1 00:00:18,355 --> 00:00:20,355 ♪ Wham! – I'm Your Man ♪ 2 00:00:20,355 --> 00:00:27,855 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 3 00:00:27,913 --> 00:00:30,101 ‫[ ایکاروس راش ۳: هزارتو ] 4 00:00:30,890 --> 00:00:32,964 ‫[مصاحبه‌ی اختصاصی با کریس کول ‫خواستنی‌ترین (تحت تعقیب)] 5 00:00:33,129 --> 00:00:35,449 ‫[کریس کول: مردی که صحنه را به آتش کشیده] 6 00:00:37,246 --> 00:00:39,640 ‫[تصویر اختصاصی: خفن‌ترین سیکس‌پک جهان!] 7 00:00:39,688 --> 00:00:40,335 ‫[ایکاروس راش ۲] 8 00:00:40,360 --> 00:00:43,000 ‫سلام دوستان حالتون چطوره؟ ‫در برنامه‌ی «اول می‌خوریم»، من شان اِونز هستم 9 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 ‫و شما دارید برنامه‌ی «داغ‌ها» ‫رو تماشا می‌کنید 10 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 ‫و امروز «کریس کول» مهمون ما هست 11 00:00:46,416 --> 00:00:49,916 ‫هنرپیشه‌ای که اون رو با سری فیلم‌های ‫«ایکاروس راشِ» محبوبش می‌شناسید 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,466 ‫و با فیلم «ایکاروس راش: هزارتو» که در راه داره، ‫امسال می‌تونه بهترین سالِ کارنامه‌ی کاریش بشه 13 00:00:55,269 --> 00:00:57,198 ‫[اوج گرفتن کریس کول با سری فیلم‌های ایکاروس] 14 00:00:57,223 --> 00:00:59,456 ‫[پاسخ کریس کول به پرتکرارترین سؤال‌های اینترنت] 15 00:00:59,504 --> 00:01:01,381 ‫[هالیوود ریپورتر: کریس کول از نزدیک] 16 00:01:01,460 --> 00:01:03,476 ‫[پیاده‌رو ِ مشاهیر هالیوود] 17 00:01:09,732 --> 00:01:12,115 ‫[خبر اختصاصی: او عجله دارد!] ‫(بازی با کلمه‌ی راش) 18 00:01:17,555 --> 00:01:25,055 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 19 00:01:25,055 --> 00:01:27,055 ♪ Sabrina Carpenter – Feather ♪ 20 00:01:27,555 --> 00:01:35,055 « ترجمه از سروش، امیر ستارزاده و آرمان اسدی » ‫.:: SuRouSH AbG & H1tmaN & Arman333 ::. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,726 ‫مشخصاً من مقصر نبودم 22 00:01:36,750 --> 00:01:38,000 ‫من به موقع راه افتادم، جدی میگم 23 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 ‫مثل هر آدم نرمال دیگه‌ای که ‫اینو درک می‌کنه 24 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 ‫اون هم درک می‌کنه. ‫هرکسی اینو درک می‌کنه 25 00:01:44,805 --> 00:01:45,633 ‫[تحت آموزش] 26 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 ‫اشکال نداره. شما بفرما 27 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 ‫اینم یه درسـه. ‫الان دارم یه چیزی یاد می‌گیرم 28 00:01:49,791 --> 00:01:53,916 ‫اون درس اینه که اگه الان به تو راه بدم، ‫زودتر به مقصدم می‌رسم 29 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 ‫این کارمای مثبت‌ـه 30 00:01:57,625 --> 00:02:00,125 ‫خدای من! 31 00:02:00,208 --> 00:02:02,708 ‫الانـه که کسخلم در بره! 32 00:02:06,250 --> 00:02:07,500 ‫مرسی که اومدی 33 00:02:08,125 --> 00:02:09,671 ‫مرسی که برام وقت باز کردی 34 00:02:09,696 --> 00:02:11,208 ‫نه بابا، خواهش می‌کنم 35 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 ‫تو که می‌دونی من همیشه پیشتم 36 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 ‫شرمنده که انقدر مشغولِ ‫شروع کارای این فیلم بودم 37 00:02:16,750 --> 00:02:21,228 ‫اصلاً نگران نباش، کریس ‫آخه من از اون دخترای آویزون نیستم 38 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 ‫می‌دونم که رابطه‌مون اوکیه 39 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 ‫درسته، باشه 40 00:02:24,958 --> 00:02:30,666 ‫خلاصه.. داشتم به این فکر می‌کردم که ‫اَشلی کجای این داستان قرار می‌گیره؟ 41 00:02:30,750 --> 00:02:34,666 ‫این زن زیبا که خداروشکر می‌کنم ‫فرصت کردم باهاش آشنا شم و... 42 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 ‫به‌نظرم وقتشـه یه قدم بزرگ برداریم 43 00:02:38,833 --> 00:02:40,375 ‫غذاهای ویژه‌مون رو خدمت‌تون بگم؟ 44 00:02:40,458 --> 00:02:42,166 ‫- بله لطفاً. با جزئیات کامل ‫- نه 45 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 ‫اگه ناراحت نمی‌شی، امروز خیلی گرسنه‌ام شده 46 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 ‫- یک لحظه منو ببخشید ‫- آره باشه 47 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 ‫صددرصد. ما امروز... 48 00:02:49,291 --> 00:02:51,625 ‫پیام دریافتی از کریس کول 49 00:02:54,583 --> 00:02:55,833 ‫بخونش برام 50 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 ‫کدوم گوری هستی تو؟ 51 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 ‫اگه رفتی یه عضو حیاتیِ بدنت رو ‫بفروشی هم برام مهم نیست 52 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 ‫زودتر لشتـو جمع کن بیار اینجا، وگرنه اخراجی 53 00:03:01,666 --> 00:03:02,666 ‫خدایا! 54 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 ‫رابطه‌ای که ما با هم داریم خیلی خاص 55 00:03:07,333 --> 00:03:10,166 ‫- و فوق‌العاده‌ست و... ‫- اوه! سلام 56 00:03:10,250 --> 00:03:12,250 ‫که خب می‌دونی... 57 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 ‫اون آقای مشهور رو می‌بینید اونجا ‫که بنظر خیلی از دست من عصبانیـه، 58 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 ‫انگار که می‌خواد سر به تنم نباشه، ‫اون رئیسمـه 59 00:03:17,458 --> 00:03:18,958 ‫و من الان باید اینو برسونم به... 60 00:03:19,041 --> 00:03:20,250 ‫وای! وای! 61 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 ‫من به‌طرز خشم‌آلودی.. شاد و خوشحالم 62 00:03:24,041 --> 00:03:27,250 ‫باید اینو برسونم به دستش ‫وگرنه منو می‌کُشه. این دفعه جدی‌جدی 63 00:03:27,333 --> 00:03:28,333 ‫میشه لطفاً... 64 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 ‫قبل از رفتنش، ‫پاپاراتزی‌ها رو می‌کشونم اینجا 65 00:03:34,606 --> 00:03:35,606 ‫خیلی ممنونم 66 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 ‫- پشمام، اون بردلی کوپره؟ ‫- کو؟ 67 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 ‫نه، یه رهگذر عادی بود 68 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 ‫یه لیوان آب لطف می‌کنید؟ 69 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 ‫- حتماً ‫- خیلی ممنون 70 00:03:53,583 --> 00:03:56,458 ‫عشقم، من و تو، با هم عالی‌ایم 71 00:03:57,083 --> 00:04:01,291 ‫و به‌خاطر اینکه انقدر عالی‌ایم ‫حس می‌کنم در عین حال 72 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 ‫داریم به سمتی حرکت می‌کنیم ‫که هنوز چندان براش آماده نیستیم 73 00:04:04,791 --> 00:04:05,833 ‫هان؟ 74 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 ‫من بدجور قراره درگیرِ این فیلم بشم. ‫من.. کلاً این‌جوری کار می‌کنم 75 00:04:09,625 --> 00:04:10,458 ‫آهان 76 00:04:10,541 --> 00:04:12,708 ‫واسه همین فکر می‌کنم بهتره که 77 00:04:12,791 --> 00:04:15,333 ‫الان یه‌خرده پامون رو از روی گاز برداریم 78 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 ‫وایسا ببینم، چی؟ 79 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 ‫تو همین‌الان گفتی باید قدم بعدی رو برداریم 80 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 ‫- من گفتم یه قدمی ‫- گفتی یه قدم بزرگ 81 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 ‫- درسته ‫- گفتی دیگه 82 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 ‫و اون قدم بزرگ... یک قدم بزرگ رو به عقب... 83 00:04:27,750 --> 00:04:29,208 ‫از این رابطه‌ست 84 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 ‫با عقل جور در میاد؟ 85 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 ‫صبر کن ببینم. تو... 86 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 ‫وایسا، یعنی میگی می‌خوای تموم کنی با من؟ 87 00:04:35,625 --> 00:04:39,541 ‫اشلی، جفت‌مون خوب می‌دونیم که ‫ما با هم آینده داریم 88 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 ‫منتها اون آینده، الآن شروع نمی‌شه 89 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 ‫هی، هی... 90 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 ‫من می‌خوام با هم دوست بمونیم 91 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 ‫تو اصلاً رفیقی داری؟ 92 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 ‫ولی اینارو برمی‌دارم، ‫چون خیلی خوشگلن 93 00:05:01,041 --> 00:05:02,208 ‫- پس... ‫- باشه 94 00:05:02,833 --> 00:05:04,970 ‫- خدافظ ‫- خدانگهدار 95 00:05:12,333 --> 00:05:15,625 ♪ Cher - Believe ♪ 96 00:05:15,661 --> 00:05:18,984 وای خدا! به متن این آهنگ دقت کن ‏«شر» اینو راجع‌به من خونده. گوش بده 97 00:05:19,023 --> 00:05:19,703 [بورلی هیلز] 98 00:05:19,914 --> 00:05:23,500 ♪ تو به زندگی بعد از عشق اعتقاد داری؟ ♪ 99 00:05:23,583 --> 00:05:25,833 ‫دارم تلاشمـو می‌کنم، شر. ‫دارم تلاش می‌کنم 100 00:05:25,916 --> 00:05:29,875 ♪ انگار یه حسی درونم داره بهم میگه ♪ 101 00:05:29,958 --> 00:05:34,000 ♪ فکر نمی‌کنم اون‌قدرا قوی باشی، نه ♪ 102 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 ‫در ضمن، جنابعالی کجا بودی؟ 103 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 ‫- خدایا ‫- من اونجا گیر کرده بودم و داشتم وقت تلف می‌کردم 104 00:05:40,041 --> 00:05:42,916 ‫فقط فک می‌زدم و همین‌جوری می‌بافتم 105 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 ‫و شانس آوردی که من تو بچگی ‫قهرمان مسابقات بداهه‌گویی شدم، 106 00:05:46,833 --> 00:05:50,250 ‫چون باور کن که این یکی از ‫بهترین اجراهای تمام عمرم بود 107 00:05:50,333 --> 00:05:54,416 ‫اما بازم مجبور شدم خیلی بیشتر از ‫اون چیزی که دیشب نوشته بودم براش ببافم، 108 00:05:54,500 --> 00:05:57,458 ‫و این یعنی اشلی به‌خاطر جنابعالی ‫احتمالاً سوزشِ پس زده شدن رو 109 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 ‫خیلی بیشتر احساس کرد. 110 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 ‫به‌خاطر مـ... داری اونم گردن من میندازی؟ 111 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 ‫- بله ‫- واقعاً؟ 112 00:06:03,125 --> 00:06:05,208 ‫بعضی‌وقتا طوری بی‌کفایت رفتار می‌کنی 113 00:06:05,291 --> 00:06:07,250 ‫که حقتـه اخراجت کنم 114 00:06:07,333 --> 00:06:09,250 ‫- پس اخراجم کن ‫- نوچ 115 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 ‫این رفتارات به‌خاطر فیلمـه؟ 116 00:06:13,375 --> 00:06:15,583 ‫شاید فکر کنی توهم زدم، ‫ولی اگه قسمت سوم خوب نفروشه، 117 00:06:15,666 --> 00:06:16,583 ‫وقتی داریم ۴ رو ضبط می‌کنیم، 118 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 ‫اون‌وقت قسمت پنجم و ششم رو تمدید نمی‌کنن 119 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 ‫خب که چی؟ عیبی نداره بابا 120 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 ‫خب اون‌جوری وقت خالی داری ‫که مثل بازیگرای واقعی، کارای دیگه انجام بدی 121 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 ‫می‌ترسم که فیلمنامه‌ش با عقل جور نباشه 122 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 ‫خب چون با عقل جور در نمیاد. ‫خیلی گیج‌کننده‌ست 123 00:06:28,541 --> 00:06:32,333 ‫مثل اون کاراکتر بابانوئل سوپرمارکتی ‫که یه تروریستِ اسکاندیناویاییـه 124 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 ‫کمپانی می‌خواد که یه فیلم کریسمسی باشه 125 00:06:33,916 --> 00:06:36,250 ‫ترکیبی از فیلم «جان‌سخت» و ‫«معجزه در خیابان سی‌وچهارم»ـه 126 00:06:36,333 --> 00:06:37,958 ‫بابانوئل واقعی ربوده شده 127 00:06:38,041 --> 00:06:39,458 ‫تو چرا باید پاشی بری قطب جنوب 128 00:06:39,541 --> 00:06:42,166 ‫اونم قبل از برخوردت با گوزن انتحاری؟ 129 00:06:42,250 --> 00:06:44,125 ‫اصلاً متوجه هستی که ‫اینا چقدر احمقانه‌ست؟ 130 00:06:44,208 --> 00:06:46,458 ‫نه، ترکیبی از فیلم «جان‌سخت» و ‫«معجزه در خیابان سی‌وچهارم»، 131 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 ‫با یه‌خرده هم «سرعت»ـه 132 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 ‫ولی خود سرعت، ‫یه جان‌سخت توی اتوبوس بود 133 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 ‫الان دیگه داری عمداً پیچیده‌ش می‌کنی 134 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 ‫نه، بهت گفتم که بازنویسی می‌خواد 135 00:06:53,041 --> 00:06:55,125 ‫که اتفاقاً یه نویسنده‌ی خفن هم براش پیدا کردم 136 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 ‫باشه، یه فکری به سرم زد 137 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 ‫فردا می‌ریم یه نویسنده‌ی خفن پیدا می‌کنیم 138 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 ‫میرم لیست تمام مدیربرنامه‌ها ‫بالا و پایین می‌کنم 139 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 ‫ساعت ۸:۳۰ خونه‌ی من باش 140 00:07:03,125 --> 00:07:07,416 ‫ولی قبل از اون، باید بری این خراب‌کاریت رو ‫جمعش کنی و وسایل منو از خونه‌ی اشلی بیاری 141 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 ‫نه. تو رو خدا. کریس. اَه 142 00:07:09,958 --> 00:07:12,125 ‫وقتی به کیمی و ویتنی گوشواره دادی، 143 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 ‫برگردوندن وسایلت از خونه‌شون ‫خیلی برام سخت بود 144 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 ‫انگار رفته بودم قبردزدی 145 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 ‫چی میگی واسه خودت؟ ‫من جُردن‌های امضاشده‌ام رو جا گذاشته بودم، 146 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 ‫و تی‌شرت هیمالیام رو 147 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 ‫کتاب «شجاعت منفور بودن»ام ‫رو اونجا جا گذاشته بودم 148 00:07:24,208 --> 00:07:27,458 ‫کلی هم لباس‌زیر تو خونه‌هاشون داشتم، ‫و ملت این چیزا رو می‌فروشن 149 00:07:28,083 --> 00:07:31,666 ‫پس ۸:۳۰ خونه‌ی من باش. ‫و یه لاته با شیر گاو هم بیار برام 150 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 ‫از یه گاو واقعی 151 00:07:34,625 --> 00:07:36,666 ‫هنوز از گاو شیر می‌گیرن دیگه نه؟ 152 00:07:36,750 --> 00:07:38,681 ‫یا فرهنگِ این کار هم کنسل شده؟ 153 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 ‫می‌دونم یه‌خرده تکراریـه، خودم می‌دونم 154 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 ‫- شرمنده، فقط... ‫- نه نه، یه چیز خوبی این‌تو هست 155 00:07:52,708 --> 00:07:55,250 ‫- منتها سالادِ کلمات ساختی ‫- سالاد کلمات 156 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 ‫با خوندن این احساس می‌کنم ‫می‌خوای دوباره به میادین برگردی 157 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 ‫نمی‌دونم والا 158 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 ‫هرچیزی که می‌نویسم برام فاقد اهمیتـه 159 00:08:04,791 --> 00:08:06,666 ‫- تو هم احساس بی‌اهمیتی می‌کنی؟ ‫- نه 160 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 ‫به‌نظر خودم من خیلی شگفت‌انگیزم 161 00:08:09,841 --> 00:08:10,966 ‫چون شگفت‌انگیز هم هستی 162 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 ‫وحشت کردم 163 00:08:15,875 --> 00:08:19,250 ‫خیلی وقته برای خودم چیزی ننوشتم و... 164 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 ‫ولی اینا فقط رنج‌های ابتداییـه، دختر جون 165 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 ‫همه‌مون تجربه کردیم 166 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 ‫زندگی بهت ضربه زد 167 00:08:25,583 --> 00:08:29,458 ‫تو خودتو بلند کردی. ‫اون دختر خوشگل «زارا» رو بزرگ کردی 168 00:08:29,541 --> 00:08:31,916 ‫حالا فقط نمی‌دونی ‫کدوم مسیر رو باید پیش بگیری 169 00:08:33,125 --> 00:08:33,958 ‫اما اشکالی نداره 170 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 ‫خیلی هیجان‌انگیزه 171 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 ‫می‌تونستی این سؤال رو از خودت بپرسی که ‫«من کی بودم؟» 172 00:08:38,291 --> 00:08:40,958 ‫«قبل از اینکه همه‌چیزِ دیگران بشم، کی بودم؟» 173 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 ‫تو برای چی می‌نویسی؟ 174 00:08:44,250 --> 00:08:45,666 ‫چرا می‌نویسم؟ 175 00:08:45,750 --> 00:08:46,791 ‫آم... 176 00:08:48,458 --> 00:08:51,291 ‫که ببینم درمورد چیزهایی که درک‌شون نمی‌کنم ‫چه فکری می‌کنم 177 00:08:55,791 --> 00:08:56,791 ‫خب... 178 00:08:57,458 --> 00:08:59,916 ‫و الان چه چیزهایی رو درک نمی‌کنی؟ 179 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 ‫- الان؟ ‫- آره الان 180 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 ‫بعد از مرگ چارلی، تقریباً همه‌چیز رو 181 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 ‫هیچ‌وقت چیزی راجع‌به چارلی ننوشتی 182 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 ‫چون که کار آسونی نیست 183 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 ‫و اگرم بنویسم، ‫فکر نکنم بتونم بذارم تو بخونیش 184 00:09:14,708 --> 00:09:15,625 ‫برای چی؟ 185 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 ‫من قبل اینکه مادرشوهرت بشم، ویراستارت بودم 186 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 ‫آره ولی تو قبل اینکه ویراستار من بشی... 187 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 ‫مادر چارلی بودی 188 00:09:22,625 --> 00:09:24,500 ‫و قبل اینکه مادر چارلی بشم، 189 00:09:24,583 --> 00:09:28,291 ‫یه دختر جوون بودم که ‫برای خودش آرزوهایی داشت 190 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 ‫دوست داشتم «استیوی نیکس» شم ‫[خواننده‌ی آمریکایی] 191 00:09:35,583 --> 00:09:39,166 ‫ما هنوز همون چیزهایی هستیم ‫که یک زمانی بودیم، دختر جون 192 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 ‫کاش می‌تونستم اینو باور کنم 193 00:09:51,588 --> 00:09:52,666 ‫مامان؟ 194 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 ‫سلام مامان 195 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 ‫سلام عشقم 196 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 ‫منظره‌ی قشنگیـه، نه؟ 197 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 ‫- مامان‌بزرگ چطور بود؟ ‫- خوب بود 198 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 ‫مامان، وقتی اولین کتابت چاپ شد ‫هم‌سن من بودی؟ 199 00:10:26,750 --> 00:10:27,750 ‫آم... 200 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 ‫نه، ۲۹ ساله‌ام بود 201 00:10:30,291 --> 00:10:31,291 ‫چطور؟ 202 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 ‫هیچی می‌خواستم بدونم ‫زندگی اصلی من کِی قراره شروع شه 203 00:10:37,208 --> 00:10:40,833 ‫تو ۲۴ سالتـه، عشقم، ‫و دختر باهوش و بااستعدادی هستی 204 00:10:41,958 --> 00:10:44,166 ‫اگه سخت کار کنی، نتیجه‌ش رو می‌بینی 205 00:10:46,375 --> 00:10:49,625 ‫مگه کریس داره بزرگت نمی‌کنه که ‫بعداً شرکتش رو اداره کنی؟ 206 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 ‫هوم.. بعضی‌وقتا حس می‌کنم اینو یادش میره 207 00:10:51,875 --> 00:10:53,458 ‫خب، نذاری یادش بره ها 208 00:10:54,500 --> 00:10:55,958 ‫باید بهش بگی چی می‌خوای 209 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 ‫اجازه نده بخاطر این‌که آدم معروفیـه ‫بهت زور بگه 210 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 ‫حرف‌هات رو با قاطعیت بزن 211 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 ‫تو می‌تونی 212 00:11:08,411 --> 00:11:09,731 ‫[تماس از کریس] 213 00:11:14,083 --> 00:11:15,083 ‫سلام عرض شد 214 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 ‫خوابم نمی‌بره 215 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 ‫داشتم به حرفایی که امروز ‫درباره‌ی فیلم زدی فکر می‌کردم 216 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 ‫میگم، کریس 217 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 ‫یادت میاد اون اوایل که استخدامم کردی 218 00:11:23,708 --> 00:11:27,000 ‫بهم گفتی که می‌خوای منو تعلیم بدی که... 219 00:11:27,083 --> 00:11:29,331 ‫به‌نظرت می‌تونی یه کاری برام انجام بدی؟ 220 00:11:29,356 --> 00:11:30,731 ‫یه کار خیلی کوچیک 221 00:11:32,291 --> 00:11:33,291 ‫باشه 222 00:11:33,750 --> 00:11:36,875 ‫اصلاً مطمئنی این سوپرمارکت ‫این چیزی که میگی رو داره؟ 223 00:11:36,958 --> 00:11:38,791 ‫چی بود؟ اسمش چی بود؟ 224 00:11:38,875 --> 00:11:41,416 ‫پروتئین وِی ایزوله، ‫یا مکمل ایزوله‌ی وی 225 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 ‫فرق نداره، هرکدوم. ‫فقط ببین روش خورده باشه «ایزو» 226 00:11:44,666 --> 00:11:49,083 ‫باشه. خدایا، یه نقش ابرقهرمان بازی می‌کنی ‫و فکر می‌کنی متخصص زیست‌شیمی شدی 227 00:11:49,791 --> 00:11:53,583 ‫و اگر چیز دیگه‌ای دیدی که ‫مثلا باحال یا خفن بود، 228 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 ‫اونم می‌تونی برداری 229 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 ‫آخه.. این یعنی چی؟ 230 00:11:56,541 --> 00:11:58,458 ‫این چیزی که گفتی خیلی پایان-باز بود 231 00:11:58,541 --> 00:12:01,958 ‫باحالِ من خیلی با باحالِ تو فرق می‌کنه 232 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 ‫نمی‌دونم 233 00:12:03,250 --> 00:12:07,500 ‫هرچی. هرچیزِ متفاوت یا باحال ‫یا جالبی که من ممکنه خوشم بیاد 234 00:12:08,250 --> 00:12:11,000 ‫خب قرار نیست سورپرایز شی، ‫ولی حتماً خوشت میاد 235 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 ‫می‌دونستی من آخرین باری که ‫رفتم سوپرمارکت رو یادم نمیاد 236 00:12:14,458 --> 00:12:16,625 ‫توی ایکاروس ۱، یه سوپرمارکت رو منفجر کردی 237 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 ‫منظورمـو که می‌گیری دیگه؟ 238 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 ‫یعنی نمی‌تونم همین‌جوری پاشم برم ‫سر کوچه یه کالباس بخرم 239 00:12:22,875 --> 00:12:26,625 ‫کالباس؟ تو اصلاً کالباس می‌خوری کریس؟ 240 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 ‫حالا همین‌جوری میگم، ‫احتمالاً ده سالی می‌گذره 241 00:12:30,791 --> 00:12:33,458 ‫چطور همچین چیزی ممکنه؟ ‫باور نکردنیـه 242 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 ‫بله، واقعاً باورنکردنیـه 243 00:12:35,666 --> 00:12:37,541 ‫مثلا سوپرمارکت‌ها تغییری کردن؟ 244 00:12:37,625 --> 00:12:42,083 ‫خب، من الان دارم به قفسه‌ی اورئوها ‫نگاه می‌کنم و کامل از کنترل خارج شدن 245 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 ‫اینجا اورئو با طعم رول دارچینی، ‫و یه طعمی به اسم شال برفی داره 246 00:12:48,583 --> 00:12:50,125 ‫فاکینگ شرت‌کیکِ توت‌فرنگی 247 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 ‫زبانم قاصره 248 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 ‫اورئو با طعم شرت‌کیک توت‌فرنگی؟ ‫- آره 249 00:12:54,250 --> 00:12:55,541 ‫الکی نگو 250 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 ‫می‌خوای؟ 251 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 ‫- آره! ‫- باشه 252 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 ‫چقدر باحال. دیگه چی‌ها دارن؟ 253 00:13:01,458 --> 00:13:04,500 ‫خب، اینجا دیگه چی دارن ‫که تو ممکنه ندونی؟ 254 00:13:04,583 --> 00:13:08,083 ‫هنوزم از اون چیزای طوفان‌طوری ‫روی همه سبزیجات می‌ذارن؟ 255 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 ‫عاشق اونا بودم 256 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 ‫- دارن. آره ‫- جالبه 257 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 ‫فکر کنم غاز طلایی رو پیدا کردم 258 00:13:14,416 --> 00:13:19,500 ‫روش زده ۵ گرم بی‌سی‌ای‌ای، ‫نیم‌گرم چربی، و ۲۵ گرم پروئتین 259 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 ‫همینه؟ درسته؟ 260 00:13:22,916 --> 00:13:23,882 ‫نمی‌دونم والا، زارا 261 00:13:23,945 --> 00:13:25,266 ‫من نمایشنامه‌نویسم ‫[کریس] 262 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 ‫خوشم نمیاد فیلمنامه‌ی یکی دیگه ‫رو بازنویسی کنم 263 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 ‫تا الان هم ۶ تا نویسنده عوض کردیم 264 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 ‫من دوست ندارم نفر هفتم باشم 265 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 ‫این کار دستمزدش خوبه. ‫دلت نمی‌خواد؟ 266 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 ‫نه راستش 267 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 ‫مرتب‌کردن کمدهای آدم پولدارا ‫خیلی حس خوبی بهم میده 268 00:13:38,000 --> 00:13:39,166 ‫یه‌خرده نگران شدم 269 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 ‫این زن چرا انقدر دستمال‌گردن داره؟ 270 00:13:41,125 --> 00:13:42,583 ‫- آخه گردن نداره ‫- نگو! 271 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 ‫جدی یه‌جور بیماریـه 272 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 ‫وای خدا، حالا عذاب‌وجدان گرفتم ‫که این سؤال رو پرسیدم 273 00:13:46,750 --> 00:13:48,708 ‫میشه لطفاً فیلمنامه‌ی کریس رو فیکس کنی؟ 274 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 ‫- زارا ‫- جونِ من 275 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 ‫اون‌جوری اونم می‌تونه فیلمنامه‌ی تو رو بخونه ‫و بعد راحت سرمایه‌گذار پیدا می‌کنیم 276 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 ‫و تو می‌تونی واقعاً یه فیلم بسازی 277 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 ‫آخه فکر نمی‌کنم بتونم ‫ژانر اکشن ابرقهرمانی بنویسم 278 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 ‫معلومه که می‌تونی 279 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 ‫بازنویسیِ فیلم خودم چی؟ 280 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 ‫اون خیلی خوب شد. ‫نقش پدر سکانس‌های بیشتری لازم داشت 281 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 ‫اگه می‌خوایم کریس اون نقش رو بازی کنه 282 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 ‫ولی موضوع فیلم، بابائه نیست 283 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 ‫آغازی برای یه کمدی درام همجنسگرایی‌ـه 284 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 ‫کمدی درام همجنسگراییِ من 285 00:14:10,208 --> 00:14:11,625 ‫اصلاً موضوع فیلمش چیه؟ 286 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 ‫ترکیبی از فیلم «جان‌سخت» و ‫«معجزه در خیابان سی‌وچهارم»ـه 287 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 ‫پس راجع‌به هیچی‌ـه 288 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 ‫آره می‌دونم. خیلی‌خب 289 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 ‫ولی عالی میشه. ‫تو رو خدا، از کِی می‌تونی شروع کنی؟ 290 00:14:20,000 --> 00:14:23,166 ‫خب من باید کل زندگی این زن رو مرتب کنم، 291 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 ‫که تقریباً تا فردا طول می‌کشه 292 00:14:25,541 --> 00:14:29,041 ‫چطوری ۲۴ سال بدون همچین سوتینی ‫که سینه‌هامـو بیاره بالا، سر کردم؟ 293 00:14:29,125 --> 00:14:30,125 ‫بذارش تو کیفت 294 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 ‫نه، رمز عبور رو عوض کردم 295 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 ‫چی؟ تو که بلد نبودی 296 00:15:17,583 --> 00:15:18,583 ‫زنگ زدم به تیلور 297 00:15:19,041 --> 00:15:20,791 ‫تیلور؟ ماساژورت؟ 298 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 ‫خدایا... 299 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 ‫الو؟ 300 00:15:29,541 --> 00:15:31,375 ‫بهت که گفتم ۸:۳۰ اینجا باش 301 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 ‫بهت زنگ هم زدم. ولی جواب ندادی 302 00:15:33,541 --> 00:15:37,125 ‫با اون نویسنده خفنـه واسه بازنویسی ‫جلسه داشتم، یکم دیر شد 303 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 ‫کدوم نویسنده؟ گفته بودم ۸:۳۰ اینجا باشی! 304 00:15:39,541 --> 00:15:40,541 ‫خدای من 305 00:15:41,041 --> 00:15:42,321 ‫کریس می‌فهمم چی میگی، ولی... 306 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 ‫فراموش کن. گند زدی. ‫بدجور هم گند زدی 307 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 ‫خیلی ناراحتم 308 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 ‫یه نامه‌ی عذرخواهی می‌خوام 309 00:15:48,166 --> 00:15:52,000 ‫و به‌نفعته که وسایلم و لاته‌ام همراهت باشه، ‫وگرنه دیگه واقعاً اخراجی 310 00:15:52,625 --> 00:15:53,625 ‫کاملاً بی‌شوخی 311 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 ‫اَه، بی‌خیال خواکین، نکن! ‫از این وضعیت عکس نگیر 312 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 ‫زارا، می‌تونستم گیت رو برات باز کنم 313 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 ‫این کارو باید خودم انجام بدم، ایمائونل 314 00:16:44,333 --> 00:16:45,333 ‫خدا 315 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 ‫- اون کجاست، میلا؟ ‫- طبقه بالا 316 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 ‫خانم زارا، بهم گفته بودید ‫اگه چشم‌تون داشت می‌پرید 317 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 ‫بهتون بگم که یه نفس عمیق بکشید. ‫یه نفس عمیق بکشید، خانم زارا 318 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 ‫- این دفعه نه، میلا ‫- وای پسر 319 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 ‫سی و نه 320 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 ‫چهل 321 00:17:08,083 --> 00:17:09,083 ‫ای خدایا 322 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 ‫کی تو رو راه داد؟ 323 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 ‫از رو گیت پریدم 324 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 ‫از رو گیت پریدی؟ 325 00:17:14,708 --> 00:17:15,791 ‫عجب... 326 00:17:15,875 --> 00:17:17,958 ‫تو دیگه واقعاً زده به سرت 327 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 ‫خب، وسایل منو آوردی یا نه؟ 328 00:17:21,833 --> 00:17:22,833 ‫من استعفا میدم 329 00:17:24,333 --> 00:17:25,166 ‫چی؟ 330 00:17:25,250 --> 00:17:27,833 ‫از روی گیت پریدم ‫چون گفتم درست‌تره که 331 00:17:27,916 --> 00:17:32,166 ‫بیام رو در رو بهت بگم ‫که می‌خوام استعفا بدم 332 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 ‫وایسا، وایسا 333 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 ‫زارا... لعنتی 334 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 ‫زارا! زارا، یه لحظه صبر کن 335 00:17:43,875 --> 00:17:45,625 ‫زارا، الان که نمی‌تونی استعفا بدی 336 00:17:45,708 --> 00:17:48,333 ‫فیلم‌برداری دوشنبه شروع میشه، ‫و باید دیالوگ‌هام رو تمرین کنیم 337 00:17:48,416 --> 00:17:50,666 ‫خب، هرکی استخدام کردی رو بهش آموزش میدم 338 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 ‫خواهش می‌کنم نرید، خانم زارا. ‫آقای کریس؟ 339 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 ‫میلا، دو دقیقه امون بده 340 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 ‫زارا 341 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 ‫بی‌خیال، من نمی‌تونم یه هفته‌ای ‫یه آدم مورد اعتماد پیدا کنم 342 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 ‫خب، منم نمی‌تونم مثل یه گروگان ‫هی با کارم تهدید بشم 343 00:18:02,583 --> 00:18:05,083 ‫کریس، من برا تو مثل خر کار می‌کنم 344 00:18:05,166 --> 00:18:06,041 ‫اونم در ازای چی؟ 345 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 ‫خوشت میاد از این کار؟ ‫اشک میلا رو درآوردی 346 00:18:08,541 --> 00:18:10,875 ‫دو سال پیش، تو به من گفتی ‫به‌عنوان دستیارت شروع می‌کنم 347 00:18:10,958 --> 00:18:13,208 ‫و این بیزنس رو یاد می‌گیرم، ‫و میشم دستیار تهیه‌کننده، 348 00:18:13,291 --> 00:18:15,791 ‫و بعد تهیه‌کننده و درنهایت هم ‫مدیر شرکتت می‌شم. 349 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 ‫تو هیچی تجربه‌ی تهیه‌کنندگی نداری 350 00:18:18,041 --> 00:18:19,583 ‫خب کریس، چطوری تجربه کسب کنم 351 00:18:19,666 --> 00:18:21,898 ‫وقتی تمام مدت فقط دارم ‫لباس‌های تو رو از خشک‌شویی می‌گیرم؟ 352 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 ‫خدایا، من بهت گفتم که توی ‫اون فیلم «ریموند فار» بازی کنی و گوش ندادی 353 00:18:24,791 --> 00:18:27,000 ‫و بازیگری که اون نقش رو قبول کرد ‫برنده‌ی جایزه اسکار شد 354 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 ‫بخاطر این‌که من نمی‌تونم ‫نقش یه آدم کور الکلی رو بازی کنم 355 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 ‫خلافِ استایل و شمایل‌نگاریمـه 356 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 ‫چشمام خوشگل‌تر از اونیه که ‫از دوربین محروم بشه 357 00:18:34,625 --> 00:18:37,333 ‫بهت گفتم که چشم‌هات رو می‌بینیم! 358 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 ‫فیلم بیوگرافی استیوی واندر که نبود! 359 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 ‫فرقی نمی‌کنه! 360 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 ‫مخاطب منو سوبر دوست داره، ‫با قدرت بینایی ۲۰/۲۰ 361 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 ‫و منظور من دقیقاً همینه، زارا 362 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 ‫تو این بیزنس رو نمی‌فهمی 363 00:18:48,541 --> 00:18:50,750 ‫عه، این بیزنس؟ نه بابا؟ ‫من نمی‌فهممش؟ 364 00:18:50,833 --> 00:18:54,375 ‫بیزنسی که مدیرها و اِیجنت‌هات فیلم‌های آشغال ‫برات جور می‌کنن که از بغلت پول در بیارن؟ 365 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 ‫ولی من واقعاً دلسوزتم، کریس. ‫اونی که باید شرکتت رو اداره کنه، منم 366 00:18:57,541 --> 00:18:59,884 ‫- آره، آخه تو علامه‌دهری ‫- نه خیر 367 00:18:59,909 --> 00:19:04,083 ‫چون‌که من می‌دونم هیچکی دوست نداره ‫ترکیب فیلم‌های جان‌سخت و معجزه تو خیابون ۳۴ رو ببینه 368 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 ‫و سرعت! 369 00:19:07,125 --> 00:19:09,208 ‫باورم نمی‌شه الان داری ‫این چیزا رو بهم میگی 370 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 ‫الان که خودم ریده تو خودم 371 00:19:11,875 --> 00:19:13,041 ‫اونا کلی پول بهم دادن 372 00:19:13,125 --> 00:19:14,416 ‫خب پس‌شون بده 373 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 ‫پس بدم... 374 00:19:16,291 --> 00:19:17,291 ‫وای! 375 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 ‫قاتی کردی؟ 376 00:19:19,333 --> 00:19:21,666 ‫تو می‌دونی زندگی من چقدر خرج داره، زارا؟ 377 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 ‫بله 378 00:19:22,791 --> 00:19:26,791 ‫تیم امنیتی، تیم تبلیغات، وکیل، دکتر، 379 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 ‫آشپز، روان‌کاو، دوا درمون، مواد مخدر! 380 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 ‫اصلاً می‌دونی کرایه‌ی ‫یه هواپیمای خصوصی چقدره؟ 381 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 ‫خیلی زیاد! 382 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 ‫همین که برق خونه‌ام قطع نمیشه شانس آوردم! 383 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 ‫تو هیچ‌وقت قرار نیست ‫به من ترفیع بدی، مگه نه؟ 384 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 ‫چی... 385 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 ‫- چیه؟ ‫- شوخیت گرفته با من؟ 386 00:19:46,000 --> 00:19:50,333 ‫شاهتوشِ منو گذاشتی توی ‫یه کیسه پلاستیکی کنار کتونی کثیفم؟ 387 00:19:50,416 --> 00:19:51,875 ‫چی چیت رو؟ 388 00:19:51,958 --> 00:19:54,416 ‫این یه تی‌شرت شاهتوشـه 389 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 ‫از موهای آهوهای تبتیِ در خطر انقراض ‫درست شده 390 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 ‫نرم‌ترین پارچه‌ی روی زمینـه 391 00:19:59,291 --> 00:20:01,666 ‫منحصر‌به‌فرده. فقط دوتا ازش دارم 392 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 ‫تو لباس یه گونه‌ی در خطر انقراض رو می‌پوشی؟ 393 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 ‫هدیه‌ی یه راهب تبتی بود که ‫تو سانتا باربارا آشنا شده بودیم 394 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 ‫و قابل جایگزینی نیست 395 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 ‫تو اخراجی! 396 00:20:12,500 --> 00:20:14,325 ‫- بدجور هم اخراجی ‫- اصلاً می‌دونی چیه... 397 00:20:14,350 --> 00:20:15,474 ‫من... 398 00:20:16,000 --> 00:20:22,125 ‫بی‌نهایت حالم ازت بهم می‌خوره ‫و... از دستت خسته شدم 399 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 ‫- به درک. پس برو از خونه‌ی من بیرون ‫- با کمال میل 400 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 ‫- باشه ‫- خدافظ 401 00:20:26,458 --> 00:20:29,333 ‫- پس تموم شد ‫- عزت زیاد، چاقال 402 00:20:29,416 --> 00:20:31,666 ‫- اوه! دیگه نبینم برگردی ‫- دارم میرم 403 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 ‫- دارم جدی میگم. همه‌چی تمومه ‫- منم جدی‌ام! 404 00:20:34,291 --> 00:20:35,166 ‫اوه! 405 00:20:36,131 --> 00:20:38,625 ‫این پایان ماجراست. ‫همه‌چیز اینجا تموم میشه 406 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 ‫دیگه نمی‌تونی برگردی 407 00:20:40,958 --> 00:20:43,105 ‫شِیو کردن گردن خودت بهت خوش بگذره! 408 00:20:43,130 --> 00:20:44,795 ‫تو دنیای واقعی هم به تو خوش بگذره 409 00:20:44,820 --> 00:20:45,820 ‫خدایا 410 00:20:46,833 --> 00:20:48,583 ‫در رو نکوبی ها! 411 00:20:48,666 --> 00:20:50,916 ‫زارا! در رو نکوب 412 00:20:51,000 --> 00:20:52,375 ‫زارا! 413 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 ‫خب 414 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 ‫حالا چه کنیم؟ 415 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 ‫- تویی زارا؟ ‫- آره 416 00:21:30,625 --> 00:21:32,000 ‫سلام 417 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 ‫چی شده؟ 418 00:21:33,375 --> 00:21:35,541 ‫هیچی، فقط خسته‌ام 419 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 ‫جینی داره ماشین رو پارک می‌کنه، ‫اومده یه لباس شیک قرض بگیره 420 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 ‫قراره والدین مالکوم رو برای اولین‌بار ‫توی یه مراسم رسمی ملاقات کنه 421 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 ‫چه خوب 422 00:21:43,625 --> 00:21:46,411 ‫تو که توی کمدت چیزی نداری، ‫ولی من دارم 423 00:21:46,436 --> 00:21:47,761 ‫می‌تونه یه نگاه به کمد من بندازه 424 00:21:47,786 --> 00:21:49,375 ‫- جدی میگی؟ ‫- بله 425 00:21:49,458 --> 00:21:50,541 ‫خیلی لطف می‌کنی 426 00:21:50,625 --> 00:21:52,083 ‫قربونت 427 00:21:52,166 --> 00:21:53,916 ‫- مامان، من اومدم ‫- سلام جینی 428 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 ‫- تو آشپزخونه‌ایم ‫- بیا آشپزخونه 429 00:21:56,708 --> 00:21:57,916 ‫ 430 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 ‫باید جشن بگیریم! 431 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 ‫- مگه نه؟ ‫- چی رو می‌خواین جشن بگیرین؟ 432 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 ‫شب مرخصی من رو. 433 00:22:03,791 --> 00:22:06,958 ‫شب مرخصی من... از کار 434 00:22:07,041 --> 00:22:07,916 ‫آخ جون... 435 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 ‫و باید جشن بگیریمش 436 00:22:09,833 --> 00:22:12,416 ‫میشه به‌جای این لوبیائه ‫اسپاگتی درست کنی؟ 437 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 ‫وای، با نان سیر؟ دستت درد نکنه 438 00:22:14,000 --> 00:22:15,833 ‫اتفاقاً داشتم اسپاگتی با نان سیر درست می‌کردم 439 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 ‫پس چرا به مامانت نگفتی که ‫استعفا دادی؟ 440 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 ‫چون اون از روز اولم نمی‌خواست ‫من برای اون کار کنم 441 00:22:19,833 --> 00:22:22,208 ‫و این‌جوری معلوم میشه حق با اون بوده. ‫و الان حوصله‌ش رو ندارم 442 00:22:22,291 --> 00:22:24,708 ‫خدا نکنه که مادر فرشته‌ی بهشتی‌ات ‫یه‌وقت یه چیزی رو درست بگه 443 00:22:24,791 --> 00:22:27,458 ‫- درست میگی ‫- الان قضیه درست گفتن اون نیست 444 00:22:27,541 --> 00:22:31,041 ‫بحثِ اینه که من اشتباه کردم ‫و دو سال از عمرم رو به فنا دادم... 445 00:22:31,750 --> 00:22:33,958 ‫خدایا، باورم نمی‌شه انقدر بدبختم! 446 00:22:34,041 --> 00:22:35,833 ‫بس کن. تو بدبخت نیستی 447 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 ‫این اتفاق خوبیـه. باشه؟ 448 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 ‫اون خیلی باهات بدرفتاری می‌کرد، زارا 449 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 ‫آره، ولی آخه استرس گرفته، می‌دونی 450 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 ‫داره یه زندگی دوگانه رو پیش می‌بره ‫در قالبِ یه ابرقهرمان و یه آدم کونی 451 00:22:45,375 --> 00:22:48,916 ‫و تو هم یه کون‌شور بودی، ‫که درضمن دیگه نیستی 452 00:22:49,000 --> 00:22:52,033 ‫واسه همینم اینو برات گرفتم 453 00:22:52,057 --> 00:22:52,799 ‫[سوپر سلیطه] 454 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 ‫- نه جینی، من لیاقتشـو ندارم ‫- آره! 455 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 ‫چرت و پرت نگو. خیلی هم لایقشی. ‫تو سوپر سلیطه‌ی منی 456 00:22:57,500 --> 00:23:01,041 ‫من ۲۴ سالمـه و بیکارم. ‫با مادرم زندگی می‌کنم 457 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 ‫مقام سوپر سلیطه ‫برای دستاوردهای بزرگـه، 458 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 ‫مثل.. ترفیع مقام یا نتیجه‌ی آزمایش اس‌تی‌دی 459 00:23:06,083 --> 00:23:07,916 ‫و مگه آزمایش کریس کولِ تو منفی نشده؟ 460 00:23:08,000 --> 00:23:10,583 ‫معلومه که شده. ‫دخترای زیادی نمی‌تونن این حرفو بزنن 461 00:23:10,666 --> 00:23:12,500 ‫راستی، چرا اومدیم تو اتاق مامانت؟ 462 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 ‫خب می‌دونی که مامانم ‫وقتی نمی‌تونه یه کتابش رو تموم کنه 463 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 ‫- برای مجله‌ی «ووگ» می‌نویسه؟ ‫- آره 464 00:23:17,791 --> 00:23:19,875 ‫ووگ حقوق جالبی نمی‌ده 465 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 ‫ولی به‌جاش یه عالمه لباس میدن 466 00:23:24,291 --> 00:23:25,291 ‫اوه! 467 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 ‫- و اون هیچکدوم‌شونـو نمی‌پوشه ‫- چی؟ 468 00:23:28,208 --> 00:23:30,416 ‫پس فکر کنم حالا که می‌خوای ‫به دیدن والدین مالکوم بری 469 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 ‫یه پیرهنی می‌طلبه، مثل.. نمی‌دونم «شَنل»؟ 470 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 ‫باشه، یعنی تو توقع داری ‫لباس‌های مادرِ خوش‌هیکلت 471 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 ‫اندازه‌ی من بشه؟ 472 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 ‫هیکل من شبیه جعبه‌ی کورن‌فلکسه، دختر 473 00:23:40,791 --> 00:23:41,791 ‫بذار بپوشم‌شون 474 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 ‫- جینی هنوزم هست؟ ‫- نه، رفتش 475 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 ‫- مامان... ‫- جان؟ 476 00:23:48,958 --> 00:23:50,666 ‫زندگیم رو چی‌کار کنم؟ 477 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 ‫- چی؟ ‫- من استعفا دادم 478 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 ‫از پیش کریس استعفا دادم 479 00:23:56,958 --> 00:23:58,041 ‫عه. وای! 480 00:23:58,125 --> 00:24:00,708 ‫عزیزم، فکر می‌کردم این کار رو نگه داری 481 00:24:00,791 --> 00:24:02,500 ‫نگه دارم... تقصیر من نبوده که 482 00:24:02,583 --> 00:24:04,625 ‫تقصیر اونـه. منو جدی نمی‌گیره 483 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 ‫باشه. خودت، خودت رو جدی می‌گیری؟ 484 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 ‫خب تو هم با پرسیدن همچین سؤالی ‫مشخصه که منو جدی نمی‌گیری 485 00:24:10,715 --> 00:24:14,757 ‫نه، من فقط میگم تو این مشکل رو داری که ‫بعضی‌وقتا از زیر بار مسئولیت شونه خالی می‌کنی 486 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 ‫- خدای بزرگ! ‫- خب داری دیگه 487 00:24:16,208 --> 00:24:18,166 ‫مثلاً اون کلاس نویسندگی سریال 488 00:24:18,250 --> 00:24:19,666 ‫تو خودت همیشه به من میگی... 489 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 ‫کلاس کسب و کار، کلاس ساخت فیلم مستند 490 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 ‫این قضیه‌ی تهیه‌کنندگی رو... ‫گفته بودی «دیگه خودشه» 491 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 ‫- «قضیه‌ی تهیه‌کنندگی»! دمت گرم ‫- «می‌چسبم بهش...» 492 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 ‫بهت برنخوره 493 00:24:27,125 --> 00:24:29,375 ‫نه، من الان نشستم اینجا و ‫دارم عقلمـو از دست میدم 494 00:24:29,458 --> 00:24:30,791 ‫نمی‌دونم باید چی‌کار کنم 495 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 ‫دارم از تو می‌خوام بهم کمک کنی ‫و تو داری بهم تیکه میندازی 496 00:24:33,208 --> 00:24:35,041 ‫- تیکه میندازم؟ بی‌خیال بابا ‫- به من تیکه میندازی 497 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 ‫- این اصلاً... ‫- بله! 498 00:24:36,041 --> 00:24:38,791 ‫شما میای اینجا و به من میگی: ‫«من زندگیم رو چی‌کار کنم؟» 499 00:24:38,875 --> 00:24:40,708 ‫انگار سؤالت درباره اینه که شام چی داریم 500 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 ‫- من جوابی برات ندارم ‫- حق با تو بود 501 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 ‫من دو سال از عمرم رو با اون تلف کردم 502 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 ‫- تو درست می‌گفتی ‫- من نمی‌خوام درست بگم، زارا 503 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 ‫فقط بهترین رو برای تو می‌خوام. همین 504 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 ‫باشه، خوبه. پس لطفاً بگو... ‫بگو که چی به صلاح منه 505 00:24:53,416 --> 00:24:54,500 ‫منم همینو می‌خوام بدونم 506 00:24:55,291 --> 00:24:56,875 ‫فقط خودت می‌تونی ‫به این سؤال جواب بدی، عشقم 507 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 ‫من میرم یه دوش بگیرم 508 00:25:07,250 --> 00:25:12,000 ♪ Lauv & Anne-Marie – ​Fuck, I'm lonely ♪ 509 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 ‫پسرهای خوب من 510 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 ‫خوشمزه‌س؟ 511 00:25:24,458 --> 00:25:25,583 ‫بازم براتون دارم 512 00:25:30,625 --> 00:25:31,625 ‫باعث شدی بمیرم 513 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 ‫«اون اِلف‌های تروریست رو می‌کُشه» 514 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 ‫این فیلمنامه افتضاحـه 515 00:25:46,208 --> 00:25:50,250 ♪ Blondie – Dreaming ♪ 516 00:26:17,500 --> 00:26:18,500 ‫سلام؟ 517 00:26:19,666 --> 00:26:20,666 ‫کسی خونه هست؟ 518 00:26:21,833 --> 00:26:22,833 ‫زارا؟ 519 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 ‫زارا؟ 520 00:26:46,041 --> 00:26:47,041 ‫زارا؟ 521 00:27:00,791 --> 00:27:02,541 ‫وای! ببخشید. شرمنده 522 00:27:04,000 --> 00:27:06,291 ‫تو... شما رئیس زارا هستید 523 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 ‫در خونه باز بود و... ‫در خونه‌تون رو باز گذاشته بودید... 524 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 ‫شما همیشه بدون اجازه وارد همه‌جا میشی؟ 525 00:27:11,250 --> 00:27:14,625 ‫خب من آدم مشهوریم، پس آره 526 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 ‫من داشتم دنبال زارا می‌گشتم. اون... 527 00:27:18,791 --> 00:27:20,750 ‫- شما اینجا کار می‌کنید؟ ‫- نه 528 00:27:21,375 --> 00:27:23,000 ‫اینجا خونه‌مـه. من مادر زارا هستم 529 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 ‫شما... 530 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 ‫- شما مامان زارایی؟ ‫- آره 531 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 ‫ببینم مهدکودک می‌رفتی ‫وقتی اونو به دنیا آوردی؟ 532 00:27:31,250 --> 00:27:32,625 ‫عه... 533 00:27:34,250 --> 00:27:37,625 ‫زارا رفته بیرون. چندجا کار داشت 534 00:27:37,708 --> 00:27:41,166 ‫- به‌نظرتون کِی برمی‌گرده؟ ‫- اوه.. حداقل چند ساعت دیگه 535 00:27:41,250 --> 00:27:42,416 ‫عه 536 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 ‫اشکال نداره من اینجا منتظر بمونم؟ 537 00:27:46,125 --> 00:27:47,250 ‫آم... 538 00:27:48,708 --> 00:27:50,500 ‫- نه، هیچ اشکالی نداره ‫- مرسی 539 00:27:50,583 --> 00:27:53,708 ‫آشپزخونه اونجاست، اگه خواستی ‫بری آبی چیزی بخوری 540 00:27:53,791 --> 00:27:56,625 ‫من میرم لباسامـو عوض کنم. ‫الان برمی‌گردم 541 00:27:56,708 --> 00:27:57,708 ‫بازم ببخشید 542 00:28:01,166 --> 00:28:02,875 ‫میگم، ببخشید شما تکیلا ندارید؟ 543 00:28:02,958 --> 00:28:04,916 ‫آم.. اوه 544 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 ‫باشه. از خودت پذیرایی کن 545 00:28:07,375 --> 00:28:08,375 ‫ 546 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 ‫روز سختی داشتی؟ 547 00:28:11,458 --> 00:28:12,458 ‫آره 548 00:28:21,833 --> 00:28:22,833 ‫ 549 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 ‫داشتم اتاق کارم رو تمییز می‌کردم، واسه همین... 550 00:28:28,125 --> 00:28:29,333 ‫عه، بشین لطفاً 551 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 ‫باشه 552 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 ‫فکر کنم لهجه دارید، مثلاً آفریقای جنوبی یا... 553 00:28:37,625 --> 00:28:39,375 ‫نه، من استرالیایی‌ام 554 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 ‫«مارگو رابی» رو می‌شناسید؟ ‫[هنرپیشه معروف هالیوود] 555 00:28:41,583 --> 00:28:43,875 ‫- نه راستش ‫- هوم 556 00:28:44,791 --> 00:28:45,791 ‫من می‌شناسمش 557 00:28:50,625 --> 00:28:53,041 ‫زارا بهم گفت که از کارش استعفا داده 558 00:28:53,125 --> 00:28:54,125 ‫عه! 559 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 ‫چه خوب 560 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 ‫- خب... ‫- فکر می‌کردم من اخراجش کردم 561 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 ‫- فکر می‌کردم مقصر من بودم ‫- واقعاً؟ 562 00:28:59,916 --> 00:29:03,166 ‫واسه همین اومدم اینجا که ‫ازش التماس کنم برگرده 563 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 ‫- چه عالی ‫- آره 564 00:29:05,291 --> 00:29:07,750 ‫- خیلی خوشحالم ‫- آره منم 565 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 ‫- من خیلی دوست دارم که اون برگرده ‫- بله 566 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 ‫البته 567 00:29:13,083 --> 00:29:14,583 ‫راستی، یه پیک ریختم براتون 568 00:29:15,250 --> 00:29:16,791 ‫آم... 569 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 ‫- به سلامتی ‫- بله 570 00:29:19,250 --> 00:29:20,458 ‫به سلامتی برگشتن زارا 571 00:29:25,875 --> 00:29:27,208 ‫اوه 572 00:29:27,291 --> 00:29:28,583 ‫من برم یکم مزه بیارم 573 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 ‫باشه 574 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 ‫ببین، ما اصلاً نیازی به کریس نداریم 575 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 ‫اون بهرحال هم نمی‌تونه نقش یه پدر رو بازی کنه 576 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 ‫سرمایه‌اش رو خودمون جور می‌کنیم 577 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 ‫از مردم درخواست پول کنیم؟ ‫نه، خیلی وحشتناکـه 578 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 ‫خودم انجامش میدم. کار خاصی نیست 579 00:29:43,208 --> 00:29:46,458 ‫من بچه که بودم تو هالووین ‫با اون جعبه‌های یونیسف می‌چرخیدم 580 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 ‫نباید اون‌قدر فرق داشته باشه 581 00:29:48,125 --> 00:29:49,125 ‫نمی‌دونم والا، زار 582 00:29:49,166 --> 00:29:50,791 ‫خب من هرکاری برام بکنی ممنونتم، 583 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 ‫و احتمالاً بدون فشارهای تو ‫این کار رو تموم نمی‌کردم. 584 00:29:53,791 --> 00:29:55,291 ‫ولی این اولین نمایشنامه‌امـه، 585 00:29:55,375 --> 00:29:56,767 ‫- می‌دونی، این اولین فرصتمـه ‫- هی! 586 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 ‫استلا، این‌کارو با من نکن 587 00:29:59,125 --> 00:30:00,166 ‫چندجا پرس‌وجو کردم 588 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 ‫کی؟ این.. تو که کسی رو نمی‌شناسی 589 00:30:02,291 --> 00:30:05,666 ‫خانم کمد پولداری گفت که ‫من یه تهیه‌کننده‌ی جدید لازم دارم 590 00:30:05,750 --> 00:30:06,916 ‫یه تهیه‌کننده‌ی واقعی 591 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 ‫شرمنده‌تم 592 00:30:11,666 --> 00:30:12,666 ‫خدای من 593 00:30:13,333 --> 00:30:15,291 ‫والا بیشتر سوءتفاهم شده بود 594 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 ‫من اخیراً تحت استرس و اضطراب زیادی‌ام 595 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 ‫نه که بخوام بهانه‌تراشی کنم 596 00:30:20,291 --> 00:30:24,375 ‫قراره یه فیلم بزرگی رو استارت بزنیم، ‫و فیلمنامه‌ش فاجعه‌ست 597 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 ‫پس چرا می‌خوای توش بازی کنی؟ 598 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 ‫چون بخشی از سری فیلم‌هاییـه که 599 00:30:28,666 --> 00:30:31,250 ‫من از ابتدای دوران کاری حرفه‌ایم ‫دارم کاراکتر اصلیش رو بازی می‌کنم 600 00:30:31,333 --> 00:30:32,333 ‫ 601 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 ‫شما فیلم‌های ایکاروس راش رو دیدین؟ 602 00:30:35,416 --> 00:30:37,291 ‫نه، ندیدم متأسفانه 603 00:30:37,916 --> 00:30:40,250 ‫هیچ‌کدوم از فیلم‌های ایکاروس راش رو ندیدی؟ 604 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ‫نه 605 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 ‫ببخشید 606 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 ‫نه، فقط... 607 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 ‫برگرفته از افسانه‌ی ایکاروس‌ـه؟ 608 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 ‫اون هم تروریست‌ها رو می‌کشه؟ 609 00:30:48,083 --> 00:30:49,791 ‫- نه ‫- عه 610 00:30:49,875 --> 00:30:53,666 ‫کاراکترت وقتی خیلی به خورشید نزدیک میشه ‫بال‌هاش ذوب نمیشه؟ 611 00:30:53,750 --> 00:30:56,070 ‫نه، ولی وقتی به یه تأسیسات هسته‌ای زیرزمینی 612 00:30:56,095 --> 00:30:57,916 ‫خیلی نزدیک شم، می‌سوزن 613 00:30:58,000 --> 00:30:59,291 ‫چه عجیب. تو از کجا می‌دونستی؟ 614 00:30:59,375 --> 00:31:00,916 ‫ایکاروس این‌جوریـه 615 00:31:01,375 --> 00:31:02,500 ‫ 616 00:31:02,583 --> 00:31:03,583 ‫یه کتابی دارم 617 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 ‫فکر کنم افسانه‌ی ایکاروس توش باشه 618 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 ‫- می‌خوای ببینیش؟ ‫- آره 619 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 ‫باشه 620 00:31:09,750 --> 00:31:11,375 ‫- آخ! ‫- خوبی؟ 621 00:31:11,458 --> 00:31:12,291 ‫وای! 622 00:31:12,375 --> 00:31:13,375 ‫همین‌جاست 623 00:31:14,125 --> 00:31:15,125 ‫خیلی‌خب 624 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 ‫ایکاروس یه کاراکتر فرعی بود 625 00:31:17,625 --> 00:31:22,750 ‫اون پسرِ «دیدالوس» بود، ‫یه.. مهندس که 626 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 ‫«هزارتو» رو اختراع کرده بود 627 00:31:24,833 --> 00:31:28,250 ‫که پادشاه مینوس ‫«مینوتور» رو اونجا حبس کرده بود 628 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 ‫دکتر مینوتور توی سه قسمت اول، ‫دشمن خونیِ من بود 629 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 ‫بفرما 630 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 ‫بعدش دستمزدِ زیادی خواست، ‫و ما هم زدیم کُشتیمش 631 00:31:37,583 --> 00:31:39,583 ‫ایناهاش. یه نسخه‌ش برای تو 632 00:31:39,666 --> 00:31:40,666 ‫دوتا ازش دارم 633 00:31:40,708 --> 00:31:41,708 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 634 00:31:43,041 --> 00:31:44,041 ‫دستت درد نکنه 635 00:31:47,166 --> 00:31:48,958 ‫اون جوایز رو برای چی بردی؟ 636 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 ‫برای نویسندگی 637 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 ‫نویسندگی؟ 638 00:31:52,375 --> 00:31:53,666 ‫- آره ‫- تو نویسنده‌ای؟ 639 00:31:53,750 --> 00:31:55,791 ‫- اوهوم ‫- یعنی یه نویسنده‌ی واقعی؟ 640 00:31:57,125 --> 00:31:58,125 ‫عجب... 641 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 ‫- زارا به من نگفته بود ‫- جدی میگی؟ 642 00:32:01,375 --> 00:32:02,666 ‫ 643 00:32:02,750 --> 00:32:03,750 ‫نه 644 00:32:05,833 --> 00:32:07,000 ‫خب... 645 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 ‫اینجا خیلی بهم‌ریخته‌ست. وای... 646 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 ‫آره 647 00:32:12,939 --> 00:32:15,606 ‫خب، از فیلمنامه‌ت تعریف کن برام 648 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 ‫برنامه‌ات چیه؟ 649 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 ‫نمی‌دونم 650 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 ‫کلی تصمیمای افتضاح گرفتم پشت‌سرهم. 651 00:32:24,308 --> 00:32:26,500 ‫باور کن دوست نداری بشنویش. ‫آخه روان‌کاوم نیستی که 652 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 ‫نه بابا، من دوست دارم. ‫زارا هیچی برام تعریف نمی‌کنه 653 00:32:31,291 --> 00:32:32,833 ‫به‌نظر تو من باید چی‌کار کنم؟ 654 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 ‫من در جایگاهی نیستم که ‫مشاوره‌ی سینمایی بهت بدم 655 00:32:36,750 --> 00:32:40,125 ‫چرا؟ من که حس می‌کنم ‫تو الان باهوش‌ترین آدم توی این اتاقی 656 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 ‫نظر زارا در این باره چیه؟ 657 00:32:42,500 --> 00:32:44,416 ‫اون میگه باید یه نویسنده‌ی جدید بگیریم 658 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 ‫فکر خوبیـه 659 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 ‫زارا دختر باهوشیه. سلیقه‌ش هم خیلی خوبه 660 00:32:52,291 --> 00:32:54,458 ‫- اون پدر زاراست؟ ‫- بله 661 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 ‫بله، فوت کرده 662 00:32:57,041 --> 00:32:58,286 ‫الان یازده سالی میشه 663 00:32:58,625 --> 00:32:59,916 ‫اوه... 664 00:33:00,000 --> 00:33:02,458 ‫من... خیلی متأسفم 665 00:33:02,541 --> 00:33:06,250 ‫وقتی به زبون میارم، ‫انگار خیلی وقت پیش بوده 666 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 ‫آره، ولی هنوزم انگار ‫قضیه‌ی همین دیروز بوده، نه؟ 667 00:33:09,583 --> 00:33:10,958 ‫آره 668 00:33:11,708 --> 00:33:13,041 ‫برادرم... 669 00:33:13,625 --> 00:33:14,625 ‫متأسفم 670 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 ‫مال خیلی وقت پیشـه 671 00:33:20,875 --> 00:33:22,250 ‫اوووه! 672 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 ‫این چیه؟ 673 00:33:23,625 --> 00:33:27,375 ‫نه، نه، نه، نه. ‫اون جلد اولین کتابمـه. 674 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 ‫مال جلد اولین کتابمـه 675 00:33:30,500 --> 00:33:31,791 ‫- چی... ‫- واو! 676 00:33:33,458 --> 00:33:34,458 ‫چه خوشگل 677 00:33:35,041 --> 00:33:37,375 ‫بیا یه راه‌حلی پیدا کنیم 678 00:33:37,458 --> 00:33:42,083 ‫خب بگو ببینم، بزرگ‌ترین مشکل فیلمنامه چیه؟ 679 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 ‫مشکلش اینه که اصلاً ‫دارن یه فیلم از روش می‌سازن 680 00:33:48,583 --> 00:33:50,875 ‫نه، مامان بزرگ، من نمی‌تونم نویسنده بشم 681 00:33:50,958 --> 00:33:54,208 ‫مامان و بابا نویسنده‌ان. ‫این علاقه‌ی اوناست. 682 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 ‫مامان هم‌سن من که بود ‫صد تا مقاله منتشر کرده بود، 683 00:33:56,750 --> 00:33:58,916 ‫اون‌وقت من نشستم اینجا و ‫دارم یه جعبه دونات می‌خورم 684 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 ‫وای خدا، چقدر غر می‌زنی. ‫بس کن! 685 00:34:01,958 --> 00:34:05,500 ‫و اینقدر خودت رو با مادرت مقایسه نکن 686 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 ‫بذار یه سؤال ازت بپرسم. ‫چی خوشحالت می‌کنه، بچه جون؟ 687 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 ‫ملت خیال کردن عضلات چهارسر پام الکیـه 688 00:34:15,208 --> 00:34:16,875 ‫- خیال می‌کنن جراحی کردم ‫- چی؟ 689 00:34:16,958 --> 00:34:19,125 ‫مجله‌ی «مردم» 690 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 ‫- یه مقاله‌ی چهار صفحه‌ای... ‫- نه 691 00:34:21,916 --> 00:34:23,000 ‫راجع به عمل عضلاتم نوشت 692 00:34:24,541 --> 00:34:26,416 ‫آره، اسمم رو گذاشته بودن «پدر چهارسر» 693 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 ‫راستش اونقدر هم بامزه نبود. ‫مجبور شدم ازشون شکایت کنم. 694 00:34:32,208 --> 00:34:35,000 ‫- اوه! ‫- آره. ولی عضلاتم واقعی هستن 695 00:34:35,083 --> 00:34:37,583 ‫نگاه، تکون می‌خورن و اینا 696 00:34:40,666 --> 00:34:42,125 ‫آره، انگار واقعیـه 697 00:34:42,625 --> 00:34:44,500 ‫انگار عضلاتِ خودتـه 698 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 ‫هست 699 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 ‫ولی جراحی داشتم 700 00:34:49,291 --> 00:34:50,750 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 701 00:34:50,833 --> 00:34:51,958 ‫کجات رو؟ 702 00:34:53,083 --> 00:34:54,166 ‫اینجامو 703 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 ‫توی صحنه خوردم زمین 704 00:34:55,916 --> 00:34:57,708 ‫- آره، می‌بینمش ‫- آره 705 00:34:59,375 --> 00:35:01,291 ‫- چندتا شیشه‌خرده ‫- اوهوم 706 00:35:01,375 --> 00:35:02,375 ‫آره 707 00:35:03,083 --> 00:35:04,250 ‫من دستم شکست 708 00:35:04,875 --> 00:35:06,500 ‫- جدی؟ ‫- وقتی هشت سالم بود 709 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 ‫موقع فوتبال بازی کردن 710 00:35:08,583 --> 00:35:10,083 ‫- فوتبال بازی می‌کنی؟ ‫- می‌کردم 711 00:35:11,333 --> 00:35:12,333 ‫عمراً 712 00:35:19,541 --> 00:35:21,791 ‫حرف زدن باهات چقدر راحتـه 713 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 ‫خیلی خوبه 714 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 ‫چه بوی خوبی میدی 715 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 ‫چی به دستت زدی؟ 716 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 ‫کرم ضد آفتاب 717 00:35:33,000 --> 00:35:36,416 ‫- کرم شیسیدو؟ درجه‌ی 35؟ ‫- آره 718 00:35:44,875 --> 00:35:46,458 ‫نه، نه، نه 719 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 ‫خدایا، شرمنده‌ام 720 00:35:48,333 --> 00:35:51,125 ‫نه، مسئله اون نیست. ‫مشکلی نیست. فقط به نظرم... 721 00:35:51,208 --> 00:35:53,541 ‫یهویی به ذهنم اومد. ‫خیلی وقت بود کسی... 722 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 ‫منو نبوسیده بود 723 00:36:00,375 --> 00:36:02,291 ‫کمکی ازم برمیاد؟ 724 00:36:03,708 --> 00:36:05,125 ‫می‌تونی بی‌حرکت بمونی 725 00:36:11,250 --> 00:36:15,666 ‫♪ Celeste – Stop This Flame ♪ 726 00:36:47,666 --> 00:36:49,000 ‫این لباس خیلی برات عزیزه؟ 727 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 ‫با پنجاه درصد تخفیف از ‫فروشگاه نورداستورم خریدم 728 00:36:54,041 --> 00:36:55,708 ‫ارزش چونه زدن داشت! 729 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 ‫این پارچه شاهتوشـه؟ 730 00:36:58,375 --> 00:36:59,875 ‫آره. برام مهم نیست، جرش بده 731 00:37:04,625 --> 00:37:06,958 ‫خیلی وقتـه که منتظرت بودم 732 00:37:07,041 --> 00:37:09,041 ‫- این دیالوگ یه فیلمـه؟ ‫- آره 733 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 ‫ولی این بار از ته دل میگم 734 00:37:10,416 --> 00:37:11,916 ‫خیلی سکسی بود! 735 00:37:12,000 --> 00:37:14,333 ‫کمکم کن سوتینم رو در بیارم 736 00:37:28,166 --> 00:37:29,166 ‫مامان؟ 737 00:37:45,333 --> 00:37:46,333 ‫مامان؟ 738 00:37:52,333 --> 00:37:53,333 ‫مامان؟ 739 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 ‫زارا! 740 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 ‫زارا! 741 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 ‫- گوه توش ‫- زارا؟ 742 00:38:06,291 --> 00:38:10,375 ‫- وای خدا ‫- وای خدا. زارا، خوبی؟ 743 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 ‫زنگ بزنم اورژانس؟ 744 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 ‫- آهای، زارا! ‫- عزیزم 745 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 ‫زارا، اگه صدامو می‌شنوی، 746 00:38:15,208 --> 00:38:18,083 ‫اسم فیلمی که برنده‌ی جایزه‌ی ‫برگزیده نوجوانان شد رو بگو 747 00:38:19,625 --> 00:38:21,041 ‫گمونم حالش خوبه 748 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 ‫خدایا، بوی سکس میدی 749 00:38:23,208 --> 00:38:24,708 ‫می‌تونی بشینی؟ 750 00:38:24,791 --> 00:38:26,166 ‫- خیلی‌خب ‫- بشین. یالا 751 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 ‫خوبه. خوبه 752 00:38:27,541 --> 00:38:29,083 ‫- سرت گیج میره؟ ‫- خوبم 753 00:38:29,166 --> 00:38:30,041 ‫اوه. اوه! 754 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 ‫خیلی‌خب، باید زنگ بزنیم دکتر رندی 755 00:38:32,041 --> 00:38:33,416 ‫عوق، عوق، عوق 756 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 ‫پوستش چسبیده بهم 757 00:38:36,791 --> 00:38:39,125 ‫فقط ازم دورش کن 758 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 ‫نمی‌تونم نگاهش کنم 759 00:38:40,416 --> 00:38:42,208 ‫- بهتره لباس بپوشی ‫- دورش کن 760 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 ‫پیراهنم رو جر دادی 761 00:38:43,541 --> 00:38:46,375 ‫- وای خدا ‫- من هم لباس می‌پوشم 762 00:38:48,416 --> 00:38:52,791 ‫داشتی مثلاً پیاده‌روی می‌‌کردی و ‫چندین کیلومتر از خونه‌ات دور شدی؟ 763 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 ‫نه، ما داشتیم راجع به ‫آینده‌ی تو بحث می‌کردیم 764 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 ‫- «ما»؟ ‫- آره 765 00:38:55,666 --> 00:38:58,416 ‫قبل یا بعد اینکه لباس مامانم رو در آوردی؟ 766 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 ‫- قبلش ‫- خیلی‌خب زارا، فقط یه سکس معمولی بود 767 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 ‫چی داری میگی؟ ‫با من حرف می‌زنی؟ 768 00:39:03,208 --> 00:39:04,583 ‫فقط سکس معمولی بود 769 00:39:04,666 --> 00:39:06,166 ‫سلام، کریس کول 770 00:39:06,250 --> 00:39:07,750 ‫- سلام ‫- آخی 771 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 ‫چطور جرئت می‌کنی اینطوری ‫راجع به مامانم حرف بزنی؟ 772 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 ‫اون تی‌شرت توئـه؟ 773 00:39:11,708 --> 00:39:13,416 ‫چیزی واسه پوشیدن نداشت 774 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 ‫شاهتوشم رو جر داد 775 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 ‫داره همینطور بدتر و بدتر میشه 776 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 ‫آخه، یهویی شد 777 00:39:18,541 --> 00:39:20,458 ‫- نگاهش کن ‫- نگاهش کن 778 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 ‫بیست سالی ازت جوون‌‌تره، نه؟ 779 00:39:25,333 --> 00:39:26,333 ‫16 سال 780 00:39:26,375 --> 00:39:30,083 ‫- اوه! عذر می‌خوام ‫- خیلی‌خب زارا، می‌دونم... 781 00:39:30,166 --> 00:39:33,208 ‫این برات راحت نیست و اذیتت می‌کنه 782 00:39:33,291 --> 00:39:34,291 ‫ولی این... 783 00:39:34,916 --> 00:39:37,500 ‫یعنی، یادته وقتی ابروت رو پیرسینگ کردی؟ 784 00:39:38,083 --> 00:39:40,291 ‫و من التماست کردم نکنی و ‫تو گوش نکردی، 785 00:39:40,375 --> 00:39:43,708 ‫وحشتناک بود، داشتیم دعوا می‌کردیم و ‫من گفتم «چرا این کار رو کردی؟» 786 00:39:43,791 --> 00:39:44,625 ‫و تو گفتی: 787 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 ‫«خب، موقعی که طرف داشت سوزن رو ‫فرو می‌کرد، با عقل جور در میومد» 788 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 ‫این هم پیرسینگ ابروی منـه، زارا 789 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 ‫زاویه‌ی دیدت از این اتفاق 790 00:39:51,333 --> 00:39:54,208 ‫وقتی یارو سوزنش رو بهت فرو کرد ‫با عقل جور در اومد؟! 791 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 ‫مقایسه‌ی افتضاحی بود 792 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 ‫- من فقط... ‫- باورم نمیشه... 793 00:39:57,833 --> 00:39:59,250 ‫آه... 794 00:39:59,333 --> 00:40:00,875 ‫بیمار مورد علاقه‌ام چطوره؟ 795 00:40:00,958 --> 00:40:03,250 ‫خب، یکم ضربه خورده، دکتر رندی 796 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 ‫نه توسط یه بازیگر 34 ساله 797 00:40:05,250 --> 00:40:07,458 ‫درد داری؟ 798 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 ‫اونقدر زیاد که شفاهی نمیشه توضیح داد 799 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 ‫سلام 800 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 ‫شرمنده 801 00:40:12,458 --> 00:40:15,041 ‫سالن انتظار پر از طرفداره 802 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 ‫چی؟ 803 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 ‫کریس کول توی مطب منـه 804 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 ‫- چطوری؟ ‫- بیخیال 805 00:40:22,125 --> 00:40:23,833 ‫- تو با اونایی؟ ‫- یجورایی 806 00:40:23,916 --> 00:40:24,916 ‫- آره ‫- نه 807 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 ‫می‌دونی، باید بگم 808 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 ‫توی فیلم «زحمت برادرم» گل کاشتی 809 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 ‫- ممنون رفیق ‫- کی فکرش رو می‌کرد آواز خوندن بلد باشی؟ 810 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 ‫- آره. از بچگی بلد بودم ‫- خیلی‌خب 811 00:40:36,500 --> 00:40:40,375 ‫همیشه برام سؤال بود اون صحنه که از ‫مجسمه بالا رفتی رو چطوری فیلم‌برداری کردن 812 00:40:40,458 --> 00:40:42,541 ‫وای خدا. هیچ کدومش واقعی نبود 813 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 ‫- وای خدا ‫- بهم کمربند ایمنی وصل بود، ولی... 814 00:40:44,791 --> 00:40:46,791 ‫- محشر بود ‫- آره 815 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 ‫دخترک طرفدار، میشه ‫به مشکل پزشکیم رسیدگی کنی؟ 816 00:40:50,708 --> 00:40:51,708 ‫دکتر 817 00:40:53,000 --> 00:40:55,708 ‫خیلی‌خب، با چشمات نور رو دنبال کن 818 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 ‫بذار یه چیزی راجع به ‫کمربند ازت بپرسم که مهمـه 819 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 ‫- آهای، بروک ‫- بله 820 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 821 00:41:21,708 --> 00:41:23,083 ‫اوه 822 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 ‫خداحافظ، کریس 823 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 ‫خداحافظ. می‌بینمت 824 00:41:26,958 --> 00:41:30,625 ‫وای خدا، شما «جک و رز» نیستید. ‫فقط از ماشین پیاده شو! 825 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 ‫از ماشین برو بیرون 826 00:41:40,291 --> 00:41:41,291 ‫چی می‌خوای؟ 827 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 ‫اگه بشی دستیار تهیه‌‌‌ام چی؟ 828 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 ‫الان شوخیت گرفته؟ 829 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 ‫یعنی این باعث میشه دوباره ‫بیای واسم کار کنی؟ 830 00:41:49,333 --> 00:41:51,791 ‫وای خدا، کریس، ‫داری حالم رو بد می‌کنی 831 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 ‫چیکار می‌کنم مگه؟ ‫الان هیچ کاری نمی‌کنم 832 00:41:54,458 --> 00:41:58,958 ‫نمی‌خوام حس کنم خوابیدن مامانم ‫با یه سلبریتی شده سکوی پرتابم 833 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 ‫سلبریتی؟ اون با یه سلبریتی نخوابیده. ‫چقدر توهین‌آمیزه. 834 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 ‫خب؟ من یه ستاره‌ی فیلم هستم. ‫اون با یه ستاره‌ی فیلم خوابیده. 835 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 ‫انرژی بحث کردن رو ندارم 836 00:42:05,041 --> 00:42:07,625 ‫خیلی‌خب، قصدم از اینجا اومدن ‫سکس کردن با مامانت نبود 837 00:42:07,708 --> 00:42:08,541 ‫خب؟ 838 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 ‫اومدم خونه‌تون دنبال تو می‌گشتم ‫تا بتونم این شغل رو بهت پیشنهاد بدم 839 00:42:12,625 --> 00:42:14,500 ‫واقعاً فقط یه عنوانـه 840 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 ‫شغل واقعی نیست. ‫کار مزخرفیـه. 841 00:42:17,125 --> 00:42:18,541 ‫ولی گمونم براش آماده‌ای 842 00:42:18,625 --> 00:42:21,375 ‫اگه این لازمـه تا برگردی و دوباره ‫برام کار کنی، 843 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 ‫پس جهنم و ضرر 844 00:42:22,416 --> 00:42:24,083 ‫من... وای خدا! 845 00:42:24,791 --> 00:42:25,916 ‫کیر توش! 846 00:42:26,000 --> 00:42:29,625 ‫کل این قضیه‌ای که با مامانم داشتی، 847 00:42:29,708 --> 00:42:34,750 ‫این سکس چندش‌آوری که داشتید، ‫دیگه تمومـه! 848 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 ‫باید تموم بشه 849 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 ‫دیگه هیچ‌وقت تکرار نمیشه. ‫دیگه هیچ‌وقت تکرار نمیشه. 850 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 ‫خیلی‌خب. فهمیدم. دیگه تکرار نمیشه 851 00:42:44,625 --> 00:42:45,916 ‫باشه 852 00:42:46,000 --> 00:42:47,125 ‫فردا می‌بینمت 853 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 ‫زارا، میشه حرف بزنیم؟ 854 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 ‫الان نه لطفاً 855 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 ‫یکم خل شدم 856 00:43:07,375 --> 00:43:08,458 ‫اجازه‌اش رو دارم دیگه؟ 857 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 ‫صبح می‌بینمت؟ 858 00:43:17,208 --> 00:43:18,208 ‫صبح زود میرم 859 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 ‫شغلم رو پس گرفتم 860 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 ‫من دستیار تهیه‌کننده‌ام 861 00:43:22,541 --> 00:43:23,958 ‫خب، این خوبه، نه؟ 862 00:43:32,666 --> 00:43:35,250 ‫پدرم جونش رو فدا کرد تا من بتونم ‫توی این دنیا پرواز کنم 863 00:43:37,416 --> 00:43:39,375 ‫آخرین نفسش رو فدای آزادیم کرد 864 00:43:40,916 --> 00:43:44,375 ‫و من تا وقتی که عدالت رو ‫در حقش اجرا نکنم، دست بردار نیستم 865 00:43:45,583 --> 00:43:49,375 ‫قبل غروب خورشید، ‫تک‌تک‌شون رو می‌کُشم، 866 00:43:49,458 --> 00:43:50,875 ‫اگه مجبور باشم 867 00:43:53,125 --> 00:43:54,708 ‫خدایا! 868 00:43:56,291 --> 00:43:58,333 ‫- نه... اسلحه بی اسلحه ‫- نه 869 00:43:58,416 --> 00:43:59,875 ‫- تیراندازی بی تیراندازی ‫- تیراندازی بی تیراندازی 870 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 ‫این دفعه چی شد؟ 871 00:44:03,666 --> 00:44:05,250 ‫- سلام ‫- چیه؟ 872 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 ‫مجبوره به فرانسوی داد بزنه «کات»؟ 873 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 ‫یه کلمه، «کات» 874 00:44:08,666 --> 00:44:09,833 ‫خوب توی حس رفته بودم 875 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 ‫تو عالی بودی. فقط نمی‌خوان ‫توی این صحنه شلیک کنی 876 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 ‫چرا؟ همین بهم انگیزه میده 877 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 ‫این صحنه رو تیزر تلقی می‌کنن. ‫نمی‌خوان اسلحه و تیراندازی توش باشه. 878 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 ‫چرا؟ این قسمتِ انتقام داستانـه 879 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 ‫توی این کشور با اسلحه مشکل دارن. ‫گمونم علتش اینـه. 880 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 ‫بهش بگو مزاحم برداشت‌های من نشه... 881 00:44:24,166 --> 00:44:26,458 ‫نه، من هیچی بهش نمیگم. ‫کریس، این روز اولتـه. 882 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 ‫باید بتونی خودت با کارگردانت حرف بزنی 883 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 ‫اصلاً و ابداً 884 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 ‫بهم گفت چاق 885 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 ‫فقط سر ناهار ازت پرسید گرسنه‌ای یا نه 886 00:44:33,375 --> 00:44:35,625 ‫با اون لحنی که گفت، ‫باید می‌شنیدی 887 00:44:35,708 --> 00:44:36,708 ‫گفت: 888 00:44:37,166 --> 00:44:39,333 ‫«وقت ناهاره. گرسنه‌ای؟» 889 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 ‫بس کن! بس کن! 890 00:44:43,375 --> 00:44:46,041 ‫بهش گفتی دنبال یه نویسنده می‌گردیم که ‫فیلمنامه رو بازنویسی کنه؟ 891 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 ‫صحنه‌های مشکل‌دار بعد از کریسمسـه. ‫زیاد وقت نداریم. 892 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 ‫آره گفتم. نویسنده‌اش رو هم پیدا کردم 893 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 ‫«استلا پامز»، نویسنده‌ی ‫درست‌حسابیـه و از پسش برمیاد 894 00:44:53,333 --> 00:44:56,958 ‫فیلمنامه‌اش رو توی واگنت گذاشتم، ‫می‌خوام قبل فردا بخونیش 895 00:44:57,041 --> 00:44:58,083 ‫دوباره ضبط می‌کنیم 896 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 ‫- باشه ‫- باشه 897 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 ‫برو 898 00:45:01,333 --> 00:45:02,250 ‫خیلی‌خب 899 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 ‫چقدر گرمـه لامصب 900 00:45:05,958 --> 00:45:06,958 ‫خیلی گرمـه! 901 00:45:07,541 --> 00:45:10,041 ‫وقتی عرق می‌کنم نمی‌تونم پرواز کنم 902 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 ‫یادت نره فیلمنامه‌ی استلا رو بخونی 903 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 ‫آره، امشب می‌‌خونم 904 00:45:14,208 --> 00:45:16,583 ‫به دستیار اول کارگردان بگو که من ‫حرفای کارگردان رو نمی‌فهمم 905 00:45:16,666 --> 00:45:18,583 ‫پس یه مترجمی چیزی لازم دارم 906 00:45:18,666 --> 00:45:20,666 ‫- باشه ‫- و لباس‌هام رو از خشک‌شویی تحویل بگیر 907 00:45:25,416 --> 00:45:28,375 ‫رؤیا رو زندگی می‌کنم، عزیزم 908 00:45:40,555 --> 00:45:43,055 [کریس: امشب شام؟] 909 00:45:52,055 --> 00:45:53,755 [بروک: مطمئن نیستم] 910 00:45:54,055 --> 00:45:56,555 [فقط واسه صحبت] 911 00:46:08,555 --> 00:46:10,555 [نه، مرسی. شاید یه وقت دیگه] 912 00:46:11,555 --> 00:46:14,055 [یه میز رزرو میکنم] 913 00:46:14,555 --> 00:46:17,055 [اگه یه وقت نظرت عوض شد] 914 00:47:26,333 --> 00:47:28,625 ‫- بالاپوش‌تون رو بدید به من ‫- ممنون 915 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 ‫اگه نمی‌اومدم چیکار می‌کردی؟ 916 00:47:41,958 --> 00:47:43,166 ‫با پیش‌خدمت‌ها غذا می‌خوردم 917 00:47:44,166 --> 00:47:45,166 ‫قبلاً اینجا کار می‌کردم 918 00:47:48,125 --> 00:47:49,125 ‫سلام 919 00:47:52,083 --> 00:47:54,500 ‫فقط واسه شام خوردن و حرف زدن ‫همچین تدارکی می‌بینی؟ 920 00:47:55,541 --> 00:47:57,958 ‫فقط واسه شام و حرف زدن ‫همچین لباسی می‌پوشی؟ 921 00:47:58,041 --> 00:48:00,083 ‫خب، چند سال بود که توی کمدم بود 922 00:48:02,291 --> 00:48:03,666 ‫زیاده‌رویـه؟ 923 00:48:05,333 --> 00:48:06,333 ‫به نظر... 924 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 ‫واو! 925 00:48:13,333 --> 00:48:14,333 ‫قشنگه 926 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 ‫لازمه این صحنه‌ی درگیری توی فروشگاه ‫ویکتوریا سیکرت رو نگه دارم؟ 927 00:48:18,250 --> 00:48:19,541 ‫یجورایی تبعیض جنسیتیـه 928 00:48:19,625 --> 00:48:21,000 ‫مگه سالِ چنده؟ 929 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 ‫خب می‌خوای با چی جایگزینش کنی؟ 930 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 ‫یه تماس تلفنی که توش مشخص میشه ‫توی روابط جنسی مشکل داره؟ 931 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 ‫جواب نمیده. همچنان باید ‫رودالف دلال کوکائین رو بکُشه 932 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 ‫این داره روحم رو می‌کُشه 933 00:48:30,750 --> 00:48:32,166 ‫می‌دونی، یکی از هم‌دانشگاهی‌هام ‫توی دانشگاه کالیفرنیا 934 00:48:32,250 --> 00:48:35,875 ‫یه رئالیتی‌شو به اسم «پیک‌های ‫واقعی غرب هالیوود» فروخت 935 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 ‫وای خدا، بدجور دلم می‌خواد ‫با نفرت تماشاش کنم 936 00:48:38,583 --> 00:48:39,666 ‫من هم همینطور 937 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 ‫و بعدش، از بریتانیا کوچ کردم کالیفرنیا 938 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 ‫چون می‌خواستم «جوان دیدیون» باشم ‫[فیلم‌نامه‌نویس فقید آمریکایی] 939 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 ‫بعدش با شوهرم چارلی آشنا شدم ‫که اون هم نویسنده بود 940 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 ‫- چطوری بود؟ ‫- چارلی؟ 941 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 ‫عالی بود. آدم بی‌نظیری بود 942 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 ‫باهوش و خوش‌مشرب بود 943 00:48:56,041 --> 00:48:57,916 ‫می‌تونست با هر کسی طرح رفاقت بریزه 944 00:48:58,000 --> 00:48:59,875 ‫نویسنده‌ی خبره‌ای بود و 945 00:48:59,958 --> 00:49:03,416 ‫احتمالاً نتونست به دنیا نشون بده که 946 00:49:03,500 --> 00:49:05,250 ‫از هر انگشتش یه هنر می‌باره، ولی... 947 00:49:05,333 --> 00:49:06,333 ‫اوهوم 948 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 ‫درمورد من حرف زدن دیگه کافیه 949 00:49:07,958 --> 00:49:10,083 ‫دیگه نمی‌خوام راجع به خودم حرف بزنم 950 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 ‫هر چی، تو چطور؟ 951 00:49:12,166 --> 00:49:14,000 ‫از اولش می‌دوستی که می‌خوای بازیگر بشی؟ 952 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 ‫نه، یجورایی اتفاقی واردش شدم 953 00:49:17,416 --> 00:49:18,250 ‫اوهوم 954 00:49:18,333 --> 00:49:22,250 ‫وقتی کوچیکتر بودم، ‫وسط ناکجاآباد زندگی می‌کردیم و 955 00:49:22,333 --> 00:49:24,166 ‫وقتی بچه بودم مامانم فوت کرد، 956 00:49:24,250 --> 00:49:28,541 ‫و تا سال‌ها فقط خودم و ‫پدرم و برادر بزرگترم بودیم 957 00:49:28,625 --> 00:49:30,250 ‫ولی بعدش، برادر بزرگترم فوت کرد 958 00:49:30,333 --> 00:49:34,000 ‫مشکل قلبی داشت و ما خبر نداشتیم 959 00:49:34,083 --> 00:49:39,083 ‫و بعدش، دیگه حس و حال خونه رو نداشت 960 00:49:39,166 --> 00:49:42,166 ‫پس آخرش کوچ کردم کالیفرنیا 961 00:49:42,875 --> 00:49:45,666 ‫و من... 962 00:49:48,625 --> 00:49:49,958 ‫چی؟ 963 00:49:52,666 --> 00:49:54,208 ‫هیچی. من... 964 00:49:58,041 --> 00:50:00,125 ‫خدایا. تو چه نکته‌ی پنهانی داری؟ 965 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 ‫چرا اینقدر حس سردرگمی دارم؟ 966 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 ‫گمونم چون دارم سعی می‌کنم ‫تحت تأثیر قرارت بدم 967 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 ‫و می‌دونم که موفق نشدم 968 00:50:07,666 --> 00:50:10,875 ‫- برات مهمـه؟ ‫- آره. معمولاً همیشه 969 00:50:11,458 --> 00:50:13,000 ‫جز الان که پیش توئـم 970 00:50:13,083 --> 00:50:15,291 ‫صحیح. خب، اگه باعث خوشحالیت میشه، 971 00:50:15,375 --> 00:50:17,958 ‫من خیلی دلواپس بودم که بیام اینجا 972 00:50:18,041 --> 00:50:19,666 ‫- واقعاً؟ ‫- اوهوم 973 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 ‫حدوداً بیست تا لباس رو امتحان کردم، پس... 974 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 ‫خب پس چی باعث شد ‫تصمیم بگیری بیای و منو ببینی؟ 975 00:50:25,791 --> 00:50:28,583 ‫خب، حس می‌کنم باید راجع به ‫اتفاقی که افتاد حرف بزنیم 976 00:50:29,583 --> 00:50:33,791 ‫چون حتی زارا هم از این قضیه ‫خبر نداره، پس باید بهش بگم 977 00:50:34,416 --> 00:50:35,416 ‫خیلی‌خب 978 00:50:36,708 --> 00:50:39,750 ‫پس حدس می‌زنم اتفاقی که افتاد... 979 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 ‫دیگه تکرار نمیشه 980 00:50:43,083 --> 00:50:44,791 ‫آم... 981 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 ‫به نظرم بهتره تکرار نشه 982 00:50:48,583 --> 00:50:50,250 ‫اوه. چه حیف 983 00:50:54,416 --> 00:50:55,416 ‫خب... 984 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 ‫خب... 985 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 ‫میشه همچنان دوست باشیم؟ 986 00:50:59,583 --> 00:51:01,250 ‫آره، چرا که نه 987 00:51:01,333 --> 00:51:02,333 ‫من هم همینطور 988 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 ‫من حتی یه دوستِ واقعی هم ندارم 989 00:51:05,416 --> 00:51:07,500 ‫- نداری؟ ‫- نه 990 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 ‫19 سالم که بود اومدم اینجا 991 00:51:09,875 --> 00:51:11,583 ‫- هیچکس رو نمی‌شناختم ‫- آره 992 00:51:11,666 --> 00:51:14,041 ‫بعدش مشهور شدم و همه می‌شناختنم 993 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 ‫- ولی... واقعاً نمی‌شناختن منو ‫- اوهوم 994 00:51:18,250 --> 00:51:20,375 ‫تابحال شده دلت بخواد خودت باشی؟ 995 00:51:20,458 --> 00:51:21,458 ‫آره 996 00:51:23,791 --> 00:51:24,791 ‫خب... 997 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 ‫نمی‌دونم 998 00:51:27,041 --> 00:51:29,958 ‫اون شخص واقعاً کسی نیست که ‫بقیه ازش خوش‌شون اومده باشه 999 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 ‫تابحال باهاش آشنا شدن؟ 1000 00:51:34,333 --> 00:51:35,333 ‫نکته‌ی خوبی بود 1001 00:51:38,833 --> 00:51:41,083 ‫- بفرمایید ‫- ممنون 1002 00:51:42,791 --> 00:51:43,791 ‫ممنون 1003 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 ‫به نظر خوشمزه میاد. ممنون 1004 00:51:46,083 --> 00:51:47,833 ‫نوش جان 1005 00:51:53,541 --> 00:51:55,500 ‫می‌خوای بعد شام بریم یه قدمی بزنیم؟ 1006 00:51:56,583 --> 00:51:59,541 ‫- کجای کالیفرنیا قدم می‌زنی؟ ‫- خیابون نیویورک 1007 00:51:59,916 --> 00:52:05,250 ‫♪ Olivia Dean – Dive ♪ 1008 00:52:24,458 --> 00:52:25,958 ‫عالیه 1009 00:52:40,833 --> 00:52:42,083 ‫- حاضری؟ ‫- آره 1010 00:52:44,583 --> 00:52:45,583 ‫چی؟ 1011 00:52:46,458 --> 00:52:47,583 ‫واو! 1012 00:52:59,833 --> 00:53:03,708 ‫خسته نمیشی که مدام ‫همین نقش رو بازی می‌کنی؟ 1013 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 ‫آره 1014 00:53:06,791 --> 00:53:08,041 ‫اوهوم 1015 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 ‫آره، گاهی خسته میشم 1016 00:53:09,541 --> 00:53:12,958 ‫ولی می‌دونی، گذشته از این ‫خیلی از اون شخصیت ممنونم 1017 00:53:13,041 --> 00:53:16,000 ‫چون، خب، بیا قبول کنیم، 1018 00:53:16,083 --> 00:53:18,541 ‫اون تنها دلیل اهمیت دادنِ هر کسی به منـه 1019 00:53:18,625 --> 00:53:20,041 ‫نه هر کسی 1020 00:53:20,666 --> 00:53:21,666 ‫من نه 1021 00:53:28,125 --> 00:53:30,500 ‫آره، تو نه 1022 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 ‫خب تو چی؟ 1023 00:53:36,166 --> 00:53:37,166 ‫ها؟ 1024 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 ‫من چی؟ 1025 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 ‫نوشته‌ی بعدی بروک هاروودِ بی‌نظیر چیه؟ 1026 00:53:41,000 --> 00:53:42,375 ‫تو که نمی‌‌دونی من بی‌نظیرم یا نه 1027 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 ‫هیچ‌کدوم از چیزایی که نوشتم رو نخوندی 1028 00:53:45,291 --> 00:53:46,625 ‫«او مثل یک جزیره منزوی بود. 1029 00:53:47,500 --> 00:53:50,041 ‫همه‌ی کشتی‌‌هایش را به دریا فرستاده بود.» 1030 00:53:50,708 --> 00:53:51,708 ‫اوهوم 1031 00:53:51,750 --> 00:53:55,250 ‫خیلی‌خب. باشه، تحت تأثیر قرار گرفتم 1032 00:53:56,416 --> 00:53:58,083 ‫واقعاً قشنگـه 1033 00:53:58,791 --> 00:53:59,791 ‫ممنون 1034 00:54:00,250 --> 00:54:04,583 ‫نمی‌دونم اون یارو کیه، ‫ولی دلم براش می‌سوزه 1035 00:54:07,250 --> 00:54:08,500 ‫قصه‌اش مربوط به کیه؟ 1036 00:54:08,583 --> 00:54:10,500 ‫مربوط به همه‌مونـه 1037 00:54:12,333 --> 00:54:14,833 ‫یعنی اینطوری می‌بینمش. ‫می‌تونه هر کدوم از ما باشه. 1038 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 ‫- جدی؟ ‫- آره 1039 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 ‫همه‌مون مثل اون جزیره بودیم. ‫همه‌مون مثل اون کشتی‌ها بودیم. 1040 00:54:21,000 --> 00:54:22,041 ‫اوهوم 1041 00:54:22,125 --> 00:54:26,916 ‫و واقعاً، زندگی فقط یه رقص مداومـه ‫که هیچ کدومش نباشی 1042 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 ‫- خیلی‌خب. بیا یه سری قوانین بذاریم ‫- خدایا، چه حس خوبی داری 1043 00:54:45,083 --> 00:54:46,625 ‫- نه، به من گوش کن ‫- آره 1044 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 ‫حق نداری قلبم رو بشکنی 1045 00:54:49,458 --> 00:54:50,458 ‫خواهش می‌کنم 1046 00:54:51,916 --> 00:54:54,125 ‫ضمناً، به هیچ وجه بهم دروغ نگو 1047 00:54:54,916 --> 00:54:57,333 ‫و این رابطه رو بزرگتر از ‫چیزی که هست جلوه نده 1048 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 ‫این چه لباسیـه؟ 1049 00:55:39,458 --> 00:55:42,250 ‫اوه! خوشت...نمیاد؟ 1050 00:55:43,375 --> 00:55:46,333 ‫خوشم میاد. ولی چرا؟ 1051 00:55:46,416 --> 00:55:47,833 ‫چیکار داشتی می‌کردی؟ 1052 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 ‫باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم 1053 00:55:51,583 --> 00:55:53,166 ‫باشه 1054 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 ‫راجع به کریسـه 1055 00:56:00,083 --> 00:56:01,625 ‫باشه 1056 00:56:01,708 --> 00:56:05,000 ‫خب، نمی‌خواستم ناراحتت کنم، ‫ولی امشب با هم شام خوردیم، 1057 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 ‫من و کریس. و... 1058 00:56:07,666 --> 00:56:10,916 ‫و دلم می‌خواست بهت بگم، ‫ولی به نظر خطرناک می‌اومد 1059 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 ‫که حقیقت رو بهت بگم 1060 00:56:15,291 --> 00:56:18,625 ‫خیلی‌خب. ادامه بده، خطری نداره 1061 00:56:19,833 --> 00:56:22,958 ‫خلاصه با هم شام خوردیم چون باید ‫راجع به اتفاقی که افتاد حرف می‌زدیم، 1062 00:56:23,041 --> 00:56:24,916 ‫و اون خیلی آدم خوبیـه 1063 00:56:25,000 --> 00:56:30,833 ‫و آره، گمونم، خب، ‫انگار ویژگی‌های خوب دیگه‌ای هم داره 1064 00:56:31,583 --> 00:56:33,166 ‫خوب‌تر از چیزی که تو خیال می‌کنی 1065 00:56:33,250 --> 00:56:34,375 ‫نه، نداره 1066 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 ‫همه‌اش همین؟ فقط شام خوردید؟ 1067 00:56:38,583 --> 00:56:39,583 ‫آره 1068 00:56:43,583 --> 00:56:45,500 ‫حس خیلی بدی دارم 1069 00:56:45,583 --> 00:56:49,083 ‫نمی‌دونستم باید چیکار کنم و ‫صاف توی صورتش دروغ گفتم 1070 00:56:49,166 --> 00:56:52,875 ‫و دارم دور از چشم دخترم این کار رو می‌کنم 1071 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 ‫به نظر عالیه 1072 00:56:54,708 --> 00:56:56,291 ‫از کجا بدونم فقط همین بوده؟ 1073 00:56:56,375 --> 00:56:58,291 ‫از کجا بدونیم فقط شام خوردن؟ 1074 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 ‫شام خوردن. با همدیگه... 1075 00:56:59,958 --> 00:57:01,583 ‫- بس کن. نگو ‫- سکس نکردن 1076 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 ‫نه، نمی‌خوام بشنوم 1077 00:57:03,208 --> 00:57:05,625 ‫می‌دونی، بین خودت و دخترت، 1078 00:57:05,708 --> 00:57:07,875 ‫اینجا زیاد واسه زندگی خودم وقت ندارم 1079 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 ‫الان کسی پیشتـه؟ 1080 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 ‫البته که هست 1081 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 ‫آخه ببین، ازش پرسیدی؟ 1082 00:57:12,541 --> 00:57:13,666 ‫قراره چی بگم؟ 1083 00:57:13,750 --> 00:57:16,666 ‫«آهای مامان، با رئیسم ‫عشق و حال می‌کنی؟» 1084 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 ‫وضعیت برعکس شده 1085 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 ‫خب نکته اینه 1086 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 ‫اونقدری ازش خوشت میاد که ‫به دخترت بگی می‌خوای باهاش قرار بذاری؟ 1087 00:57:24,166 --> 00:57:28,583 ‫مامانم مثل فیلم «عشق در بعدازظهر» ‫با رئیس شیطانیم خوابید! 1088 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 ‫و حالا با هم شام می‌خورن. 1089 00:57:30,000 --> 00:57:31,833 ‫اولاً، عجب مثال قشنگی زدی 1090 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 ‫باعث میشه عاشقانه و گوگولی به نظر بیاد 1091 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 ‫حالا تشویق‌شون می‌کنم 1092 00:57:34,333 --> 00:57:37,250 ‫دوماً، تو که نمی‌دونی ‫اونا سکس داشتن یا نه 1093 00:57:37,333 --> 00:57:39,208 ‫لباسی که باهاش واسه مجله‌ی ووگ ‫عکس گرفته بود رو پوشیده بود 1094 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 ‫خیلی‌خب، آره، با هم حال می‌کنن 1095 00:57:40,791 --> 00:57:44,625 ‫می‌دونم با زن‌ها چطور برخورد می‌کنه. ‫دل مامانم رو می‌شکونه. 1096 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 ‫و مجبور میشم بکُشمش 1097 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 ‫اون یه ستاره‌ی سینماست. واقعی نیست 1098 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 ‫بروک، باید یکم زندگی کنی 1099 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 ‫هیچ داستان عاشقانه‌ی بزرگی ‫با منطقی فکر کردن شروع نشده 1100 00:58:45,916 --> 00:58:46,916 ‫یالا 1101 00:59:11,833 --> 00:59:13,791 ‫مخم رد داده! 1102 00:59:32,458 --> 00:59:34,875 ‫- میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ ‫- باشه 1103 00:59:34,958 --> 00:59:36,375 ‫شرمنده. صدای همه توی گوشمـه 1104 00:59:36,458 --> 00:59:37,333 ‫خیلی‌خب 1105 00:59:37,416 --> 00:59:40,958 ‫کریس می‌خواد ارتباطش ‫با کارگردان سرراست‌تر باشه 1106 00:59:41,041 --> 00:59:43,833 ‫واسه ترجمه کمکش می‌کنم ‫تا وقتی که یه مترجم بگیریم 1107 00:59:43,916 --> 00:59:45,166 ‫فرانسویم نسبتاً خوبه 1108 00:59:45,250 --> 00:59:48,000 ‫مادامی که توی کالیفرنیا حرف بزنم، نه پاریس ‫[معنی دوم: فحش دادنم خیلی خوبه] 1109 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 ‫آره، آره. خوب میشه اگه ‫بتونم فرانسوی حرف بزنم 1110 00:59:51,500 --> 00:59:52,416 ‫باشه، باشه 1111 00:59:52,500 --> 00:59:54,083 ‫یه چیز دیگه 1112 00:59:54,166 --> 00:59:57,875 ‫کریس خوشش میاد که ‫کارگردان‌ها بهش سخت بگیرن 1113 00:59:57,958 --> 00:59:59,118 ‫- باشه ‫- پس وقتی ترجمه می‌کنم 1114 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 ‫شاید از کلماتی استفاده کنم که ‫فقط یه مقدار، خشن‌تر و سنگین‌تر هستن 1115 01:00:03,125 --> 01:00:05,583 ‫- باشه. عالیه. خوبه ‫- حله 1116 01:00:05,666 --> 01:00:06,666 ‫خیلی‌خب، خیلی‌‌خب 1117 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 ‫حرکت 1118 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 ‫آریانده 1119 01:00:18,541 --> 01:00:19,541 ‫خیلی سردمه 1120 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 ‫باهام حرف بزن، سرباز! 1121 01:00:24,125 --> 01:00:25,125 ‫- خیلی سردمـه! ‫- آهای! 1122 01:00:27,333 --> 01:00:29,416 ‫- سردمـه! ‫- طاقت بیار! 1123 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 ‫چشمات رو باز کن. منو نگاه کن. ‫با من بمون! 1124 01:00:33,416 --> 01:00:34,833 ‫ازت می‌خوام طاقت بیاری 1125 01:00:36,750 --> 01:00:37,750 ‫وقت پروازه 1126 01:00:39,250 --> 01:00:41,208 ‫کات. کات، کات، کات، کات 1127 01:00:41,291 --> 01:00:42,625 ‫کات، کات، کات. خیلی‌خب 1128 01:00:44,791 --> 01:00:45,958 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 1129 01:00:46,041 --> 01:00:47,666 ‫این یکی چی شد؟ 1130 01:00:48,291 --> 01:00:49,166 ‫خیلی‌خب 1131 01:00:49,250 --> 01:00:51,833 ‫خیلی‌خب 1132 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 ‫بگو 1133 01:00:54,666 --> 01:00:57,166 ‫ریدی. بهتر از اینا باید باشی 1134 01:00:59,833 --> 01:01:02,333 ‫عملکردت، کسشعره 1135 01:01:02,416 --> 01:01:04,250 ‫نقشت رو باور نمی‌کنه 1136 01:01:08,916 --> 01:01:11,125 ‫باید توی چشمای این سرباز نگاه کنی 1137 01:01:11,208 --> 01:01:14,750 ‫انگار اون یکی از صدها ‫زنیـه که بهشون خیانت کردی، 1138 01:01:14,833 --> 01:01:18,208 ‫و باید نشون‌مون بدی که درونت چقدر زشتـه 1139 01:01:18,291 --> 01:01:20,333 ‫و چقدر حس پشیمونی داری 1140 01:01:20,416 --> 01:01:24,666 ‫که نسبت به زن‌ها اینقدر لاشی هستی و ‫چطور ازشون سوءاستفاده می‌کنی 1141 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 ‫باشه 1142 01:01:26,083 --> 01:01:27,083 ‫سربازها... 1143 01:01:27,166 --> 01:01:29,625 ‫چطور از زن‌ها به‌عنوان سرباز استفاده می‌کنی 1144 01:01:29,708 --> 01:01:31,375 ‫- درسته؟ ‫- زن‌ها به‌عنوان سرباز 1145 01:01:31,458 --> 01:01:32,916 ‫- درسته ‫- همین رو گفت؟ 1146 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 ‫آره 1147 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 ‫آره، حتماً 1148 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 ‫- خب؟ ‫- خب؟ 1149 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 ‫آره. من مشکلی ندارم. آره 1150 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 ‫عالیه. عالیه 1151 01:01:41,125 --> 01:01:42,708 ‫عالی میشه. عالیه 1152 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 ‫همین رو گفت 1153 01:01:44,875 --> 01:01:46,416 ‫نکته‌ی خوبیه گمونم 1154 01:01:46,500 --> 01:01:47,541 ‫آره 1155 01:01:47,625 --> 01:01:48,958 ‫نکته‌ی فوق‌العاده‌ایـه 1156 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 ‫- ازش خوشم میاد ‫- آره، من هم همینطور 1157 01:01:51,083 --> 01:01:52,541 ‫#من‌_هم_همینطور ‫[هشتگ آزار جنسی زنان] 1158 01:01:52,625 --> 01:01:54,166 ‫معنیش اون نیست! 1159 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 ‫- چقدر شد؟ ‫- 4 دقیقه و 4 ثانیه 1160 01:02:02,833 --> 01:02:03,666 ‫خیلی‌خب 1161 01:02:03,750 --> 01:02:06,458 ‫- مستقیم میری مهمونی خیریه؟ ‫- نه، اول میرم خونه 1162 01:02:06,541 --> 01:02:08,291 ‫- بلیت همراهم رو ردیف کردی؟ ‫- اوهوم 1163 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 ‫- اسمی براش بزنم؟ ‫- نیازی نیست. همراه خودمـه 1164 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 ‫من و کارگردان سر نویسنده به توافق رسیدیم 1165 01:02:12,958 --> 01:02:14,208 ‫استلا؟ 1166 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 ‫نه، اون به درد این کار نمی‌خوره 1167 01:02:15,833 --> 01:02:16,875 ‫ولی یه شخص خوب پیدا کردم 1168 01:02:16,958 --> 01:02:18,833 ‫وایسا، از فیلمنامه‌ی استلا خوشت اومد؟ 1169 01:02:18,916 --> 01:02:19,750 ‫آره 1170 01:02:19,833 --> 01:02:21,416 ‫آره، نویسنده‌ی خوبیـه 1171 01:02:21,958 --> 01:02:24,333 ‫ولی واسه قسمتِ پدرم ‫بیش از حد صحنه نوشته 1172 01:02:25,041 --> 01:02:26,250 ‫داستانِ اون نیست که 1173 01:02:26,333 --> 01:02:28,666 ‫خیلی‌خب. زمان؟ 1174 01:02:28,750 --> 01:02:29,750 ‫4 دقیقه و 52 ثانیه 1175 01:02:29,791 --> 01:02:30,833 ‫وای خدا 1176 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 ‫بیا بیرون 1177 01:02:34,916 --> 01:02:37,125 ‫نه. نه 1178 01:02:38,208 --> 01:02:39,708 ‫باید از پس این حموم یخ بر بیام 1179 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 ‫می‌خوام کل روز این تو بمونم. ‫یه بالش برام بیار. 1180 01:02:42,916 --> 01:02:44,333 ‫توی این جیگر می‌خوابم 1181 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 ‫آخه، ببین فرق داره 1182 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 ‫فرق داره 1183 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 ‫این مدت خیلی دعوا کردیم... 1184 01:02:50,958 --> 01:02:53,291 ‫مالکومـه دیگه. ‫شماها خیلی هم خوبید. 1185 01:02:53,958 --> 01:02:55,208 ‫- سلام ‫- سلام، عزیزم 1186 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 ‫سلام 1187 01:02:56,208 --> 01:02:58,750 ‫فکر نمی‌کردم ببینمت. ‫دارم میرم بیرون. 1188 01:02:58,833 --> 01:03:00,958 ‫واو. خیلی‌خب. با این بدن ‫حتماً عضو باشگاه تناسب اندامی. 1189 01:03:01,666 --> 01:03:03,583 ‫بعلاوه، خیلی ممنون بابت این لباس 1190 01:03:03,666 --> 01:03:06,583 ‫اوه! دیدارت با خانواده‌ی مالکوم ‫چطور پیش رفت؟ 1191 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 ‫گمونم پدر و مادرش لباسم رو ‫بیشتر از خودم دوست داشتن 1192 01:03:09,833 --> 01:03:11,416 ‫صحیح، مطمئنم دوستت داشتن 1193 01:03:11,500 --> 01:03:15,666 ‫هر چی، من باید برم. ‫پس خوش بگذره. خداحافظ. 1194 01:03:16,500 --> 01:03:17,750 ‫- خداحافظ ‫- خیلی‌خب 1195 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 ‫- سریع بود ‫- آره 1196 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 ‫باورم نمیشه بدون حرف زدن با من، ‫نویسنده استخدام کرده 1197 01:03:32,708 --> 01:03:36,000 ‫مالکوم هنوز جواب پیامکم رو نداده. ‫عجیبـه. 1198 01:03:36,083 --> 01:03:37,083 ‫عجیبـه، نه؟ 1199 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 ‫مطمئنم سرش شلوغـه 1200 01:03:38,500 --> 01:03:41,416 ‫این دستیار تهیه‌کننده خیلی کسشعره 1201 01:03:41,500 --> 01:03:43,125 ‫یه عنوان من‌درآوردیـه 1202 01:03:43,208 --> 01:03:44,875 ‫رسماً هیچ قدرتی ندارم 1203 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 ‫فقط پادوی اون هستم 1204 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 ‫می‌دونی؟ می‌دونم چی شده 1205 01:03:48,916 --> 01:03:51,833 ‫ناخواسته زیر میز با ناخن انگشت ‫بزرگ پام، پای مامانش رو خراش دادم 1206 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 ‫دیگه خسته شدم 1207 01:03:53,625 --> 01:03:56,333 ‫همه منو پاس میدن این طرف اون طرف 1208 01:03:56,416 --> 01:03:59,208 ‫خیلی‌خب ببین، زارا، تو از این کار ‫حقوق می‌گیری و اعتبارش رو داری، درسته؟ 1209 01:03:59,291 --> 01:04:00,541 ‫این شروع فوق‌العاده‌ایـه 1210 01:04:00,625 --> 01:04:02,041 ‫از همین لذت ببر 1211 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 ‫بازم شراب داری که ازش لذت ببرم؟ لطفاً 1212 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 ‫آره، بازم توی بار هست. ‫میشه برای من هم بریزی؟ 1213 01:04:06,833 --> 01:04:09,041 ‫- آره، آره، آره ‫- الان برمی‌گردم 1214 01:04:33,416 --> 01:04:36,250 ‫♪ Estelle – Woman's World ♪ 1215 01:04:39,666 --> 01:04:40,750 ‫- جینی؟ ‫- سلام! 1216 01:04:43,125 --> 01:04:44,958 ‫زیربغلت رو اصلاح کن. ‫می‌ریم بیرون. 1217 01:04:51,375 --> 01:04:52,575 ‫- ممنون قربان ‫- مشکلی نیست 1218 01:04:58,375 --> 01:04:59,375 ‫برو که رفتیم 1219 01:04:59,416 --> 01:05:00,916 ‫سلام 1220 01:05:01,000 --> 01:05:03,083 ‫آآآ... شرمنده 1221 01:05:03,166 --> 01:05:04,791 ‫زارا فورد 1222 01:05:04,875 --> 01:05:07,250 ‫من دستیار کریس کول هستم 1223 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 ‫اصولاً قرار نبود امشب توی مهمونی حاضر باشم 1224 01:05:09,583 --> 01:05:11,208 ‫ولی، کریس بهم زنگ زد و 1225 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 ‫- متخصص تغذیه‌اش رو خواست ‫- سلام 1226 01:05:12,958 --> 01:05:15,583 ‫انتخاب غذا از منو براش سخته 1227 01:05:15,666 --> 01:05:17,291 ‫واسه همین اومدم 1228 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 ‫شرمنده. اسمتون توی لیست نیست 1229 01:05:21,416 --> 01:05:24,375 ‫اول که گفتم، من دستیارشم 1230 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 ‫- تازه بهم زنگ زد ‫- آره 1231 01:05:25,916 --> 01:05:30,000 ‫من هم اولش گفتم و الان گفتم، ‫اسمتون توی لیست نیست 1232 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 ‫الان داری حال می‌کنی که ‫چه آدم مهمی هستی، نه؟ 1233 01:05:34,666 --> 01:05:35,666 ‫اون کله‌گنده‌ست 1234 01:05:35,708 --> 01:05:38,208 ‫تا همین لحظه روحم هم خبر نداشت 1235 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 ‫بیا اینجا، عزیزم 1236 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 ‫به چشمم اومدی. ‫کی دلت رو شکسته؟ 1237 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 ‫مامانی یا بابایی؟ 1238 01:05:44,333 --> 01:05:48,083 ‫اوه! اوه! آهای آهای آهای! ‫سلام جسی! اون ناشر کریسـه 1239 01:05:48,166 --> 01:05:50,916 ‫ایشون ناشر کریسـه و ‫میشه کمکمون کنی بیایم داخل؟ 1240 01:05:51,000 --> 01:05:53,416 ‫کریس زنگ زد متخصص تغذیه‌اش رو خواست 1241 01:05:53,500 --> 01:05:54,916 ‫- آره ‫- لاریسا کجاست؟ 1242 01:05:56,916 --> 01:05:58,416 ‫اون حامله‌ست 1243 01:05:58,500 --> 01:05:59,500 ‫حامله 1244 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 ‫البته که حین حاملگی می‌تونه کار کنه 1245 01:06:02,250 --> 01:06:04,375 ‫چون یه زن وقتی حامله‌ست ‫همه کار می‌تونه بکنه 1246 01:06:04,458 --> 01:06:05,958 ‫- امروز فهمیده حامله‌ست ‫- درسته 1247 01:06:06,041 --> 01:06:08,291 ‫- و حالا درد زایمان اومده سراغش ‫- آره 1248 01:06:08,375 --> 01:06:12,375 ‫و توصیه می‌کنم بهش ‫زنگ نزنی چون زیاد سر خوش نیست 1249 01:06:12,458 --> 01:06:13,666 ‫ولی این جایگزینشـه 1250 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 ‫- سلام ‫- و شما؟ 1251 01:06:15,375 --> 01:06:18,500 ‫- من کلاریسا میا ترماپولیس هستم ‫- کلاریسا 1252 01:06:18,583 --> 01:06:19,791 ‫در خدمت شما 1253 01:06:19,875 --> 01:06:22,916 ‫واسه توصیه و بایدها و نبایدهای ‫میان‌وعده اینجام 1254 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 ‫هر چی. بعداً برام توضیح بده 1255 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 ‫- اونا با من هستن. یالا ‫- ممنون جسی 1256 01:06:26,583 --> 01:06:29,166 ‫چقدر در حق زن‌ها ظلم کردیم 1257 01:06:41,708 --> 01:06:44,583 ‫شماها هم فقط منتظرید من وارد اتاق بشم ‫تا بعدش عملیات رو شروع کنید؟ 1258 01:06:45,291 --> 01:06:46,791 ‫خیلی‌خب... 1259 01:06:49,333 --> 01:06:51,083 ‫باید یواش‌یواش مهمون‌ها رو راه بدیم 1260 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 ‫یه لحظه. شرمنده 1261 01:06:53,791 --> 01:06:54,791 ‫تو بهم دروغ گفتی 1262 01:06:55,833 --> 01:06:57,125 ‫قرار بود همه چی رو بهت بگم 1263 01:06:57,208 --> 01:06:58,041 ‫- واقعاً؟ ‫- امشب 1264 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 ‫قرار بود کدوم دروغت رو بگی؟ 1265 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 ‫کریس رو یا اینکه خودت قراره ‫فیلم رو بازنویسی کنی؟ 1266 01:07:02,208 --> 01:07:04,083 ‫- اون واقعاً ایده‌های خوبی داشت ‫- نه، نه 1267 01:07:04,166 --> 01:07:06,666 ‫شرمنده. باید بهت می‌گفتم. ‫اشتباه بود. 1268 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 ‫فکر می‌کردم باهوش‌تر از ‫این حرفا باشی، مامان 1269 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 ‫که گول این نمایش بمبارانِ عشق رو نخوری 1270 01:07:10,916 --> 01:07:12,875 ‫یعنی، تو اصلاً برات مهم نیست نظر من چیه 1271 01:07:12,958 --> 01:07:15,208 ‫ببخشید، کریس. ‫می‌خوان بیای عکس بگیری. 1272 01:07:15,291 --> 01:07:16,500 ‫- باشه ‫- درسته 1273 01:07:16,583 --> 01:07:18,333 ‫- شرمنده ‫- موفق باشی 1274 01:07:18,416 --> 01:07:20,375 ‫- تقصیر اون نیست... ‫- حرف نزن 1275 01:07:20,458 --> 01:07:23,375 ‫- باشه ‫- بیا اینجا و آروم حرف بزن 1276 01:07:24,250 --> 01:07:27,750 ‫همه‌ی عمرم نظر و احساساتت برام مهم بوده 1277 01:07:27,833 --> 01:07:28,666 ‫- اوه! ‫- آره 1278 01:07:28,750 --> 01:07:30,291 ‫نمی‌دونستم اینقدر بار سنگینی هستم روی دوشت 1279 01:07:30,375 --> 01:07:31,458 ‫- خیلی شرمنده‌ام ‫- بار؟ 1280 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 ‫- من که اینو نگفتم ‫- همین حس رو بهم داد 1281 01:07:34,125 --> 01:07:34,958 ‫بیخیال، زارا 1282 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 ‫این رابطه چه ارزشی داره؟ ‫واسه چیه؟ سکس؟ 1283 01:07:36,916 --> 01:07:38,416 ‫- واسه چیه؟ خدایا! ‫- سکس؟ 1284 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 ‫خیلی‌خب 1285 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 ‫همین الان باهام بیا بیرون 1286 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 ‫عزیزم، این رابطه بیشتر از این حرفاست 1287 01:07:47,375 --> 01:07:49,416 ‫بیشتر از این حرفا... ‫نه، نیست 1288 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 ‫- متأسفم، ولی نیست ‫- هست 1289 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 ‫هر دختری که باهاش قرار می‌ذاره ‫همین فکر رو می‌کنه، مامان 1290 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 ‫- این فرق داره ‫- جدی میگم. گوش کن 1291 01:07:55,250 --> 01:07:56,666 ‫لازم نیست نابغه باشی که 1292 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 ‫- بفهمی اون از زن‌ها سوءاستفاده می‌کنه ‫- زارا! 1293 01:07:58,541 --> 01:08:01,208 ‫- چرا داری سرش می‌جنگی؟ ‫- چون فکر نمی‌کنم حق با تو باشه 1294 01:08:01,291 --> 01:08:05,083 ‫چون کم‌کم داره دوباره احساساتی بهم دست میده ‫که فکر می‌‌کردم دیگه هیچ‌وقت تجربه‌ش نمی‌کنم 1295 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 ‫بعد از پدرت همچین احساسی نداشتم 1296 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 ‫چی؟ 1297 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 ‫- خیلی‌خب ‫- نه! بگو که همچین حرفی نزدی! 1298 01:08:10,541 --> 01:08:11,541 ‫چه مرگتـه؟ 1299 01:08:11,625 --> 01:08:13,545 ‫باورم نمیشه الان این رو گفتی! 1300 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 ‫حق نداری اونو با پدر مقایسه کنی! 1301 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 ‫اون پدرمـه! بس کن! 1302 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 ‫خدایا، اصلاً من برات اهمیتی دارم؟ 1303 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 ‫البته. البته که تو برام مهمی 1304 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 ‫فقط متوجه نمیشم که چرا ‫باید حتماً یکی رو انتخاب کنم 1305 01:08:26,083 --> 01:08:27,416 ‫نمی‌تونی هر دو رو داشته باشی 1306 01:08:27,500 --> 01:08:29,625 ‫- چرا؟ ‫- چون مامان، من مثل تو نیستم 1307 01:08:29,708 --> 01:08:31,583 ‫من برنده‌ی جایزه‌ی پولیتزر و 1308 01:08:31,666 --> 01:08:34,500 ‫جایزه‌ی ملی کتاب نیستم. خب؟ 1309 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 این حرف‌ها به خاطر چیه؟ 1310 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 چون مامان، متوجه نیستی 1311 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 و هیچوقت نمی‌فهمی دخترِ تو بودن چه شکلیه 1312 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 هرگز در حد تو نمیشم. هیچوقت 1313 01:08:44,208 --> 01:08:46,791 و اون تو رو به جای نویسنده‌ای انتخاب کرد که من انتخاب کرده بودم 1314 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 و تو اینو ازم گرفتی 1315 01:08:48,333 --> 01:08:49,458 خبر نداشتم 1316 01:08:49,541 --> 01:08:51,916 چیزی رو دارم ازت میگیرم - ...ولی تو - 1317 01:08:52,000 --> 01:08:55,333 ولی این کار رو کردی - متاسفم. هرگز همچین کاری نمیکردم - 1318 01:08:55,416 --> 01:08:59,541 مامان، اگه رابطه‌ات رو باهاش تموم نکنی اونوقت از خونه میرم 1319 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 شاید فکر خوبی نبود که اومدی باهام زندگی کنی 1320 01:09:05,166 --> 01:09:06,875 خیلی خب. زارا 1321 01:09:22,458 --> 01:09:24,166 چطوری؟ - سلام، مالکوم - 1322 01:09:24,250 --> 01:09:25,375 بذار اینا رو بگیرم 1323 01:09:25,458 --> 01:09:26,458 ممنون 1324 01:09:32,791 --> 01:09:33,625 سلام 1325 01:09:33,708 --> 01:09:34,708 هی 1326 01:09:35,458 --> 01:09:36,458 حالت خوبه؟ 1327 01:09:37,000 --> 01:09:38,125 نه واقعا، نه 1328 01:09:38,750 --> 01:09:39,833 خب، زارا چطوره؟ 1329 01:09:39,916 --> 01:09:40,916 ...امم 1330 01:09:42,625 --> 01:09:43,875 رفته خونه‌ی جینی بمونه 1331 01:09:44,458 --> 01:09:46,083 ما کار اشتباهی نکردیم 1332 01:09:46,666 --> 01:09:48,583 ...شاید یه کوچولو دروغ گفتیم، ولی 1333 01:09:48,666 --> 01:09:50,041 یه کوچولو؟ 1334 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 کِی می‌بینمت؟ 1335 01:09:54,541 --> 01:09:57,583 میخوام به بیگ‌بر برم و مادرشوهرم رو زودتر ببینم 1336 01:09:57,666 --> 01:09:59,583 و کمکش کنم واسه کریسمس آماده بشه 1337 01:09:59,666 --> 01:10:03,333 پس نمیدونم، شاید بعد از تعطیلات عید 1338 01:10:03,416 --> 01:10:04,666 سال نو چی پس؟ 1339 01:10:05,458 --> 01:10:06,458 کریس 1340 01:10:06,500 --> 01:10:10,833 فکر کنم شاید حق با زارا باشه ...و نمیتونم همه‌اش زور بزنم و 1341 01:10:12,083 --> 01:10:15,208 ...باید مراقب دخترم باشم و آخه میدونی 1342 01:10:18,375 --> 01:10:19,708 نه، اشکالی نداره 1343 01:10:19,791 --> 01:10:21,541 خیلی خب. ممنون 1344 01:10:21,625 --> 01:10:22,625 ...فقط 1345 01:10:23,250 --> 01:10:27,541 گوش کن، یکم استراحت کن و نگرانش نباش 1346 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 میدونی چی میگم؟ بعد از کریسمس می‌بینمت 1347 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 آره، آره، حتما 1348 01:10:31,916 --> 01:10:34,083 پس کریسمس خوبی داشته باشی 1349 01:10:34,166 --> 01:10:35,208 تو هم همینطور 1350 01:10:36,250 --> 01:10:37,250 دوستت دارم 1351 01:10:43,166 --> 01:10:44,166 خداحافظ 1352 01:10:55,375 --> 01:10:56,375 بله؟ 1353 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 میشه بیام و ببینمت؟ 1354 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 الان؟ 1355 01:11:05,833 --> 01:11:07,500 آخه حس عجیب و غریبی داره 1356 01:11:07,583 --> 01:11:11,125 حس میکنم هردوشون بهم خیانت کردن 1357 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 دیوونه نیستم، درسته؟ 1358 01:11:13,041 --> 01:11:14,375 نه، رفیق، نیستی 1359 01:11:14,458 --> 01:11:16,333 قضیه مامان و رئیسته 1360 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 عجیبه 1361 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 مخصوصاً اینکه همه چی رو در مورد کریس میدونی 1362 01:11:19,875 --> 01:11:21,625 آره - آره، راست میگه - 1363 01:11:21,708 --> 01:11:24,166 ...ولی از طرف دیگه، میدونی - ممنون - 1364 01:11:24,250 --> 01:11:26,791 احتمالش هست هیچکدوم این مسائل ربطی به تو نداشته باشه؟ 1365 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 حالا هر چی، مشکلی نیست 1366 01:11:28,833 --> 01:11:30,375 فقط الان اوضاع خیلی ناجوره 1367 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 واسه همین خوشحال میشم بتونم برگردم 1368 01:11:32,416 --> 01:11:34,708 و بعد از تعطیلات پیش شما بمونم 1369 01:11:34,791 --> 01:11:36,625 واسه تعطیلات چیکار میکنین؟ 1370 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 میرین شیکاگو؟ پیش خانواده‌ی مالکوم؟ 1371 01:11:39,791 --> 01:11:41,916 راستش هنوز مطمئن نیستیم 1372 01:11:42,000 --> 01:11:43,625 ممکنه تنهایی برم به دیدن خانواده‌ام 1373 01:11:46,750 --> 01:11:48,583 رابطه‌ی تو و کریس چی شد؟ 1374 01:11:48,666 --> 01:11:51,375 بهش گفتم زارا اصلا باهاش راحت نیست 1375 01:11:51,458 --> 01:11:56,083 .عزیزم، اگه میخوای کریس بیاد، بهش زنگ بزن زارا باهاش کنار میاد 1376 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 ...از خدامه بیاد ولی 1377 01:11:58,833 --> 01:12:01,458 خیلی بد میشه. زارا خیلی ناراحت بود 1378 01:12:01,541 --> 01:12:04,583 .زارا رو میشناسم. بذار باهاش حرف بزنم بذار از جادوم استفاده کنم 1379 01:12:05,375 --> 01:12:07,541 اگه نتونم نوه‌ام رو متقاعد کنم تا بذاره 1380 01:12:07,625 --> 01:12:10,375 جذاب‌ترین مو قهوه‌ای سایت بازفید واسه کریسمس بیاد، دیگه به چه دردی میخورم؟ 1381 01:12:11,125 --> 01:12:14,041 اجازه نداری تو گوگل سرچش کنی 1382 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 میدونم. ولی دیگه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم 1383 01:12:17,833 --> 01:12:19,916 عاقبت خوبی نداره - ...آخه اون خیلی - 1384 01:12:20,708 --> 01:12:22,958 شرط می‌بندم از نزدیک خوشگل‌تر هم هست 1385 01:12:23,041 --> 01:12:25,375 بس کن - اشتباه میکنم؟ وقتی حرکت میکنه - 1386 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 تو بیشتر از من میخوای بیاد اینجا - معلومه - 1387 01:12:29,250 --> 01:12:30,125 برو بهش زنگ بزن 1388 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 باید جلوش مراقب رفتارت باشی - خیلی خب - 1389 01:12:32,583 --> 01:12:33,708 خیلی ضدحالی 1390 01:12:45,500 --> 01:12:49,791 هی، عزیزم، خیلی خوشحالم که اینجایی - وای خدا - 1391 01:12:53,083 --> 01:12:55,208 اون رو با بابا مقایسه کرد 1392 01:12:55,291 --> 01:12:57,250 پدرت خوشتیپ بود 1393 01:12:57,916 --> 01:13:00,416 وقتی مادرت اومد اینجا، گریه‌اش بند نمی‌اومد 1394 01:13:00,500 --> 01:13:04,291 میدونی چند وقته سعی دارم کاری کنم تا به زندگیش برسه؟ 1395 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 فکر میکنی بعد از فوت پدرت آسون بود؟ 1396 01:13:07,583 --> 01:13:09,833 یه دختر 13 ساله توجه زیادی لازم داره 1397 01:13:09,916 --> 01:13:12,291 تقصیر من نیست که هیچوقت با کسی قرار نذاشت 1398 01:13:12,375 --> 01:13:15,666 نه، ولی الان با یکی دوست شده و سعی داری جلوش رو بگیری 1399 01:13:15,750 --> 01:13:19,333 ،مشکل قرار گذاشتنش نیست مشکل کریس‌ـه 1400 01:13:19,416 --> 01:13:23,166 ...اون خیلی خوشیفته و خودخواهه و 1401 01:13:23,958 --> 01:13:25,333 وای، خیلی پرافاده‌اس 1402 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 میدونم، عزیزم. تو هم همینطوری 1403 01:13:29,916 --> 01:13:33,708 آخه نمیدونم چرا یهویی یه مرد لازم داره 1404 01:13:33,791 --> 01:13:34,958 مرد لازم نداره 1405 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 و لازم نیست تو همه چی رو بدونی 1406 01:13:37,583 --> 01:13:40,708 مطمئن نیستم، یه جورایی به نظرم لازمه 1407 01:13:40,791 --> 01:13:42,791 ولی اگه کریس باعث میشه شاد بشه چی؟ 1408 01:13:44,500 --> 01:13:45,500 زندگی خودشه 1409 01:13:47,875 --> 01:13:50,583 .فقط نمیخوام صدمه دیدنش رو ببینم اون مادرمه 1410 01:13:50,666 --> 01:13:52,666 مادرت؟ به نظرت فقط همینه؟ 1411 01:13:53,916 --> 01:13:55,125 دیگه چی باید باشه؟ 1412 01:13:56,208 --> 01:13:59,250 خب، برای یه بچه فقط همین میتونه باشه 1413 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 ،ولی برای یه آدم بالغ و جوان میتونه یه زن هم محسوب بشه 1414 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 اون اینجاست؟ 1415 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 من گفتم دعوتش کنه، پس منو سرزنش کن 1416 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 مامان‌بزرگ 1417 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 میدونم چه حسی داری، ولی بهم گوش کن 1418 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 میدونی که دوستت دارم 1419 01:14:25,333 --> 01:14:28,541 و از این زمان استفاده میکنم تا بفهمم چه خبره 1420 01:14:28,625 --> 01:14:30,583 منم نمیخوام مادرت صدمه ببینه 1421 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 و من شخصیت‌ها رو خوب قضاوت میکنم 1422 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 و اینجا خونه‌ی منه و کریسمسه 1423 01:14:37,375 --> 01:14:43,291 و این اخم و تخم کردنت همه‌امون رو به کشتن میده 1424 01:14:44,041 --> 01:14:46,375 پس جشن قشنگی میگیریم و تو مثل بالغ‌ها رفتار میکنی 1425 01:14:46,458 --> 01:14:49,375 اگه نمیتونی، اداش رو در بیار 1426 01:14:50,208 --> 01:14:51,500 خیلی خب 1427 01:14:51,583 --> 01:14:52,625 وای که چقدر دوستت دارم 1428 01:15:14,333 --> 01:15:19,333 ♪ Nat "King" Cole – The Christmas Song ♪ 1429 01:15:19,416 --> 01:15:23,500 نمیدونم چی شد که از گروه جدا شدم 1430 01:15:23,583 --> 01:15:25,083 ...من - چی؟ - 1431 01:15:25,166 --> 01:15:27,416 فکر کنم موقعی بود که رفتم جیش کنم 1432 01:15:28,375 --> 01:15:30,791 هوا کاملا تاریک بود 1433 01:15:30,875 --> 01:15:34,041 فکر کردم تنها راهم اینه که مستقیم برم 1434 01:15:34,125 --> 01:15:36,583 از بیابون - وایسا، بدون آب؟ - 1435 01:15:36,666 --> 01:15:38,375 آره، یه قطره هم نبود 1436 01:15:38,458 --> 01:15:39,458 ...تو - راست میگه - 1437 01:15:39,500 --> 01:15:40,416 دیوونگیه 1438 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 این سفر به خاطر بحران میانسالی‌ـم بود 1439 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 دیوونه‌کننده‌ترین چیزی بود که تا حالا شنیدم 1440 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 خب، داستان خوبیه، نه؟ 1441 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 محشره - خوش‌شانسم که الان اینجام - 1442 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 من کارهای عجیب زیادی توی فیلم‌ها کردم 1443 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 فیلم‌های بد زیادی هم بازی کردم 1444 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 باور کن - آره - 1445 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 زارا بهت میگه - «فیلم «زیر دریا - 1446 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 وای خدا - چی؟ - 1447 01:15:59,458 --> 01:16:00,500 نه، شروع نکن 1448 01:16:00,583 --> 01:16:01,583 کریس - یالا - 1449 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 زیر دریا» چیه؟» 1450 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 زامبی‌های نامرئی که مغزت رو تبدیل به جلبک میکنن 1451 01:16:05,541 --> 01:16:07,375 مغزت رو به جلبک تبدیل میکنن؟ - جلبک - 1452 01:16:07,458 --> 01:16:09,666 نمیدونستم از اون فیلم خوشت نمیاد - وای - 1453 01:16:09,750 --> 01:16:10,916 چی؟ جلبک؟ - وای خدا - 1454 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 وای پسر 1455 01:16:13,208 --> 01:16:15,750 ببخشید. حالا جدی میخواستم بگم 1456 01:16:15,833 --> 01:16:19,583 کارهای زیادی توی فیلم‌ها کردم ولی کارهای خیلی کمی توی زندگی واقعی کردم 1457 01:16:20,166 --> 01:16:21,500 آره - پس به سلامتی - 1458 01:16:21,583 --> 01:16:22,416 وای 1459 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 واقعا که افسانه‌ای - تو هم همینطور - 1460 01:16:24,625 --> 01:16:26,500 شک نکن افسانه‌اس. به سلامتی لیلا 1461 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 به سلامتی 1462 01:16:28,000 --> 01:16:30,583 .بچه‌ها، خیلی ممنونم خیلی خوشحالم که کنارتون هستم 1463 01:16:30,666 --> 01:16:32,541 خوشحالیم که اینجایی - ممنون - 1464 01:16:32,625 --> 01:16:36,541 خیلی وقت بود که جایی رو نداشتم تا واسه کریسمس برم 1465 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 دریاچه‌ی کومو با جرج کلونی حساب نیست؟ 1466 01:16:38,750 --> 01:16:39,666 زارا - ...من - 1467 01:16:39,750 --> 01:16:40,916 جان من؟ 1468 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 .میدونین منظورم چیه منظورم یه مکان نیست، منظورم یه خونه‌اس 1469 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 ممنونم 1470 01:16:45,666 --> 01:16:46,750 آخی 1471 01:16:46,833 --> 01:16:50,416 بدون شماها من یه مرد خیلی غمگین میشدم 1472 01:16:51,250 --> 01:16:52,833 یه مرد خیلی غمگین و خیلی مشهور 1473 01:16:53,541 --> 01:16:56,000 وای خدا 1474 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 زندگی هر روزم این شکلیه 1475 01:16:58,333 --> 01:17:01,250 بهم هشدار داده بودی. هشدار داده بود - هر روز باید با این چیزها سر کنم - 1476 01:17:02,333 --> 01:17:03,833 بابونه‌اس 1477 01:17:05,208 --> 01:17:07,875 از شهر سورنتو - شک نکن - 1478 01:17:11,583 --> 01:17:13,500 نوش - نوش - 1479 01:17:19,958 --> 01:17:21,000 خیلی خب 1480 01:17:23,083 --> 01:17:24,500 نظرت چیه؟ 1481 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 عزیزم، اون خیلی تو دل‌بروـه 1482 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 آره، مگه نه؟ - آره 1483 01:17:30,333 --> 01:17:32,375 جون میدم بفهمم لختش چه شکلیه 1484 01:17:32,458 --> 01:17:33,541 !نه 1485 01:17:34,208 --> 01:17:35,458 احتمالا به کشتنم میده 1486 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 خودت نمی‌کشیش؟ 1487 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 اون موقع شاد از دنیا میرم 1488 01:17:42,958 --> 01:17:45,208 معلومه که رابطه‌اتون داره جدی میشه 1489 01:17:45,291 --> 01:17:47,375 داره جدی میشه؟ 1490 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 ...آره، یه جورایی... من 1491 01:17:51,666 --> 01:17:52,666 نمیدونم 1492 01:17:54,291 --> 01:17:59,000 ولی نمیخوام اوضاعی رو تجربه کنم که با چارلی تجربه کردم 1493 01:17:59,083 --> 01:18:02,291 عزیزم، چارلی جوون‌مرگ شد. خیلی بد بود 1494 01:18:02,375 --> 01:18:04,958 ...منظورم این نیست. آخه 1495 01:18:08,833 --> 01:18:11,666 هیچوقت بهت نگفتم، ولی مشکلاتی باهم داشتیم 1496 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 قبل از اینکه بیماریش رو تشخیص بدن 1497 01:18:15,166 --> 01:18:16,875 مشکلات بزرگی داشتیم. بهت گفته بود؟ 1498 01:18:16,958 --> 01:18:17,958 نه 1499 01:18:18,416 --> 01:18:19,416 اوه 1500 01:18:21,375 --> 01:18:25,291 نمیخواست زنش باشم. طلاق میخواست 1501 01:18:25,375 --> 01:18:26,500 اوه 1502 01:18:27,333 --> 01:18:28,333 چارلی 1503 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 خیلی متاسفم 1504 01:18:30,625 --> 01:18:33,083 دوران سختی واسه چارلی بود 1505 01:18:33,833 --> 01:18:35,541 قبل از مریض شدنش، واقعا سخت بود 1506 01:18:35,625 --> 01:18:37,458 سه سال در حال نوشتن اون کتاب بود 1507 01:18:39,666 --> 01:18:40,833 ولی به جایی نرسید 1508 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 ...بعدش کتاب من منتشر شد و - آره - 1509 01:18:47,666 --> 01:18:49,291 ...میدونم به من 1510 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 افتخار میکرد، ولی براش سخت بود 1511 01:18:52,666 --> 01:18:53,583 آره 1512 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 شکست خوردنش رو دیدم 1513 01:18:55,250 --> 01:18:58,375 و سعی کردم نجاتش بدم ولی نتونستم 1514 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 فقط اوضاع بدتر شد 1515 01:18:59,916 --> 01:19:03,916 بعدش سعی کردم خودم رو کوچیک‌تر کنم تا حس کوچیکی نکنه 1516 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 بعدش بیماریش رو تشخیص دادن 1517 01:19:06,041 --> 01:19:09,125 و دیگه در موردش حرف نزدیم 1518 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 فقط بین خودمون موند 1519 01:19:13,500 --> 01:19:18,083 من موندم و دستش رو گرفتم و عاشق بودم 1520 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 آره، میدونم 1521 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 و اون مرد 1522 01:19:23,250 --> 01:19:24,250 همم 1523 01:19:27,166 --> 01:19:28,166 وای خدا 1524 01:19:29,583 --> 01:19:32,500 تموم این سال‌ها اینو تو دلت نگه داشتی 1525 01:19:34,125 --> 01:19:35,666 چرا بهم نگفتی؟ 1526 01:19:37,083 --> 01:19:38,541 ...چون من 1527 01:19:39,958 --> 01:19:43,083 میدونی که بیشتر از هر کسی حق دختری به گردنم داری؟ 1528 01:19:44,625 --> 01:19:46,041 مگه اینو نمیدونی؟ 1529 01:19:51,125 --> 01:19:52,541 فقط میخوام خوشحال باشی 1530 01:19:53,541 --> 01:19:54,541 میدونم 1531 01:19:55,625 --> 01:19:57,666 اون مرد که طبقه‌ی بالاست خوشحالت میکنه؟ 1532 01:19:57,750 --> 01:20:00,166 آره، وقتی باهاشم حس خیلی خوبی دارم 1533 01:20:02,000 --> 01:20:03,833 اصلا با عقل جور در نمیاد 1534 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 ولی حس فوق‌العاده‌ای داره 1535 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 با عقل جور در میاد؟ - آره - 1536 01:20:09,250 --> 01:20:13,125 ،اگه همین فردا هم تموم بشه ...فکر نکنم مشکلی برام پیش بیاد، ولی 1537 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 نمیخوام بهش نیاز داشته باشم 1538 01:20:21,500 --> 01:20:25,416 چون اگه تموم بشه، درد میکشم 1539 01:20:27,791 --> 01:20:29,208 وقتی تموم بشه، درد میکشم 1540 01:20:29,833 --> 01:20:32,833 عزیزم، تموم شدنش به تو ربطی نداره 1541 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 ،عاشق اینی که باهاش باشی 1542 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 این شروعِ پایانشه 1543 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 فردا به هر حال میرسه 1544 01:20:43,458 --> 01:20:44,541 خیلی خب 1545 01:20:45,291 --> 01:20:47,041 به نظرم بیا رای‌گیری کنیم 1546 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 من رای مثبت میدم 1547 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 منم رای مثبت میدم - عالیه - 1548 01:20:56,958 --> 01:20:58,833 بخوریم به سلامتیش 1549 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 نگاهش کن 1550 01:21:04,291 --> 01:21:06,708 خوشگله. عاشقشم - آره - 1551 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 خیلی ممنونم 1552 01:21:09,250 --> 01:21:10,541 خواهش میکنم. کریسمس مبارک 1553 01:21:12,375 --> 01:21:14,083 اوه 1554 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 بذار ببینیم 1555 01:21:17,208 --> 01:21:18,666 !وای 1556 01:21:18,750 --> 01:21:20,541 هی، نگاهش کنین 1557 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 زارا فورد. دستیار تهیه‌کننده 1558 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 آره. عالیه - آره - 1559 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 کریسمس مبارک - باریکلا - 1560 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 خیلی خب. واسه تو 1561 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 ممنون 1562 01:21:35,055 --> 01:21:37,055 [گلچین ادبی بروک هاروود] 1563 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 چی؟ 1564 01:21:39,250 --> 01:21:40,916 مقاله‌هات توی مجله‌ی نیویورکر داخلشه 1565 01:21:41,000 --> 01:21:42,541 وای - همینطور مجله‌ی ووگ - 1566 01:21:42,625 --> 01:21:45,458 و همه‌ی داستان‌های کوتاهت 1567 01:21:45,541 --> 01:21:48,500 نه، همه‌اش رو اینجا چاپ کردی؟ 1568 01:21:48,583 --> 01:21:50,791 خوشت اومد؟ - ممنون. آره، عاشقشم - 1569 01:21:50,875 --> 01:21:52,416 خیلی خب - مرسی - 1570 01:21:55,416 --> 01:21:57,625 کریسمس مبارک. قابل نداره - ممنون - 1571 01:21:59,208 --> 01:22:00,916 خب حالا چیکار کنیم؟ 1572 01:22:01,625 --> 01:22:03,083 بذار ازت بگیرم 1573 01:22:03,166 --> 01:22:05,041 گرفتیش؟ سنگینه ها - گرفتمش - 1574 01:22:05,125 --> 01:22:06,041 ردیفه 1575 01:22:06,125 --> 01:22:07,291 ممنون 1576 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 یه بغل دیگه، یه بغل دیگه 1577 01:22:12,583 --> 01:22:14,166 به خاطر همه چی ممنونم 1578 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 خیلی خوب بود. ممنون 1579 01:22:16,500 --> 01:22:18,750 پسر گلی هستی - خیلی ممنونم - 1580 01:22:18,833 --> 01:22:20,500 بهترین کریسمس عمرم بود 1581 01:22:47,875 --> 01:22:50,000 از من بشنو، اگه اینطور نبود می‌فهمیدی 1582 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 تو خونه می‌بینیمت، باشه؟ 1583 01:22:54,750 --> 01:22:55,750 باشه 1584 01:22:58,291 --> 01:22:59,291 زارا 1585 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 زارا، چی شده؟ 1586 01:23:04,208 --> 01:23:06,583 هیچی. خوبم. خونه می‌بینمت 1587 01:23:07,875 --> 01:23:08,875 آره 1588 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 باشه. سفر بی‌خطر 1589 01:23:11,833 --> 01:23:12,833 تو هم همینطور 1590 01:23:40,041 --> 01:23:41,241 آره - آره - 1591 01:23:41,291 --> 01:23:43,125 میشه؟ میدونم کی میتونه کمک کنه 1592 01:23:53,125 --> 01:23:55,125 آره، خوش میگذره 1593 01:23:55,208 --> 01:23:56,541 آره، حتما 1594 01:23:57,333 --> 01:23:59,583 میام. عاشق رقصم 1595 01:24:00,916 --> 01:24:01,791 سلام، عزیزم 1596 01:24:01,875 --> 01:24:05,041 .میخواستیم غذا سفارش بدیم نظرت در مورد غذای تایلندی چیه؟ 1597 01:24:05,125 --> 01:24:06,958 دارم از گرسنگی می‌میرم 1598 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 به نظرم بهتره بری، رکیس 1599 01:24:10,375 --> 01:24:11,458 زارا، بیخیال 1600 01:24:11,541 --> 01:24:13,250 چی شده؟ 1601 01:24:13,333 --> 01:24:14,916 تقریبا داشتی گولم میزدی، پسر 1602 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 کل عید 1603 01:24:17,250 --> 01:24:19,958 نزدیک بود قسر در بری 1604 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 خیلی خب - از چی حرف میزنی؟ - 1605 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 فقط میخواستی یکم با مامانم خوش بگذرونی 1606 01:24:24,333 --> 01:24:26,458 و عید رو با یکی باشی و برات فرقی نمیکرد کی باشه 1607 01:24:26,541 --> 01:24:28,958 خیلی خب، چیزهایی نگو که ازش پشیمون بشی 1608 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 .فکر میکنی میشناسیش ولی نمیشناسی اونو نمیشناسی 1609 01:24:32,125 --> 01:24:35,916 میدونستی بهم گفت فقط واسه آرنجش لوسیون 500 دلاری 1610 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 از ژاپن سفارش بدم تا براش بیارن 1611 01:24:38,083 --> 01:24:39,791 خیلی خب - آرنج‌هام التهاب پوستی داره - 1612 01:24:39,875 --> 01:24:44,625 یا مجبورم میکنه روز تولد سگ‌هاش براشون سبد هدیه درست کنم 1613 01:24:44,708 --> 01:24:45,708 ،شش ماه مونده به تولدشون هم همینطور 1614 01:24:45,750 --> 01:24:48,916 ولی باید پولشون رو خودم بدم وگرنه سورپرایز نمیشه 1615 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 آره. هدف همینه که سورپرایز بشن 1616 01:24:51,041 --> 01:24:52,291 نمی‌فهمم - ...منم اصلا - 1617 01:24:52,375 --> 01:24:53,291 ...میتونم - چی؟ - 1618 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 ازم خواسته هوای تمیزتر براش جور کنم وگرنه اخراجم میکنه 1619 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 یه بار. یه بار بود 1620 01:24:58,166 --> 01:25:01,625 ،هر بار که هر اشتباهی میکنم 1621 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 باید یه نامه‌ی عذرخواهی براش بنویسم 1622 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 ،و حتی اگه خرابکاری نکنم بازم نامه‌ی عذرخواهی میخواد 1623 01:25:07,625 --> 01:25:08,916 راست میگه؟ 1624 01:25:09,000 --> 01:25:11,708 ولی وای خدا، جوگیر شدم 1625 01:25:11,791 --> 01:25:13,666 اصلا نمیخواستم اینا رو بگم 1626 01:25:13,750 --> 01:25:15,500 چیزی که بیشتر از همه در موردش ناراحتم 1627 01:25:15,583 --> 01:25:17,833 ،اینه که هر بار با یه زن به هم میزنه 1628 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 ...هر دفعه 1629 01:25:20,833 --> 01:25:24,208 یه جور گوشواره‌ی الماس براشون میگیره 1630 01:25:25,166 --> 01:25:26,666 و از الان از اونا برات خریده 1631 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 چی داری میگی؟ اینطور نیست 1632 01:25:29,041 --> 01:25:30,041 نه، حرف نزن 1633 01:25:31,166 --> 01:25:32,333 خدای من 1634 01:25:34,666 --> 01:25:36,250 وایسا. یه لحظه وایسا 1635 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 ...زارا، اون گوش کن، اونا هدیه بودن، خب؟ 1636 01:25:39,583 --> 01:25:41,333 ،قبل از اینکه به کتاب فکر کنم 1637 01:25:41,416 --> 01:25:43,083 دستپاچه شدم 1638 01:25:43,166 --> 01:25:45,416 و نمیدونستم چی برات بگیرم - میشه بس کنی؟ - 1639 01:25:45,500 --> 01:25:46,625 فقط بس کن، کریس 1640 01:25:48,000 --> 01:25:50,083 تو رو به خیابون نیویورک توی شهرک سینمایی برده، مامان؟ 1641 01:25:58,625 --> 01:25:59,708 اوه 1642 01:26:02,125 --> 01:26:03,125 میخوام از اینجا بری 1643 01:26:03,208 --> 01:26:05,708 ...بروک، من - ازت خواست بری، کریس - 1644 01:26:05,791 --> 01:26:07,375 لازمه از اینجا بری 1645 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 خیلی خب 1646 01:26:41,708 --> 01:26:43,541 تحقیرآمیز بود 1647 01:26:48,250 --> 01:26:50,041 از کجا در مورد خیابون نیویورک میدونستی؟ 1648 01:26:50,750 --> 01:26:52,708 چون معمولا وظیفه‌ی منه 1649 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 که به نگهبان استدیو زنگ بزنم تا بذاره برن داخل 1650 01:26:55,583 --> 01:26:56,583 همم 1651 01:26:58,416 --> 01:27:01,666 این... نمیدونم 1652 01:27:01,750 --> 01:27:06,000 ،اوضاع ناجور شد و فکر کنم خوب مدیریتش نکردم 1653 01:27:06,083 --> 01:27:09,000 ولی میخواستم بدونی واقعا چجور آدمیه 1654 01:27:09,583 --> 01:27:11,333 اونوقت تو میدونی واقعا چجور آدمیه 1655 01:27:11,916 --> 01:27:14,833 آره، خیلی خوب میشناسمش 1656 01:27:16,208 --> 01:27:18,750 ولی یه جورایی، بعد از دو سال کار کردن براش 1657 01:27:18,833 --> 01:27:20,375 ،و اهمیت دادن بهش 1658 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 منو اصلا نمیشناسه 1659 01:27:23,125 --> 01:27:24,833 شاید منم تو رو نمیشناسم 1660 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 کاش این شکلی انجامش نمیدادی 1661 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 ...این 1662 01:27:48,833 --> 01:27:51,041 اصلا نمیدونم از کجا شروع کنم 1663 01:27:51,125 --> 01:27:53,166 ...آخه 1664 01:27:53,250 --> 01:27:55,916 توی کیف کریس گوشواره واسه مامانم پیدا کردم 1665 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 و میدونی معنیش چیه دیگه 1666 01:27:57,875 --> 01:27:59,666 زارا، میشه لطفا بس کنی؟ 1667 01:27:59,750 --> 01:28:01,416 یه لحظه بس کن 1668 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 مالکوم کجاست؟ 1669 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 اگه اینجا نیست میشه امشب رو تختت بخوابم؟ 1670 01:28:05,500 --> 01:28:06,666 من و مالکوم به هم زدیم 1671 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 اونم ده روز پیش 1672 01:28:09,500 --> 01:28:10,500 چی؟ 1673 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 چی؟ پیشتون مونده بودم. اینجا بودم 1674 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 قبل از رفتنم باهم بودین 1675 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 !نه، نبودیم 1676 01:28:16,333 --> 01:28:18,833 باشه؟ فقط بهت نگفتم 1677 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 چرا؟ - نمیدونم - 1678 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 فکر کردم ظرفیتش رو نداری که نگرانم باشی 1679 01:28:25,000 --> 01:28:27,500 یا راستش، اهمیت بدی 1680 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 میخوای بگی بهت اهمیت نمیدم؟ 1681 01:28:29,708 --> 01:28:33,166 تازگیا خیلی در مورد تو حرف میزدیم، زار 1682 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 و راستش نه، تازگیا هم نه 1683 01:28:36,625 --> 01:28:39,333 میدونم ناراحتی و جدی نگفتی 1684 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 ولی خیلی حرف بدی بود 1685 01:28:40,916 --> 01:28:42,375 نه، راستش جدی گفتم 1686 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 باشه؟ چون بهت گفتم دعوامون شده 1687 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 و یه بار هم نپرسیدی حالم خوبه یا نه 1688 01:28:48,083 --> 01:28:51,250 واقعا فکر میکنی در این حد دوست افتضاحیم؟ 1689 01:28:51,333 --> 01:28:53,666 و اهمیت نمیدم چه مشکلاتی داری؟ 1690 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 میشنوی چی میگی؟ 1691 01:28:56,625 --> 01:28:59,166 الان که دارم برات تعریف میکنم 1692 01:28:59,250 --> 01:29:00,291 این قضیه رو هم به خودت ربط میدی 1693 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 همه‌اش شده احساسات تو 1694 01:29:02,833 --> 01:29:04,083 و خسته‌کننده‌اس 1695 01:29:05,083 --> 01:29:09,250 دوستت دارم، جدی میگم. ولی دیگه خسته شدم 1696 01:29:10,791 --> 01:29:11,958 دیگه نمیتونم 1697 01:29:13,958 --> 01:29:15,583 نمیتونم. دیگه تحملش رو ندارم 1698 01:29:45,291 --> 01:29:47,208 هی، زارا - هی، میلا - 1699 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 اشکالی نداره 1700 01:29:50,416 --> 01:29:56,250 ♪ Kacey Musgraves – Present Without a Bow ♪ 1701 01:30:41,458 --> 01:30:42,458 سلام 1702 01:30:46,791 --> 01:30:47,791 سال نو مبارک 1703 01:30:55,041 --> 01:30:56,166 سلام 1704 01:30:56,250 --> 01:31:01,041 اینا رو به این خاطر گرفتم چون تصور میکنم جدایی افتضاحی بوده 1705 01:31:01,125 --> 01:31:05,916 و اینم میدونم که دوست افتضاحی بودم 1706 01:31:05,940 --> 01:31:07,640 [اَبَر لاشی] 1707 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 خیلی لاشی هستی، هدیه‌ی خودم رو بهم میدی 1708 01:31:10,250 --> 01:31:11,250 از من بدتر پیدا نمیشه 1709 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 اصلا بلد نیستم اشتباهاتم رو جبران کنم 1710 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 باز خوبه بلدی خوراکی بگیری 1711 01:31:15,833 --> 01:31:18,916 ♪ Kacey Musgraves – Present Without a Bow ♪ 1712 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 سال نو مبارک - سال نو مبارک - 1713 01:31:38,555 --> 01:31:41,255 .سال نو مبارک عزیزم. چیزهای خوبی در راهه] [دوستت دارم. مامان 1714 01:31:41,416 --> 01:31:42,416 مامانته؟ 1715 01:31:45,055 --> 01:31:46,855 [منم دوستت دارم] 1716 01:32:04,916 --> 01:32:07,458 ،میتونستی رئیس فروشگاه بلومینگدیلز باشی 1717 01:32:07,541 --> 01:32:10,208 .ولی اینجایی و قراره منفجر بشی 1718 01:32:10,833 --> 01:32:11,958 یه مشکلی داریم 1719 01:32:13,625 --> 01:32:15,416 کریس؟ منم زارا 1720 01:32:22,791 --> 01:32:24,250 چه خبر شده؟ 1721 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 کریس؟ 1722 01:32:29,750 --> 01:32:30,750 چیکار دارم میکنم؟ 1723 01:32:32,541 --> 01:32:35,916 چرا باید نقش آدم خوبه رو بازی کنم؟ 1724 01:32:37,208 --> 01:32:40,708 هر کسی که تا حالا دوستش داشتم و اهمیت میدادم باهام حرف نمیزنه 1725 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 باید نقش آدم بده رو بازی کنم 1726 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 آدم بدی نیستی، کریس 1727 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 فقط بعضی‌وقت‌ها مثل آدم بدها رفتار میکنی 1728 01:32:53,583 --> 01:32:54,791 اون ازم متنفره؟ 1729 01:32:54,875 --> 01:32:56,833 نه، ازت متنفر نیست 1730 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 سرش شلوغه 1731 01:32:59,000 --> 01:33:01,583 داره میره به پرینستون تا ترم بهاره رو تدریس کنه 1732 01:33:02,125 --> 01:33:03,125 اوه 1733 01:33:04,916 --> 01:33:06,000 آره 1734 01:33:06,083 --> 01:33:08,750 زارا 1735 01:33:11,041 --> 01:33:14,958 میدونم حرفم رو باور نمیکنی ،ولی اون گوشواره‌ها 1736 01:33:15,833 --> 01:33:17,166 فقط گوشواره‌ی معمولی بودن 1737 01:33:19,708 --> 01:33:22,750 خیلی خب، ببین، به ذهنم رسیده بود 1738 01:33:22,833 --> 01:33:24,875 ،تا با مامانت به هم بزنم ولی فقط از روی عادت بود 1739 01:33:24,958 --> 01:33:27,541 چون همیشه وقتی یه چیزی واسم خوب پیش میره ازش فرار میکنم 1740 01:33:28,125 --> 01:33:30,875 بعدش به ذهنم رسید اون کتاب رو براش درست کنم 1741 01:33:30,958 --> 01:33:33,583 و همه‌اش به این فکر میکردم چقدر شادش میکنه 1742 01:33:33,666 --> 01:33:36,833 ...و چقدر دلم میخواد شادش بکنم و 1743 01:33:37,875 --> 01:33:39,666 فراموشش کردم 1744 01:33:41,083 --> 01:33:45,333 .گوشواره‌ها رو فراموش کردم حتی یادم نبود توی کیفم هستن 1745 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 ،و شهرک سینمایی، بیخیال میدونی که پاتوقمه 1746 01:33:50,625 --> 01:33:53,541 وقتی از عکاس‌ها دورم تنها جاییه که میتونم برم 1747 01:33:54,541 --> 01:33:56,416 ...جاهای زیادی وجود نداره که بتونم 1748 01:34:01,166 --> 01:34:02,375 قرار گذاشتن با من راحت نیست 1749 01:34:06,541 --> 01:34:08,583 کار کردن برات هم آسون نیست 1750 01:34:08,666 --> 01:34:09,916 ...خب 1751 01:34:10,000 --> 01:34:11,000 آره 1752 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 ...میدونم خیلی دیره، ولی 1753 01:34:17,708 --> 01:34:19,416 شاید یه روز بتونی بهش بگی 1754 01:34:23,208 --> 01:34:25,458 ...زارا، نیویورک 1755 01:34:25,541 --> 01:34:29,333 نه، من زیاده‌روی کردم 1756 01:34:31,625 --> 01:34:32,791 واقعا متاسفم 1757 01:34:33,666 --> 01:34:35,541 خب، رابطه‌ام با مامانت فرق داشت 1758 01:34:36,500 --> 01:34:40,541 چرا با اون فرق داشت؟ 1759 01:34:40,625 --> 01:34:44,083 تا حالا توی نیویورک عاشق نشده بودم 1760 01:34:48,458 --> 01:34:50,125 هنوز هم بعد از این استعفا میدی؟ 1761 01:34:50,208 --> 01:34:51,208 آره 1762 01:34:51,708 --> 01:34:53,541 ولی مطمئن میشم کارهات رو هوا نمونه 1763 01:34:55,000 --> 01:34:56,000 همیشه این کار رو میکنی 1764 01:34:59,083 --> 01:35:02,166 به نظرت یه ربع دیگه آماده‌ی رقصیدن میشی؟ 1765 01:35:02,250 --> 01:35:04,041 آره. آره. آماده به دنیا اومدم 1766 01:35:10,458 --> 01:35:11,458 خیلی خب 1767 01:35:15,166 --> 01:35:16,041 هی، زارا 1768 01:35:16,125 --> 01:35:17,125 بله 1769 01:35:18,083 --> 01:35:19,083 دستت درد نکنه 1770 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 تهیه‌کننده‌ی خوبی هستی 1771 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 هی - سلام - 1772 01:35:53,208 --> 01:35:57,541 وای، پس داری میری؟ - دارم ترتیب وسایلم رو میدم - 1773 01:35:57,625 --> 01:36:02,166 اگه این لباس‌ها رو تو یا جینی میخواین بگین تا اهداشون نکنم 1774 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 فیلم چطور پیش میره؟ 1775 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 ...خیلی خب، مامان، چرا 1776 01:36:08,166 --> 01:36:10,000 چرا کار تدریس توی پرینستون رو گرفتی؟ 1777 01:36:10,083 --> 01:36:11,625 چون یه تغییر لازم دارم 1778 01:36:12,250 --> 01:36:15,208 و اگه یه مدت مجبور به نوشتن نباشم، راحت میشم 1779 01:36:16,041 --> 01:36:16,875 چرا؟ 1780 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 به کریس که ربطی نداره، داره؟ 1781 01:36:19,208 --> 01:36:21,083 نه. در موردش راست میگفتی 1782 01:36:23,750 --> 01:36:24,750 ...من 1783 01:36:27,333 --> 01:36:30,000 آؤه. مجبورم کرد اون کارها رو بکنم 1784 01:36:30,083 --> 01:36:32,125 نامه‌ی عذرخواهی و... همه چی 1785 01:36:33,000 --> 01:36:36,958 ...ولی... نمیدونم، شاید 1786 01:36:38,458 --> 01:36:40,125 ،توی این سال‌های زندگیمون 1787 01:36:41,333 --> 01:36:43,458 مجبورت کردم کارهای بدتری بکنی 1788 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 وقتی هفت سالم بود، مجبورت کردم تا بالای برج ایفل بغلم کنی 1789 01:36:48,708 --> 01:36:50,250 وای خدا، راست میگی 1790 01:36:50,333 --> 01:36:51,958 تموم مدت هم جیغ زدی 1791 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 بعدش تا 12 سالگیم مجبورت کردم 1792 01:36:54,625 --> 01:36:57,166 هر شب کنارم بشینی تا خوابم ببره 1793 01:36:57,250 --> 01:36:58,250 همم 1794 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 هیچوقت به خاطرش پول نگرفتی 1795 01:37:01,666 --> 01:37:04,208 هیچوقت در ازاش چیزی نخواستی 1796 01:37:07,583 --> 01:37:09,500 ،وقتی بابا فوت کرد 1797 01:37:09,583 --> 01:37:14,041 من یه دختر 13 ساله‌ی بدبخت بودم 1798 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 که همه‌ی مشکلاتم رو روی سرت ریختم 1799 01:37:17,375 --> 01:37:18,791 به بچه‌هایی فکر میکنم 1800 01:37:18,875 --> 01:37:22,375 که رویاهای خیلی بزرگ اندازه‌ی اقیانوس دارن 1801 01:37:23,791 --> 01:37:25,750 و پدر و مادرشون بهشون میگن نمیتونن بهش برسن 1802 01:37:28,041 --> 01:37:29,208 ولی تو اینطور نیستی 1803 01:37:30,541 --> 01:37:34,541 ...میدونم هر کاری با زندگیم بکنم 1804 01:37:36,500 --> 01:37:37,958 تو رو دارم 1805 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 و خیلی خوش‌شانسم 1806 01:37:42,375 --> 01:37:45,083 و نمیدونم چرا اینقدر طول کشید تا بفهمم 1807 01:37:45,791 --> 01:37:48,333 شادی تو چیزی از من نمی‌گیره 1808 01:37:50,958 --> 01:37:55,625 باید شاید رو داشته باشی و لایق شاد بودن هستی 1809 01:37:55,708 --> 01:38:00,000 لایق این هستی حس سرزندگی کنی و حس دیده شدن بکنی 1810 01:38:03,208 --> 01:38:05,291 و من بالاخره می‌بینمت، مامان 1811 01:38:05,375 --> 01:38:06,375 جدی میگم 1812 01:38:13,916 --> 01:38:15,083 همم 1813 01:38:16,375 --> 01:38:17,375 هی 1814 01:38:19,916 --> 01:38:23,208 تو دنیا بیشتر از هر چیزی عاشق اینم که مادرت باشم 1815 01:38:23,291 --> 01:38:24,791 میدونم 1816 01:38:29,875 --> 01:38:32,291 ...پس - بله؟ - 1817 01:38:34,916 --> 01:38:37,375 ...نمیخوام بحث رو عوض کنم، ولی 1818 01:38:37,458 --> 01:38:39,291 عوضش کن، زود باش 1819 01:38:40,583 --> 01:38:42,083 کریس چی میشه؟ 1820 01:38:42,166 --> 01:38:44,541 نه، نه، دیگه تموم شده 1821 01:38:44,625 --> 01:38:46,541 تموم شد. رفت پی کارش 1822 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 برگشتم به زندگی واقعی 1823 01:39:05,958 --> 01:39:08,291 و میدونم تازگیا به پاستا علاقه نداری 1824 01:39:08,375 --> 01:39:10,166 آرد سمولینا باید بهتر باشه؟ 1825 01:39:10,250 --> 01:39:12,000 ربطی به آرد نداره 1826 01:39:12,083 --> 01:39:14,166 .کربوهیدرات دارن به کربوهیدرات آلرژی دارم 1827 01:39:14,250 --> 01:39:16,970 .هیچکس به کربوهیدرات آلرژی نداره ممکنه به گلوتن آلرژی داشته باشی 1828 01:39:17,041 --> 01:39:19,291 بیشتر آدم‌ها به کربوهیدرات آلرژی دارن 1829 01:39:19,375 --> 01:39:20,791 در موردش مطمئنی؟ 1830 01:39:20,875 --> 01:39:24,000 کریس، مشکلی پیش نمیاد 1831 01:39:24,083 --> 01:39:25,750 بهم اعتماد کن. وقتشه 1832 01:39:26,916 --> 01:39:29,833 بجنب - جدی میگم، فکر کنم بهتره همینجا بمونم - 1833 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 نه... کیفم رو بده 1834 01:39:31,333 --> 01:39:33,541 بجنب. زود باش، بریم 1835 01:39:33,625 --> 01:39:36,541 .قول میدم حال کنی بهمون خوش میگذره 1836 01:39:43,041 --> 01:39:44,083 آره، آره 1837 01:39:44,166 --> 01:39:46,291 نه. بجنب. بجنب 1838 01:39:46,375 --> 01:39:48,416 نه، نه، نه. عالی میشه 1839 01:39:48,500 --> 01:39:50,041 ببین، کسی اهمیت نمیده 1840 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 فقط یه مرد با جلیقه‌ی مخمل هستی که داره میره فروشگاه 1841 01:39:54,916 --> 01:39:57,750 این چرم جیره - چرم جیر؟ باشه خب، هر چی - 1842 01:40:02,500 --> 01:40:03,583 کسی متوجه من نمیشه 1843 01:40:04,541 --> 01:40:06,291 داری خوب باهاش کنار میای 1844 01:40:09,375 --> 01:40:10,375 چه خبر شده؟ 1845 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 .چه بدونم به گمونم امروز همه عادی شدن 1846 01:40:17,583 --> 01:40:18,583 !امکان نداره 1847 01:40:20,375 --> 01:40:21,375 !آره 1848 01:40:32,875 --> 01:40:34,208 خیلی خب. گفتی اسمشون چیه؟ 1849 01:40:34,291 --> 01:40:37,250 کوانو. خربزه‌ی شاخدار 1850 01:40:37,333 --> 01:40:38,250 به چه دردی میخورن؟ 1851 01:40:38,333 --> 01:40:39,666 واسه زوال عقلم خوبن 1852 01:40:39,750 --> 01:40:41,916 باشه، تو که زوال عقل نداری 1853 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 میدونم، چون خربزه‌ی شاخدار میخورم و فقط توی این فروشگاه میفروشن 1854 01:40:45,583 --> 01:40:47,916 پس بپر برو ببینم. سه تا میخوام 1855 01:40:48,750 --> 01:40:51,666 باشه، برمیگردم 1856 01:40:54,583 --> 01:40:58,083 آودکادوی ارگانیک میخوای؟ 1857 01:40:58,166 --> 01:40:59,291 آره، معلومه 1858 01:41:00,458 --> 01:41:01,583 همه‌اشون ارگانیک هستن؟ 1859 01:41:01,666 --> 01:41:02,958 فکر کنم 1860 01:41:03,041 --> 01:41:04,750 از دست تو! کریس، بیخیال 1861 01:41:04,833 --> 01:41:06,875 فکر کردم اینا فقط توی معجون هستن 1862 01:41:10,166 --> 01:41:11,166 بروک؟ 1863 01:41:13,666 --> 01:41:14,958 سلام 1864 01:41:15,041 --> 01:41:16,958 اینجا چیکار میکنی؟ 1865 01:41:17,041 --> 01:41:22,041 لیلا گفت فوراً خربزه‌ی شاخدار لازم داره 1866 01:41:22,125 --> 01:41:24,250 و این قراره زوال عقلش رو درمان کنه 1867 01:41:24,333 --> 01:41:26,541 البته الان فهمیدم که چرت و پرت میگه 1868 01:41:26,625 --> 01:41:28,541 زارا، بیخیال. چیکار میکنی؟ 1869 01:41:28,625 --> 01:41:30,958 خیلی خب، این.. چطوری بگم؟ 1870 01:41:31,041 --> 01:41:32,250 چطوری بگم؟ 1871 01:41:32,333 --> 01:41:33,958 وای خدا. من اشتباه میکردم 1872 01:41:34,041 --> 01:41:36,291 و متاسفم 1873 01:41:37,375 --> 01:41:39,833 آره. برام سخت بود 1874 01:41:41,000 --> 01:41:42,666 خب، منم متاسفم 1875 01:41:42,750 --> 01:41:44,500 متاسفم. پام رو از گلیمم درازتر کرده بودم 1876 01:41:44,583 --> 01:41:45,583 ...منم یکم 1877 01:41:45,666 --> 01:41:48,916 همه‌امون متاسفیم - بسه دیگه، همدیگه رو دوست داریم و خیلی بانمکه - 1878 01:41:49,000 --> 01:41:50,375 آره، همدیگه رو دوست داریم. عالیه 1879 01:41:50,458 --> 01:41:52,250 خیلی اشتباه کردیم و متاسفیم و خوشم اومد 1880 01:41:52,333 --> 01:41:56,500 گوش کنین، هیچکدوم اینا عادی نیست و راستش فکر کنم واسه همین جواب میده 1881 01:41:57,416 --> 01:42:00,416 ،برخلاف تمام احتمالات شما دو تا به هم میاین 1882 01:42:01,125 --> 01:42:05,541 ...این رو واسه هیچکدومتون متصور نبودم، ولی 1883 01:42:05,625 --> 01:42:09,958 فقط میخواستم بگم به نظرم لایق یه فرصت واقعی هستین 1884 01:42:10,041 --> 01:42:12,083 و دیگه سر راهتون قرار نمیگیرم 1885 01:42:12,708 --> 01:42:15,416 پس تهیه‌کننده‌امون شدی؟ الان تهیه‌کنندگی کرد؟ 1886 01:42:15,500 --> 01:42:16,708 کارش خوبه، نه؟ - آره - 1887 01:42:16,791 --> 01:42:18,250 خیلی خوبه. دختر خودمه 1888 01:42:18,333 --> 01:42:21,083 خب، من دیگه راهمو میکشم و میرم 1889 01:42:21,166 --> 01:42:23,416 آره. باشه - خوش بگذره - 1890 01:42:23,500 --> 01:42:25,625 ،گوش کن، نمیدونم نقشه‌اش چی بود 1891 01:42:25,708 --> 01:42:28,083 ،ولی جدی میگم هیچ دستی توش نداشتم 1892 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 میشه یه چیزی بگم؟ فقط یه چیز 1893 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 آره، آره، البته. چیه؟ 1894 01:42:35,875 --> 01:42:38,541 معلوم شد زمان زیادی از زندگیم قدر آدم‌ها رو نمی‌دونستم 1895 01:42:39,958 --> 01:42:43,000 ،خب؟ و حقیقتش، بروک تا قبل از آشنا شدن با تو 1896 01:42:43,083 --> 01:42:44,750 نمیدونستم این باعث میشه چطوری بشم 1897 01:42:47,375 --> 01:42:49,041 باعث میشه چطوری بشی؟ 1898 01:42:49,750 --> 01:42:50,750 یه جزیره‌ی تک نفره 1899 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 نمیخوام تو جزیره‌ی تک نفره باشم، بروک 1900 01:42:59,916 --> 01:43:02,000 شالوده‌اش رو ندارم 1901 01:43:20,250 --> 01:43:22,958 ...نمیدونم این چیه. فقط 1902 01:43:23,875 --> 01:43:26,750 کریس، احتمالش کمه 1903 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 چی؟ کی اهمیت میده؟ این که دلیل نمیشه امتحانش نکنیم 1904 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 به گمونم پایانش به ما مربوط نیست 1905 01:43:36,375 --> 01:43:38,416 چرا اصلا در مورد پایانش حرف میزنیم؟ 1906 01:43:38,500 --> 01:43:40,625 هنوز که شروعش نکردیم 1907 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 بیخیال 1908 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 باشه. چیکار میخوای بکنی؟ 1909 01:43:47,750 --> 01:43:49,666 واقعا میخوای بدونی میخوام چیکار کنم؟ 1910 01:43:50,833 --> 01:43:52,791 بروک، دوست دارم یه سبد خرید بردارم 1911 01:43:53,625 --> 01:43:55,333 و دوست دارم یه لیست خرید درست کنم 1912 01:43:55,916 --> 01:43:58,416 و دوست دارم به بخش برشتوک‌ها برم 1913 01:43:58,500 --> 01:44:01,083 ...چون محشر به نظر میان و دوست دارم 1914 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 تا حالا بخش برشتوک‌ها رو ندیدی؟ 1915 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 این شکلی که نه. این فروشگاه عجیبه 1916 01:44:05,125 --> 01:44:07,583 .باحال‌ترین فروشگاهیه که تو عمرم دیدم شوخی نمیکنم 1917 01:44:07,666 --> 01:44:10,000 زیاد فرصت نمیکنم بریم خرید 1918 01:44:10,666 --> 01:44:14,250 و اصلا فرصت نمیکنم با کسی که دوست دارم برم خرید 1919 01:44:16,125 --> 01:44:17,541 پس میشه از اینجا شروع کنیم؟ 1920 01:44:20,416 --> 01:44:24,000 شروع خیلی خوبی به نظر میاد 1921 01:44:38,750 --> 01:44:40,500 رگبار رو شروع کن! یالا، یالا، یالا 1922 01:44:48,750 --> 01:44:49,750 رعد و برق رو شروع کن 1923 01:44:58,208 --> 01:45:00,000 بذار هر چقدر خواستن بمونن 1924 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 زمان اضافی به حساب کریس‌ـه 1925 01:45:02,291 --> 01:45:03,375 ممنون 1926 01:45:13,250 --> 01:45:15,083 هی، ببخشید. کی اونجاست؟ 1927 01:45:15,166 --> 01:45:17,083 کریس کول؟ درسته؟ 1928 01:45:18,083 --> 01:45:19,625 نمیدونم از چی حرف میزنی 1929 01:45:19,708 --> 01:45:22,166 فقط مامانم و دوست‌پسرش اونجان 1930 01:45:32,555 --> 01:45:40,055 « ترجمه از سروش، امیر ستارزاده و آرمان اسدی » ‫.:: SuRouSH AbG & H1tmaN & Arman333 ::. 1931 01:45:40,055 --> 01:45:42,055 [یک سال بعد] 1932 01:45:46,555 --> 01:45:54,055 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1933 01:45:57,958 --> 01:45:59,083 خیلی خب، بیاین فیلمبرداری کنیم 1934 01:46:00,416 --> 01:46:01,708 آره 1935 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 میشه لطفا یه کپی دیجیتالی به من و کارگردان بفرستی 1936 01:46:05,333 --> 01:46:09,375 و یه کپی کاغذی واسه کریس ببری؟ چون دیجیتالیش رو نمی‌خونه 1937 01:46:09,458 --> 01:46:12,333 ضمناً، دوست دارم تلفنی با مجری طرح حرف بزنم 1938 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 باید در مورد جوکی که تازه پخش کردن حرف بزنیم 1939 01:46:14,750 --> 01:46:16,583 چند تا سوال در موردش دارم 1940 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 .همچنین، دلم یه قهوه‌ی داغ میخواد هر موقع که تونستی بیار 1941 01:46:19,833 --> 01:46:21,291 حله - ممنون - 1942 01:46:23,333 --> 01:46:26,416 امشب ساعت چند میام؟ - ساعت 7 - 1943 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 واسه فیلمبرداری شبانه آماده‌ای؟ - آره، معلومه - 1944 01:46:30,375 --> 01:46:32,833 آخه تا حالا ندیدم یه شب کامل بیدار بمونی 1945 01:46:32,916 --> 01:46:34,250 مامانت خلاف این رو بهت میگه 1946 01:46:35,583 --> 01:46:36,416 !اوه 1947 01:46:36,500 --> 01:46:37,708 وایسا. منظورم این نبود 1948 01:46:37,791 --> 01:46:38,791 !برو بیرون 1949 01:46:38,833 --> 01:46:40,041 از دفترم برو بیرون 1950 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 منظورم مامان تو نبود - نه، نه، نه - 1951 01:46:42,250 --> 01:46:44,125 خودت میدونی منظورم چی بود 1952 01:46:44,208 --> 01:46:45,208 داشتم شوخی میکردم 1953 01:46:45,750 --> 01:46:46,750 خفه 1954 01:46:49,666 --> 01:46:51,625 شرمنده - دیگه برنگرد اینجا - 1955 01:46:51,708 --> 01:46:52,708 شرمنده - نخیر - 1956 01:46:53,500 --> 01:46:54,500 امشب می‌بینمت 1957 01:46:54,541 --> 01:46:56,041 باشه. دوستت دارم - منم دوستت دارم - 1958 01:46:56,555 --> 01:47:04,055 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1959 01:47:04,555 --> 01:47:07,305 ♪ Selena Gomez – Love On ♪