1
00:00:07,215 --> 00:00:10,927
Kami ingin mengingatkan Anda
untuk mengencangkan sabuk pengaman…
2
00:00:12,846 --> 00:00:18,101
Memikirkan ini terasa luar biasa.
Tahun 1971, 2021, beda 50 tahun.
3
00:00:18,601 --> 00:00:20,770
Orang-orang masih memburu Cooper.
4
00:00:20,854 --> 00:00:24,315
Para Cooperite ini,
jika kita buka situs webnya dan melihat,
5
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
mereka bolak-balik
dengan teori dan tersangka yang berbeda,
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,695
sekarang pun masih.
7
00:00:29,654 --> 00:00:33,324
Nyatanya begini.
Ada kisah legendaris berusia 50 tahun.
8
00:00:33,408 --> 00:00:37,162
Tak ada yang tahu apa yang terjadi.
Itu menular.
9
00:00:37,245 --> 00:00:41,249
Orang-orang memiliki dorongan tak berujung
10
00:00:42,751 --> 00:00:45,170
tanpa memiliki informasi apa pun.
11
00:00:45,253 --> 00:00:48,048
Ini sesuatu yang diikuti
semua orang selama bertahun-tahun.
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,383
Sekarang, FBI menyerah.
13
00:00:50,467 --> 00:00:53,261
{\an8}Ada banyak misteri di luar sana,
tak diragukan lagi,
14
00:00:53,344 --> 00:00:55,305
{\an8}dan ini akan jadi salah satunya.
15
00:00:56,139 --> 00:00:59,559
{\an8}Orang masih membuat konten orisinal
tentang Cooper 50 tahun kemudian.
16
00:01:01,144 --> 00:01:03,480
Begitu kau tersedot, kau tak bisa lepas.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,817
Tak ada akhir, tak ada kepuasan.
Kau tak pernah tahu ceritanya.
18
00:01:07,901 --> 00:01:10,278
Kisah Cooper yang kita tahu
terjadi di pesawat.
19
00:01:10,361 --> 00:01:13,990
Tak ada apa-apa sebelum dan setelahnya,
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,411
jadi kurasa itu yang membuat
banyak orang terjebak di pusaran.
21
00:01:19,412 --> 00:01:23,666
Siapa yang tahu kapan atau di mana
potongan teka-teki lain muncul?
22
00:02:03,248 --> 00:02:07,752
{\an8}VANCOUVER, WASHINGTON
NOVEMBER 2021
23
00:02:08,545 --> 00:02:10,547
COOPERCON
SABTU DAN MINGGU
24
00:02:10,630 --> 00:02:13,591
Halo, selamat datang di CooperCon.
25
00:02:15,260 --> 00:02:19,764
Aku mulai mengadakan CooperCon
setiap tahun sejak tahun 2018.
26
00:02:19,848 --> 00:02:22,934
{\an8}D.B. Cooper adalah bagian
dari pengetahuan Northwest ini,
27
00:02:23,017 --> 00:02:24,060
{\an8}legenda Northwest ini,
28
00:02:24,144 --> 00:02:26,479
{\an8}bersama Bigfoot dan pesawat UFO.
29
00:02:26,563 --> 00:02:29,691
Jadi, dapat dikatakan keren
untuk diubah menjadi festival.
30
00:02:29,774 --> 00:02:32,485
Kau mau masuk? Kami akan bantu siapkan.
31
00:02:33,695 --> 00:02:37,157
{\an8}CooperCon
pada dasarnya adalah pertemuan suku.
32
00:02:37,240 --> 00:02:39,284
VICTOR-23
33
00:02:39,367 --> 00:02:42,912
Aku pemilik dan operator
Northwest Escape Experience,
34
00:02:42,996 --> 00:02:44,956
yang terdapat wahana tantangan D.B Cooper.
35
00:02:45,039 --> 00:02:48,877
Aku ikut bermain
permainan ini dari laman Wikipedia.
36
00:02:48,960 --> 00:02:51,838
Aku sejarawan
yang mempelajari kasus D.B. Cooper
37
00:02:51,921 --> 00:02:54,132
sejak usiaku tujuh atau delapan tahun.
38
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
Ibuku ada di Bandara Seattle-Tacoma,
39
00:02:56,050 --> 00:02:58,761
menunggu pesawat
untuk menemui calon ayahku,
40
00:02:58,845 --> 00:03:01,848
saat pembajakan terjadi,
jadi pesawatnya tertunda.
41
00:03:01,931 --> 00:03:04,184
Dia hampir menganggu keberadaanku.
42
00:03:04,267 --> 00:03:08,104
Ada sesuatu yang istimewa
dari bisa langsung berada di sini.
43
00:03:08,730 --> 00:03:10,690
Menutup laptop,
44
00:03:10,773 --> 00:03:14,360
bertemu tatap muka,
dan berkomunikasi dengan orang-orang.
45
00:03:17,572 --> 00:03:19,365
{\an8}Yang menjadikannya keluarga adalah ada…
46
00:03:19,449 --> 00:03:22,327
{\an8}Kalian semua menderita penyakit yang sama,
47
00:03:22,410 --> 00:03:24,662
{\an8}ketidakmampuan memecahkan kasus.
48
00:03:26,039 --> 00:03:29,792
Kita kedatangan
sang wali kota Cooperville,
49
00:03:29,876 --> 00:03:32,253
sosok di balik tirai The Mountain News.
50
00:03:32,337 --> 00:03:36,257
Dia akan
bergabung dengan penyelenggara acara ini.
51
00:03:36,341 --> 00:03:39,594
Teman baikku, Bruce Smith dan Eric Ulis.
52
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
Apakah sekadar orang yang ingin cari uang,
53
00:03:45,350 --> 00:03:48,228
dapat untung besar? Atau ada hal lain?
54
00:03:48,311 --> 00:03:52,440
Datang ke sini, kita bisa bicara
dengan orang yang familier soal kasusnya
55
00:03:52,523 --> 00:03:54,359
yang masih hidup saat itu.
56
00:03:54,442 --> 00:03:55,777
Aku kenal nama-nama besarnya,
57
00:03:55,860 --> 00:03:58,071
begitu mereka masuk,
aku membatin, "Wah!"
58
00:03:58,154 --> 00:04:00,782
Bill Mitchell duduk di sana.
Dia ada di pesawat,
59
00:04:00,865 --> 00:04:03,701
berjarak 1,5 meter
dari D.B. Cooper, 50 tahun lalu.
60
00:04:04,369 --> 00:04:08,456
{\an8}Jika mereka mengandalkanku sebagai saksi
untuk mengidentifikasi D.B. Cooper,
61
00:04:08,539 --> 00:04:09,999
mungkin dia di sini.
62
00:04:11,834 --> 00:04:15,463
Ada diskusi
tentang segala macam yang janggal
63
00:04:15,546 --> 00:04:18,633
yang hanya dipedulikan
oleh orang-orang dalam kasus ini.
64
00:04:19,300 --> 00:04:21,469
{\an8}Begitu kami mendapatkan sobekan ini,
65
00:04:21,552 --> 00:04:24,055
{\an8}kami masukkan ke mikroskop elektron.
66
00:04:24,639 --> 00:04:28,393
Ini mikroskop
pemindai elektron kuno tahun 1985,
67
00:04:28,476 --> 00:04:30,019
milikku pribadi.
68
00:04:30,103 --> 00:04:33,648
Tak banyak orang di negara ini
yang memiliki mikroskop elektron pribadi.
69
00:04:33,731 --> 00:04:35,942
Jadi, kurasa aku salah satu yang terasing.
70
00:04:36,025 --> 00:04:38,653
- Ada nuansa keluarga kutu buku.
- Ya.
71
00:04:39,737 --> 00:04:44,534
Dalam 50 tahun terakhir, lebih dari
40 buku ditulis mengenai subjek ini,
72
00:04:45,076 --> 00:04:46,995
tapi kasusnya belum terpecahkan.
73
00:04:47,078 --> 00:04:50,790
Robert Rackstraw mungkin
salah satu calon tersangka utamaku.
74
00:04:50,873 --> 00:04:53,001
Tersangka favorit, Barbara.
75
00:04:53,084 --> 00:04:56,379
William J. Smith, tapi tersangka lain
bisa jadi pelakunya juga.
76
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
Pamanku adalah Lynn Doyle Cooper,
77
00:04:59,716 --> 00:05:03,886
satu-satunya tersangka
yang tak pernah dicoret oleh FBI.
78
00:05:03,970 --> 00:05:07,473
Apa aku akan diserang
jika berkata Loki tersangka favoritku?
79
00:05:08,349 --> 00:05:12,937
Aku benci menjadi perusak suasana.
D.B. Cooper sudah mati.
80
00:05:13,021 --> 00:05:15,648
Jika dia masih hidup, usianya 95 tahun.
81
00:05:15,732 --> 00:05:18,359
Dia perokok berat, dia sudah tidak hidup.
82
00:05:18,443 --> 00:05:21,237
Kita akan bahas lebih jauh
beberapa hari ke depan…
83
00:05:21,821 --> 00:05:25,033
Kasus ini menyimpan lebih banyak hal
daripada yang bisa kau bayangkan.
84
00:05:25,533 --> 00:05:27,910
Pusaran Cooper itu nyata.
85
00:05:40,548 --> 00:05:43,676
Apa kau pernah baca
buku komik teori Dan Cooper?
86
00:05:43,760 --> 00:05:45,219
{\an8}- Ya.
- Coba ceritakan.
87
00:05:45,303 --> 00:05:49,015
{\an8}Aku jelas tertarik
pada buku komik teori Dan Cooper.
88
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Dan Cooper adalah pahlawan buku komik
89
00:05:53,227 --> 00:05:56,606
yang merupakan pilot uji coba
Angkatan Udara Kerajaan Kanada,
90
00:05:56,689 --> 00:06:00,193
yang berpetualang ke mana-mana
dan amat sering terjun payung.
91
00:06:00,276 --> 00:06:02,445
Kau lihat sampulnya, atau kau telusuri,
92
00:06:02,528 --> 00:06:06,282
rasanya nyaris seperti
D.B Cooper memerankan tokoh itu
93
00:06:06,366 --> 00:06:07,867
dan membuatnya hidup.
94
00:06:12,580 --> 00:06:16,334
The Adventures of Dan Cooper
adalah karya Albert Weinberg,
95
00:06:16,918 --> 00:06:20,254
seorang seniman Belgia
yang bekerja di bawah sang legenda Hergé,
96
00:06:20,922 --> 00:06:22,256
sang pencipta Tintin.
97
00:06:22,757 --> 00:06:24,384
Hanya ditulis dalam bahasa Prancis,
98
00:06:24,467 --> 00:06:27,595
amat terkenal di Belgia,
Prancis, dan Prancis Kanada
99
00:06:27,678 --> 00:06:29,305
pada era 60-an dan 70-an,
100
00:06:29,889 --> 00:06:32,475
{\an8}dan tak dikenal
di tempat berbahasa Inggris.
101
00:06:35,144 --> 00:06:36,187
Dalam komik itu,
102
00:06:36,270 --> 00:06:39,857
ada beberapa cerita
yang paralel dengan pembajakannya.
103
00:06:39,941 --> 00:06:43,986
{\an8}Ada tiket pesawat
dengan nama Cooper di lembarnya,
104
00:06:44,987 --> 00:06:46,406
pesawat 727,
105
00:06:47,073 --> 00:06:49,951
ada kisah pembajakan dari Seattle,
106
00:06:50,493 --> 00:06:53,204
dan pakaiannya juga serupa.
107
00:06:53,287 --> 00:06:56,624
Dasi hitam, setelan gelap, dan koper.
108
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
Saat pembajakan itu terjadi,
di Prancis Kanada,
109
00:07:05,007 --> 00:07:07,802
muncul pula paranoia
dan pemberontakan yang dahsyat.
110
00:07:08,511 --> 00:07:11,180
{\an8}Lebih penting menjaga
hukum dan ketertiban di masyarakat,
111
00:07:11,264 --> 00:07:13,891
{\an8}dan kurasa itu berlaku hingga kapan pun.
112
00:07:15,518 --> 00:07:16,978
Dan di lingkungan ini,
113
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Dan Cooper adalah pahlawan.
114
00:07:25,528 --> 00:07:27,447
Dan Cooper adalah bagian dari kami.
115
00:07:27,530 --> 00:07:28,865
Dia orang Kanada.
116
00:07:29,991 --> 00:07:31,951
{\an8}Pada era 1960-an dan 1970-an,
117
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
{\an8}aviasi itu populer.
118
00:07:37,123 --> 00:07:39,750
Tokoh ini menerbangkan jet terbaru,
119
00:07:40,376 --> 00:07:44,881
memperkenalkan semua jenis pesawat
di komik kepada pembacanya,
120
00:07:45,673 --> 00:07:48,718
dan memberi semua anak Kanada
yang bisa membaca bahasa Prancis
121
00:07:48,801 --> 00:07:52,597
pahlawan ideal yang menerbangkan jet.
122
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Siapa yang tak suka
menerbangkan jet saat masih kecil?
123
00:07:55,516 --> 00:07:57,643
Kita semua
ingin menjadi pilot pesawat tempur.
124
00:07:57,727 --> 00:08:00,438
Ini tak berawal
dari Tom Cruise dan film Top Gun.
125
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
{\an8}Aku merasa perlu…
126
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
{\an8}SENJATA TOP 1986
127
00:08:02,940 --> 00:08:05,151
{\an8}- Merasa perlu melaju.
- Merasa perlu melaju.
128
00:08:06,903 --> 00:08:08,696
Aku membacanya saat remaja.
129
00:08:08,779 --> 00:08:12,241
{\an8}Aku terpesona oleh imajinasi
130
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
{\an8}dalam kisah Dan Cooper.
131
00:08:16,120 --> 00:08:18,206
Kau bisa terbang ke Yaman.
132
00:08:18,748 --> 00:08:21,459
Kau bisa pergi ke hutan Kolombia.
133
00:08:21,542 --> 00:08:23,794
Kau bisa menemukan Kanada.
134
00:08:24,670 --> 00:08:26,589
Indah sekali.
135
00:08:28,633 --> 00:08:31,427
Albert Weinberg menerbitkan
136
00:08:31,511 --> 00:08:34,722
41 buku, itu sangat besar.
137
00:08:35,723 --> 00:08:40,895
Ada sebuah buku yang ditampilkan
sebagai kemungkinan kaitan
138
00:08:42,146 --> 00:08:46,901
dalam cerita buku ini
dengan pertanyaan atas pembajakan itu.
139
00:08:49,028 --> 00:08:49,946
Itu dia.
140
00:08:50,446 --> 00:08:54,116
Tekniknya bisa jadi mirip antara bukunya
141
00:08:54,200 --> 00:08:57,411
dan cara D.B. Cooper kabur dari pesawat.
142
00:09:12,593 --> 00:09:16,430
Aku pertama bertemu Albert Weinberg
di pangkalan Angkatan Udara.
143
00:09:16,973 --> 00:09:21,811
{\an8}Albert sering datang ke pangkalan Kanada
untuk meneliti materi baru.
144
00:09:22,562 --> 00:09:25,523
Perjalanan pertamanya
di Kanada pada tahun 1966
145
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
di pangkalan Angkatan Udara Kanada
Portage la Prairie.
146
00:09:30,528 --> 00:09:32,446
Dia mendapat perlakuan khusus
147
00:09:32,947 --> 00:09:35,950
karena dia sangat berjasa
untuk perekrutan dengan bukunya.
148
00:09:37,285 --> 00:09:41,289
Jadi, pada dasarnya,
dia punya akses tak terbatas di pangkalan.
149
00:09:41,914 --> 00:09:45,001
Dia banya sekali memotret segala macam,
150
00:09:45,084 --> 00:09:48,963
gedung, pesawat, orang-orang.
151
00:09:50,881 --> 00:09:53,426
Dia bilang, "Dia mirip
pilot pesawat tempur sungguhan."
152
00:09:54,218 --> 00:09:58,180
Dan dia lantas menggambarnya
di dalam novel grafisnya.
153
00:10:02,852 --> 00:10:06,522
Saat pertama kali
melihat komiknya dan melihat sketsanya,
154
00:10:06,606 --> 00:10:09,984
menjadi jelas bagiku bahwa ada hubungan
155
00:10:10,067 --> 00:10:12,111
antara aksi nekat
156
00:10:12,194 --> 00:10:14,947
sang pilot pahlawan
yang melompat dari pesawat
157
00:10:15,031 --> 00:10:16,198
dan suka terbang,
158
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
dan, mungkin,
aspirasi seorang pria dengan dendam,
159
00:10:21,037 --> 00:10:24,665
dan pria yang ingin
menyelesaikan dan melakukan satu hal baik.
160
00:10:28,836 --> 00:10:30,796
Hal yang Albert Weinberg katakan padaku
161
00:10:31,464 --> 00:10:34,759
adalah setelah pembajakan terjadi,
tidak lama, hanya beberapa hari,
162
00:10:35,843 --> 00:10:39,013
sumbernya di Angkatan Udara
Kerajaan Kanada meneleponnya,
163
00:10:39,096 --> 00:10:42,767
dan mereka bilang, "Dia anggota kami.
Orang ini anggota kami."
164
00:10:42,850 --> 00:10:46,604
TIM YANG DIDUKUNG FBI MENEMUKAN
KAITAN KANADA PADA PEMBAJAKAN TAHUN 70-AN
165
00:10:46,729 --> 00:10:50,483
Albert Weinberg tak mau sampai pahlawannya
166
00:10:51,150 --> 00:10:52,860
dikaitkan dengan pembajak.
167
00:10:54,153 --> 00:10:58,866
Jadi, setiap kali
wartawan ingin menanyainya tentang itu,
168
00:10:58,949 --> 00:11:02,036
dia menolak.
169
00:11:03,162 --> 00:11:07,375
Dan Cooper adalah
kesatria berbaju zirah di komik itu.
170
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Apa pria yang membajak pesawat itu
mencoba mengirimkan kita pesan?
171
00:11:12,880 --> 00:11:15,549
Atau mungkin si pembajak tak tahu
172
00:11:15,633 --> 00:11:20,012
bahwa ada tokoh komik
pilot pesawat tempur dari Prancis Kanada
173
00:11:20,096 --> 00:11:23,974
yang menggunakan julukan
yang sama dengan yang dia pilih.
174
00:11:24,058 --> 00:11:25,059
Siapa tahu?
175
00:11:28,354 --> 00:11:30,481
Jika aku naik kereta dan merampoknya
176
00:11:31,065 --> 00:11:34,777
memakai nama alias Tony Hawk,
dan kabur memakai papan seluncur,
177
00:11:35,319 --> 00:11:39,740
apa menurutmu aku kebetulan
memilih nama samaran itu? Tidak akan!
178
00:11:40,449 --> 00:11:42,076
Maksudku, kaitannya
179
00:11:42,952 --> 00:11:45,287
terlalu jelas bagiku.
180
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Ditambah sangat seru,
181
00:11:46,872 --> 00:11:49,542
jadi, aku ingin ini seperti yang di komik.
182
00:11:51,419 --> 00:11:56,048
Pada era 1950-an,
Angkatan Udara Kanada di puncak kejayaan.
183
00:11:56,132 --> 00:11:59,593
Tapi mulai era 60-an, mereka menyusut.
184
00:11:59,677 --> 00:12:01,721
Mereka melihat peran mereka berkurang.
185
00:12:02,304 --> 00:12:04,640
Pada 1965, Angkatan Udara Kerajaan Kanada
186
00:12:04,724 --> 00:12:07,435
memutuskan untuk memecat 500 pilot,
187
00:12:07,518 --> 00:12:10,271
{\an8}pilot berpengalaman, dan awak pesawat,
188
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
{\an8}dan trennya berlanjut hingga awal 1970-an.
189
00:12:14,400 --> 00:12:17,611
Orang-orang dipaksa mundur
dan mereka sangat kesal.
190
00:12:17,695 --> 00:12:20,781
Tidak ada program transisi pada masa itu
191
00:12:20,865 --> 00:12:23,701
bagi mereka yang meninggalkan
Angkatan Udara. Mereka sendirian.
192
00:12:25,995 --> 00:12:28,789
Terserah dia untuk memutuskan
babak baru hidupnya seperti apa.
193
00:12:28,873 --> 00:12:32,710
Mungkin dia akan jadi Robin Hood
dalam urusan pembajakan pesawat,
194
00:12:32,793 --> 00:12:36,297
mencuri ribuan dolar,
dan itu akan menjadi pensiunnya.
195
00:12:40,718 --> 00:12:44,889
Mungkin dia awak darat,
teknisi di militer.
196
00:12:47,391 --> 00:12:50,686
Terutama karena apa
yang ditemukan tentang dasinya.
197
00:12:52,396 --> 00:12:55,357
{\an8}Dasi jepit lama dari JCPenney
198
00:12:55,441 --> 00:12:57,818
{\an8}dikatakan terlihat bersama barang bukti.
199
00:12:57,902 --> 00:12:59,945
{\an8}Saat pesawat mendarat di Reno,
200
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
Ada dasi jepit hitam kurus,
201
00:13:02,323 --> 00:13:05,618
dengan penjepit dasi mutiara terpasang,
202
00:13:06,118 --> 00:13:08,871
yang tertinggal di pesawat.
203
00:13:09,705 --> 00:13:12,458
{\an8}Dasi mengumpulkan semua partikel
204
00:13:12,541 --> 00:13:14,752
{\an8}dari segala tempat yang kau kunjungi.
205
00:13:14,835 --> 00:13:18,839
{\an8}Jadi, kami bisa masuk
dan mengambil sampel lengket dari dasi,
206
00:13:18,923 --> 00:13:20,508
{\an8}dan melihat partikelnya.
207
00:13:21,383 --> 00:13:24,345
{\an8}Partikel yang paling menonjol
adalah titanium.
208
00:13:24,428 --> 00:13:29,391
{\an8}Bukan titanium seperti di cat putih,
itu titanium dioksida, mengandung oksigen.
209
00:13:29,975 --> 00:13:31,811
{\an8}Itu logam titanium murni,
210
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
{\an8}dan memang mirip
dengan pegas daun mikroskopis
211
00:13:35,189 --> 00:13:37,149
{\an8}seukuran sel darah.
212
00:13:37,233 --> 00:13:39,652
{\an8}Kami juga menemukan
partikel titanium kedua
213
00:13:39,735 --> 00:13:42,988
{\an8}yang terdapat baja nirkarat hancur.
214
00:13:43,072 --> 00:13:46,617
{\an8}Kedua partikel itu,
pada 1971, sangat langka.
215
00:13:47,117 --> 00:13:50,579
{\an8}Dari mana dia mendapatkan
titanium komersial murni
216
00:13:50,663 --> 00:13:53,624
{\an8}dan elemen bumi langka di dasi jepitnya?
217
00:13:54,208 --> 00:13:57,628
Sungguh, hanya dua industri
yang menggunakannya tahun 1971.
218
00:13:57,711 --> 00:14:01,298
Satu, sektor kedirgantaraan,
dan juga industri kimia.
219
00:14:01,382 --> 00:14:04,718
Jadi, itu memberi kita gambaran
atau mungkin keberadaan D.B. Cooper,
220
00:14:04,802 --> 00:14:07,346
lingkungan macam apa yang dia kenal.
221
00:14:07,429 --> 00:14:10,057
Hal menarik lainnya mengenai titanium itu
222
00:14:10,140 --> 00:14:12,768
adalah itu titanium komersial murni.
223
00:14:13,769 --> 00:14:16,272
Itu bukan titanium campuran,
224
00:14:16,355 --> 00:14:19,775
yang bisa kita temui
terutama di sektor kedirgantaraan.
225
00:14:20,818 --> 00:14:25,489
Kurasa itu indikasi cukup kuat
bahwa dia berasal dari Boeing,
226
00:14:25,573 --> 00:14:30,160
karena ada divisi Riset dan Pengembangan,
divisi lain juga, di Boeing
227
00:14:30,244 --> 00:14:34,081
yang memakai dan bereksperimen
dengan titanium komersial murni.
228
00:14:35,833 --> 00:14:39,128
Banyak spekulasi terbentuk tentang Boeing.
229
00:14:39,879 --> 00:14:41,922
Tapi ada Canadair di Montreal.
230
00:14:42,006 --> 00:14:46,051
Mereka memiliki keahlian
dalam bekerja memakai titanium,
231
00:14:46,135 --> 00:14:49,013
dan mereka ikut sertakan pada dua pelatih.
232
00:14:49,096 --> 00:14:51,640
Pesawat CT-133 Silver Star,
233
00:14:51,724 --> 00:14:54,935
dan CT-114 Tutor.
234
00:14:55,019 --> 00:14:56,270
SNOWBIRDS
235
00:14:59,356 --> 00:15:01,483
Jadi, kami bisa ekstrapolasikan
236
00:15:02,109 --> 00:15:06,238
bahwa jika kami punya kru darat
yang menangani pesawat jenis itu,
237
00:15:07,740 --> 00:15:10,784
dia pasti berkontak langsung
dengan titaniumnya.
238
00:15:11,660 --> 00:15:15,623
Ada kemungkinan besar
dia bertemu Pak Weinberg langsung,
239
00:15:16,290 --> 00:15:19,293
mungkin jatuh cinta
dengan cerita komiknya,
240
00:15:19,376 --> 00:15:21,921
dan memutuskan
untuk memakai nama itu kelak
241
00:15:22,004 --> 00:15:25,299
saat dia membajak
pesawat di Amerika Serikat.
242
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
Itu hipotesis yang menarik.
243
00:15:32,514 --> 00:15:33,891
Selama masa itu,
244
00:15:33,974 --> 00:15:37,519
tak ada yang banyak membahas
aksi pengaburan,
245
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
{\an8}tentang penipuan dan ilusi.
246
00:15:40,856 --> 00:15:42,983
{\an8}Dia menyeret FBI ke sini
247
00:15:43,067 --> 00:15:46,654
{\an8}dengan serpihan titanium dari dasinya,
248
00:15:47,279 --> 00:15:50,532
padahal itu mungkin saja
bukan dasinya. Kita tak tahu.
249
00:15:51,367 --> 00:15:52,993
Dia mungkin tak pakai dasi.
250
00:15:54,036 --> 00:15:56,580
Mungkin itu yang diincar D.B. Cooper.
251
00:15:57,373 --> 00:16:00,084
Masih banyak misteri dalam kisah ini.
252
00:16:06,256 --> 00:16:09,635
Di awal kasus D.B. Cooper,
253
00:16:09,718 --> 00:16:14,139
FBI mendatangi
Angkatan Udara Kerajaan Kanada
254
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
untuk melihat apa mereka bisa menyelidiki
255
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
pangkalan Kanada.
256
00:16:20,771 --> 00:16:22,314
Tapi selama Perang Dingin,
257
00:16:22,398 --> 00:16:24,775
tak ada yang menginginkan itu.
258
00:16:27,236 --> 00:16:31,532
Mulai sekitar 1959, sampai tahun 70-an
259
00:16:32,157 --> 00:16:35,953
hubungan antara Kanada
dan Amerika Serikat sangat buruk.
260
00:16:36,036 --> 00:16:38,205
{\an8}Hidup di samping kalian dalam beberapa hal
261
00:16:38,288 --> 00:16:40,374
{\an8}bagai tidur dengan gajah.
262
00:16:40,457 --> 00:16:41,917
{\an8}Tak peduli seberapa ramahnya
263
00:16:42,001 --> 00:16:43,544
{\an8}atau kalemnya binatang itu,
264
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
{\an8}pasti ada
yang terpengaruhi tiap gerak-geriknya.
265
00:16:47,423 --> 00:16:51,176
Kami mulai memisahkan atau menjauhkan diri
266
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
dari struktur pertahanan Amerika Utara
267
00:16:54,388 --> 00:16:58,517
yang dirasakan banyak orang Kanada
dikendalikan oleh orang Amerika,
268
00:16:58,600 --> 00:17:01,103
dan kami ingin
merebut kembali kemerdekaan kami.
269
00:17:02,062 --> 00:17:03,981
Maka apabila, pada 1971,
270
00:17:04,064 --> 00:17:07,067
FBI meminta izin
kepada Angakatan Bersenjata Kanada,
271
00:17:07,151 --> 00:17:11,530
"Bolehkah kami memeriksa beberapa orang
yang mungkin melakukan pembajakan ini?"
272
00:17:11,613 --> 00:17:15,159
Ada kemungkinan besar
bahwa orang Kanada jawab, "Tidak."
273
00:17:15,242 --> 00:17:19,455
"Kami menolak mengizinkan kalian
menyelidiki wilayah Kanada,
274
00:17:19,538 --> 00:17:22,958
atau bahkan punya akses
ke catatan militer Kanada."
275
00:17:23,792 --> 00:17:27,880
Memang mungkin
kedua pemerintah tak bekerja sama
276
00:17:27,963 --> 00:17:29,923
dalam kasus Dan Cooper.
277
00:17:31,675 --> 00:17:33,719
Banyak petunjuk bagus
yang mengarah ke Kanada
278
00:17:33,802 --> 00:17:36,305
yang tak pernah diperiksa dengan layak.
279
00:17:36,930 --> 00:17:41,185
Pada malam pembajakan,
D.B. Cooper meminta "mata uang Amerika."
280
00:17:42,019 --> 00:17:45,147
Jika kau orang Amerika,
kenapa kau meminta mata uang Amerika?
281
00:17:45,230 --> 00:17:48,067
Dan Cooper mungkin menggunakan kalimat,
282
00:17:48,150 --> 00:17:50,986
"dalam mata uang Amerika
yang bisa dinegosiasikan,"
283
00:17:51,487 --> 00:17:54,198
karena bahasa Inggris
bukan bahasa pertamanya,
284
00:17:54,823 --> 00:17:58,202
dan itu kata-kata pertama
yang muncul di benaknya
285
00:17:58,285 --> 00:18:00,746
dalam momen tegang, terburu-buru.
286
00:18:02,539 --> 00:18:05,876
Aku berpikir pagi ini,
"Aku tak pernah dengar ungkapan itu."
287
00:18:06,752 --> 00:18:09,838
Itu bukan ungkapan bahasa Prancis,
itu bahasa Inggris yang buruk.
288
00:18:09,922 --> 00:18:12,132
Jika dia bukan orang Amerika,
289
00:18:12,216 --> 00:18:14,635
dia ingin memastikan
bahwa dia bisa menukar uangnya.
290
00:18:14,718 --> 00:18:17,054
Itu pandanganku. Tapi itu pendapatku.
291
00:18:17,137 --> 00:18:19,807
Jadi ini cuma pendapatku.
Kau melakukan perampokan,
292
00:18:19,890 --> 00:18:22,392
kau orang Prancis Kanada,
kau tergesa-gesa,
293
00:18:22,476 --> 00:18:25,938
kau ingin memastikan
mereka memberimu pecahan dolar Amerika.
294
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
Aku akan bilang begitu.
295
00:18:27,773 --> 00:18:30,984
"Aku minta mata uang Amerika
yang bisa dinegosiasikan."
296
00:18:31,485 --> 00:18:34,488
Aku tak yakin sepenuhnya
soal "bisa dinegosiasikan",
297
00:18:34,571 --> 00:18:39,910
karena Cooper menyampaikan
tuntutannya kepada awak pesawat,
298
00:18:39,993 --> 00:18:43,038
yang kemudian menyampaikannya
ke Pemanduan Lalu Lintas Udara.
299
00:18:43,122 --> 00:18:45,082
Jadi, aku tak tahu sepenuhnya.
300
00:18:45,165 --> 00:18:47,543
Apa Cooper bilang "bisa dinegosiasikan"?
301
00:18:47,626 --> 00:18:49,294
Atau saat itu disampaikan,
302
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
{\an8}kata "bisa dinegosiasikan" ditambahkan?
303
00:18:52,131 --> 00:18:55,592
{\an8}Tapi sangat mungkin dia orang Kanada.
304
00:19:03,433 --> 00:19:07,229
{\an8}Aku tak melihat banyak bukti
pada teori Cooper lainnya.
305
00:19:08,147 --> 00:19:09,982
Kita semua punya pandangan berbeda,
306
00:19:11,316 --> 00:19:14,236
tapi hanya kami yang pegang buktinya,
307
00:19:14,319 --> 00:19:15,863
dan terus berdatangan.
308
00:19:20,325 --> 00:19:22,995
Setelah gugatan
Undang-undang Kebebasan Informasi,
309
00:19:23,078 --> 00:19:27,374
FBI mengidentifikasi dokumen
setebal 80,000 halaman dalam kasus ini
310
00:19:27,457 --> 00:19:31,461
{\an8}yang mereka limpahkan
500 halamannya pada kami tiap bulan.
311
00:19:31,962 --> 00:19:35,716
Jadi, itu berarti
akan makan waktu 12 tahun.
312
00:19:36,425 --> 00:19:39,303
Jadi, aku mengajukan mosi ke pengadilan
313
00:19:39,386 --> 00:19:43,182
untuk mempercepat
berkas terkait Bob Rackstraw,
314
00:19:43,849 --> 00:19:46,685
karena kami ingin berkasnya dulu.
315
00:19:47,352 --> 00:19:48,812
Rackstraw menolaknya.
316
00:19:49,396 --> 00:19:53,317
Dia menyampaikan ocehan ini,
halaman demi halaman,
317
00:19:53,400 --> 00:19:57,821
semacam, "Aku bukan D.B. Cooper,
dan aku menolak berkasku dirilis."
318
00:19:59,031 --> 00:20:03,577
Dia juga menambahkan gambar
yang mengatakan ini semua omong kosong.
319
00:20:06,747 --> 00:20:09,458
Jelas, itu berbahaya bagi kami.
320
00:20:09,541 --> 00:20:12,127
Pengadilan memutuskan
menolak permohonan kami saat itu.
321
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
Aku keras kepala.
322
00:20:16,006 --> 00:20:18,258
Aku menolak hal itu mencegah kami.
323
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
Kami putuskan terus mengupayakan ini.
324
00:20:25,849 --> 00:20:28,393
Tapi itu masa yang sangat sulit.
325
00:20:31,230 --> 00:20:34,149
Satu hal yang tak akan pernah kulupakan.
326
00:20:34,775 --> 00:20:36,568
Aku selalu bangun pagi.
327
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
Aku tidur lima jam sehari, sudah.
328
00:20:39,529 --> 00:20:41,573
Tapi saat aku menangani kasus Cooper,
329
00:20:41,657 --> 00:20:45,369
kupikir aku bisa pangkas sedikit,
mungkin empat jam.
330
00:20:45,452 --> 00:20:48,372
Suatu hari,
aku sedang duduk menghadap komputer,
331
00:20:49,122 --> 00:20:51,208
dan aku lupa cara menekan tombol.
332
00:20:53,460 --> 00:20:57,589
Aku memanggil istriku,
"Sayang, aku tak tahu cara memakainya."
333
00:20:58,382 --> 00:21:02,261
Dia memegang tanganku
dan mendudukkanku di depan TV.
334
00:21:04,179 --> 00:21:06,974
Aku duduk di depan TV dan otakku kembali.
335
00:21:08,141 --> 00:21:10,769
Butuh sekitar enam jam. Agak menakutkan.
336
00:21:11,353 --> 00:21:14,690
Tapi aku sadar
aku sudah mencapai batasku saat itu.
337
00:21:18,527 --> 00:21:20,487
Tapi kami tak akan menyerah.
338
00:21:33,458 --> 00:21:36,503
{\an8}SAN DIEGO, CALIFORNIA
339
00:21:36,586 --> 00:21:39,298
{\an8}Pria yang mengaku
sebagai buronan paling terkenal
340
00:21:39,381 --> 00:21:41,925
{\an8}dalam seabad terakhir, lalu meralatnya,
341
00:21:42,426 --> 00:21:43,343
{\an8}telah wafat.
342
00:21:43,927 --> 00:21:48,265
{\an8}Namanya Robert Rackstraw,
dan sampai hari ini, kita masih belum tahu
343
00:21:48,348 --> 00:21:51,476
{\an8}apakah dia juga pembajak
yang dikenal sebagai D.B.Cooper.
344
00:21:56,815 --> 00:22:00,193
Saat dia wafat, aku sampaikan
ke surat kabar, saat ditelepon mereka,
345
00:22:00,277 --> 00:22:03,739
"Kuhormati, sebagai kepala keluarga,
yang dia lakukan untuk anak-anaknya."
346
00:22:03,822 --> 00:22:07,826
Tapi aku pun bilang
aku tetap merasa dia melanggar hukum.
347
00:22:09,953 --> 00:22:14,666
{\an8}Bagiku, yang menarik adalah
dia mengalami sebuah masa
348
00:22:14,750 --> 00:22:16,543
{\an8}di mana, pada era 70-an,
349
00:22:16,626 --> 00:22:20,630
dia bukan warga negara yang taat hukum,
dia adalah seorang penipu.
350
00:22:21,506 --> 00:22:24,009
Dia masuk penjara karena pemalsuan cek,
351
00:22:24,092 --> 00:22:26,636
pencurian pesawat,
dan menyimpan bahan peledak.
352
00:22:28,805 --> 00:22:32,100
Tapi dia dibebaskan, lalu hidup normal.
353
00:22:34,644 --> 00:22:37,647
Dia menata hidupnya, dan tak ada yang tahu
354
00:22:37,731 --> 00:22:39,858
jika mereka tak menggali catatannya.
355
00:22:41,818 --> 00:22:44,905
Dia mencoba
menjalani hidupnya sebagai pria biasa,
356
00:22:45,697 --> 00:22:47,699
{\an8}di marina, memperbaiki kapal.
357
00:22:52,662 --> 00:22:54,748
Ada karakter, ada keberagaman.
358
00:22:54,831 --> 00:22:57,626
{\an8}Ada lapisan dalam dirinya
sebagai seorang manusia.
359
00:22:57,709 --> 00:23:00,253
{\an8}Dia sangat menarik.
Dia luar biasa menarik.
360
00:23:00,337 --> 00:23:02,631
Dia masih sangat menarik,
bahkan setelah wafat.
361
00:23:05,467 --> 00:23:08,720
Itu menakjubkan, konsistensi
362
00:23:08,804 --> 00:23:12,099
atas semua yang orang katakan tentang dia.
363
00:23:15,310 --> 00:23:20,065
Aku memperhatikan Bob,
setiap kali dia keluar kota,
364
00:23:20,148 --> 00:23:22,692
dia membawa sebuah koper gelap.
365
00:23:23,443 --> 00:23:27,030
{\an8}Suatu hari, aku melihat koper itu lagi.
366
00:23:27,531 --> 00:23:29,366
{\an8}dan kopernya tak terkunci.
367
00:23:30,283 --> 00:23:32,828
Aku membukanya perlahan-lahan.
368
00:23:33,787 --> 00:23:36,998
Dan inilah isinya, rambut palsu.
369
00:23:37,082 --> 00:23:38,250
RAMBUT SEDANG TREN!
370
00:23:38,333 --> 00:23:42,045
Rambut palsu dan kumis.
371
00:23:43,004 --> 00:23:48,009
Bob selalu berkumis.
372
00:23:48,093 --> 00:23:51,513
Tapi terkadang, dia pulang
373
00:23:52,097 --> 00:23:53,723
dan sudah dicukur.
374
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
Dia memakai rambut palsu saat dia mau.
375
00:23:58,145 --> 00:24:02,482
Menyamar sebagai orang lain. Entahlah.
376
00:24:04,818 --> 00:24:08,947
Bob adalah
anggota Kelab Playboy di Los Angeles.
377
00:24:09,030 --> 00:24:11,366
{\an8}Dia bilang, "Akan kuajak kalian ke kelab."
378
00:24:12,242 --> 00:24:16,913
Kami berhenti
di belakang limosin dengan mobil sewaan.
379
00:24:17,414 --> 00:24:19,332
Pasti ada 100 orang mengantre.
380
00:24:19,916 --> 00:24:23,670
Kami berjalan,
dan penjaga pintu berdiri di sana.
381
00:24:23,753 --> 00:24:26,631
Dia bilang, "Lewat sini, Pak Rackstraw."
382
00:24:27,299 --> 00:24:29,259
Ada Bunny yang menunggu kami.
383
00:24:30,552 --> 00:24:32,429
Yang dia lakukan adalah,
384
00:24:32,512 --> 00:24:34,181
dia menelepon kelabnya,
385
00:24:34,264 --> 00:24:38,518
memberi tahu mereka bahwa pilot pribadi
Gubernur Reagan akan mampir,
386
00:24:38,602 --> 00:24:42,689
Bob Rackstraw, dan,
"Mohon tunjukkan keramahan dan kesopanan."
387
00:24:43,356 --> 00:24:44,524
Dan mereka melakukannya.
388
00:24:44,608 --> 00:24:48,653
Kami diberi meja depan
di lantai pertunjukan,
389
00:24:48,737 --> 00:24:51,615
dia diperkenalkan oleh pembawa acara.
390
00:24:51,698 --> 00:24:55,952
Dia berdiri dan melambai ke penonton,
ada pin sayap di jaketnya,
391
00:24:56,036 --> 00:24:57,537
pin pesawat terbangnya.
392
00:24:57,621 --> 00:25:03,001
Itu pengalaman pertamaku
dengan kemampuan Bob memanipulasi orang.
393
00:25:06,880 --> 00:25:09,549
Rackstraw adalah pria yang cerdas.
394
00:25:09,633 --> 00:25:12,594
Dia individu yang sangat berbakat.
395
00:25:12,677 --> 00:25:16,890
{\an8}Meski begitu, kurasa dia berdarah dingin.
396
00:25:16,973 --> 00:25:19,809
Menurutku dia tidak berempati tinggi.
397
00:25:22,229 --> 00:25:24,814
Aku merasa prihatin, tentu saja,
saat dia meninggal,
398
00:25:24,898 --> 00:25:28,443
tapi kami punya akses
ke semua berkas FBI tentang Rackstraw.
399
00:25:30,904 --> 00:25:32,864
Jika kau tak percaya
itu Rackstraw, baiklah.
400
00:25:32,948 --> 00:25:34,658
"Ini dokumen aslinya."
401
00:25:34,741 --> 00:25:36,952
"Terima kasih banyak." "Sama-sama."
402
00:25:37,869 --> 00:25:42,541
RACKSTRAW MUNGKIN
ORANG YANG SAMA DENGAN D.B. COOPER
403
00:25:42,624 --> 00:25:46,211
{\an8}Aku sungguh percaya
Robert Rackstraw adalah D.B. Cooper.
404
00:25:46,294 --> 00:25:50,298
{\an8}Ada faktor penting
yang menurutku menentukan
405
00:25:50,382 --> 00:25:52,926
{\an8}bahwa Rackstraw adalah Cooper.
406
00:25:53,426 --> 00:25:55,971
{\an8}Robert Rackstraw adalah orangnya.
Ya, dia meninggal.
407
00:25:56,054 --> 00:25:58,723
{\an8}Hal-hal tertentu
mungkin tak akan pernah diketahui,
408
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
tapi ada penyelesaian dalam hal ini.
409
00:26:01,351 --> 00:26:04,479
D.B. COOPER? TERSANGKA MATI,
TAPI LEGENDA HIDUP
410
00:26:04,563 --> 00:26:07,649
{\an8}Aku belum pernah mengatakan ini,
tapi akan kulakukan untukmu.
411
00:26:09,192 --> 00:26:13,738
Menurutku,
atas hasil investigasi tim kasus tertunda,
412
00:26:14,239 --> 00:26:17,576
Robert Rackstraw adalah D.B. Cooper.
413
00:26:17,659 --> 00:26:19,119
atau dulu adalah D.B. Cooper.
414
00:26:20,912 --> 00:26:23,331
Apa FBI setuju denganmu?
415
00:26:27,877 --> 00:26:30,171
Entahlah.
416
00:26:30,255 --> 00:26:34,426
Ada banyak agen FBI,
beberapa di posisi yang sangat tinggi,
417
00:26:34,509 --> 00:26:35,719
sepakat denganku.
418
00:26:36,219 --> 00:26:38,054
Ada juga yang tidak.
419
00:26:38,138 --> 00:26:39,764
Aku tak yakin sepenuhnya,
420
00:26:39,848 --> 00:26:42,684
tapi ini hasi terbaik yang pernah dicapai,
421
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
dan sepertinya memang begitu.
422
00:26:48,773 --> 00:26:49,983
Tak diragukan lagi,
423
00:26:50,066 --> 00:26:55,864
orang-orang dalam
keluarga peneliti D.B. Cooper, yang…
424
00:26:55,947 --> 00:26:58,283
Tak ada yang bisa kita lakukan lagi
425
00:26:58,366 --> 00:27:03,163
yang mampu meyakinkan mereka
bahwa teori mereka tidak benar.
426
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
Tapi itu merusak kebenaran.
427
00:27:05,457 --> 00:27:09,377
Itu tak pernah memotivasi kami,
sebagai bagian dari tim kasus tertunda.
428
00:27:09,461 --> 00:27:14,299
Aku akan dengan senang hati pergi,
dan berkata, "Kami mencoba, kami salah."
429
00:27:14,382 --> 00:27:17,886
{\an8}"Tapi kau tahu? Kami berkontribusi,
karena Rackstraw bukan orangnya."
430
00:27:17,969 --> 00:27:19,763
{\an8}"Fokuslah pada orang-orang ini."
431
00:27:19,846 --> 00:27:21,348
Tapi kami tak mencapai titik itu.
432
00:27:21,431 --> 00:27:24,934
Kami tak pernah punya bukti
yang mengatakan, "Kau tahu?"
433
00:27:25,018 --> 00:27:27,354
"Kita salah, Rackstraw bukan orangnya."
434
00:27:27,437 --> 00:27:31,566
"Ini bukti lain yang cenderung membuktikan
435
00:27:31,650 --> 00:27:34,027
bahwa mungkin dia orangnya."
436
00:27:34,110 --> 00:27:36,946
Setiap langkah, itulah yang kami temukan.
437
00:27:37,947 --> 00:27:40,659
Colbert, dalam arti tertentu,
adalah salah satu orang
438
00:27:40,742 --> 00:27:44,663
yang melakukan pekerjaan
yang sangat baik dalam hal menarik data
439
00:27:44,746 --> 00:27:48,667
{\an8}dan memperkenalkan hal-hal
pada kasus D.B. Cooper.
440
00:27:49,751 --> 00:27:51,503
{\an8}Tapi melihat berkasnya,
441
00:27:52,420 --> 00:27:55,715
kurasa Robert Rackstraw bukan D.B. Cooper.
442
00:27:55,799 --> 00:27:57,967
DIA BERTEMU RACKSTRAW SETIAP HARI
443
00:27:58,051 --> 00:28:02,847
Dia diselidiki oleh FBI
dan dieliminasi sebagai tersangka.
444
00:28:03,348 --> 00:28:07,936
Dan kurasa siapa pun yang berfokus
pada Robert Rackstraw sebagai D.B. Cooper
445
00:28:08,019 --> 00:28:11,439
akan lebih baik
apabila meninggalkan gagasan itu
446
00:28:11,523 --> 00:28:13,900
dan mulai memeriksa orang lain.
447
00:28:19,614 --> 00:28:21,449
Tom suka cerita bagus,
448
00:28:21,533 --> 00:28:24,285
dan menurutku
Rackstraw adalah cerita bagusnya.
449
00:28:24,369 --> 00:28:28,748
Lebih mudah dijual jika dia D.B. Cooper.
Nama itu dikenal orang.
450
00:28:28,832 --> 00:28:30,500
Itu yang kau tulis di gelarmu.
451
00:28:30,583 --> 00:28:33,628
Lalu bisa menceritakan
kisah hebat tentang penipu ini, bukan?
452
00:28:34,129 --> 00:28:37,382
Kurasa Tom benar-benar berpikir
dia mungkin adalah D.B Cooper.
453
00:28:38,174 --> 00:28:39,676
Apa pendapatmu?
454
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
Kurasa Tom bekerja sangat baik,
455
00:28:42,887 --> 00:28:46,725
tapi aku tak ingin membahayakan reputasiku
456
00:28:46,808 --> 00:28:49,519
dengan berkata
bahwa Rackstraw adalah D.B. Cooper.
457
00:28:52,647 --> 00:28:54,023
Aku salut pada Tom.
458
00:28:54,107 --> 00:28:55,316
Aku amat salut pada Tom.
459
00:28:56,151 --> 00:28:59,112
Karena itu menguras kantongnya.
460
00:28:59,821 --> 00:29:02,115
Upaya dan kerja Tom untuk sampai di sini,
461
00:29:02,198 --> 00:29:03,116
selamat untuknya.
462
00:29:05,034 --> 00:29:08,246
Aku hanya merasa
banyak upaya pengejaran sia-sia.
463
00:29:08,955 --> 00:29:11,166
Berapa banyak uang
yang kau habiskan untuk ini?
464
00:29:11,249 --> 00:29:13,501
Bisa dikatakan
nyaris sepadan dengan hasilnya.
465
00:29:14,085 --> 00:29:17,464
Jumlah uang
yang diambil Cooper adalah 200,000.
466
00:29:17,547 --> 00:29:22,802
Aku bisa katakan, kami menghabiskan
sekitar itu dalam investigasi.
467
00:29:23,344 --> 00:29:25,638
Sejujurnya, kami tak berencana.
468
00:29:25,722 --> 00:29:28,558
Kami biasanya melakukan investigasi
satu sampai dua tahun.
469
00:29:28,641 --> 00:29:32,020
Ini lantas molor hingga tujuh tahun,
lalu sepuluh tahun,
470
00:29:32,562 --> 00:29:34,856
karena FBI.
471
00:29:35,940 --> 00:29:38,276
Mereka tak mau bekerja sama dengan kami.
472
00:29:41,488 --> 00:29:43,448
Kau tahu, banyak yang dipertaruhkan Tom.
473
00:29:44,324 --> 00:29:47,660
Dia terdorong atas alasan pribadinya,
474
00:29:47,744 --> 00:29:49,245
mendambakan keadilan.
475
00:29:50,205 --> 00:29:52,749
Tapi ada bahaya besar dalam hal itu.
476
00:29:54,417 --> 00:29:58,254
Kau bisa jatuh dalam perangkap
keinginan untuk membuktikan suatu
477
00:29:58,338 --> 00:30:01,174
daripada menemukan
fakta dari sebuah cerita.
478
00:30:02,425 --> 00:30:05,678
Jadi, orang bisa memiliki
penilaian yang sangat samar.
479
00:30:07,430 --> 00:30:09,307
Jim Forbes adalah teman baik.
480
00:30:09,390 --> 00:30:11,351
Jim adalah salah satu mentorku,
481
00:30:11,851 --> 00:30:14,979
tapi Jim membuat keputusan,
di akhir History Channel,
482
00:30:15,647 --> 00:30:17,357
untuk berganti pihak.
483
00:30:18,274 --> 00:30:21,069
{\an8}Kurasa, kemungkinan besar,
dia bukanlah D.B. Cooper.
484
00:30:21,653 --> 00:30:23,905
- Menurutmu bukan dia?
- Bukan.
485
00:30:24,739 --> 00:30:27,617
Saat dia berubah pikiran,
itu mengejutkan tim.
486
00:30:28,243 --> 00:30:30,620
Sayangnya, kami belum bicara sejak itu.
487
00:30:33,081 --> 00:30:35,166
Sangat sulit
saat taruhannya sangat tinggi.
488
00:30:35,792 --> 00:30:39,546
Hubungan, uang, nyawa.
489
00:30:40,338 --> 00:30:44,968
Jadi kasusnya menjadi belantara.
Kau mencoba membuktikan tersangkamu
490
00:30:45,051 --> 00:30:48,179
dan memecahkan kasus,
tapi juga melindungi dirimu dari cemooh.
491
00:30:49,055 --> 00:30:51,641
Semua ini terjadi di Cooperland.
492
00:30:54,227 --> 00:30:55,603
Jika benar Bob Rackstraw,
493
00:30:55,687 --> 00:30:58,857
lalu, wow, dia sebaiknya
ke puncak gunung dan berteriak
494
00:31:00,233 --> 00:31:01,860
sampai akhir hayatnya,
495
00:31:01,943 --> 00:31:04,529
"Aku benar. Kalian meragukanku."
496
00:31:07,240 --> 00:31:09,617
Aku sudah melupakan kasus D.B. Cooper.
497
00:31:09,701 --> 00:31:13,037
Aku sedang mengerjakan Zodiac.
498
00:31:14,956 --> 00:31:17,667
{\an8}Kami juga menemukan
499
00:31:17,750 --> 00:31:22,380
yang kami yakini sebagai jejak pembunuh
dan lokasi Jimmy Hoffa.
500
00:31:23,631 --> 00:31:27,468
Semua ini menunggu kami,
dan sekali lagi, itu berkat tim kami.
501
00:31:34,392 --> 00:31:37,979
Ketenaran sesaatku
bertahan selama 50 tahun.
502
00:31:41,065 --> 00:31:46,195
{\an8}Kurasa kebanyakan orang berpikir
mereka bisa memecahkannya.
503
00:31:49,115 --> 00:31:53,036
Maksudku, mereka pikir
mereka bisa mencari di internet
504
00:31:53,119 --> 00:31:56,956
dan mencari di Google
hal yang akan memecahkannya.
505
00:31:58,416 --> 00:32:01,294
{\an8}Banyak sekali reka ulang bersejarah
506
00:32:01,377 --> 00:32:02,879
{\an8}dan semacamnya.
507
00:32:02,962 --> 00:32:06,507
{\an8}Apa kau melihat dirimu
terwakili dalam film dokumenter ini?
508
00:32:06,591 --> 00:32:08,301
{\an8}Siapa pilihanmu untuk memerankanmu?
509
00:32:10,762 --> 00:32:11,971
{\an8}Pilih George Clooney.
510
00:32:13,348 --> 00:32:15,391
{\an8}Biarkan istriku saja yang jawab.
511
00:32:17,060 --> 00:32:19,145
Ini lumayan menghibur.
512
00:32:19,228 --> 00:32:21,648
Aku bisa bertemu orang.
513
00:32:21,731 --> 00:32:23,858
Sangat menyenangkan bisa bertemu denganmu.
514
00:32:23,942 --> 00:32:26,235
Tapi para Cooperite,
515
00:32:26,319 --> 00:32:28,488
mereka ingin memberitahuku teori mereka,
516
00:32:28,571 --> 00:32:30,239
bahkan sekarang, itu gila.
517
00:32:30,323 --> 00:32:34,285
Aku dikirimi foto.
"Kau mengenali pria ini?"
518
00:32:34,827 --> 00:32:41,000
Dia adalah suami dari saudari
saudara paman sepupunya si Cooperite ini,
519
00:32:41,542 --> 00:32:44,379
saat sekarat, dia mengaku dia D.B. Cooper.
520
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
Makin lama waktu berlalu, makin sulit.
521
00:32:51,594 --> 00:32:54,722
Semua saksi mengalami penurunan ingatan.
522
00:32:54,806 --> 00:32:57,058
Orang-orang memang lupa.
523
00:32:58,935 --> 00:33:03,314
Semua bukti yang ada
di tempat kejadian sudah hilang.
524
00:33:04,649 --> 00:33:09,237
Bahkan tepian Sungai Columbia
telah berubah drastis.
525
00:33:12,198 --> 00:33:13,741
Kami tak bisa lagi ke sana
526
00:33:13,825 --> 00:33:16,411
dan mengenali tempat itu,
tempat kami menggali.
527
00:33:16,494 --> 00:33:18,621
{\an8}Dia membawa uangnya
saat terjun dari pesawat.
528
00:33:18,705 --> 00:33:21,791
{\an8}Jika mendarat di air,
mungkin dia keluar, mungkin tidak.
529
00:33:22,542 --> 00:33:25,169
Makin lama waktu berlalu, makin sulit.
530
00:33:26,546 --> 00:33:30,341
Saat FBI mengumumkan
kasus ini ditutup, aku tak percaya.
531
00:33:31,009 --> 00:33:33,886
FBI tak bisa
menghentikan saja dakwaan terbuka.
532
00:33:33,970 --> 00:33:37,181
Mereka tak mau menyentuhnya lagi.
Mereka ditelepon setiap hari,
533
00:33:37,265 --> 00:33:40,351
itu membebani para agen,
dan tim humas dipaksa memberi pernyataan.
534
00:33:40,435 --> 00:33:42,770
Kasus ini, sungguh,
aku tak percaya sudah selesai.
535
00:33:42,854 --> 00:33:45,815
Dakwaannya masih terbuka,
dan ada seorang buronan.
536
00:33:48,443 --> 00:33:50,862
Menarik bagiku bahwa D.B. Cooper
537
00:33:50,945 --> 00:33:53,573
masih amat lazim ditemukan
538
00:33:53,656 --> 00:33:56,492
di berbagai jenis budaya populer.
539
00:33:56,576 --> 00:33:58,953
Kurasa, sebagian besar,
540
00:33:59,037 --> 00:34:03,833
{\an8}dia adalah tokoh antipahlawan,
pelanggar hukum, dan individualis.
541
00:34:03,916 --> 00:34:07,128
Kau bisa menarik garis dari novel koboi
542
00:34:07,211 --> 00:34:10,631
dan novel recehan tahun 1890-an,
543
00:34:10,715 --> 00:34:12,633
{\an8}melalui sosok seperti Don Draper,
544
00:34:12,717 --> 00:34:17,555
{\an8}melalui sosok seperti Walter White
dari Breaking Bad.
545
00:34:18,264 --> 00:34:24,353
Jenis sosok pria yang sangat khusus
dalam hal gender dan ras.
546
00:34:24,437 --> 00:34:26,355
{\an8}OPERASI D.B. COOPER
547
00:34:28,983 --> 00:34:31,444
Cooper adalah kasus tunggal.
548
00:34:31,527 --> 00:34:35,698
{\an8}Itu jelas menarik bagi kerinduan
akan suatu hal dalam jiwa orang Amerika.
549
00:34:38,993 --> 00:34:41,287
Romansa seorang penerjun payung,
550
00:34:41,370 --> 00:34:46,417
pria yang memakai parasut
dan melompat ke dalam kegelapan.
551
00:34:47,627 --> 00:34:49,212
Kuharap dia tak pernah ditemukan.
552
00:34:51,631 --> 00:34:53,716
Orang kerap menanyakanku,
"Siapa D.B. Cooper,
553
00:34:53,800 --> 00:34:56,761
jika kau sudah melakukan banyak riset?"
Aku tak tahu.
554
00:34:58,471 --> 00:35:02,850
Saat memulai siniar, kupikir,
"Pasti salah satu tersangka ini."
555
00:35:03,559 --> 00:35:07,313
Setelah aku membaca 30 buku,
dan bicara dengan 45 orang yang berbeda
556
00:35:07,396 --> 00:35:08,314
mengenai kasus ini,
557
00:35:08,397 --> 00:35:11,651
sepertinya aku tahu lebih sedikit
daripada saat aku mulai.
558
00:35:12,276 --> 00:35:13,903
Seiring waktu berlalu,
559
00:35:13,986 --> 00:35:16,697
ini menjadi misteri yang makin besar.
560
00:35:18,574 --> 00:35:22,078
Yang tak kupahami adalah
kenapa dia tak mengibarkan bendera,
561
00:35:22,161 --> 00:35:25,540
meninggalkan pesan,
dan bilang, "Aku D.B. Cooper."
562
00:35:26,124 --> 00:35:30,711
Banyak orang melakukannya,
tapi mereka bukan D.B. Cooper.
563
00:35:31,420 --> 00:35:35,883
Yang asli punya waktu seumur hidup
untuk mencari, "Bagaimana cara aku mengaku
564
00:35:35,967 --> 00:35:39,971
bahwa akulah sang genius
yang hanya akulah yang kini tahu?"
565
00:35:42,014 --> 00:35:44,475
Kita hidup dalam budaya
di mana kita tahu segalanya.
566
00:35:44,559 --> 00:35:48,062
Kita bahkan tak bisa berdebat
sebab kebenaran terungkap dalam sekejap.
567
00:35:48,646 --> 00:35:49,981
Kasus Cooper menentang itu.
568
00:35:50,690 --> 00:35:54,861
Itu memaksa kita melanjutkan pencarian
atas hal yang mungkin kita tak akan tahu.
569
00:35:54,944 --> 00:35:58,698
Fakta bahwa kita tak bisa tahu,
kurasa kita diam-diam menyukainya.
570
00:36:01,242 --> 00:36:03,119
Makin lama Cooper lolos,
571
00:36:03,202 --> 00:36:05,705
makin lama
kita bisa hidup diwakili olehnya.
572
00:36:07,665 --> 00:36:09,292
Dan legenda pun berlanjut.
573
00:37:11,562 --> 00:37:14,482
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa