1
00:00:00,000 --> 00:00:02,370
معكم (آزي نارين) ،
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,250
من سفينة الشحن الكوكبية "ديميتر ٢٢٧" .
3
00:00:06,290 --> 00:00:08,750
أنا تقطعت بي السبل على كوكب "فيستا" ،
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
وبحاجة إلى الإنقاذ الآن .
5
00:00:10,840 --> 00:00:12,510
الآن ، أرجوكم .
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,970
مهلاً ، لقد التقطت نداء استغاثة .
7
00:00:17,050 --> 00:00:19,100
أعتقد أنه قادماً من الكوكب !
8
00:00:20,720 --> 00:00:23,640
وماذا يعني ؟
هذا ليس من شأننا .
9
00:00:23,690 --> 00:00:26,520
يقولون أنهم من سفينة الشحن "ديميتر" !
10
00:00:27,520 --> 00:00:33,520
ترجمة - محمد الدليمي
Facebook : Cinema street - شارع السينما
insta & X : m_o_d_97
11
00:01:13,520 --> 00:01:17,520
"عهد المكتشفين"
=الحلقة السابعة=
12
00:01:42,060 --> 00:01:44,100
إلى أين نحنُ ذاهبون ؟
13
00:02:06,540 --> 00:02:09,580
مهلاً ، عودي ، انتظري !
14
00:02:09,620 --> 00:02:11,250
لم يتبقّى سوى القليل .
15
00:02:46,580 --> 00:02:49,210
أريدك أن تستلقي ، تمام ؟
16
00:03:31,540 --> 00:03:33,670
(أورسلا) ، أرجوكِ !
17
00:03:37,750 --> 00:03:39,800
أنا آسفة يا (سام) .
أنا لا أعرف ماذا تفعل .
18
00:03:39,840 --> 00:03:43,130
ولكن يبدو أنها تُحاول مساعدتك .
19
00:03:59,030 --> 00:04:02,700
أعتقد أنها تُخبرني أننا بحاجة
لإحضار المزيد من هذا الدواء .
20
00:04:02,740 --> 00:04:05,740
(سام) ، أنت بمأمن هنا ،
لكني بحاجة إلى تركك قليلاً .
21
00:04:07,200 --> 00:04:08,700
حسناً .
22
00:05:39,580 --> 00:05:41,460
أننا بخير .
23
00:05:52,390 --> 00:05:54,350
يبدو مختلفاً عمّا تصورت .
24
00:05:59,600 --> 00:06:01,820
مهلاً ، لا تعبث !
25
00:06:14,660 --> 00:06:17,120
الهواء جيد ،
والهبوط سليم .
26
00:06:17,160 --> 00:06:20,290
ولم نكتشف أيّ مخلوقات كبيرة في الجوار .
27
00:06:20,330 --> 00:06:22,000
السماء صافية ،
ودرجة الحرارة ٢٠ درجة .
28
00:06:22,040 --> 00:06:25,340
يبدو هذا جميلاً يا (تيرينس) ،
هل تُفكّر في الانتقال إلى هنا ؟
29
00:06:25,420 --> 00:06:27,170
كلّا ، ليس هنا .
30
00:06:27,220 --> 00:06:29,010
أنا مستعد للتوقف عن الحركة .
31
00:06:29,090 --> 00:06:31,590
لقد كنت هنا لفترة طويلة يا (كريس) .
32
00:06:31,680 --> 00:06:35,140
ولكن بهذا ... يمكننا أن نقطع
هذه المسافة ونستكشف هذا الكوكب
33
00:06:35,180 --> 00:06:36,980
وبعدها نعود إلى الديار .
34
00:06:37,020 --> 00:06:38,600
لقد حان الوقت !
35
00:06:38,690 --> 00:06:41,560
حسناً ، إذا كنت مشتاقاً جداً ...
36
00:06:41,650 --> 00:06:43,860
هيّا لنبدأ .
37
00:06:43,900 --> 00:06:45,690
حسناً ،
أنتم تعرفون القواعد .
38
00:06:45,730 --> 00:06:47,940
كوكب جديد ،
جو جديد ، قائد جديد .
39
00:06:48,030 --> 00:06:51,660
آخر مَن يقف يكون قائد المَهَمة .
40
00:07:15,640 --> 00:07:17,600
سُحقاً ...
41
00:07:20,140 --> 00:07:21,850
نعم .
42
00:07:29,650 --> 00:07:32,030
اذهب إلى الجحيم .
43
00:07:32,070 --> 00:07:34,410
سنقوم بالاتصال بمَن
أرسل إشارة الراديو تلك ،
44
00:07:34,490 --> 00:07:36,160
وبعدها نعود إلى السفينة .
45
00:07:36,240 --> 00:07:38,500
- هل لديك مستكشفاً معك ؟
- أجل .
46
00:07:38,580 --> 00:07:40,620
لا نُريد أن نضيع في كلا الأمرين .
47
00:07:40,710 --> 00:07:42,370
في أيّ اتجاه كانت الإشارة ؟
48
00:07:42,420 --> 00:07:44,750
حوالي ميل أو ميلين من هنا .
49
00:07:44,830 --> 00:07:47,050
حسناً ، سنرتاح اليوم ،
50
00:07:47,090 --> 00:07:49,760
ابحث عن "آزي" واحصل على
كل المعلومات التي نحتاجها .
51
00:07:49,840 --> 00:07:51,760
من الجيد معرفة ما يحدث
قبل أن نسير بشكل أعمى .
52
00:07:51,800 --> 00:07:54,300
حتى لو كانت السفينة واقفةً هناك .
53
00:07:54,390 --> 00:07:55,850
اللعنة .
54
00:07:55,930 --> 00:07:58,140
سفينة الشحن "ديميتر" التي تم إسقاطها .
55
00:07:58,220 --> 00:08:01,060
إذا كانت لا تزال معبأة ،
فسوف تساعد شعبنا حقاً .
56
00:08:01,100 --> 00:08:04,980
يُمكننا العودة إلى
عيش حياة طبيعية .
57
00:08:05,060 --> 00:08:07,690
ماذا ؟ لا تقولوا لي أن هذا ليس مثيراً .
58
00:08:07,770 --> 00:08:08,980
أنتم دائماً تَتحدّثون مراراً عن ...
59
00:08:09,070 --> 00:08:10,780
(تيرنس) ... إخرس .
60
00:08:10,820 --> 00:08:12,280
اذهب واحضر الطفل .
61
00:08:12,360 --> 00:08:14,490
دعونا نواصل ذلك بالفعل .
62
00:08:14,570 --> 00:08:16,320
أوه ، (باري) !
توقف عن لعب الألعاب ،
63
00:08:16,410 --> 00:08:18,240
أعلم أنّك مستيقظ !
64
00:08:21,960 --> 00:08:23,960
هيّا يا رجل ، دعنا نذهب .
65
00:08:28,090 --> 00:08:29,590
لقد خسرت مرة أخرى ، أليس كذلك ؟
66
00:08:29,630 --> 00:08:33,550
نعم ، سُحقاً ،
ليس وكأنك فعلت أي شيء أفضل .
67
00:09:06,040 --> 00:09:09,340
أريدكِ أن تعرفين عن
مدى امتناني لما تفعليه .
68
00:09:09,420 --> 00:09:12,760
مساعدة (سام) ...
69
00:09:12,840 --> 00:09:16,010
لا أستطيع أن أعبّر عن
مدى حظنا لأنكِ وجدتينا .
70
00:09:22,560 --> 00:09:24,980
لِعلمك ، نحنُ متجهون إلى سفينتنا .
71
00:09:25,020 --> 00:09:27,690
ويُمكنكِ أن تأتي معنا إذا كنتِ تُريدين .
72
00:09:29,060 --> 00:09:32,030
يبدو أنكِ بخير بمفردكِ ، رغم ذلك .
73
00:09:35,700 --> 00:09:36,910
(سام) لا يفهم ذلك .
74
00:09:36,990 --> 00:09:40,950
إنه لا يصبر كثيراً لرؤيته .
75
00:09:41,030 --> 00:09:44,370
من الواضح أنكِ وجدتِ طريقة ل ...
76
00:09:52,000 --> 00:09:54,050
آمل أن تكون نظيفة بما يكفي .
77
00:10:34,050 --> 00:10:35,550
مهلاً !
78
00:11:03,280 --> 00:11:04,780
هل أنتِ بخير ؟
79
00:11:24,430 --> 00:11:27,270
لقد انخفضت الحمى ،
هذا مذهل .
80
00:11:27,310 --> 00:11:30,600
كنتُ أعلم أنه يجب أن تكون هناك طريقة .
هذا سينفع ...
81
00:13:30,310 --> 00:13:33,430
كيف حاله ؟
هل أحضرنا ما يكفي ؟
82
00:13:36,600 --> 00:13:38,650
أوه ، الحمد للّه .
83
00:13:44,110 --> 00:13:45,650
هل أنتِ بخير ؟
84
00:13:57,290 --> 00:13:58,580
لن ننسى هذا .
85
00:13:58,630 --> 00:14:00,130
بعد أن نستقر في السفينة ،
86
00:14:00,210 --> 00:14:02,750
أحبّ أن أعود و ...
87
00:14:50,750 --> 00:14:56,750
"ديميتر"
88
00:16:02,960 --> 00:16:06,540
سُحقاً ، أين أنتم ؟
89
00:16:27,360 --> 00:16:29,360
مرحباً ؟
90
00:16:31,440 --> 00:16:33,530
لم أقصد إخافتك .
91
00:16:33,610 --> 00:16:35,620
اسمي (آزي) .
92
00:16:35,660 --> 00:16:39,160
أعلم .
لقد تعرفت على صوتك .
93
00:16:39,240 --> 00:16:40,620
معكم (آزي نارين) ،
94
00:16:40,660 --> 00:16:45,250
من سفينة الشحن الكوكبية "ديميتر ٢٢٧" .
95
00:16:45,290 --> 00:16:48,920
إذاً لا بد أنك من السفينة
التي رأيتها تهبط سابقاً .
96
00:16:48,960 --> 00:16:52,090
صحيح .
لقد سمعنا نداء الاستغاثة الخاص بك .
97
00:16:52,130 --> 00:16:54,470
حسناً ، (باري) وجد ذلك .
98
00:16:54,510 --> 00:16:57,220
اسمي (كريس) ، وهذا (تيرينس) .
99
00:16:57,300 --> 00:16:58,680
آسف لاستخدام الطفل كطعم ،
100
00:16:58,760 --> 00:17:01,310
نحنُ فقط بحاجة إلى معرفة
ما كنا ندخل فيه .
101
00:17:01,390 --> 00:17:04,770
لكن يبدو أنكِ أنتِ فقط هنا ، أليس كذلك ؟
102
00:17:04,810 --> 00:17:06,310
فقط أنا الآن .
103
00:17:06,350 --> 00:17:08,650
كنت أحاول الوصول
إلى موقع هبوط سفينتنا .
104
00:17:08,730 --> 00:17:11,320
لقد هبطت من المدار قبل بضعة أيام .
105
00:17:11,360 --> 00:17:13,320
ولا أعرف حتى حالتها ،
106
00:17:13,400 --> 00:17:15,320
ولكن هذا هو المكان الذي أتجه إليه .
107
00:17:15,410 --> 00:17:18,990
هل كان هبوطاً مسيطراً أم أنه تحطم ؟
108
00:17:19,030 --> 00:17:20,870
بدا الأمر مسيطراً بالنسبة لي .
109
00:17:20,950 --> 00:17:23,870
في مثل هذه المواقف ،
لم تكن السفينة لتهبط
110
00:17:23,960 --> 00:17:25,710
ما لم يتم استدعاؤها للقيام بذلك .
111
00:17:25,790 --> 00:17:27,500
أعتقد أنكِ لستِ الطيار ؟
112
00:17:27,540 --> 00:17:31,460
كلّا ، أنا المسؤولة عن الإشراف
على قطاع الشحن .
113
00:17:32,840 --> 00:17:34,510
كم أنتِ محظوظة .
114
00:17:34,550 --> 00:17:38,640
بدون أي إهانة ، لكن هذه
البضائع بالذات هي التي نهتم بها .
115
00:17:38,680 --> 00:17:40,760
أنتم لستم من الشركة ، أليس كذلك ؟
116
00:17:40,850 --> 00:17:42,310
يا إلهي ، لا !
117
00:17:42,350 --> 00:17:44,850
لدينا شيء مشترك ،
نظام شمسي واحد .
118
00:17:44,930 --> 00:17:48,520
نحنُ نخرج إلى هذا الحد فقط
عندما تصبح الأمور يائسة .
119
00:17:50,320 --> 00:17:53,110
ربّما لا يزال هناك الكثير من الناس
على قيد الحياة ينامون في العراء .
120
00:17:53,190 --> 00:17:54,610
- لا يُمكنهم ...
- بالطبع لا .
121
00:17:54,690 --> 00:17:57,110
نحنُ لا نهتم بالطعام أو
أي شيء من هذا القبيل .
122
00:17:57,200 --> 00:17:59,620
نهتم بالمحركات ، قطع الغيار ، التكنولوجيا ،
123
00:17:59,700 --> 00:18:02,240
والأشياء التي يمكن
للمجتمعات القائمة فقط استخدامها .
124
00:18:02,330 --> 00:18:04,910
وليس مجموعة من المسافرين
الذين تقطعت بهم السبل .
125
00:18:05,000 --> 00:18:08,290
انظري ، من المحتمل أن الشركة
قد شطبتكم بالفعل .
126
00:18:08,380 --> 00:18:09,750
لا أحد يأتي .
127
00:18:09,830 --> 00:18:12,550
بدلاً من ترك الحمولة تَتعفّن ، دعونا نأخذها .
128
00:18:12,590 --> 00:18:15,920
في المقابل ، حسناً ،
نأخذكِ ونأخذ أيّ شخص يُريد أن يأتي
129
00:18:16,010 --> 00:18:18,010
وسننزلكِ في أقرب موقع استيطاني .
130
00:18:18,050 --> 00:18:20,890
إذاً الأمر متروك لكِ ،
لكنها على الأقل فرصة .
131
00:18:20,970 --> 00:18:24,270
أو يُمكننا أن نترككِ هنا ونأخذها بأنفسنا .
132
00:18:25,350 --> 00:18:27,440
لا ، لا ، بالطبع .
133
00:18:27,520 --> 00:18:28,850
هذه صفقة عادلة .
134
00:18:28,900 --> 00:18:30,190
ممتاز !
135
00:18:30,230 --> 00:18:31,900
هل يُمكننا الذهاب الآن ؟
136
00:18:31,980 --> 00:18:33,980
الطفل على حق ،
لقد حلّ الظلام .
137
00:18:34,070 --> 00:18:35,280
دعونا نعود إلى سفينتنا
138
00:18:35,360 --> 00:18:38,110
ونُغادر إلى "ديميتر" في الصباح .
139
00:19:32,670 --> 00:19:34,210
(أورسلا) ؟
140
00:20:37,190 --> 00:20:39,320
يا إلهي ...
141
00:20:41,400 --> 00:20:44,030
بحقّ الجحيم ؟
142
00:21:41,420 --> 00:21:44,010
(أورسلا) ! (أورسلا) ! استيقظي !
143
00:21:44,090 --> 00:21:45,260
(سام) !
144
00:21:45,300 --> 00:21:47,340
علينا المغادرة ، الآن !
145
00:21:47,430 --> 00:21:48,930
هيّا ، هيّا !
146
00:21:54,270 --> 00:21:56,270
هيّا ، هيّا .
147
00:22:08,410 --> 00:22:10,450
هيّا ، هيّا !
148
00:22:14,700 --> 00:22:16,830
عادةً عندما يحدث شيء مثل هذا ،
149
00:22:16,920 --> 00:22:19,420
من واجب الطيار أن يصعد إلى
سفينة الطوارئ الصغيرة الخاصة
150
00:22:19,460 --> 00:22:21,460
والتوجه مباشرة إلى القادة .
151
00:22:21,540 --> 00:22:23,170
اعتدت أن أكون واحداً .
152
00:22:23,250 --> 00:22:24,800
طياراً ، يعني .
153
00:22:24,840 --> 00:22:27,130
- ماذا حدث ؟
- لقد سئمت من ذلك .
154
00:22:27,180 --> 00:22:30,260
نقل البضائع باهظة الثمن هنا وهناك .
155
00:22:30,350 --> 00:22:32,060
المساعدة في إنشاء مستعمرة أخرى
156
00:22:32,140 --> 00:22:36,310
لمجموعة من المتسكعون
الذين لا يهتمون بكم كثيراً .
157
00:22:36,350 --> 00:22:37,940
يبدو مألوفاً .
158
00:22:37,980 --> 00:22:39,940
إذاً ، من الواضح أنكِ أحد الناجين .
159
00:22:39,980 --> 00:22:42,980
لا بد أن كل هذا الوقت
من الانتظار ، كان قاسياً .
160
00:22:43,070 --> 00:22:46,650
نعم ، ولكن لم يكن كل شيء سيئاً .
161
00:22:46,740 --> 00:22:49,200
ومع ذلك ، من الجيد أننا وجدناكِ .
162
00:22:49,280 --> 00:22:52,330
يُمكن للناس أن يفقدوا عقولهم
في أماكن مثل هذه .
163
00:22:52,410 --> 00:22:54,120
أتساءل عمّا إذا كان
أيّ شخصاً قادم ،
164
00:22:54,160 --> 00:22:57,000
وإذا رأيتِ أصدقائكِ وأحبائكِ مرة أخرى ...
165
00:22:57,080 --> 00:22:59,170
(كريس) .
166
00:22:59,210 --> 00:23:00,830
أشم رائحة دخان !
167
00:23:14,250 --> 00:23:15,830
آه يا رجل ،
ماذا بحقّ الجحيم ؟!
168
00:23:20,830 --> 00:23:27,830
ترجمة - محمد الدليمي
Facebook : Cinema street - شارع السينما
insta & X : m_o_d_97