormati, sebagai kepala keluarga, yang dia lakukan untuk anak-anaknya." 346 00:22:03,822 --> 00:22:07,826 Tapi aku pun bilang aku tetap merasa dia melanggar hukum. 347 00:22:09,953 --> 00:22:14,666 {\an8}Bagiku, yang menarik adalah dia mengalami sebuah masa 348 00:22:14,750 --> 00:22:16,543 {\an8}di mana, pada era 70-an, 349 00:22:16,626 --> 00:22:20,630 dia bukan warga negara yang taat hukum, dia adalah seorang penipu. 350 00:22:21,506 --> 00:22:24,009 Dia masuk penjara karena pemalsuan cek, 351 00:22:24,092 --> 00:22:26,636 pencurian pesawat, dan menyimpan bahan peledak. 352 00:22:28,805 --> 00:22:32,100 Tapi dia dibebaskan, lalu hidup normal. 353 00:22:34,644 --> 00:22:37,647 Dia menata hidupnya, dan tak ada yang tahu 354 00:22:37,731 --> 00:22:39,858 jika mereka tak menggali catatannya. 355 00:22:41,818 --> 00:22:44,905 Dia mencoba menjalani hidupnya sebagai pria biasa, 356 00:22:45,697 --> 00:22:47,699 {\an8}di marina, memperbaiki kapal. 357 00:22:52,662 --> 00:22:54,748 Ada karakter, ada keberagaman. 358 00:22:54,831 --> 00:22:57,626 {\an8}Ada lapisan dalam dirinya sebagai seorang manusia. 359 00:22:57,709 --> 00:23:00,253 {\an8}Dia sangat menarik. Dia luar biasa menarik. 360 00:23:00,337 --> 00:23:02,631 Dia masih sangat menarik, bahkan setelah wafat. 361 00:23:05,467 --> 00:23:08,720 Itu menakjubkan, konsistensi 362 00:23:08,804 --> 00:23:12,099 atas semua yang orang katakan tentang dia. 363 00:23:15,310 --> 00:23:20,065 Aku memperhatikan Bob, setiap kali dia keluar kota, 364 00:23:20,148 --> 00:23:22,692 dia membawa sebuah koper gelap. 365 00:23:23,443 --> 00:23:27,030 {\an8}Suatu hari, aku melihat koper itu lagi. 366 00:23:27,531 --> 00:23:29,366 {\an8}dan kopernya tak terkunci. 367 00:23:30,283 --> 00:23:32,828 Aku membukanya perlahan-lahan. 368 00:23:33,787 --> 00:23:36,998 Dan inilah isinya, rambut palsu. 369 00:23:37,082 --> 00:23:38,250 RAMBUT SEDANG TREN! 370 00:23:38,333 --> 00:23:42,045 Rambut palsu dan kumis. 371 00:23:43,004 --> 00:23:48,009 Bob selalu berkumis. 372 00:23:48,093 --> 00:23:51,513 Tapi terkadang, dia pulang 373 00:23:52,097 --> 00:23:53,723 dan sudah dicukur. 374 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 Dia memakai rambut palsu saat dia mau. 375 00:23:58,145 --> 00:24:02,482 Menyamar sebagai orang lain. Entahlah. 376 00:24:04,818 --> 00:24:08,947 Bob adalah anggota Kelab Playboy di Los Angeles. 377 00:24:09,030 --> 00:24:11,366 {\an8}Dia bilang, "Akan kuajak kalian ke kelab." 378 00:24:12,242 --> 00:24:16,913 Kami berhenti di belakang limosin dengan mobil sewaan. 379 00:24:17,414 --> 00:24:19,332 Pasti ada 100 orang mengantre. 380 00:24:19,916 --> 00:24:23,670 Kami berjalan, dan penjaga pintu berdiri di sana. 381 00:24:23,753 --> 00:24:26,631 Dia bilang, "Lewat sini, Pak Rackstraw." 382 00:24:27,299 --> 00:24:29,259 Ada Bunny yang menunggu kami. 383 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 Yang dia lakukan adalah, 384 00:24:32,512 --> 00:24:34,181 dia menelepon kelabnya, 385 00:24:34,264 --> 00:24:38,518 memberi tahu mereka bahwa pilot pribadi Gubernur Reagan akan mampir, 386 00:24:38,602 --> 00:24:42,689 Bob Rackstraw, dan, "Mohon tunjukkan keramahan dan kesopanan." 387 00:24:43,356 --> 00:24:44,524 Dan mereka melakukannya. 388 00:24:44,608 --> 00:24:48,653 Kami diberi meja depan di lantai pertunjukan, 389 00:24:48,737 --> 00:24:51,615 dia diperkenalkan oleh pembawa acara. 390 00:24:51,698 --> 00:24:55,952 Dia berdiri dan melambai ke penonton, ada pin sayap di jaketnya, 391 00:24:56,036 --> 00:24:57,537 pin pesawat terbangnya. 392 00:24:57,621 --> 00:25:03,001 Itu pengalaman pertamaku dengan kemampuan Bob memanipulasi orang. 393 00:25:06,880 --> 00:25:09,549 Rackstraw adalah pria yang cerdas. 394 00:25:09,633 --> 00:25:12,594 Dia individu yang sangat berbakat. 395 00:25:12,677 --> 00:25:16,890 {\an8}Meski begitu, kurasa dia berdarah dingin. 396 00:25:16,973 --> 00:25:19,809 Menurutku dia tidak berempati tinggi. 397 00:25:22,229 --> 00:25:24,814 Aku merasa prihatin, tentu saja, saat dia meninggal, 398 00:25:24,898 --> 00:25:28,443 tapi kami punya akses ke semua berkas FBI tentang Rackstraw. 399 00:25:30,904 --> 00:25:32,864 Jika kau tak percaya itu Rackstraw, baiklah. 400 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 "Ini dokumen aslinya." 401 00:25:34,741 --> 00:25:36,952 "Terima kasih banyak." "Sama-sama." 402 00:25:37,869 --> 00:25:42,541 RACKSTRAW MUNGKIN ORANG YANG SAMA DENGAN D.B. COOPER 403 00:25:42,624 --> 00:25:46,211 {\an8}Aku sungguh percaya Robert Rackstraw adalah D.B. Cooper. 404 00:25:46,294 --> 00:25:50,298 {\an8}Ada faktor penting yang menurutku menentukan 405 00:25:50,382 --> 00:25:52,926 {\an8}bahwa Rackstraw adalah Cooper. 406 00:25:53,426 --> 00:25:55,971 {\an8}Robert Rackstraw adalah orangnya. Ya, dia meninggal. 407 00:25:56,054 --> 00:25:58,723 {\an8}Hal-hal tertentu mungkin tak akan pernah diketahui, 408 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 tapi ada penyelesaian dalam hal ini. 409 00:26:01,351 --> 00:26:04,479 D.B. COOPER? TERSANGKA MATI, TAPI LEGENDA HIDUP 410 00:26:04,563 --> 00:26:07,649 {\an8}Aku belum pernah mengatakan ini, tapi akan kulakukan untukmu. 411 00:26:09,192 --> 00:26:13,738 Menurutku, atas hasil investigasi tim kasus tertunda, 412 00:26:14,239 --> 00:26:17,576 Robert Rackstraw adalah D.B. Cooper. 413 00:26:17,659 --> 00:26:19,119 atau dulu adalah D.B. Cooper. 414 00:26:20,912 --> 00:26:23,331 Apa FBI setuju denganmu? 415 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 Entahlah. 416 00:26:30,255 --> 00:26:34,426 Ada banyak agen FBI, beberapa di posisi yang sangat tinggi, 417 00:26:34,509 --> 00:26:35,719 sepakat denganku. 418 00:26:36,219 --> 00:26:38,054 Ada juga yang tidak. 419 00:26:38,138 --> 00:26:39,764 Aku tak yakin sepenuhnya, 420 00:26:39,848 --> 00:26:42,684 tapi ini hasi terbaik yang pernah dicapai, 421 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 dan sepertinya memang begitu. 422 00:26:48,773 --> 00:26:49,983 Tak diragukan lagi, 423 00:26:50,066 --> 00:26:55,864 orang-orang dalam keluarga peneliti D.B. Cooper, yang… 424 00:26:55,947 --> 00:26:58,283 Tak ada yang bisa kita lakukan lagi 425 00:26:58,366 --> 00:27:03,163 yang mampu meyakinkan mereka bahwa teori mereka tidak benar. 426 00:27:03,246 --> 00:27:05,373 Tapi itu merusak kebenaran. 427 00:27:05,457 --> 00:27:09,377 Itu tak pernah memotivasi kami, sebagai bagian dari tim kasus tertunda. 428 00:27:09,461 --> 00:27:14,299 Aku akan dengan senang hati pergi, dan berkata, "Kami mencoba, kami salah." 429 00:27:14,382 --> 00:27:17,886 {\an8}"Tapi kau tahu? Kami berkontribusi, karena Rackstraw bukan orangnya." 430 00:27:17,969 --> 00:27:19,763 {\an8}"Fokuslah pada orang-orang ini." 431 00:27:19,846 --> 00:27:21,348 Tapi kami tak mencapai titik itu. 432 00:27:21,431 --> 00:27:24,934 Kami tak pernah punya bukti yang mengatakan, "Kau tahu?" 433 00:27:25,018 --> 00:27:27,354 "Kita salah, Rackstraw bukan orangnya." 434 00:27:27,437 --> 00:27:31,566 "Ini bukti lain yang cenderung membuktikan 435 00:27:31,650 --> 00:27:34,027 bahwa mungkin dia orangnya." 436 00:27:34,110 --> 00:27:36,946 Setiap langkah, itulah yang kami temukan. 437 00:27:37,947 --> 00:27:40,659 Colbert, dalam arti tertentu, adalah salah satu orang 438 00:27:40,742 --> 00:27:44,663 yang melakukan pekerjaan yang sangat baik dalam hal menarik data 439 00:27:44,746 --> 00:27:48,667 {\an8}dan memperkenalkan hal-hal pada kasus D.B. Cooper. 440 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 {\an8}Tapi melihat berkasnya, 441 00:27:52,420 --> 00:27:55,715 kurasa Robert Rackstraw bukan D.B. Cooper. 442 00:27:55,799 --> 00:27:57,967 DIA BERTEMU RACKSTRAW SETIAP HARI 443 00:27:58,051 --> 00:28:02,847 Dia diselidiki oleh FBI dan dieliminasi sebagai tersangka. 444 00:28:03,348 --> 00:28:07,936 Dan kurasa siapa pun yang berfokus pada Robert Rackstraw sebagai D.B. Cooper 445 00:28:08,019 --> 00:28:11,439 akan lebih baik apabila meninggalkan gagasan itu 446 00:28:11,523 --> 00:28:13,900 dan mulai memeriksa orang lain. 447 00:28:19,614 --> 00:28:21,449 Tom suka cerita bagus, 448 00:28:21,533 --> 00:28:24,285 dan menurutku Rackstraw adalah cerita bagusnya. 449 00:28:24,369 --> 00:28:28,748 Lebih mudah dijual jika dia D.B. Cooper. Nama itu dikenal orang. 450 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 Itu yang kau tulis di gelarmu. 451 00:28:30,583 --> 00:28:33,628 Lalu bisa menceritakan kisah hebat tentang penipu ini, bukan? 452 00:28:34,129 --> 00:28:37,382 Kurasa Tom benar-benar berpikir dia mungkin adalah D.B Cooper. 453 00:28:38,174 --> 00:28:39,676 Apa pendapatmu? 454 00:28:40,552 --> 00:28:42,804 Kurasa Tom bekerja sangat baik, 455 00:28:42,887 --> 00:28:46,725 tapi aku tak ingin membahayakan reputasiku 456 00:28:46,808 --> 00:28:49,519 dengan berkata bahwa Rackstraw adalah D.B. Cooper. 457 00:28:52,647 --> 00:28:54,023 Aku salut pada Tom. 458 00:28:54,107 --> 00:28:55,316 Aku amat salut pada Tom. 459 00:28:56,151 --> 00:28:59,112 Karena itu menguras kantongnya. 460 00:28:59,821 --> 00:29:02,115 Upaya dan kerja Tom untuk sampai di sini, 461 00:29:02,198 --> 00:29:03,116 selamat untuknya. 462 00:29:05,034 --> 00:29:08,246 Aku hanya merasa banyak upaya pengejaran sia-sia. 463 00:29:08,955 --> 00:29:11,166 Berapa banyak uang yang kau habiskan untuk ini? 464 00:29:11,249 --> 00:29:13,501 Bisa dikatakan nyaris sepadan dengan hasilnya. 465 00:29:14,085 --> 00:29:17,464 Jumlah uang yang diambil Cooper adalah 200,000. 466 00:29:17,547 --> 00:29:22,802 Aku bisa katakan, kami menghabiskan sekitar itu dalam investigasi. 467 00:29:23,344 --> 00:29:25,638 Sejujurnya, kami tak berencana. 468 00:29:25,722 --> 00:29:28,558 Kami biasanya melakukan investigasi satu sampai dua tahun. 469 00:29:28,641 --> 00:29:32,020 Ini lantas molor hingga tujuh tahun, lalu sepuluh tahun, 470 00:29:32,562 --> 00:29:34,856 karena FBI. 471 00:29:35,940 --> 00:29:38,276 Mereka tak mau bekerja sama dengan kami. 472 00:29:41,488 --> 00:29:43,448 Kau tahu, banyak yang dipertaruhkan Tom. 473 00:29:44,324 --> 00:29:47,660 Dia terdorong atas alasan pribadinya, 474 00:29:47,744 --> 00:29:49,245 mendambakan keadilan. 475 00:29:50,205 --> 00:29:52,749 Tapi ada bahaya besar dalam hal itu. 476 00:29:54,417 --> 00:29:58,254 Kau bisa jatuh dalam perangkap keinginan untuk membuktikan suatu 477 00:29:58,338 --> 00:30:01,174 daripada menemukan fakta dari sebuah cerita. 478 00:30:02,425 --> 00:30:05,678 Jadi, orang bisa memiliki penilaian yang sangat samar. 479 00:30:07,430 --> 00:30:09,307 Jim Forbes adalah teman baik. 480 00:30:09,390 --> 00:30:11,351 Jim adalah salah satu mentorku, 481 00:30:11,851 --> 00:30:14,979 tapi Jim membuat keputusan, di akhir History Channel, 482 00:30:15,647 --> 00:30:17,357 untuk berganti pihak. 483 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 {\an8}Kurasa, kemungkinan besar, dia bukanlah D.B. Cooper. 484 00:30:21,653 --> 00:30:23,905 - Menurutmu bukan dia? - Bukan. 485 00:30:24,739 --> 00:30:27,617 Saat dia berubah pikiran, itu mengejutkan tim. 486 00:30:28,243 --> 00:30:30,620 Sayangnya, kami belum bicara sejak itu. 487 00:30:33,081 --> 00:30:35,166 Sangat sulit saat taruhannya sangat tinggi. 488 00:30:35,792 --> 00:30:39,546 Hubungan, uang, nyawa. 489 00:30:40,338 --> 00:30:44,968 Jadi kasusnya menjadi belantara. Kau mencoba membuktikan tersangkamu 490 00:30:45,051 --> 00:30:48,179 dan memecahkan kasus, tapi juga melindungi dirimu dari cemooh. 491 00:30:49,055 --> 00:30:51,641 Semua ini terjadi di Cooperland. 492 00:30:54,227 --> 00:30:55,603 Jika benar Bob Rackstraw, 493 00:30:55,687 --> 00:30:58,857 lalu, wow, dia sebaiknya ke puncak gunung dan berteriak 494 00:31:00,233 --> 00:31:01,860 sampai akhir hayatnya, 495 00:31:01,943 --> 00:31:04,529 "Aku benar. Kalian meragukanku." 496 00:31:07,240 --> 00:31:09,617 Aku sudah melupakan kasus D.B. Cooper. 497 00:31:09,701 --> 00:31:13,037 Aku sedang mengerjakan Zodiac. 498 00:31:14,956 --> 00:31:17,667 {\an8}Kami juga menemukan 499 00:31:17,750 --> 00:31:22,380 yang kami yakini sebagai jejak pembunuh dan lokasi Jimmy Hoffa. 500 00:31:23,631 --> 00:31:27,468 Semua ini menunggu kami, dan sekali lagi, itu berkat tim kami. 501 00:31:34,392 --> 00:31:37,979 Ketenaran sesaatku bertahan selama 50 tahun. 502 00:31:41,065 --> 00:31:46,195 {\an8}Kurasa kebanyakan orang berpikir mereka bisa memecahkannya. 503 00:31:49,115 --> 00:31:53,036 Maksudku, mereka pikir mereka bisa mencari di internet 504 00:31:53,119 --> 00:31:56,956 dan mencari di Google hal yang akan memecahkannya. 505 00:31:58,416 --> 00:32:01,294 {\an8}Banyak sekali reka ulang bersejarah 506 00:32:01,377 --> 00:32:02,879 {\an8}dan semacamnya. 507 00:32:02,962 --> 00:32:06,507 {\an8}Apa kau melihat dirimu terwakili dalam film dokumenter ini? 508 00:32:06,591 --> 00:32:08,301 {\an8}Siapa pilihanmu untuk memerankanmu? 509 00:32:10,762 --> 00:32:11,971 {\an8}Pilih George Clooney. 510 00:32:13,348 --> 00:32:15,391 {\an8}Biarkan istriku saja yang jawab. 511 00:32:17,060 --> 00:32:19,145 Ini lumayan menghibur. 512 00:32:19,228 --> 00:32:21,648 Aku bisa bertemu orang. 513 00:32:21,731 --> 00:32:23,858 Sangat menyenangkan bisa bertemu denganmu. 514 00:32:23,942 --> 00:32:26,235 Tapi para Cooperite, 515 00:32:26,319 --> 00:32:28,488 mereka ingin memberitahuku teori mereka, 516 00:32:28,571 --> 00:32:30,239 bahkan sekarang, itu gila. 517 00:32:30,323 --> 00:32:34,285 Aku dikirimi foto. "Kau mengenali pria ini?" 518 00:32:34,827 --> 00:32:41,000 Dia adalah suami dari saudari saudara paman sepupunya si Cooperite ini, 519 00:32:41,542 --> 00:32:44,379 saat sekarat, dia mengaku dia D.B. Cooper. 520 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 Makin lama waktu berlalu, makin sulit. 521 00:32:51,594 --> 00:32:54,722 Semua saksi mengalami penurunan ingatan. 522 00:32:54,806 --> 00:32:57,058 Orang-orang memang lupa. 523 00:32:58,935 --> 00:33:03,314 Semua bukti yang ada di tempat kejadian sudah hilang. 524 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 Bahkan tepian Sungai Columbia telah berubah drastis. 525 00:33:12,198 --> 00:33:13,741 Kami tak bisa lagi ke sana 526 00:33:13,825 --> 00:33:16,411 dan mengenali tempat itu, tempat kami menggali. 527 00:33:16,494 --> 00:33:18,621 {\an8}Dia membawa uangnya saat terjun dari pesawat. 528 00:33:18,705 --> 00:33:21,791 {\an8}Jika mendarat di air, mungkin dia keluar, mungkin tidak. 529 00:33:22,542 --> 00:33:25,169 Makin lama waktu berlalu, makin sulit. 530 00:33:26,546 --> 00:33:30,341 Saat FBI mengumumkan kasus ini ditutup, aku tak percaya. 531 00:33:31,009 --> 00:33:33,886 FBI tak bisa menghentikan saja dakwaan terbuka. 532 00:33:33,970 --> 00:33:37,181 Mereka tak mau menyentuhnya lagi. Mereka ditelepon setiap hari, 533 00:33:37,265 --> 00:33:40,351 itu membebani para agen, dan tim humas dipaksa memberi pernyataan. 534 00:33:40,435 --> 00:33:42,770 Kasus ini, sungguh, aku tak percaya sudah selesai. 535 00:33:42,854 --> 00:33:45,815 Dakwaannya masih terbuka, dan ada seorang buronan. 536 00:33:48,443 --> 00:33:50,862 Menarik bagiku bahwa D.B. Cooper 537 00:33:50,945 --> 00:33:53,573 masih amat lazim ditemukan 538 00:33:53,656 --> 00:33:56,492 di berbagai jenis budaya populer. 539 00:33:56,576 --> 00:33:58,953 Kurasa, sebagian besar, 540 00:33:59,037 --> 00:34:03,833 {\an8}dia adalah tokoh antipahlawan, pelanggar hukum, dan individualis. 541 00:34:03,916 --> 00:34:07,128 Kau bisa menarik garis dari novel koboi 542 00:34:07,211 --> 00:34:10,631 dan novel recehan tahun 1890-an, 543 00:34:10,715 --> 00:34:12,633 {\an8}melalui sosok seperti Don Draper, 544 00:34:12,717 --> 00:34:17,555 {\an8}melalui sosok seperti Walter White dari Breaking Bad. 545 00:34:18,264 --> 00:34:24,353 Jenis sosok pria yang sangat khusus dalam hal gender dan ras. 546 00:34:24,437 --> 00:34:26,355 {\an8}OPERASI D.B. COOPER 547 00:34:28,983 --> 00:34:31,444 Cooper adalah kasus tunggal. 548 00:34:31,527 --> 00:34:35,698 {\an8}Itu jelas menarik bagi kerinduan akan suatu hal dalam jiwa orang Amerika. 549 00:34:38,993 --> 00:34:41,287 Romansa seorang penerjun payung, 550 00:34:41,370 --> 00:34:46,417 pria yang memakai parasut dan melompat ke dalam kegelapan. 551 00:34:47,627 --> 00:34:49,212 Kuharap dia tak pernah ditemukan. 552 00:34:51,631 --> 00:34:53,716 Orang kerap menanyakanku, "Siapa D.B. Cooper, 553 00:34:53,800 --> 00:34:56,761 jika kau sudah melakukan banyak riset?" Aku tak tahu. 554 00:34:58,471 --> 00:35:02,850 Saat memulai siniar, kupikir, "Pasti salah satu tersangka ini." 555 00:35:03,559 --> 00:35:07,313 Setelah aku membaca 30 buku, dan bicara dengan 45 orang yang berbeda 556 00:35:07,396 --> 00:35:08,314 mengenai kasus ini, 557 00:35:08,397 --> 00:35:11,651 sepertinya aku tahu lebih sedikit daripada saat aku mulai. 558 00:35:12,276 --> 00:35:13,903 Seiring waktu berlalu, 559 00:35:13,986 --> 00:35:16,697 ini menjadi misteri yang makin besar. 560 00:35:18,574 --> 00:35:22,078 Yang tak kupahami adalah kenapa dia tak mengibarkan bendera, 561 00:35:22,161 --> 00:35:25,540 meninggalkan pesan, dan bilang, "Aku D.B. Cooper." 562 00:35:26,124 --> 00:35:30,711 Banyak orang melakukannya, tapi mereka bukan D.B. Cooper. 563 00:35:31,420 --> 00:35:35,883 Yang asli punya waktu seumur hidup untuk mencari, "Bagaimana cara aku mengaku 564 00:35:35,967 --> 00:35:39,971 bahwa akulah sang genius yang hanya akulah yang kini tahu?" 565 00:35:42,014 --> 00:35:44,475 Kita hidup dalam budaya di mana kita tahu segalanya. 566 00:35:44,559 --> 00:35:48,062 Kita bahkan tak bisa berdebat sebab kebenaran terungkap dalam sekejap. 567 00:35:48,646 --> 00:35:49,981 Kasus Cooper menentang itu. 568 00:35:50,690 --> 00:35:54,861 Itu memaksa kita melanjutkan pencarian atas hal yang mungkin kita tak akan tahu. 569 00:35:54,944 --> 00:35:58,698 Fakta bahwa kita tak bisa tahu, kurasa kita diam-diam menyukainya. 570 00:36:01,242 --> 00:36:03,119 Makin lama Cooper lolos, 571 00:36:03,202 --> 00:36:05,705 makin lama kita bisa hidup diwakili olehnya. 572 00:36:07,665 --> 00:36:09,292 Dan legenda pun berlanjut. 573 00:37:11,562 --> 00:37:14,482 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa