1 00:00:00,000 --> 00:00:02,370 معكم (آزي نارين) ، 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,250 من سفينة الشحن الكوكبية "ديميتر ٢٢٧" . 3 00:00:06,290 --> 00:00:08,750 أنا تقطعت بي السبل على كوكب "فيستا" ، 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,800 وبحاجة إلى الإنقاذ الآن . 5 00:00:10,840 --> 00:00:12,510 الآن ، أرجوكم . 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,970 مهلاً ، لقد التقطت نداء استغاثة . 7 00:00:17,050 --> 00:00:19,100 أعتقد أنه قادماً من الكوكب ! 8 00:00:20,720 --> 00:00:23,640 وماذا يعني ؟ هذا ليس من شأننا . 9 00:00:23,690 --> 00:00:26,520 يقولون أنهم من سفينة الشحن "ديميتر" ! 10 00:00:27,520 --> 00:00:33,520 ترجمة - محمد الدليمي Facebook : Cinema street - شارع السينما insta & X : m_o_d_97 11 00:01:13,520 --> 00:01:17,520 "عهد المكتشفين" =الحلقة السابعة= 12 00:01:42,060 --> 00:01:44,100 إلى أين نحنُ ذاهبون ؟ 13 00:02:06,540 --> 00:02:09,580 مهلاً ، عودي ، انتظري ! 14 00:02:09,620 --> 00:02:11,250 لم يتبقّى سوى القليل . 15 00:02:46,580 --> 00:02:49,210 أريدك أن تستلقي ، تمام ؟ 16 00:03:31,540 --> 00:03:33,670 (أورسلا) ، أرجوكِ ! 17 00:03:37,750 --> 00:03:39,800 أنا آسفة يا (سام) . أنا لا أعرف ماذا تفعل . 18 00:03:39,840 --> 00:03:43,130 ولكن يبدو أنها تُحاول مساعدتك . 19 00:03:59,030 --> 00:04:02,700 أعتقد أنها تُخبرني أننا بحاجة لإحضار المزيد من هذا الدواء . 20 00:04:02,740 --> 00:04:05,740 (سام) ، أنت بمأمن هنا ، لكني بحاجة إلى تركك قليلاً . 21 00:04:07,200 --> 00:04:08,700 حسناً . 22 00:05:39,580 --> 00:05:41,460 أننا بخير . 23 00:05:52,390 --> 00:05:54,350 يبدو مختلفاً عمّا تصورت . 24 00:05:59,600 --> 00:06:01,820 مهلاً ، لا تعبث ! 25 00:06:14,660 --> 00:06:17,120 الهواء جيد ، والهبوط سليم . 26 00:06:17,160 --> 00:06:20,290 ولم نكتشف أيّ مخلوقات كبيرة في الجوار . 27 00:06:20,330 --> 00:06:22,000 السماء صافية ، ودرجة الحرارة ٢٠ درجة . 28 00:06:22,040 --> 00:06:25,340 يبدو هذا جميلاً يا (تيرينس) ، هل تُفكّر في الانتقال إلى هنا ؟ 29 00:06:25,420 --> 00:06:27,170 كلّا ، ليس هنا . 30 00:06:27,220 --> 00:06:29,010 أنا مستعد للتوقف عن الحركة . 31 00:06:29,090 --> 00:06:31,590 لقد كنت هنا لفترة طويلة يا (كريس) . 32 00:06:31,680 --> 00:06:35,140 ولكن بهذا ... يمكننا أن نقطع هذه المسافة ونستكشف هذا الكوكب 33 00:06:35,180 --> 00:06:36,980 وبعدها نعود إلى الديار . 34 00:06:37,020 --> 00:06:38,600 لقد حان الوقت ! 35 00:06:38,690 --> 00:06:41,560 حسناً ، إذا كنت مشتاقاً جداً ... 36 00:06:41,650 --> 00:06:43,860 هيّا لنبدأ . 37 00:06:43,900 --> 00:06:45,690 حسناً ، أنتم تعرفون القواعد . 38 00:06:45,730 --> 00:06:47,940 كوكب جديد ، جو جديد ، قائد جديد . 39 00:06:48,030 --> 00:06:51,660 آخر مَن يقف يكون قائد المَهَمة . 40 00:07:15,640 --> 00:07:17,600 سُحقاً ... 41 00:07:20,140 --> 00:07:21,850 نعم . 42 00:07:29,650 --> 00:07:32,030 اذهب إلى الجحيم . 43 00:07:32,070 --> 00:07:34,410 سنقوم بالاتصال بمَن أرسل إشارة الراديو تلك ، 44 00:07:34,490 --> 00:07:36,160 وبعدها نعود إلى السفينة . 45 00:07:36,240 --> 00:07:38,500 - هل لديك مستكشفاً معك ؟ - أجل . 46 00:07:38,580 --> 00:07:40,620 لا نُريد أن نضيع في كلا الأمرين . 47 00:07:40,710 --> 00:07:42,370 في أيّ اتجاه كانت الإشارة ؟ 48 00:07:42,420 --> 00:07:44,750 حوالي ميل أو ميلين من هنا . 49 00:07:44,830 --> 00:07:47,050 حسناً ، سنرتاح اليوم ، 50 00:07:47,090 --> 00:07:49,760 ابحث عن "آزي" واحصل على كل المعلومات التي نحتاجها . 51 00:07:49,840 --> 00:07:51,760 من الجيد معرفة ما يحدث قبل أن نسير بشكل أعمى . 52 00:07:51,800 --> 00:07:54,300 حتى لو كانت السفينة واقفةً هناك . 53 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 اللعنة . 54 00:07:55,930 --> 00:07:58,140 سفينة الشحن "ديميتر" التي تم إسقاطها . 55 00:07:58,220 --> 00:08:01,060 إذا كانت لا تزال معبأة ، فسوف تساعد شعبنا حقاً . 56 00:08:01,100 --> 00:08:04,980 يُمكننا العودة إلى عيش حياة طبيعية . 57 00:08:05,060 --> 00:08:07,690 ماذا ؟ لا تقولوا لي أن هذا ليس مثيراً . 58 00:08:07,770 --> 00:08:08,980 أنتم دائماً تَتحدّثون مراراً عن ... 59 00:08:09,070 --> 00:08:10,780 (تيرنس) ... إخرس . 60 00:08:10,820 --> 00:08:12,280 اذهب واحضر الطفل . 61 00:08:12,360 --> 00:08:14,490 دعونا نواصل ذلك بالفعل . 62 00:08:14,570 --> 00:08:16,320 أوه ، (باري) ! توقف عن لعب الألعاب ، 63 00:08:16,410 --> 00:08:18,240 أعلم أنّك مستيقظ ! 64 00:08:21,960 --> 00:08:23,960 هيّا يا رجل ، دعنا نذهب . 65 00:08:28,090 --> 00:08:29,590 لقد خسرت مرة أخرى ، أليس كذلك ؟ 66 00:08:29,630 --> 00:08:33,550 نعم ، سُحقاً ، ليس وكأنك فعلت أي شيء أفضل . 67 00:09:06,040 --> 00:09:09,340 أريدكِ أن تعرفين عن مدى امتناني لما تفعليه . 68 00:09:09,420 --> 00:09:12,760 مساعدة (سام) ... 69 00:09:12,840 --> 00:09:16,010 لا أستطيع أن أعبّر عن مدى حظنا لأنكِ وجدتينا . 70 00:09:22,560 --> 00:09:24,980 لِعلمك ، نحنُ متجهون إلى سفينتنا . 71 00:09:25,020 --> 00:09:27,690 ويُمكنكِ أن تأتي معنا إذا كنتِ تُريدين . 72 00:09:29,060 --> 00:09:32,030 يبدو أنكِ بخير بمفردكِ ، رغم ذلك . 73 00:09:35,700 --> 00:09:36,910 (سام) لا يفهم ذلك . 74 00:09:36,990 --> 00:09:40,950 إنه لا يصبر كثيراً لرؤيته . 75 00:09:41,030 --> 00:09:44,370 من الواضح أنكِ وجدتِ طريقة ل ... 76 00:09:52,000 --> 00:09:54,050 آمل أن تكون نظيفة بما يكفي . 77 00:10:34,050 --> 00:10:35,550 مهلاً ! 78 00:11:03,280 --> 00:11:04,780 هل أنتِ بخير ؟ 79 00:11:24,430 --> 00:11:27,270 لقد انخفضت الحمى ، هذا مذهل . 80 00:11:27,310 --> 00:11:30,600 كنتُ أعلم أنه يجب أن تكون هناك طريقة . هذا سينفع ... 81 00:13:30,310 --> 00:13:33,430 كيف حاله ؟ هل أحضرنا ما يكفي ؟ 82 00:13:36,600 --> 00:13:38,650 أوه ، الحمد للّه . 83 00:13:44,110 --> 00:13:45,650 هل أنتِ بخير ؟ 84 00:13:57,290 --> 00:13:58,580 لن ننسى هذا . 85 00:13:58,630 --> 00:14:00,130 بعد أن نستقر في السفينة ، 86 00:14:00,210 --> 00:14:02,750 أحبّ أن أعود و ... 87 00:14:50,750 --> 00:14:56,750 "ديميتر" 88 00:16:02,960 --> 00:16:06,540 سُحقاً ، أين أنتم ؟ 89 00:16:27,360 --> 00:16:29,360 مرحباً ؟ 90 00:16:31,440 --> 00:16:33,530 لم أقصد إخافتك . 91 00:16:33,610 --> 00:16:35,620 اسمي (آزي) . 92 00:16:35,660 --> 00:16:39,160 أعلم . لقد تعرفت على صوتك . 93 00:16:39,240 --> 00:16:40,620 معكم (آزي نارين) ، 94 00:16:40,660 --> 00:16:45,250 من سفينة الشحن الكوكبية "ديميتر ٢٢٧" . 95 00:16:45,290 --> 00:16:48,920 إذاً لا بد أنك من السفينة التي رأيتها تهبط سابقاً . 96 00:16:48,960 --> 00:16:52,090 صحيح . لقد سمعنا نداء الاستغاثة الخاص بك . 97 00:16:52,130 --> 00:16:54,470 حسناً ، (باري) وجد ذلك . 98 00:16:54,510 --> 00:16:57,220 اسمي (كريس) ، وهذا (تيرينس) . 99 00:16:57,300 --> 00:16:58,680 آسف لاستخدام الطفل كطعم ، 100 00:16:58,760 --> 00:17:01,310 نحنُ فقط بحاجة إلى معرفة ما كنا ندخل فيه . 101 00:17:01,390 --> 00:17:04,770 لكن يبدو أنكِ أنتِ فقط هنا ، أليس كذلك ؟ 102 00:17:04,810 --> 00:17:06,310 فقط أنا الآن . 103 00:17:06,350 --> 00:17:08,650 كنت أحاول الوصول إلى موقع هبوط سفينتنا . 104 00:17:08,730 --> 00:17:11,320 لقد هبطت من المدار قبل بضعة أيام . 105 00:17:11,360 --> 00:17:13,320 ولا أعرف حتى حالتها ، 106 00:17:13,400 --> 00:17:15,320 ولكن هذا هو المكان الذي أتجه إليه . 107 00:17:15,410 --> 00:17:18,990 هل كان هبوطاً مسيطراً أم أنه تحطم ؟ 108 00:17:19,030 --> 00:17:20,870 بدا الأمر مسيطراً بالنسبة لي . 109 00:17:20,950 --> 00:17:23,870 في مثل هذه المواقف ، لم تكن السفينة لتهبط 110 00:17:23,960 --> 00:17:25,710 ما لم يتم استدعاؤها للقيام بذلك . 111 00:17:25,790 --> 00:17:27,500 أعتقد أنكِ لستِ الطيار ؟ 112 00:17:27,540 --> 00:17:31,460 كلّا ، أنا المسؤولة عن الإشراف على قطاع الشحن . 113 00:17:32,840 --> 00:17:34,510 كم أنتِ محظوظة . 114 00:17:34,550 --> 00:17:38,640 بدون أي إهانة ، لكن هذه البضائع بالذات هي التي نهتم بها . 115 00:17:38,680 --> 00:17:40,760 أنتم لستم من الشركة ، أليس كذلك ؟ 116 00:17:40,850 --> 00:17:42,310 يا إلهي ، لا ! 117 00:17:42,350 --> 00:17:44,850 لدينا شيء مشترك ، نظام شمسي واحد . 118 00:17:44,930 --> 00:17:48,520 نحنُ نخرج إلى هذا الحد فقط عندما تصبح الأمور يائسة . 119 00:17:50,320 --> 00:17:53,110 ربّما لا يزال هناك الكثير من الناس على قيد الحياة ينامون في العراء . 120 00:17:53,190 --> 00:17:54,610 - لا يُمكنهم ... - بالطبع لا . 121 00:17:54,690 --> 00:17:57,110 نحنُ لا نهتم بالطعام أو أي شيء من هذا القبيل . 122 00:17:57,200 --> 00:17:59,620 نهتم بالمحركات ، قطع الغيار ، التكنولوجيا ، 123 00:17:59,700 --> 00:18:02,240 والأشياء التي يمكن للمجتمعات القائمة فقط استخدامها . 124 00:18:02,330 --> 00:18:04,910 وليس مجموعة من المسافرين الذين تقطعت بهم السبل . 125 00:18:05,000 --> 00:18:08,290 انظري ، من المحتمل أن الشركة قد شطبتكم بالفعل . 126 00:18:08,380 --> 00:18:09,750 لا أحد يأتي . 127 00:18:09,830 --> 00:18:12,550 بدلاً من ترك الحمولة تَتعفّن ، دعونا نأخذها . 128 00:18:12,590 --> 00:18:15,920 في المقابل ، حسناً ، نأخذكِ ونأخذ أيّ شخص يُريد أن يأتي 129 00:18:16,010 --> 00:18:18,010 وسننزلكِ في أقرب موقع استيطاني . 130 00:18:18,050 --> 00:18:20,890 إذاً الأمر متروك لكِ ، لكنها على الأقل فرصة . 131 00:18:20,970 --> 00:18:24,270 أو يُمكننا أن نترككِ هنا ونأخذها بأنفسنا . 132 00:18:25,350 --> 00:18:27,440 لا ، لا ، بالطبع . 133 00:18:27,520 --> 00:18:28,850 هذه صفقة عادلة . 134 00:18:28,900 --> 00:18:30,190 ممتاز ! 135 00:18:30,230 --> 00:18:31,900 هل يُمكننا الذهاب الآن ؟ 136 00:18:31,980 --> 00:18:33,980 الطفل على حق ، لقد حلّ الظلام . 137 00:18:34,070 --> 00:18:35,280 دعونا نعود إلى سفينتنا 138 00:18:35,360 --> 00:18:38,110 ونُغادر إلى "ديميتر" في الصباح . 139 00:19:32,670 --> 00:19:34,210 (أورسلا) ؟ 140 00:20:37,190 --> 00:20:39,320 يا إلهي ... 141 00:20:41,400 --> 00:20:44,030 بحقّ الجحيم ؟ 142 00:21:41,420 --> 00:21:44,010 (أورسلا) ! (أورسلا) ! استيقظي ! 143 00:21:44,090 --> 00:21:45,260 (سام) ! 144 00:21:45,300 --> 00:21:47,340 علينا المغادرة ، الآن ! 145 00:21:47,430 --> 00:21:48,930 هيّا ، هيّا ! 146 00:21:54,270 --> 00:21:56,270 هيّا ، هيّا . 147 00:22:08,410 --> 00:22:10,450 هيّا ، هيّا ! 148 00:22:14,700 --> 00:22:16,830 عادةً عندما يحدث شيء مثل هذا ، 149 00:22:16,920 --> 00:22:19,420 من واجب الطيار أن يصعد إلى سفينة الطوارئ الصغيرة الخاصة 150 00:22:19,460 --> 00:22:21,460 والتوجه مباشرة إلى القادة . 151 00:22:21,540 --> 00:22:23,170 اعتدت أن أكون واحداً . 152 00:22:23,250 --> 00:22:24,800 طياراً ، يعني . 153 00:22:24,840 --> 00:22:27,130 - ماذا حدث ؟ - لقد سئمت من ذلك . 154 00:22:27,180 --> 00:22:30,260 نقل البضائع باهظة الثمن هنا وهناك . 155 00:22:30,350 --> 00:22:32,060 المساعدة في إنشاء مستعمرة أخرى 156 00:22:32,140 --> 00:22:36,310 لمجموعة من المتسكعون الذين لا يهتمون بكم كثيراً . 157 00:22:36,350 --> 00:22:37,940 يبدو مألوفاً . 158 00:22:37,980 --> 00:22:39,940 إذاً ، من الواضح أنكِ أحد الناجين . 159 00:22:39,980 --> 00:22:42,980 لا بد أن كل هذا الوقت من الانتظار ، كان قاسياً . 160 00:22:43,070 --> 00:22:46,650 نعم ، ولكن لم يكن كل شيء سيئاً . 161 00:22:46,740 --> 00:22:49,200 ومع ذلك ، من الجيد أننا وجدناكِ . 162 00:22:49,280 --> 00:22:52,330 يُمكن للناس أن يفقدوا عقولهم في أماكن مثل هذه . 163 00:22:52,410 --> 00:22:54,120 أتساءل عمّا إذا كان أيّ شخصاً قادم ، 164 00:22:54,160 --> 00:22:57,000 وإذا رأيتِ أصدقائكِ وأحبائكِ مرة أخرى ... 165 00:22:57,080 --> 00:22:59,170 (كريس) . 166 00:22:59,210 --> 00:23:00,830 أشم رائحة دخان ! 167 00:23:14,250 --> 00:23:15,830 آه يا رجل ، ماذا بحقّ الجحيم ؟! 168 00:23:20,830 --> 00:23:27,830 ترجمة - محمد الدليمي Facebook : Cinema street - شارع السينما insta & X : m_o_d_97