1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,958 CHRIS COLE İKARUS'UN YÜKSELİŞİ 3- LABİRENT 4 00:00:30,958 --> 00:00:33,125 VANITY FAIR CHRIS COLE - EN ÇOK ARANAN 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,416 GQ CHRIS COLE - DURDURULAMIYOR 6 00:00:37,291 --> 00:00:39,625 BU RESİM BAŞKA YERDE YOK! KARIN KASLARI YAKIYOR! 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Merhaba. Ben First We Feast'ten Sean Evans. 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 Hot Ones'ı izliyorsunuz. 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 Bugün Chris Cole bizlerle. 10 00:00:46,416 --> 00:00:49,875 İkarus'un Yükselişi adlı süper kahraman filmiyle tanınan bir aktör. 11 00:00:49,958 --> 00:00:53,708 Labirent'in gösterime girmesiyle kariyerinin en iyi dönemini yaşayacak. 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,208 SON FİLMİNİN PERDE ARKASI 13 00:00:55,291 --> 00:00:57,125 BULUTLARIN ÜZERİNDE 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 CHRIS COLE EN ÇOK SORULAN SORULARI CEVAPLIYOR 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 CHRIS COLE İLE BAŞ BAŞA 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,500 HOLLYWOOD ŞÖHRETLER KALDIRIMI 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,166 ÖZEL HABER ACELESİ VAR! 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,625 BİR AİLE MESELESİ 19 00:01:34,458 --> 00:01:35,375 KALİFORNİYA ICKBTCH 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,666 …benlik bir durum yok. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,000 Ben zamanında çıktım. 22 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 Aklı başında olan herkes anlar. 23 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 O da anlayışla karşılar, herkes anlar. 24 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 SÜRÜCÜ ADAYI 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 Sorun yok, sen buyur geç. 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Bu bir imtihan. Şu anda sınanıyorum. 27 00:01:49,791 --> 00:01:53,916 İmtihanım da şu, sana yol verirsem daha hızlı varacağım. 28 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 İyilik et iyilik bul. 29 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 Çüş artık ya! 30 00:02:00,208 --> 00:02:02,708 Şimdi başlayacağım ama. 31 00:02:06,250 --> 00:02:07,500 Geldiğin için sağ ol. 32 00:02:08,125 --> 00:02:09,958 Planlarını değiştirdin. 33 00:02:10,041 --> 00:02:11,208 Ne demek? 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 Her zaman yanındayım. 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 Kusura bakma, kendimi filme kaptırdım. 36 00:02:17,666 --> 00:02:20,958 Merak etme Chris. Ben ilgi budalası değilim. 37 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 Aramızda sorun yok. 38 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 Tamam o zaman. 39 00:02:24,958 --> 00:02:30,666 Neyse, düşünüyordum da Ashley bu işin neresinde? 40 00:02:30,750 --> 00:02:34,666 Tanıştığıma şükrettiğim bu muhteşem kadın nerede yani… 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 Büyük bir adım atma vakti geldi. 42 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 Spesiyalleri söylüyorum. 43 00:02:40,458 --> 00:02:42,166 -Evet, hepsini söyle. -Hayır. 44 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 Kusura bakma, bugün çok açım da. 45 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 -Müsaadenizle. -Tabii. 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 Elbette efendim. 47 00:02:49,291 --> 00:02:51,041 Chris Cole'dan mesaj geldi. 48 00:02:54,583 --> 00:02:55,833 Oku. 49 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 Neredesin lan? 50 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 Gerekirse ölümle burun buruna ol. 51 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 Derhâl gel yoksa kovulursun! 52 00:03:01,666 --> 00:03:02,500 Eyvah. 53 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 Aramızdaki şey çok özel… 54 00:03:07,333 --> 00:03:09,625 …ve harikulade… 55 00:03:09,708 --> 00:03:12,250 -Merhaba. -Hani anlarsın ya… 56 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 Bana ters ters bakan şu ünlü adam var ya? 57 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 Öldürecekmiş gibi bakan. Patronum olur. 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,250 Ve benim bunu ona… 59 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 Sevinçten deliye dönmüş durumdayım. 60 00:03:24,041 --> 00:03:27,250 Bunu ona vermem lazım yoksa beni cidden gebertir. 61 00:03:27,333 --> 00:03:28,166 Rica etsem… 62 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 O gitmeden paparaziler burada olur. 63 00:03:34,833 --> 00:03:35,708 Teşekkürler. 64 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 -Oha, şu Bradley Cooper mı? -Nerede? 65 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 Yok, sıradan bir adammış. 66 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Su alabilir miyim? 67 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 -Tabii. -Teşekkürler. 68 00:03:53,583 --> 00:03:56,458 Hayatım, senle ben çok iyiyiz 69 00:03:57,083 --> 00:04:01,291 ve sırf çok iyi olduğumuz için bana öyle geliyor ki 70 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 pek de hazır olmadığımız bir yöne ilerliyoruz. 71 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 Kendimi tamamen filme adayacağım. Benim çalışma tarzım bu. 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,708 O yüzden düşünüyorum da biz en iyisi 73 00:04:12,791 --> 00:04:15,333 ayağımızı şu gazdan biraz çekelim. 74 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 Nasıl yani? 75 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 Sıradaki adımı atalım dedin ya. 76 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 -"Bir" adım dedim. -"Büyük adım." 77 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 -Biliyorum. -Dedin. 78 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 Ve işte o büyük adımın amacı da 79 00:04:27,750 --> 00:04:29,208 ilişkiden uzaklaşmak. 80 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 Anlatabildim mi? 81 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 Bekle, yani… 82 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Bir dakika, ayrılmak mı istiyorsun? 83 00:04:35,625 --> 00:04:39,541 Ashley, ikimiz de biliyoruz ki bizim bir geleceğimiz var. 84 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 Ama hemen şimdi başlayan bir gelecek değil bu. 85 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 -Tamam -Bak. 86 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 Arkadaş kalmak istiyorum. 87 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 Arkadaşın var mı ki? 88 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 Bunları bırakmam ama. Çok güzeller çünkü. 89 00:05:01,041 --> 00:05:02,208 -Neyse… -Tamam. 90 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 -Elveda. -Elveda. 91 00:05:12,333 --> 00:05:15,708 Ama her şeyin sonunda… 92 00:05:15,791 --> 00:05:18,666 Sözlere kulak ver. Cher benden bahsediyor. 93 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 Aşktan sonra hayata inanır mısın? 94 00:05:23,583 --> 00:05:25,833 Deniyorum Cher. Deniyorum. 95 00:05:25,916 --> 00:05:29,875 İçimden bir ses diyor ki 96 00:05:29,958 --> 00:05:34,041 Sen yeterince güçlü değilsin sanki 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 Nerede kaldın bu arada? 98 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 -Çüş. -Resmen kapana kısıldım. 99 00:05:40,041 --> 00:05:42,916 Geveleyip durdum, saçmaladım. 100 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 Dua et, çocukken doğaçlama şampiyonuydum. 101 00:05:46,833 --> 00:05:50,250 İnan bana hayatımın en iyi performanslarından biriydi. 102 00:05:50,333 --> 00:05:54,416 Yine de dün gece yazdığımdan çok daha fazla dil dökmem gerekti. 103 00:05:54,500 --> 00:05:57,458 Bu da demek oluyor ki Ashley muhtemelen incindi. 104 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 Sırf senin yüzünden. 105 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 "Benim yüzümden…" Beni mi suçluyorsun? 106 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 -Evet. -Öyle mi? 107 00:06:03,125 --> 00:06:07,250 Bazen bu beceriksizliğinle kovulmayı hak ediyorsun. 108 00:06:07,333 --> 00:06:09,250 -Kov gitsin o zaman. -Olmaz. 109 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 Mesele film mi? 110 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 İster paranoyak de ama 3 iyi gitmezse 111 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 4 bitince 112 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 beni 5'e ve 6'ya çağırmazlar. 113 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 Kimin umurunda? Olsun. 114 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 Gerçek bir oyuncu gibi başka işlere vaktin olur. 115 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 Senaryo akla yatkın gelmiyor. 116 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 Çünkü akla yatkın değil. Çok karışık. 117 00:06:28,541 --> 00:06:32,333 Hani AVM'deki Noel Baba'nın İskandinav teröristi çıkması falan… 118 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 Noel filmi bekliyorlar. 119 00:06:33,916 --> 00:06:36,250 Zor Ölüm'le 34. Caddedeki Mucize'nin karışımı. 120 00:06:36,333 --> 00:06:37,958 Noel Baba kaçırılıyor. 121 00:06:38,041 --> 00:06:39,458 Niye Antarktika'ya gitmeden 122 00:06:39,541 --> 00:06:42,083 bombacı ren geyiğiyle karşılaşıyorsun ki? 123 00:06:42,166 --> 00:06:44,125 Ne kadar saçma farkında mısın? 124 00:06:44,208 --> 00:06:46,458 Hiç de bile. İki filmin karışımı. 125 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 Biraz da Hız Tuzağı. 126 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 O film otobüste geçen Zor Ölüm gibiydi. 127 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 Kasten konuyu bulandırıyorsun. 128 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 Elden geçmesi lazım. 129 00:06:53,041 --> 00:06:55,125 Hatta müthiş bir yazar buldum bile. 130 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 Bir fikrim var. 131 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 Yarın müthiş bir yazar buluruz. 132 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Yarın tüm menajerlere göz atacağım. 133 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 Akşam sekiz buçukta bende ol 134 00:07:03,125 --> 00:07:07,416 ama önce şu karmaşayı çözüp eşyalarımı Ashley'nin evinden al. 135 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 Of, hayır Chris ya… 136 00:07:09,958 --> 00:07:12,125 Kimmy ile Whitney'ye küpe verdiğinde 137 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 eşyalarını almak berbat bir histi. 138 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Ganimetçi gibiydim. 139 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 Ne? İmzalı Jordan'larım orada kalmıştı. 140 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 Himalaya tişörtümü unutmuşum. 141 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 Sevilmeyen Olma Cesareti kitabım da orada kalmış. 142 00:07:24,208 --> 00:07:27,458 Birkaç donum kalmış. Milletin onları sattığı oluyor. 143 00:07:28,083 --> 00:07:31,666 Sekiz buçukta bende ol. Latte de getir, inek sütü olsun. 144 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 Hakiki inek sütü. 145 00:07:34,625 --> 00:07:36,666 Hâlâ üretiliyor, değil mi? 146 00:07:36,750 --> 00:07:38,375 Yoksa o da mı yok artık? 147 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 Farkındayım, tekrara kaçmışım. 148 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 -Kusura bakma… -Yok, iş görür elbet. 149 00:07:52,708 --> 00:07:55,250 -Sadece laf kalabalığı var. -Laf kalabalığı. 150 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 Bu yazı sanki yeniden döneceğinin habercisi gibi. 151 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Bilmiyorum. 152 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Yazdıklarım önemsiz geliyor. 153 00:08:04,791 --> 00:08:06,666 -Önemsiz hissediyor musun? -Hayır. 154 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 Kendimi büyüleyici buluyorum. 155 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 Çünkü öylesin. 156 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 Korkuyorum. 157 00:08:15,875 --> 00:08:19,250 Kendim için uzun zamandır bir şey yazmadım ve… 158 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 Büyüme sancısı bunlar canım. 159 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 Hepimiz yaşadık. 160 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 Feleğin çemberinden geçtin. 161 00:08:25,583 --> 00:08:29,458 Kendini toparladın. Güzel kızın Zara'yı büyüttün. 162 00:08:29,541 --> 00:08:31,916 Şimdiyse pusulan şaşmış durumda. 163 00:08:33,125 --> 00:08:33,958 Sorun yok. 164 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 Heyecan verici. 165 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 Kendine "Kimdim ben?" diye sorabilirsin. 166 00:08:38,291 --> 00:08:40,958 "Herkesin derdine düşmeden önce kimdim ben?" 167 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 Niçin yazı yazıyorsun? 168 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 Niçin mi yazıyorum? 169 00:08:48,458 --> 00:08:51,291 Anlamadığım şeyler hakkında ne düşündüğümü görmek için. 170 00:08:55,791 --> 00:08:56,625 Öyleyse 171 00:08:57,458 --> 00:08:59,916 şu an anlamadığın şeyler nedir? 172 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 -Şu an mı? -Şu an. 173 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 Charlie öleli beri olan biten her şey. 174 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 Charlie'ye dair bir şey yazmadın. 175 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 Çünkü kolay değil. 176 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 Yazsaydım bile okumana izin vermezdim. 177 00:09:14,708 --> 00:09:15,625 Niyeymiş o? 178 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 Kayınvaliden olmadan önce editöründüm. 179 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 Önce Charlie'nin annesisin, 180 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 sonra benim editörümsün. 181 00:09:22,625 --> 00:09:24,500 Charlie'nin annesi olmadan önce 182 00:09:24,583 --> 00:09:28,291 hedefleri olan genç bir kadındım. 183 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 Stevie Nicks olmak istiyordum. 184 00:09:35,583 --> 00:09:39,166 Eskiden ne isek hâlâ oyuz canım. 185 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 İnanabilsem keşke. 186 00:09:51,750 --> 00:09:52,666 Anne. 187 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 Anne. 188 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 Hoş geldin canım. 189 00:10:16,000 --> 00:10:16,958 Güzel değil mi? 190 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 -Babaannem nasılmış? -İyi. 191 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 İlk kitabın benim yaşımdayken mi yayımlandı? 192 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 Hayır, 29 yaşındaydım. 193 00:10:30,291 --> 00:10:31,208 Niye? 194 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 Hayatımın ne zaman başlayacağını merak ediyorum. 195 00:10:37,208 --> 00:10:40,833 Daha 24 yaşındasın kuzum. Zekisin, yeteneklisin. 196 00:10:41,958 --> 00:10:44,166 Sıkı çalışıyorsun. Karşılığını alacaksın. 197 00:10:46,375 --> 00:10:49,625 Chris seni şirketini yönet diye yetiştirmiyor mu? 198 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 Bazen unutuyor galiba. 199 00:10:51,875 --> 00:10:53,458 Unutmasına izin verme. 200 00:10:54,500 --> 00:10:55,958 Ne istiyorsan söyle. 201 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 Sırf ünlü diye kendini ezdirme. 202 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 Hakkına sahip çık. 203 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 Başarabilirsin. 204 00:11:14,083 --> 00:11:14,958 Alo. 205 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 Uyku tutmuyor. 206 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 Bugün film hakkında söylediğin şeyler aklıma takıldı. 207 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 Baksana Chris. 208 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 İşe ilk girdiğim zamanlarda 209 00:11:23,708 --> 00:11:27,000 bana öğreteceğin bir şeyler vardı ya… 210 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 Bana acil bir iş için yardımcı olur musun? 211 00:11:29,625 --> 00:11:31,000 Ufacık bir iş. 212 00:11:32,291 --> 00:11:33,125 Tabii. 213 00:11:33,750 --> 00:11:36,875 Bu markette olduğundan emin misin? 214 00:11:36,958 --> 00:11:38,791 Adı neydi? 215 00:11:38,875 --> 00:11:41,416 İzole protein tozu veya saf protein tozu. 216 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 İkisinden biri olur, fark etmez. Saf olsun yeter. 217 00:11:44,666 --> 00:11:49,083 İyi ki bir süper kahraman rolü aldın. Başımıza biyokimyacı kesildin. 218 00:11:49,791 --> 00:11:53,583 Bir de ilgini çeken bir şeyler görürsen 219 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 almaktan çekinme. 220 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 Bu da ne demek oluyor? 221 00:11:56,541 --> 00:11:58,458 Acayip açık uçlu oldu. 222 00:11:58,541 --> 00:12:01,958 Benim ilgimi çeken şey senin ilgini çekmez. 223 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 Bilmiyorum. 224 00:12:03,250 --> 00:12:07,500 Hoşuma gidebilecek farklı, hoş, ilginç bir şey işte. 225 00:12:08,250 --> 00:12:11,000 Sürpriz olmayacak ama hoşuna gidecek. 226 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 En son ne zaman markete gittim hatırlamıyorum. 227 00:12:14,458 --> 00:12:16,625 İkarus 1'de bir tane patlatmıştık. 228 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Beni anlıyorsun değil mi? 229 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 Markete gidip salam bile alamıyorum. 230 00:12:22,875 --> 00:12:26,625 Salam mı? Sen salam yer miydin Chris? 231 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 Üzerinden on yıl geçmiştir herhâlde. 232 00:12:31,416 --> 00:12:33,458 Olmuş mu o kadar? Yuh ya. 233 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 Evet, yuh cidden. 234 00:12:35,666 --> 00:12:37,541 Marketler değişti mi hiç? 235 00:12:37,625 --> 00:12:42,083 Şu an Oreo reyonuna bakıyorum da tamamen kontrolden çıkmış. 236 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 Tarçınlı Oreo var, Karla Kaplı Oreo diye bir şey var. 237 00:12:48,583 --> 00:12:50,125 Çilekli filan bile var. 238 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 Çığırından çıkmış. 239 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 -Çilekli Oreo mu? -Aynen. 240 00:12:54,250 --> 00:12:55,541 Hadi canım. 241 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 İster misin? 242 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 -Olur. -Tamam. 243 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Çok iyi. Başka neler var? 244 00:13:01,750 --> 00:13:04,500 Acaba haberinin olmadığı başka neler var? 245 00:13:04,583 --> 00:13:08,083 Sebzelerin üstüne su püskürten şeyler hâlâ var mı? 246 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 Onları seviyordum. 247 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 -Var, evet. -İyi. 248 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 Sanırım aradığımızı buldum. 249 00:13:14,416 --> 00:13:19,500 Üzerinde 5 gram BCAA, 0.5 gram yağ, 25 gram protein yazıyor. 250 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 Aradığın bu mu? 251 00:13:22,916 --> 00:13:25,208 Bilmiyorum Zara, oyun yazarıyım ben. 252 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 Başka bir yazarı düzeltmek doğru gelmiyor. 253 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 Altı yazar değişti bile. 254 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 Ben yedinci olmayayım. 255 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 Getirisi olan bir iş. İstemiyor musun ya? 256 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 Aslına bakarsan hayır. 257 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 Zenginlerin dolaplarını düzenlemek tatmin edici. 258 00:13:38,000 --> 00:13:39,166 Korkmaya başladım. 259 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 Niye bu kadar çok atkısı var? 260 00:13:41,125 --> 00:13:42,583 -Boynu yok. -Hadi ya? 261 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 Evet, tıbbi bir durum. 262 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 Sorguladım diye kendimi kötü hissettim. 263 00:13:46,750 --> 00:13:48,708 Chris'in senaryosunu düzeltsene. 264 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 -Zara. -Hadi ya. 265 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 Senaryonu okursa kolayca finansman buluruz. 266 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 Böylece filmin çıkmış olur. 267 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 Aksiyon kahramanı yazamam ki. 268 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 Yazarsın tabii ki. 269 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Benim filmin düzeltmesi ne âlemde? 270 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 İyiydi. Daha çok baba sahnesi lazım. 271 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 Tabii Chris babayı oynayacaksa. 272 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 Konu baba değil ki ama. 273 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 Aslında eşcinsel draması. 274 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 Bizzat benim hikâyem. 275 00:14:10,208 --> 00:14:11,625 Filmin konusu ne ki? 276 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 Zor Ölüm ile 34. Caddedeki Mucize karışımı. 277 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 Yani bomboş bir şey. 278 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 Sorma. Neyse. 279 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 Ama şahane olacak. Ne zaman başlayabilirsin? 280 00:14:20,000 --> 00:14:23,166 Bu kadının bütün hayatını düzene sokmam gerek. 281 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 Yani işim yarın biter. 282 00:14:25,541 --> 00:14:29,041 Hayatım boyunca memelerimi böyle saran bir şey görmedim. 283 00:14:29,125 --> 00:14:30,083 At çantana. 284 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 ARA 285 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Hayır, şifreyi değiştirdim. 286 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 Ne? Onu nasıl yapacağını bile bilmiyorsun. 287 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 Taylor'ı aradım. 288 00:15:19,041 --> 00:15:20,791 Taylor mı? Masözünü mü? 289 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 Var ya… 290 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 Alo? 291 00:15:29,541 --> 00:15:31,375 Sekiz buçukta burada olacaktın. 292 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 Aradım, açmadın. 293 00:15:33,541 --> 00:15:37,125 Bahsettiğim yazarla düzeltmeleri konuştuk, görüşme uzadı. 294 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 Ne yazarı? Sekiz buçukta gel demiştim! 295 00:15:39,541 --> 00:15:40,375 Of… 296 00:15:41,041 --> 00:15:42,291 Chris, anlıyorum ama… 297 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 Boş ver. Batırdın. Çok fena batırdın. 298 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Çok kızgınım. 299 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 Özür mektubu bekliyorum. 300 00:15:48,166 --> 00:15:52,000 Eşyalarımı ve latteyi getirsen iyi olur yoksa kovulursun. 301 00:15:52,625 --> 00:15:53,541 Çok ciddiyim. 302 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 Hadi ama Joaquin, kes şunu. Bari bunu çekme. 303 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 Zara, ben kapıyı açardım. 304 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 Bu işi bana bırak Emmanuel. 305 00:16:44,333 --> 00:16:45,166 Hay… 306 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 -Mila nerede? -Yukarıda. 307 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 Zara Hanım, sizi öfkeli görürsem 308 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 sakin ol dememi istemiştiniz. Sakin olun Zara Hanım. 309 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 -Bu sefer kalsın Mila. -Eyvah. 310 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 Otuz dokuz. 311 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 Kırk. 312 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 Kim aldı seni içeri? 313 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 Kapıya tırmandım. 314 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 Kapıya mı tırmandın? 315 00:17:15,875 --> 00:17:17,958 Çaresizliğin bambaşka boyutu bu. 316 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 Eşyalarımı getirdin mi? 317 00:17:21,833 --> 00:17:22,791 İstifa ediyorum. 318 00:17:24,333 --> 00:17:25,166 Ne? 319 00:17:25,250 --> 00:17:27,833 Kapıya tırmandım çünkü düşündüm ki en iyisi 320 00:17:27,916 --> 00:17:32,166 istifa ettiğimi sana yüz yüze söylemek. 321 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 Bekle. 322 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 Zara… Hay. 323 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 Zara! Zara, bekle bir saniye. 324 00:17:43,875 --> 00:17:45,625 İstifa etmenin sırası değil. 325 00:17:45,708 --> 00:17:48,333 Pazartesi çekimler başlıyor, prova yapacağız. 326 00:17:48,416 --> 00:17:50,666 İşe aldığın kişiye eğitim veririm. 327 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 Lütfen yapmayın Zara Hanım. Chris Bey? 328 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 Mila, sal artık. 329 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 Zara. 330 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 İki günde güvenilir birini bulamam. 331 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 Ben de daha fazla kovulmakla tehdit edilemem! 332 00:18:02,583 --> 00:18:06,041 Chris, senin için kıçımı yırtıyorum. Peki ne için? 333 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 Hoşuna gitti mi? Mila'yı ağlattın. 334 00:18:08,541 --> 00:18:10,875 İki yıl önce "Asistanım olarak başla, 335 00:18:10,958 --> 00:18:13,208 işi öğrenip önce yardımcı yapımcı, 336 00:18:13,291 --> 00:18:15,791 sonra yapımcı ol, sonra kendi işini kur" demiştin. 337 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Yapımcılık deneyimin yok. 338 00:18:18,041 --> 00:18:19,583 Nasıl deneyim kazanayım? 339 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 Anca getir götürünü yapıyorum. 340 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 Raymond Farr'ın teklifini kabul et dedim, dinlemedin. 341 00:18:24,791 --> 00:18:27,000 Kabul eden oyuncu Oscar kazandı. 342 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Kör alkolik rolü bana göre değil! 343 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 İmajıma ters düşüyor. 344 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 Bu gözler kamerada olmayı hak ediyor. 345 00:18:34,625 --> 00:18:37,333 Gözlerin gözükecek demiştim! 346 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 Stevie Wonder filmi değildi. 347 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 Fark etmez! 348 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 İzleyiciler beni ayık ve görür vaziyette istiyor. 349 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 İşte tam bundan bahsediyorum Zara. 350 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Bu işten anlamıyorsun. 351 00:18:48,541 --> 00:18:50,750 Bu işten anlamıyor muyum? 352 00:18:50,833 --> 00:18:54,375 Menajerlerin para kazanmak için seni kötü işlerde mi oynatsın? 353 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 Sana değer veriyorum. Şirketini ben yönetmeliyim. 354 00:18:57,541 --> 00:18:59,666 -Her şeyden anlıyorsun ya. -Hayır. 355 00:18:59,750 --> 00:19:04,083 Kimse Zorlu Ölüm ile 34. Caddedeki Mucize karışımı görmek istemiyor. 356 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 Hız Tuzağı da var! 357 00:19:07,125 --> 00:19:09,208 Bunu bana söylediğine inanamıyorum. 358 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Zaten yeterince stresliyim! 359 00:19:11,875 --> 00:19:13,041 Bana servet ödediler. 360 00:19:13,125 --> 00:19:14,416 Geri ver gitsin. 361 00:19:14,500 --> 00:19:15,458 Geri mi… 362 00:19:17,666 --> 00:19:18,583 Delirdin mi? 363 00:19:19,333 --> 00:19:21,666 Giderlerimi biliyor musun Zara? 364 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Evet. 365 00:19:22,791 --> 00:19:26,791 Güvenlik, reklamcılar, avukatlar, doktorlar, 366 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 aşçılar, psikiyatrlar, ilaçlar, uyuşturucular. 367 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 Özel uçak tutmak kaç para haberin var mı? 368 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 Çok para. 369 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 Faturaları ödediğime şükrediyorum! 370 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 Beni asla terfi ettirmeyeceksin. 371 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 Bu ne… 372 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 -Ne? -Dalga mı geçiyorsun? 373 00:19:46,000 --> 00:19:50,333 Şatuşumu kirli ayakkabılarımla aynı plastik poşete koymuşsun. 374 00:19:50,416 --> 00:19:51,875 Neyini? 375 00:19:51,958 --> 00:19:54,416 Bu tişört şatuştan yapılma. 376 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 Nesli tehlikede olan Tibet antilobu tüyü bu. 377 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 Dünyanın en yumuşak kumaşı. 378 00:19:59,291 --> 00:20:01,666 Türünün tek örneği. Bende iki tanecik var. 379 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 Nesli tehlikede olan bir hayvanı mı giyiyorsun? 380 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 Santa Barbara'da tanıştığım Tibetli keşişten hediyeydi. 381 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 Paha biçilemezdir! 382 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 Kovuldun. 383 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 -Feci kovuldun! -Var ya… 384 00:20:16,000 --> 00:20:22,125 Senden acayip tiksindim, artık yeter. 385 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 -İyi, o zaman evimden defol. -Hayhay. 386 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 -İyi. -Elveda. 387 00:20:26,458 --> 00:20:29,333 -Bu kadarmış. -Sayanora, lavuk. 388 00:20:29,416 --> 00:20:31,666 -Dönmeyi düşünme bile. -Gidiyorum. 389 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 -Ciddiyim, bitti. -Ben de. 390 00:20:36,250 --> 00:20:38,625 Buraya kadarmış. Artık bitti. 391 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 Bu işin dönüşü yok. 392 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 Enseni tıraş ederken iyi eğlenceler. 393 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 Gerçek hayatta başarılar. 394 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 Öf… 395 00:20:46,833 --> 00:20:48,583 Kapıyı çarpayım deme! 396 00:20:48,666 --> 00:20:50,916 Zara! Sakın kapıyı çarpma. 397 00:20:51,458 --> 00:20:52,375 Zara! 398 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 Tamam. 399 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 Şimdi ne olacak? 400 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 -Zara, sen misin? -Evet. 401 00:21:30,625 --> 00:21:31,541 Selam. 402 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 Ne oldu? 403 00:21:33,375 --> 00:21:35,541 Hiç. Yorgunum biraz. 404 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 Genie arabayı park ediyor. Şık bir şey giymesi lazım. 405 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 Resmî bir etkinlikte Malcolm'ın ailesiyle tanışacak. 406 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 Ne güzel. 407 00:21:43,625 --> 00:21:46,166 Senin dolabında bir şey yok ama ben veririm. 408 00:21:46,250 --> 00:21:47,458 Benden alabilir. 409 00:21:47,541 --> 00:21:49,375 -Cidden mi? -Evet. 410 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 -Çok düşüncelisin. -Sağ ol. 411 00:21:52,125 --> 00:21:53,916 -Anne, geldim. -Hoş geldin. 412 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 -Mutfaktayız. -Mutfak. 413 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 Kutlama zamanı! 414 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 -Değil mi? -Neyi kutluyorsunuz? 415 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 İzin almamı. 416 00:22:03,791 --> 00:22:06,958 İzinliyim… İşe gitmiyorum. 417 00:22:07,041 --> 00:22:07,916 Oley. 418 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 Kutlama yapmamız lazım. 419 00:22:09,833 --> 00:22:12,416 Fasulye yerine spagetti yapsan olur mu? 420 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 Bir de sarımsaklı ekmek. 421 00:22:14,000 --> 00:22:15,833 Spagetti ve sarımsaklı ekmek. 422 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 Niye istifa ettiğini söylemedin? 423 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 Onunla çalışmama razı değildi. 424 00:22:19,833 --> 00:22:22,208 Haklı çıkacaktı, şimdi hiç kaldıramam. 425 00:22:22,291 --> 00:22:24,708 Aman annen haklı çıkmasın. 426 00:22:24,791 --> 00:22:27,458 -Haklısın. -Mesele haklı çıkmak da değil. 427 00:22:27,541 --> 00:22:31,041 Mesele benim haksız çıkmam ve iki yılımı harcamam… 428 00:22:31,750 --> 00:22:33,958 Ne aptalmışım ben ya? 429 00:22:34,041 --> 00:22:35,250 Yapma, hiç de bile. 430 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 Bu iyi bir şey. Tamam mı? 431 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 Bok gibi davranıyordu. 432 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 Evet ama biraz gergin sadece… 433 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 Çifte yaşam sürüyor. Hem süper kahraman hem götün teki. 434 00:22:45,375 --> 00:22:48,916 Sen de o götü temizlemekle uğraşıyordun ki artık uğraşmıyorsun. 435 00:22:49,000 --> 00:22:51,750 O yüzden sana bunu aldım. 436 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 SÜPER KADIN 437 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 Hayır, buna layık değilim. 438 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Sus, bal gibi de layıksın. Sen süper kadınsın. 439 00:22:57,500 --> 00:23:01,041 Yirmi dört yaşındayım, işsizim. Annemle yaşıyorum. 440 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Süper Kadın büyük şeyler için. 441 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 Mesela terfi haberi veya tahlil sonucu gibi. 442 00:23:06,083 --> 00:23:07,916 Chris Cole-negatif çıktın ya? 443 00:23:08,000 --> 00:23:10,083 Bunu her kadın söyleyemez. 444 00:23:10,666 --> 00:23:12,500 Annenin odasında ne arıyoruz? 445 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 Hani annem kendini kitaba veremediği zamanlarda 446 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 -Vogue'a yazı yazıyor ya? -Evet. 447 00:23:17,791 --> 00:23:19,875 Vogue pek para vermiyor. 448 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 Ama bayağı iyi elbise veriyorlar. 449 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 -Annem de hiçbirini giymez. -Ne? 450 00:23:28,208 --> 00:23:30,416 Malcolm'ın ailesiyle görüşeceksen 451 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 sana Chanel gibi bir şeyler lazım. 452 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 Yani annenin bedenine göre olan kıyafetler 453 00:23:37,291 --> 00:23:38,166 bana uyar mı? 454 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 Vücudum kutu gibi lan benim! 455 00:23:40,791 --> 00:23:41,625 Deneyeceğim. 456 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 -Genie hâlâ burada mı? -Hayır, gitti. 457 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 -Anne… -Efendim? 458 00:23:48,958 --> 00:23:50,666 Hayatımla ne yapacağım? 459 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 -Ne? -İstifa ettim. 460 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 Chris'i bıraktım. 461 00:23:58,125 --> 00:24:00,708 Canım, bu işi bırakmayacaktın hani? 462 00:24:00,791 --> 00:24:02,500 Benim suçum değil ki. 463 00:24:02,583 --> 00:24:04,625 Sorun onda. Beni ciddiye almıyor. 464 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 Sen kendini ciddiye alıyor musun? 465 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 Şunu kesinlikle söyleyebilirim ki sen beni ciddiye almıyorsun. 466 00:24:10,708 --> 00:24:14,750 Demek istediğim, bazen biraz maymun iştahlı oluyorsun. 467 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 -Yok artık. -Öylesin. 468 00:24:16,208 --> 00:24:18,166 Hani senaristlik kursları… 469 00:24:18,250 --> 00:24:19,666 Sen demiyor muydun… 470 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 İşletme kursları, belgeselcilik kursları. 471 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 Yapımcılık tam bana göre dedin. 472 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 -Yapımcılık mı? -"Başka…" 473 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 Alınma ama. 474 00:24:27,125 --> 00:24:29,375 Yok, şu an kafayı yiyorum resmen. 475 00:24:29,458 --> 00:24:30,791 Ne yapacağım ben? 476 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 Yardım istiyorum, beni çekiştiriyorsun. 477 00:24:33,208 --> 00:24:35,041 -Çekiştirmek mi? Yapma. -Evet. 478 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 -Demek… -Evet! 479 00:24:36,041 --> 00:24:38,791 Öyle bir "Hayatımla ne yapacağım?" diyorsun ki 480 00:24:38,875 --> 00:24:40,708 sanki "Yemekte ne var der?" gibi. 481 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 -Cevabı ben veremem. -Haklıydın. 482 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 Onunla iki yılımı harcadım. 483 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 -Haklıydın. -Bırak şimdi onu Zara. 484 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 Senin iyiliğini istiyorum. 485 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 Tamam, o zaman benim için iyi olacak şeyi söyle. 486 00:24:53,416 --> 00:24:54,500 Bilmek istiyorum. 487 00:24:55,291 --> 00:24:56,875 Cevabı tek sen biliyorsun. 488 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Ben duşa gireceğim. 489 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 Aferin oğullarıma. 490 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 Güzel mi? 491 00:25:24,458 --> 00:25:25,583 Devamı geliyor. 492 00:25:30,625 --> 00:25:31,583 Al işte, öldüm. 493 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 "Terörist cüceleri vurur…" 494 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 Berbat ya. 495 00:26:17,500 --> 00:26:18,416 Merhaba? 496 00:26:19,666 --> 00:26:20,583 Kimse yok mu? 497 00:26:21,833 --> 00:26:22,666 Zara? 498 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Zara? 499 00:26:46,041 --> 00:26:46,958 Zara? 500 00:26:59,375 --> 00:27:00,208 Ay… 501 00:27:00,791 --> 00:27:02,541 Hay… Affedersiniz. 502 00:27:04,000 --> 00:27:06,291 Sen Zara'nın patronusun. 503 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 Ön kapınız açık kalmış da… 504 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 Hep öylece içeri mi dalarsın? 505 00:27:11,250 --> 00:27:14,625 Ünlüyüm, o yüzden evet. 506 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 Zara'yı arıyorum. Kendisi… 507 00:27:18,791 --> 00:27:20,750 -Çalışan mısın? -Hayır. 508 00:27:21,375 --> 00:27:23,000 Ben Zara'nın annesiyim. 509 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 Sen… 510 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 -Zara'nın annesi misin? -Evet. 511 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 Anaokulundayken mi doğum yaptın? 512 00:27:34,250 --> 00:27:37,625 Zara dışarıda. İşi var. 513 00:27:37,708 --> 00:27:41,166 -Ne zaman döner? -Saatler sürer. 514 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 Beklesem garip olur mu? 515 00:27:48,708 --> 00:27:50,500 -Hayır, hiç de bile. -Sağ ol. 516 00:27:51,125 --> 00:27:53,666 Kendine su koymak istersen mutfak şurada. 517 00:27:53,750 --> 00:27:56,625 Üstümü değiştirip geleceğim hemen. 518 00:27:56,708 --> 00:27:57,541 Pardon. 519 00:28:01,166 --> 00:28:02,875 Tekila var mı? 520 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 Evet, buyur. 521 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 Kötü bir gün mü? 522 00:28:11,458 --> 00:28:12,291 Evet. 523 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 Ofisimi temizliyordum da… 524 00:28:28,125 --> 00:28:29,333 Otur lütfen. 525 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 Peki. 526 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 Aksanın mı var? Güney Afrikalı mısın? 527 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 Avustralyalıyım. 528 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 Margot Robbie'yi tanıyor musun? 529 00:28:41,583 --> 00:28:43,041 Hayır, tanımıyorum. 530 00:28:44,791 --> 00:28:45,666 Ben tanıyorum. 531 00:28:51,166 --> 00:28:53,041 Zara istifa ettiğini söyledi. 532 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 Çok iyi. 533 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 Onu kovdum sanmıştım. 534 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 -Benim suçum sanmıştım. -Öyle mi? 535 00:28:59,916 --> 00:29:03,166 Dönmesi için yalvarmaya gelmiştim. 536 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 -Şahane. -Evet. 537 00:29:05,291 --> 00:29:07,750 -Çok sevindim. -Ben de. 538 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 -Dönmesini çok istiyorum. -Evet. 539 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 Tabii ki. 540 00:29:13,083 --> 00:29:14,583 Sana da koymuştum. 541 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 -Şerefe. -Evet. 542 00:29:19,250 --> 00:29:20,458 Zara'nın dönüşüne. 543 00:29:27,291 --> 00:29:28,583 Biraz cips getireyim. 544 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 Tamam. 545 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 Chris'e ihtiyacımız yok. 546 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 Ondan baba olmaz zaten. 547 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 Parayı kendimiz toplarız. 548 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 İnsanlardan para mı dilenelim? Asla. 549 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 Ben hallederim. 550 00:29:43,208 --> 00:29:46,458 Cadılar Bayramı'nda UNICEF kutularıyla bağış toplardım. 551 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 O kadar farklı olamaz. 552 00:29:48,125 --> 00:29:49,083 Bilemiyorum Zar. 553 00:29:49,166 --> 00:29:50,791 Her şey için sağ ol. 554 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 Sen üstüme gelmesen bitiremezdim zaten. 555 00:29:53,791 --> 00:29:56,708 Bu benim ilk senaryom, ilk fırsatım. Anlarsın ya. 556 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 Stella, yapma bunu bana. 557 00:29:59,125 --> 00:30:00,166 Nabız yokladım. 558 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 Nasıl? Kimseyi tanımıyorsun ki. 559 00:30:02,291 --> 00:30:05,666 Şu zengin kadın "Sana yeni yapımcı lazım" dedi. 560 00:30:05,750 --> 00:30:06,916 Gerçek bir yapımcı. 561 00:30:07,000 --> 00:30:07,916 Kusura bakma. 562 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 Of ya… 563 00:30:13,333 --> 00:30:15,291 Yanlış anlaşılma oldu. 564 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 Son zamanlarda üzerimde çok baskı var. 565 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 Bahane değil tabii. 566 00:30:20,291 --> 00:30:24,375 Bir filme başlıyorum da senaryo berbat. 567 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Niye uğraşıyorsun o zaman? 568 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Çünkü devam filmi. 569 00:30:28,666 --> 00:30:31,250 Başladığımdan beri oynuyorum bu karakteri. 570 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 İkarus'un Yükselişi izledin mi daha önce? 571 00:30:35,416 --> 00:30:37,291 Yok, hiç izlemedim. 572 00:30:37,916 --> 00:30:40,250 Bir tanesini bile izlemedin mi? 573 00:30:40,333 --> 00:30:41,166 Hayır. 574 00:30:42,000 --> 00:30:42,958 Pardon. 575 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 Yok, yani… 576 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 İkarus mitinden mi uyarlama? 577 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 O teröristleri öldürüyor mu? 578 00:30:48,083 --> 00:30:49,000 Hayır. 579 00:30:49,875 --> 00:30:53,666 Karakterinin kanatları güneşe yakın uçmaktan eriyor mu? 580 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 Hayır ama 581 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 yeraltı nükleer santraline yaklaşırsa yanıyor. 582 00:30:58,000 --> 00:30:59,291 Nereden bildin? 583 00:30:59,375 --> 00:31:00,916 İkarus'un olayı o. 584 00:31:02,583 --> 00:31:03,541 Kitabı var. 585 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 Aslında içinde İkarus miti de vardır. 586 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 -Görmek ister misin? -Olur. 587 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 Tamam. 588 00:31:10,458 --> 00:31:11,375 İyi misin? 589 00:31:12,375 --> 00:31:13,291 Hemen şurada. 590 00:31:14,125 --> 00:31:14,958 Tamam. 591 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 İkarus yan karakter aslında. 592 00:31:17,625 --> 00:31:22,750 Daidalus'un oğluydu. Babası mühendisti. 593 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 İnşa ettiği labirentle 594 00:31:24,833 --> 00:31:28,250 Kral Minos, Minotor'u tuzağa düşürmüştü. 595 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 Dr. Minotor ilk üç filmde baş düşmanımdı. 596 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 İşte. 597 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 Çok para isteyince öldürmüştük. 598 00:31:37,583 --> 00:31:39,583 İşte. Biri sende kalabilir. 599 00:31:39,666 --> 00:31:40,625 İki tane var. 600 00:31:40,708 --> 00:31:41,625 -Cidden mi? -Evet. 601 00:31:43,041 --> 00:31:43,958 Sağ ol. 602 00:31:47,166 --> 00:31:48,958 Bu ödülleri nereden kazandın? 603 00:31:49,875 --> 00:31:50,833 Yazarlıktan. 604 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 Yazarlık mı? 605 00:31:52,375 --> 00:31:53,666 -Evet. -Yazar mısın? 606 00:31:54,833 --> 00:31:55,791 Harbiden mi? 607 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 -Zara hiç bahsetmedi. -Öyle mi? 608 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Hayır. 609 00:32:05,833 --> 00:32:07,000 Burası… 610 00:32:08,625 --> 00:32:10,541 Burası darmadağınık. 611 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Evet. 612 00:32:13,041 --> 00:32:15,708 Anlat bakalım şu senaryoyu. 613 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 Ne yapacaksın? 614 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 Bilmem. 615 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 Saçma sapan kararlarım oldu. 616 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 Boş ver, terapide değiliz ya. 617 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 Hoşuma gidiyor. Zara bana bir şey anlatmıyor. 618 00:32:31,291 --> 00:32:32,833 Sence ne yapayım? 619 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 Film işinde sana tavsiye verecek konumda değilim. 620 00:32:36,750 --> 00:32:39,375 Niye? Şu an odadaki en zeki kişi sensin. 621 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 Zara bu konuda ne düşünüyor? 622 00:32:42,500 --> 00:32:44,416 Yeni yazar lazım diyor. 623 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 İyi fikir. 624 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 Zara zekidir. Zevkleri iyidir. 625 00:32:52,291 --> 00:32:54,458 -Bu Zara'nın babası mı? -Evet. 626 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 Evet, vefat etti. 627 00:32:57,041 --> 00:32:57,916 11 yıl oldu. 628 00:33:00,000 --> 00:33:02,458 Başın sağ olsun. 629 00:33:02,541 --> 00:33:06,250 Böyle söyleyince çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor. 630 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 Evet ama sanki dün gibi, değil mi? 631 00:33:09,583 --> 00:33:10,958 Evet. 632 00:33:11,708 --> 00:33:13,041 Kardeşim de… 633 00:33:13,625 --> 00:33:14,458 Başın sağ olsun. 634 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 Uzun zaman önceydi. 635 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 Bu da ne? 636 00:33:23,625 --> 00:33:27,583 Olmaz, o ilk kitabımın kapağı. 637 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 İlk kitabımın kapağı. 638 00:33:30,500 --> 00:33:31,791 -Ne… -Vay be! 639 00:33:33,458 --> 00:33:34,291 Güzelmiş. 640 00:33:36,166 --> 00:33:37,375 Çözelim şu işi. 641 00:33:37,458 --> 00:33:42,083 Söyle bakalım, senaryodaki en büyük problem ne? 642 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 Başlı başına sorun. 643 00:33:49,500 --> 00:33:50,875 Yok, yazar olamam. 644 00:33:50,958 --> 00:33:54,208 Annem de yazar, babam da yazar. Bu onların işi. 645 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Annem benim yaşımdayken 100 deneme yazmış, 646 00:33:56,750 --> 00:33:58,916 bense oturmuş donut yiyorum. 647 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 Ay, yeter. Kes artık söylenmeyi. 648 00:34:01,958 --> 00:34:05,500 Kendini annenle kıyaslamayı bırak. 649 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 Sana bir sorum var. Seni ne mutlu ediyor? 650 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 Bacak kaslarımı sahte sanmışlardı. 651 00:34:15,208 --> 00:34:16,875 -İmplant sanmışlar. -Ne? 652 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 People dergisi. 653 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 -Dört sayfalık yazı yazmış. -Hayır. 654 00:34:21,916 --> 00:34:23,000 Kaslarım hakkında. 655 00:34:24,541 --> 00:34:26,416 Bana Bacak Kralı diyorlardı. 656 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 Komik değil aslında. Dava açmak zorunda kaldım. 657 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Ama kaslarım gerçek. 658 00:34:35,083 --> 00:34:37,583 Bak hareket ediyorlar. 659 00:34:40,666 --> 00:34:42,125 Evet, hissediyorum. 660 00:34:42,625 --> 00:34:43,666 Belli oluyor. 661 00:34:44,583 --> 00:34:45,416 Öyle. 662 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 Ameliyat olmuştum gerçi. 663 00:34:49,291 --> 00:34:50,750 -Öyle mi? -Evet. 664 00:34:50,833 --> 00:34:51,958 Nereden? 665 00:34:53,083 --> 00:34:54,166 Buradan. 666 00:34:54,875 --> 00:34:55,833 Sette düştüm. 667 00:34:55,916 --> 00:34:57,333 Evet, gördüm. 668 00:34:59,375 --> 00:35:00,750 Kırık cam battı. 669 00:35:01,375 --> 00:35:02,291 Evet. 670 00:35:03,083 --> 00:35:04,250 Elimi kırmıştım. 671 00:35:04,875 --> 00:35:06,500 -Öyle mi? -Sekiz yaşımda. 672 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 Futbol oynarken. 673 00:35:08,583 --> 00:35:10,083 -Futbol mu oynuyordun? -Evet. 674 00:35:11,333 --> 00:35:12,291 Hadi be. 675 00:35:19,541 --> 00:35:21,791 Seninle anlaşmak çok rahat. 676 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 Çok iyi. 677 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 Çok güzel kokuyorsun. 678 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 Ne sürdün? 679 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 Güneş kremi. 680 00:35:33,000 --> 00:35:36,416 -Shiseido SPF 35 mi? -Evet. 681 00:35:44,875 --> 00:35:46,458 Olmaz. 682 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 Çok pardon. 683 00:35:48,333 --> 00:35:51,125 Yok, ondan değil. Sorun yok. Sadece… 684 00:35:51,208 --> 00:35:53,541 Fark ettim de öpüşmeyeli… 685 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 …çok olmuş. 686 00:36:00,375 --> 00:36:02,291 Yardımcı olabilir miyim? 687 00:36:03,708 --> 00:36:05,125 Sabit durabilirsin. 688 00:36:47,666 --> 00:36:49,000 Elbisen değerli mi? 689 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 Yüzde elli indirimli aldım. 690 00:36:54,041 --> 00:36:55,708 Çok ucuza gelmişti. 691 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 Şatuş mu bu? 692 00:36:58,375 --> 00:36:59,875 Evet, sorun değil. 693 00:37:05,083 --> 00:37:06,958 Hayatım boyunca seni bekledim. 694 00:37:07,041 --> 00:37:09,041 -Film repliği mi bu? -Evet. 695 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 Ama ciddiyim. 696 00:37:10,416 --> 00:37:11,916 Çok seksi. 697 00:37:12,916 --> 00:37:14,333 Sütyenimi çıkar. 698 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 Anne. 699 00:37:45,333 --> 00:37:46,166 Anne. 700 00:37:52,333 --> 00:37:53,250 Anne. 701 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 Zara! 702 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 Zara! 703 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 -Ha siktir. -Zara? 704 00:38:06,291 --> 00:38:10,375 -Of… -Zara, iyi misin? 705 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 Acili arayayım mı? 706 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 -Zara. -Hayatım. 707 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 Zara, beni duyuyorsan 708 00:38:15,208 --> 00:38:18,083 Gençlerin Seçimi Ödülü aldığım filmi söyle. 709 00:38:19,625 --> 00:38:21,041 Bence bir şeyi yok. 710 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 Seks gibi kokuyorsunuz. 711 00:38:23,208 --> 00:38:24,708 Doğrulabilir misin? 712 00:38:24,791 --> 00:38:26,166 -Tamam. -Doğrul hadi. 713 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 Güzel. 714 00:38:27,541 --> 00:38:29,125 -Başın dönüyor mu? -İyiyim. 715 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 Dr. Randy'yi aramamız lazım. 716 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 Bana çok yaklaştı! 717 00:38:36,791 --> 00:38:39,125 Uzaklaştır şunu. 718 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 Bakamıyorum. 719 00:38:40,416 --> 00:38:42,208 -Üstüne bir şeyler giy. -Git. 720 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 Tişörtümü yırttın. 721 00:38:43,541 --> 00:38:45,500 -Yuh. -Ben de giyineyim. 722 00:38:48,416 --> 00:38:52,791 Evinden bu kadar uzakta ne işin vardı? Yürüyüşe mi çıktın? 723 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 Geleceğini tartışıyorduk. 724 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 -Siz mi? -Evet. 725 00:38:55,666 --> 00:38:58,416 Annem soyunmadan önce mi sonra mı? 726 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 -Önce. -Zara, altı üstü seviştik. 727 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 Ne diyorsun? Bana mı söylüyorsun? 728 00:39:03,208 --> 00:39:04,583 Altı üstü seviştik. 729 00:39:04,666 --> 00:39:06,166 Selam Chris Cole. 730 00:39:06,250 --> 00:39:07,083 Selam. 731 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 Annem hakkında sakın öyle konuşma! 732 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 Tişört senin mi? 733 00:39:12,250 --> 00:39:13,416 Giysisi yoktu. 734 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 Şatuş tişörtümü yırttı. 735 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 Her geçen dakika kötüye gidiyor. 736 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 Bir anda oluverdi. 737 00:39:18,541 --> 00:39:20,458 -Baksana ona. -Asıl ona bak. 738 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 Senden 20 yaş genç değil mi? 739 00:39:25,333 --> 00:39:26,250 On altı. 740 00:39:27,333 --> 00:39:30,083 -Pardon. -Zara, farkındayım… 741 00:39:30,166 --> 00:39:33,208 Kolay değil, incindin. 742 00:39:33,291 --> 00:39:34,208 Ama olanlar… 743 00:39:34,916 --> 00:39:37,500 Hatırlıyor musun, kaşını deldirdiğinde 744 00:39:38,083 --> 00:39:40,291 yapma diye yalvarsam da deldirmiştin? 745 00:39:40,375 --> 00:39:43,708 Çok kötüydü, kavga etmiştik. "Niye deldirdin?" demiştim. 746 00:39:43,791 --> 00:39:44,625 Sen de dedin ki 747 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 "Adam deldiği esnada mantıklı gelmişti." 748 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 Şimdi ben deldirdim. 749 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 Sen de bunu 750 00:39:51,333 --> 00:39:54,208 anca adam seni delerken mi anladın? 751 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 Kötü bir benzetme oldu. 752 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 -Bana biraz… -İnanamıyorum. 753 00:39:59,333 --> 00:40:00,875 Favori hastam nasılmış? 754 00:40:00,958 --> 00:40:03,250 Biraz sarsıldı Dr. Randy. 755 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 Bir aktör tarafından değil ama. 756 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 Ağrın var mı? 757 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 Kelimeler kifayetsiz kalır. 758 00:40:11,000 --> 00:40:11,833 Pardon. 759 00:40:12,458 --> 00:40:15,041 Bekleme odasını hayranlar sardı da. 760 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 Ne? 761 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 Chris Cole ofisime gelmiş. 762 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 -Nasılsın? -Hadi be. 763 00:40:22,125 --> 00:40:23,833 -Beraber misiniz? -Sayılır. 764 00:40:23,916 --> 00:40:24,833 -Evet. -Hayır. 765 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 Söylemeden edemeyeceğim. 766 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 Kardeş Belası'ndaki oyunculuğunuz olağanüstüydü. 767 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 -Sağ olasın. -Sesiniz ne güzelmiş. 768 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 -Çocukken de öyleydi. -Tamam. 769 00:40:36,500 --> 00:40:40,375 Şu heykele tırmanma sahnesi nasıl çekildi hep merak etmişimdir. 770 00:40:41,083 --> 00:40:42,541 Hiçbiri gerçek değildi. 771 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 -Vay be. -Halat vardı da… 772 00:40:44,791 --> 00:40:46,791 -Çılgınlık. -Aynen öyle. 773 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 Hayran kız, tıbbi yardım alabilir miyim? 774 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Doktor. 775 00:40:53,000 --> 00:40:55,708 Gözlerinle ışığı takip et. 776 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 Şu halatla ilgili önemli bir şey soracağım. 777 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 -Brooke. -Efendim? 778 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 Müsaade eder misin? 779 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 Hoşça kal Chris. 780 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 Hoşça kal. Görüşürüz. 781 00:41:26,958 --> 00:41:30,625 Of, Titanik'te değiliz ya. Çık arabadan! 782 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 Çık arabadan. 783 00:41:40,291 --> 00:41:41,208 Ne istiyorsun? 784 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 Seni yardımcı yapımcı yapsam? 785 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 Dalga mı geçiyorsun? 786 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 Tekrar benimle çalışır mısın? 787 00:41:49,333 --> 00:41:51,791 Chris, canımı çok sıkıyorsun. 788 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 Ne yaptım ki? Bir şey yapmadım. 789 00:41:54,458 --> 00:41:58,958 Sırf annem ünlünün tekiyle yattı diye başarı elde etmek istemiyorum. 790 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 Ünlünün tekiyle yatmadı. Hakaret sayarım. 791 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 Ben film yıldızıyım. O bir yıldızla yattı. 792 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 Hiç enerjim yok. 793 00:42:05,041 --> 00:42:07,625 Buraya annenle sevişmek için gelmedim. 794 00:42:07,708 --> 00:42:08,541 Tamam mı? 795 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 Sizin eve gelip iş teklifimi sunacaktım. 796 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Altı üstü bir unvan. 797 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 Gerçek bir iş bile değil. Boktan bir iş. 798 00:42:17,125 --> 00:42:18,541 Ama bence hazırsın. 799 00:42:18,625 --> 00:42:21,375 Geri dönmene vesile olacak şey buysa 800 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 varsın olsun. 801 00:42:22,416 --> 00:42:24,083 Öf… 802 00:42:24,791 --> 00:42:25,916 Sikerler! 803 00:42:26,000 --> 00:42:29,625 Annemle yaşadığın şu şey, 804 00:42:29,708 --> 00:42:34,750 şu iğrenç kaçamak geçmişte kaldı. 805 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 Geçmişte kalmalı. 806 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 Bir daha olmaz. Asla olmaz. 807 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 Tamam, anladık. Bir daha olmaz. 808 00:42:44,625 --> 00:42:45,916 İyi be. 809 00:42:46,000 --> 00:42:47,125 Yarın görüşürüz. 810 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 Zara, konuşabilir miyiz? 811 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 Şimdi olmaz. 812 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Biraz abarttım. 813 00:43:07,375 --> 00:43:08,458 Mazur görür müsün? 814 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 Sabah görüşecek miyiz? 815 00:43:17,208 --> 00:43:18,125 Erken çıkarım. 816 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 İşe geri döndüm. 817 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 Yardımcı yapımcı oldum. 818 00:43:22,541 --> 00:43:23,958 İyi bir şey, değil mi? 819 00:43:28,500 --> 00:43:31,708 SAHNE 8 820 00:43:32,666 --> 00:43:35,250 Ben uçabileyim diye babam canını verdi. 821 00:43:37,416 --> 00:43:39,375 Özgürlüğüm için öldü. 822 00:43:40,916 --> 00:43:44,375 İntikamını alana kadar durmayacağım. 823 00:43:45,583 --> 00:43:49,375 Güneş batana kadar her birini öldüreceğim. 824 00:43:49,458 --> 00:43:50,875 Kaderimde yazan buysa. 825 00:43:53,125 --> 00:43:53,958 Eyvah! 826 00:43:54,041 --> 00:43:55,458 Kes! 827 00:43:56,375 --> 00:43:58,333 -Hayır… Silah yok. -Silah yok. 828 00:43:58,416 --> 00:43:59,875 -Ateş etmek yok. -Yok. 829 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 Bu sefer ne oldu? 830 00:44:04,333 --> 00:44:05,250 -Baksana. -Ne? 831 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 Fransızca konuşmak zorunda mı? 832 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 Bir kelime, "Kestik". 833 00:44:08,666 --> 00:44:09,833 Çok iyiydim. 834 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 İyiydin, sadece ateş etmeni istemiyorlar. 835 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 Niye? Motivasyon veriyor. 836 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 Bu sahne fragmanda olacakmış. Ateş etmeni istemiyorlar. 837 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 Niye ki? Filmin intikam kısmı bu. 838 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 Çünkü ülkece silahlarla sorunumuz var. 839 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 Söyle ona beni bölmesin… 840 00:44:24,166 --> 00:44:26,458 Bir şey söylemiyorum. Daha ilk günün. 841 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 Kendin konuşabilmelisin. 842 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 Hayatta olmaz. 843 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Bana şişko dedi. 844 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 Aç mısın diye sordu. 845 00:44:33,375 --> 00:44:35,625 Söyleme şeklini duyman lazımdı. 846 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Şöyle yaptı… 847 00:44:37,750 --> 00:44:39,333 "Yemek vakti. Aç mısın?" 848 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 Kes şunu! 849 00:44:43,375 --> 00:44:46,041 Senaryoyu düzeltmek için yazar arıyoruz dedin mi? 850 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 Sorunlu sahneler geliyor, vakit yok. 851 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 Söyledim. Yazar da buldum. 852 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 Stella Poms. Usta bir yazar, o halleder. 853 00:44:53,333 --> 00:44:56,958 Senaryoyu karavanına bıraktım. Yarına kadar oku. 854 00:44:57,041 --> 00:44:58,083 Başlıyoruz. 855 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 -Tamam. -Tamam. 856 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Hadi. 857 00:45:01,333 --> 00:45:02,250 Tamam. 858 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 Yandım be. 859 00:45:05,958 --> 00:45:06,875 Çok sıcak! 860 00:45:07,541 --> 00:45:09,541 Terlerken uçamam. 861 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 Senaryoyu okumayı unutma. 862 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 Bu gece okurum. 863 00:45:14,208 --> 00:45:16,583 Yönetmeni tam anlayamadığımı söyle. 864 00:45:16,666 --> 00:45:18,583 Çevirmen falan lazım. 865 00:45:18,666 --> 00:45:20,666 -Tamam. -Çamaşırlarımı da al. 866 00:45:25,416 --> 00:45:28,375 Hayat sana güzel. 867 00:45:40,583 --> 00:45:44,791 CHRIS AKŞAM YEMEĞİNE ÇIKALIM MI? 868 00:45:52,083 --> 00:45:53,958 BROOKE BİLMİYORUM… 869 00:45:54,041 --> 00:45:57,625 CHRIS KONUŞMAK İÇİN. 870 00:46:08,416 --> 00:46:11,375 BROOKE YOK, SAĞ OL. BELKİ BAŞKA ZAMAN. 871 00:46:11,458 --> 00:46:14,541 CHRIS REZERVASYON YAPIYORUM. 872 00:46:14,625 --> 00:46:19,041 BAKARSIN FİKRİN DEĞİŞİR. 873 00:47:26,333 --> 00:47:27,625 Ceketinizi alayım. 874 00:47:27,708 --> 00:47:28,625 Teşekkürler. 875 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 Gelmesem ne yapacaktın? 876 00:47:41,958 --> 00:47:43,166 Garsonlarla yerdim. 877 00:47:44,166 --> 00:47:45,166 Burada çalıştım. 878 00:47:48,125 --> 00:47:48,958 Merhaba. 879 00:47:52,083 --> 00:47:54,500 Bu kadar uğraş sırf konuşmak için mi? 880 00:47:55,541 --> 00:47:57,958 Bu elbise sırf konuşmak için mi? 881 00:47:58,041 --> 00:48:00,083 Yıllardır dolabımda duruyor. 882 00:48:02,291 --> 00:48:03,666 Abartı mı olmuş? 883 00:48:05,333 --> 00:48:06,250 Çok… 884 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 …güzelsin. 885 00:48:13,333 --> 00:48:14,250 Güzel. 886 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 Victoria's Secret'taki çatışmayı atıyorum. 887 00:48:18,250 --> 00:48:19,541 Cinsiyetçi geldi. 888 00:48:19,625 --> 00:48:21,000 Hangi yıldayız? 889 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 Neyle değiştireceksin peki? 890 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 İçini döktüğü bir telefon konuşmasıyla. 891 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 İşe yaramaz. Yine de torbacıyı öldürmesi gerek. 892 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 Ruhum çürüdü ya. 893 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 Üniversiteden arkadaşım 894 00:48:32,375 --> 00:48:35,875 Hollywood'un Asıl Kuryeleri diye bir reality show sattı. 895 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 Yok artık. Nefretle de olsa izlerdim. 896 00:48:38,583 --> 00:48:39,666 Aynen. 897 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 Sonra İngiltere'den Los Angeles'a taşındım 898 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 çünkü Joan Didion olmak istiyordum. 899 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 Sonra eşim Charlie ile tanıştım. O da yazardı. 900 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 -Nasıl biriydi? -Charlie mi? 901 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 Şahane bir adamdı. 902 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Komik ve zekiydi. 903 00:48:56,041 --> 00:48:57,916 Herkesle arkadaş olabilirdi. 904 00:48:58,000 --> 00:48:59,875 Çok iyi bir yazardı. 905 00:48:59,958 --> 00:49:03,416 Muhtemelen elinden gelen her şeyi 906 00:49:03,500 --> 00:49:05,250 dünyaya gösteremedi ama… 907 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 Ben yeterince konuştum. 908 00:49:07,958 --> 00:49:10,083 Kendimden bahsettiğim yeter. 909 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 Tamam, sana gelelim. 910 00:49:12,166 --> 00:49:14,000 Oyunculuk hep aklında var mıydı? 911 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 Hayır, öyle gelişti işte. 912 00:49:18,291 --> 00:49:22,250 Küçükken çok ıssız bir yerde oturuyorduk. 913 00:49:22,333 --> 00:49:24,166 Annem ben küçükken öldü. 914 00:49:24,250 --> 00:49:28,541 Yıllarca sadece babam, abim ve ben vardık. 915 00:49:28,625 --> 00:49:30,250 Ama sonra abim de öldü. 916 00:49:30,333 --> 00:49:34,000 Bilmediğimiz bir kalp rahatsızlığı varmış. 917 00:49:34,083 --> 00:49:39,083 Ondan sonra hiç ev gibi gelmedi. 918 00:49:39,166 --> 00:49:42,166 Sonunda Los Angeles'e taşındım. 919 00:49:42,875 --> 00:49:45,666 Ve… 920 00:49:49,083 --> 00:49:49,958 Ne? 921 00:49:53,166 --> 00:49:54,208 Hiç, ben… 922 00:49:58,041 --> 00:50:00,125 Sende ne var böyle? Ne oluyor… 923 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 Niye kafam allak bullak oldu? 924 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 Seni etkilemeye çalıştığım için sanırım. 925 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 Etkilenmiyorsun. 926 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 Fark eder mi? 927 00:50:08,833 --> 00:50:10,875 Eder. Her zaman. 928 00:50:11,458 --> 00:50:13,000 Seninle değişti. 929 00:50:13,083 --> 00:50:15,291 Seni rahatlatır mı bilmem, 930 00:50:15,375 --> 00:50:17,958 gelmeden önce bayağı gergindim. 931 00:50:18,041 --> 00:50:18,875 Cidden mi? 932 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Yaklaşık 20 elbise denedim. 933 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 Peki seni buraya gelmeye iten ne oldu? 934 00:50:25,791 --> 00:50:28,583 Olanlar hakkında konuşmamız gerek diye düşündüm. 935 00:50:29,583 --> 00:50:33,791 Çünkü Zara'nın bundan haberi bile yok. Söylemem lazım. 936 00:50:34,416 --> 00:50:35,250 Tamam. 937 00:50:36,708 --> 00:50:39,750 Sanırım olanlar… 938 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 …bir daha yaşanmaz. 939 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 Bence yaşanmamalı. 940 00:50:49,333 --> 00:50:50,250 Kötü oldu. 941 00:50:54,416 --> 00:50:55,333 Neyse… 942 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 Arkadaş kalalım mı? 943 00:50:59,583 --> 00:51:01,250 Evet, çok isterim. 944 00:51:01,333 --> 00:51:02,291 Ben de. 945 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 Hiç gerçek dostum yok. 946 00:51:05,416 --> 00:51:07,500 -Öyle mi? -Yok. 947 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 Buraya 19 yaşında geldim. 948 00:51:09,875 --> 00:51:11,583 -Kimsem yoktu. -Evet. 949 00:51:11,666 --> 00:51:14,041 Sonra ünlü oldum, herkes tanır oldu. 950 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 Ama aslında tanımıyorlar. 951 00:51:18,250 --> 00:51:19,875 Kendin gibi olabiliyor musun? 952 00:51:20,458 --> 00:51:21,375 Evet. 953 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Yani… 954 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 Bilmiyorum. 955 00:51:27,041 --> 00:51:29,958 Açıkçası daha önce kimse bu yanımla ilgilenmedi. 956 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 Tanıdılar mı ki? 957 00:51:34,333 --> 00:51:35,333 Güzel nokta. 958 00:51:38,833 --> 00:51:41,083 -Buyurun. -Teşekkürler. 959 00:51:42,791 --> 00:51:43,708 Teşekkürler. 960 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 Güzel duruyor. Teşekkürler. 961 00:51:46,083 --> 00:51:47,125 Afiyet olsun. 962 00:51:53,541 --> 00:51:55,500 Yemekten sonra yürüyelim mi? 963 00:51:56,583 --> 00:51:59,541 -Los Angeles'ta nerede yürüyorsun? -New York'ta. 964 00:52:07,000 --> 00:52:11,666 THE MORE THE MERRIER ŞİMDİ SAHNEDE 965 00:52:24,750 --> 00:52:26,041 Çok iyi. 966 00:52:40,833 --> 00:52:42,291 -Hazır mısın? -Evet. 967 00:52:44,583 --> 00:52:45,583 Ne? 968 00:52:59,833 --> 00:53:03,708 Aynı karakteri oynayıp durmaktan sıkıldığın oluyor mu? 969 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 Evet. 970 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 Bazen sıkılıyorum. 971 00:53:09,541 --> 00:53:12,958 Ama tabii ona çok teşekkür borçluyum 972 00:53:13,041 --> 00:53:16,000 çünkü açıkçası 973 00:53:16,083 --> 00:53:18,541 herkesin beni tek önemseme sebebi o. 974 00:53:18,625 --> 00:53:20,041 Herkesin değil. 975 00:53:20,666 --> 00:53:21,583 Benim değil. 976 00:53:28,125 --> 00:53:30,500 Evet, senin değil. 977 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 Sende durum ne? 978 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 Bende durum ne? 979 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 Muhteşem Harwood şu ara ne yazıyor? 980 00:53:41,000 --> 00:53:42,375 Muhteşem miyim bilmiyorsun. 981 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 Yazdığım hiçbir şeyi okumadın. 982 00:53:45,291 --> 00:53:46,625 "Âdeta bir ada gibiydi. 983 00:53:47,500 --> 00:53:50,041 Tüm gemileri denize uğurlamıştı." 984 00:53:51,750 --> 00:53:55,250 Tamam, etkilendim. 985 00:53:56,416 --> 00:53:58,083 Gerçekten muazzam. 986 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 Sağ ol. 987 00:54:00,250 --> 00:54:04,583 O adam kim bilmiyorum ama ona acıyorum. 988 00:54:07,250 --> 00:54:08,500 Kimin hakkında? 989 00:54:08,583 --> 00:54:10,500 Hepimiz hakkında aslında. 990 00:54:12,333 --> 00:54:14,833 Bence öyle. Herhangi birimiz olabilir. 991 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 -Öyle mi dersin? -Evet. 992 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 Hepimiz adayız, hepimiz gemiyiz. 993 00:54:22,125 --> 00:54:26,916 Hayat ikisi arasında bir dans gibi âdeta. 994 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 -Tamam, bazı kurallar var. -Çok iyi geldi. 995 00:54:45,083 --> 00:54:46,625 -Beni dinle. -Söyle. 996 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Kalbimi kırmayacaksın. 997 00:54:49,458 --> 00:54:50,416 Lütfen. 998 00:54:51,916 --> 00:54:54,125 Ve sakın bana yalan söyleme. 999 00:54:54,916 --> 00:54:57,333 Buna olduğundan fazla anlam yükleme. 1000 00:55:31,416 --> 00:55:33,083 CHRIS SANKİ DOKUZ KERE BULUŞTUK. 1001 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 HEPSİ DE HARİKAYDI. İYİ GECELER BROOKE C. 1002 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 Bu elbise ne ayak? 1003 00:55:40,541 --> 00:55:42,250 Beğenmedin mi? 1004 00:55:43,375 --> 00:55:46,333 Beğendim de ne alaka? 1005 00:55:46,416 --> 00:55:47,833 Ne yapıyordun? 1006 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 Seninle konuşmam gereken bir konu var. 1007 00:55:51,583 --> 00:55:53,166 Peki. 1008 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 Konu Chris. 1009 00:56:00,083 --> 00:56:01,625 Peki. 1010 00:56:01,708 --> 00:56:05,000 Seni kızdırmak istemedim ama akşam yemeğine çıktık. 1011 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 Chris'le birlikte ve… 1012 00:56:07,666 --> 00:56:10,916 Söylemek istedim ama açıkçası 1013 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 cesaret edemedim. 1014 00:56:15,291 --> 00:56:18,625 Tamam. Söyle, korkma. 1015 00:56:19,833 --> 00:56:24,916 Yemeğe çıktık çünkü konuşmamız gerekiyordu ve o çok hoş biri. 1016 00:56:25,000 --> 00:56:30,833 Bence göründüğünden daha derin biri. 1017 00:56:31,583 --> 00:56:33,166 Düşündüğünden daha derin. 1018 00:56:33,250 --> 00:56:34,375 Hayır değil. 1019 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 Sadece yemek mi yediniz? 1020 00:56:38,583 --> 00:56:39,416 Evet. 1021 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 Berbat hissediyorum. 1022 00:56:45,583 --> 00:56:49,083 Ne yapacağımı bilemedim, yüzüne karşı yalan söyledim. 1023 00:56:49,166 --> 00:56:52,875 Resmen kızımdan gizli iş çeviriyorum. 1024 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 Şahane ya. 1025 00:56:54,708 --> 00:56:56,291 Dahası olmadığı ne malum? 1026 00:56:56,375 --> 00:56:58,291 Sadece yemek yedikleri ne malum? 1027 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 Yemek yemişlerdir yani… 1028 00:56:59,958 --> 00:57:01,583 -Dur. -…sevişmemişlerdir. 1029 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 Duymak istemiyorum. 1030 00:57:03,208 --> 00:57:05,625 Seninle kızının dertlerini dinlemekten 1031 00:57:05,708 --> 00:57:07,875 kendi hayatıma zaman ayıramaz oldum. 1032 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 Yanında biri mi var? 1033 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 Tabii ki var. 1034 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 Kendisine sordun mu? 1035 00:57:12,541 --> 00:57:13,666 Nasıl sorayım? 1036 00:57:13,750 --> 00:57:16,666 "Anne, patronumla mercimeği fırına mı veriyorsun?" 1037 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 İşler tersine döndü. 1038 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 Asıl mesele şu. 1039 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 Kızına söyleyecek kadar seviyor musun o adamı? 1040 00:57:24,166 --> 00:57:28,583 Annem Öğleden Sonra Aşk filmi misali kötü patronumla 1041 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 akşam yemeği yiyor. 1042 00:57:30,000 --> 00:57:31,833 Çok şirin bir gönderme oldu. 1043 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 Tatlılar sanki. 1044 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 Yakışıyorlar bence. 1045 00:57:34,333 --> 00:57:37,250 İkincisi, seviştiler mi bilmiyorsun. 1046 00:57:37,333 --> 00:57:39,208 Vogue elbisesini giyiyordu. 1047 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 Tamam, sevişmişler. 1048 00:57:40,791 --> 00:57:44,625 Diğer kızların canını yaktığı gibi onu da üzecek. 1049 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 Sonra onu geberteceğim. 1050 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 Adam film yıldızı. Gerçek değil. 1051 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 Brooke, biraz hayatını yaşa. 1052 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 Büyük aşklarda mantık aranmaz zaten. 1053 00:58:45,916 --> 00:58:46,833 Hadi. 1054 00:59:11,833 --> 00:59:13,791 Beynim yandı! 1055 00:59:32,458 --> 00:59:34,875 -Biraz konuşabilir miyiz? -Olur. 1056 00:59:34,958 --> 00:59:36,375 Pardon, ses geliyordu. 1057 00:59:36,458 --> 00:59:37,333 Tamam. 1058 00:59:37,416 --> 00:59:40,958 Chris ne yapacağını tam anlamadı galiba. 1059 00:59:41,041 --> 00:59:43,833 Tercüman gelene kadar çeviriyi ben yaparım. 1060 00:59:43,916 --> 00:59:45,166 Fransızcam süperdir. 1061 00:59:45,250 --> 00:59:48,000 Los Angeles'ta konuştuğum sürece tabii. 1062 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 Olur. Ben de Fransızca konuşsam iyi olur zaten. 1063 00:59:51,500 --> 00:59:52,666 Oui, oui. 1064 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Bir şey daha. 1065 00:59:54,166 --> 00:59:57,875 Chris yönetmenlerin ona sert davranmasına bayılır. 1066 00:59:57,958 --> 00:59:59,083 -Peki. -Çevirirken 1067 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 birazcık daha sert sözcükler kullanabilirim. 1068 01:00:03,125 --> 01:00:05,583 -Tamam. Süper. -Très bien. 1069 01:00:05,666 --> 01:00:06,500 Tamam. 1070 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 Kayıt. 1071 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 Ariadne. 1072 01:00:18,541 --> 01:00:19,458 Dondum. 1073 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 Ses ver asker! 1074 01:00:24,125 --> 01:00:25,041 -Dondum. -Hey! 1075 01:00:27,333 --> 01:00:29,416 -Donuyorum. -Dayan! 1076 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 Gözlerini aç. Bana bak. Benimle kal! 1077 01:00:33,416 --> 01:00:34,833 Dayanman gerek! 1078 01:00:36,750 --> 01:00:37,625 Uçma vakti. 1079 01:00:38,541 --> 01:00:41,208 Tamam. Kestik. 1080 01:00:41,291 --> 01:00:42,625 Kestik. Tamam. 1081 01:00:44,791 --> 01:00:45,958 -Tamam. -Bak. 1082 01:00:46,041 --> 01:00:47,666 Şimdi ne oldu? 1083 01:00:48,291 --> 01:00:49,166 Tamam. 1084 01:00:51,916 --> 01:00:53,625 Güzel ama duygu lazım. 1085 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 Çevir. 1086 01:00:54,666 --> 01:00:57,166 Vasatsın. Daha iyisini bekliyor. 1087 01:00:57,791 --> 01:00:59,750 Gerçek hislerini ön plana çıkar. 1088 01:00:59,833 --> 01:01:02,333 Oyunculuğun bok gibi. 1089 01:01:02,416 --> 01:01:04,208 Sana inanmıyor. 1090 01:01:04,291 --> 01:01:06,416 Nasıl göründüğünü takma. 1091 01:01:06,500 --> 01:01:08,916 Duyguların taşınca çirkin gözükmen normal. 1092 01:01:09,500 --> 01:01:11,125 Askere öyle bir bak ki 1093 01:01:11,208 --> 01:01:14,750 geçmişte ihanet ettiğin kadınlar gelsin aklına. 1094 01:01:14,833 --> 01:01:18,208 İçten içe ne kadar çirkin bir insan olduğunu göster. 1095 01:01:18,291 --> 01:01:20,333 Ne kadar pişman olduğunu. 1096 01:01:20,416 --> 01:01:24,666 Kadınlara nasıl bok gibi davrandığını, onları nasıl kullandığını göster. 1097 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 Peki. 1098 01:01:26,083 --> 01:01:27,125 Askerler… 1099 01:01:27,208 --> 01:01:29,625 Kadını asker gibi düşün. 1100 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 -Oldu mu? -Kadını asker gibi. 1101 01:01:31,541 --> 01:01:32,916 -Evet. -Öyle mi dedi? 1102 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 Evet. 1103 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 Tabii canım. 1104 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 -Tamam mı? -Tamam mı? 1105 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 Bana mı diyor? Uyar. 1106 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 Muhteşem. 1107 01:01:41,125 --> 01:01:42,708 Muhteşem olacak. 1108 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 Öyle dedi. 1109 01:01:44,875 --> 01:01:46,416 Önemli bir nokta bence. 1110 01:01:47,625 --> 01:01:48,958 Çok önemli bir nokta. 1111 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 -Onu sevdim. -Ben de. 1112 01:01:51,083 --> 01:01:52,541 #Bende. 1113 01:01:52,625 --> 01:01:54,166 Onun anlamı o değil. 1114 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 -Ne kadar oldu? -4.04. 1115 01:02:02,833 --> 01:02:03,666 Tamam. 1116 01:02:03,750 --> 01:02:06,458 -Direkt etkinliğe mi geçeceksin? -Önce eve geçerim. 1117 01:02:06,541 --> 01:02:07,583 Misafirimi yazdın mı? 1118 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 -İsmi ne? -İsme gerek yok. Benimle. 1119 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 Senaristi yönetmenle hallettik. 1120 01:02:12,958 --> 01:02:14,208 Stella mı? 1121 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 Bu iş ona göre değil. 1122 01:02:15,833 --> 01:02:16,875 İyi birini buldum. 1123 01:02:16,958 --> 01:02:18,833 Onun senaryosunu sevmiş miydin? 1124 01:02:18,916 --> 01:02:19,750 Evet. 1125 01:02:19,833 --> 01:02:21,416 Harika bir senarist. 1126 01:02:21,958 --> 01:02:24,333 Ama senaryoda babaya fazla yer vermiş. 1127 01:02:25,041 --> 01:02:26,250 Hikâye onun değil. 1128 01:02:26,333 --> 01:02:28,666 Tamam. Ne kadar oldu? 1129 01:02:28,750 --> 01:02:29,708 4:52. 1130 01:02:29,791 --> 01:02:30,833 Eyvah. 1131 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 Çıksana. 1132 01:02:34,916 --> 01:02:37,125 Olmaz. 1133 01:02:38,208 --> 01:02:39,708 Buz banyosu bana koymaz. 1134 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 İstesem bütün gün dururum. Yastık getir. 1135 01:02:42,916 --> 01:02:44,333 Burada uyurum ben be. 1136 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 Mesele farklı. 1137 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Farklı işte. 1138 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 Çok kavga ediyoruz… 1139 01:02:50,958 --> 01:02:53,291 Tipik Malcolm işte. Çok iyisiniz. 1140 01:02:53,958 --> 01:02:55,208 -Selam. -Selam tatlım. 1141 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 Selam. 1142 01:02:56,208 --> 01:02:58,750 Karşılaşmayı beklemiyordum. Çıkmak üzereyim. 1143 01:02:58,833 --> 01:03:00,958 Belli ki pilatese yazılmışsın. 1144 01:03:01,666 --> 01:03:03,583 Elbise için çok teşekkür ederim. 1145 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 Malcolm'ın ailesiyle görüşme nasıldı? 1146 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 Sanırım ailesi elbisemi benden daha çok beğendi. 1147 01:03:09,833 --> 01:03:11,416 Seni de sevmişlerdir. 1148 01:03:11,500 --> 01:03:15,666 Neyse, gitmem lazım. Size iyi eğlenceler. Görüşürüz. 1149 01:03:16,500 --> 01:03:17,750 -Görüşürüz. -Peki. 1150 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 -Hızlıydı. -Aynen. 1151 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 Bana söylemeden senarist bulduğuna inanamıyorum. 1152 01:03:33,375 --> 01:03:36,000 Malcolm hâlâ mesajıma dönmedi. İlginç. 1153 01:03:36,083 --> 01:03:37,083 İlginç, değil mi? 1154 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 İşi vardır. 1155 01:03:38,500 --> 01:03:41,416 Yardımcı yapımcılık olayı da tam bir saçmalık. 1156 01:03:41,500 --> 01:03:43,125 Uydurma bir unvan. 1157 01:03:43,208 --> 01:03:44,875 Hiçbir yetkim yok. 1158 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 Hâlâ getir götürünü yapıyorum. 1159 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 Var ya, şimdi anladım. 1160 01:03:48,916 --> 01:03:51,833 Ayağım masada yanlışlıkla annesine çarptı. 1161 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 Bıktım artık ya. 1162 01:03:53,625 --> 01:03:55,500 Herkes beni bir yere savuruyor. 1163 01:03:56,416 --> 01:03:59,208 Sonuçta bu işte senin de adın geçmeyecek mi? 1164 01:03:59,291 --> 01:04:00,541 Müthiş bir başlangıç. 1165 01:04:00,625 --> 01:04:02,041 Sevin biraz. 1166 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 Daha şarabın var mı? Ben de sevineyim. 1167 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 Barda var. Bana da koyar mısın? 1168 01:04:06,833 --> 01:04:09,041 -Tabii. -Hemen dönerim. 1169 01:04:24,208 --> 01:04:25,958 İKARUS'UN YÜKSELİŞİ 4 BROOKE HARWOOD 1170 01:04:39,666 --> 01:04:40,750 -Genie! -Ha? 1171 01:04:43,125 --> 01:04:44,958 Tıraşını ol. Çıkıyoruz. 1172 01:04:45,041 --> 01:04:47,041 İKLİM GALASI 1173 01:04:58,375 --> 01:04:59,333 Hadi bakalım. 1174 01:05:00,000 --> 01:05:00,916 Selam. 1175 01:05:02,166 --> 01:05:03,083 Pardon. 1176 01:05:03,666 --> 01:05:04,791 Zara Ford. 1177 01:05:04,875 --> 01:05:07,250 Chris Cole'un asistanıyım. 1178 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 Teknik olarak bu gece katılmıyorum 1179 01:05:09,583 --> 01:05:11,208 ama Chris arayıp 1180 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 -diyetisyenini istedi. -Selam. 1181 01:05:12,958 --> 01:05:15,583 Karar vermekte zorlanıyormuş… 1182 01:05:15,666 --> 01:05:17,291 -Seçenek çok. -Bunun için varım. 1183 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 Kusura bakmayın, listede adınız yok. 1184 01:05:21,416 --> 01:05:24,375 Az önce dediğim gibi asistanı oluyorum. 1185 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 -Az önce aradı. -Doğru. 1186 01:05:25,916 --> 01:05:30,000 Az önce dediğim gibi listede adınız yok. 1187 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 Ay ne kadar önemlisin sen, öyle mi? 1188 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 Çok önemli biri. 1189 01:05:35,708 --> 01:05:38,208 Hiç anlamamıştım valla. 1190 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 Baksana canım. 1191 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 Anlıyorum. Kim üzdü seni? 1192 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 Annen mi baban mı? 1193 01:05:45,041 --> 01:05:48,083 Selam Jesse! Kendisi Chris'in reklamcısı olur. 1194 01:05:48,166 --> 01:05:50,916 Chris'in reklamcısıdır. Bizi içeri aldırsana. 1195 01:05:51,000 --> 01:05:53,416 Chris diyetisyenini istedi de. 1196 01:05:53,500 --> 01:05:54,916 -Evet. -Larissa nerede? 1197 01:05:56,916 --> 01:05:58,416 O hamile. 1198 01:05:58,500 --> 01:05:59,458 Hamile. 1199 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 Tabii ki hamileyken de çalışabilir. 1200 01:06:02,250 --> 01:06:04,375 Kadınlar hamileyken her şeyi yapabilir. 1201 01:06:04,458 --> 01:06:05,958 -Bugün öğrendi de. -Evet. 1202 01:06:06,041 --> 01:06:08,291 -Şimdi de doğuma girdi. -Evet. 1203 01:06:08,375 --> 01:06:12,375 Aramanı tavsiye etmem. Keyfi yerinde değil. 1204 01:06:12,458 --> 01:06:13,666 Yerine bu geldi. 1205 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 -Selam. -Siz kimsiniz? 1206 01:06:15,375 --> 01:06:19,791 Adım Clarissa Mia Thermopolis. Hizmetinizdeyim. 1207 01:06:19,875 --> 01:06:22,916 Her türlü atıştırmalık konusunda rehberlik ederim. 1208 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 Neyse. Sonra açıklarsın. 1209 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 -Beraberiz. Gelin. -Sağ ol Jesse. 1210 01:06:26,583 --> 01:06:29,166 Kadınlar adına tam bir fiyaskoydu. 1211 01:06:41,708 --> 01:06:44,583 Yiyişmek için biri girsin diye mi bekliyorsunuz? 1212 01:06:45,291 --> 01:06:46,291 Peki. 1213 01:06:49,333 --> 01:06:51,083 İnsanları içeri alıyoruz. 1214 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 Bir saniye. Pardon. 1215 01:06:52,375 --> 01:06:53,208 İKLİM GALASI 1216 01:06:53,791 --> 01:06:54,625 Yalan söyledin. 1217 01:06:55,833 --> 01:06:57,125 Her şeyi anlatacaktım. 1218 01:06:57,208 --> 01:06:58,041 -Öyle mi? -Gece. 1219 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 Ne yalan sıkacaktın? 1220 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 Bu konuda mı yoksa senaryoyu yazman mı? 1221 01:07:02,208 --> 01:07:04,083 -Çok iyi fikirleri var. -Hayır. 1222 01:07:04,166 --> 01:07:06,666 Özür dilerim, söylemem gerekirdi. Yanlıştı. 1223 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 Seni daha akıllı sanırdım anne. 1224 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 Bu aşırı ilgiye kanmazsın sandım. 1225 01:07:10,916 --> 01:07:12,875 Hislerimi hiç umursamıyorsun. 1226 01:07:12,958 --> 01:07:15,208 Affedersin Chris. Fotoğraf çekecekler. 1227 01:07:15,291 --> 01:07:16,500 -Tamam. -Peki. 1228 01:07:16,583 --> 01:07:18,333 -Kusura bakma. -Bol şans. 1229 01:07:18,416 --> 01:07:20,375 -Onun bir suçu… -Konuşma. 1230 01:07:20,458 --> 01:07:23,375 -İyi be. -Sesini yükseltme. 1231 01:07:24,250 --> 01:07:27,750 Hayatım boyunca duygularını önemsedim. 1232 01:07:27,833 --> 01:07:28,666 Evet. 1233 01:07:28,750 --> 01:07:30,291 Senin için bir yüküm yani. 1234 01:07:30,375 --> 01:07:31,458 -Pardon. -Yük mü? 1235 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 -Öyle demedim ki. -Öyle hissettirdin ama. 1236 01:07:34,125 --> 01:07:34,958 Yapma Zara. 1237 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 Niçin böyle yapıyorsun? Seks için mi? 1238 01:07:36,916 --> 01:07:38,250 -Niçin? -Seks mi? 1239 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 Tamam. 1240 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 Kenara gel bakayım. 1241 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 Tatlım, ondan daha fazlası var. 1242 01:07:47,375 --> 01:07:49,416 Daha fazlası filan yok. 1243 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 -Üzgünüm ama yok. -Var. 1244 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 Çıktığı her kadın öyle sanıyor anne. 1245 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 -Bu farklı. -Ciddiyim. Dinle. 1246 01:07:55,250 --> 01:07:58,458 Kadınları kullandığını anlamak için dâhi olmaya gerek yok. 1247 01:07:58,541 --> 01:08:01,208 -Niye inatlaşıyorsun? -Bence haksızsın. 1248 01:08:01,291 --> 01:08:05,083 Bir daha hissetmeyeceğimi sandığım şeyleri hissetmeye başladım. 1249 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 Babandan beri böyle hissetmemiştim. 1250 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Ne? 1251 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 -Tamam. -Deme öyle! 1252 01:08:10,541 --> 01:08:12,041 Neyin var? 1253 01:08:12,125 --> 01:08:13,541 İnanamıyorum sana! 1254 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 Babamla karşılaştırayım deme! 1255 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 Babamdan bahsediyoruz! Kes şunu! 1256 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 Beni hiç önemsiyor musun sen? 1257 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 Tabii ki seni önemsiyorum. 1258 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 İllaki seçim yapmak zorunda değilim bence. 1259 01:08:26,083 --> 01:08:27,416 İkisi birden olmaz. 1260 01:08:27,500 --> 01:08:29,625 -Niye? -Çünkü ben sen değilim anne. 1261 01:08:29,708 --> 01:08:31,583 Ben Pulitzer ödüllü, 1262 01:08:31,666 --> 01:08:34,500 ulusal kitap ödülü alan bir yazar değilim. 1263 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 Ne alaka şimdi? 1264 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 Çünkü anlamıyorsun anne. 1265 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 Senin kızın olmak ne anlama geliyor asla anlamayacaksın. 1266 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 Asla senin seviyene gelemeyeceğim. Asla. 1267 01:08:44,208 --> 01:08:46,791 Benim seçtiğim senaristi bırakıp seni seçti. 1268 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 Bunu elimden aldın. 1269 01:08:48,333 --> 01:08:51,916 Elinden hiçbir şey almadım. 1270 01:08:52,000 --> 01:08:55,333 -Aldın ama. -Özür dilerim. Bilsem yapmazdım. 1271 01:08:55,416 --> 01:08:59,541 Bu ilişkiyi bitirmezsen mecburen evden çıkacağım anne. 1272 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 Belki de eve taşınman hataydı zaten. 1273 01:09:05,166 --> 01:09:06,875 Tamam. Zara. 1274 01:09:22,458 --> 01:09:24,166 -Nasılsınız? -Selam Malcolm. 1275 01:09:24,250 --> 01:09:25,375 Alayım. 1276 01:09:25,458 --> 01:09:26,375 Sağ ol. 1277 01:09:32,791 --> 01:09:33,625 Alo. 1278 01:09:33,708 --> 01:09:34,541 Selam. 1279 01:09:35,458 --> 01:09:36,333 İyi misin? 1280 01:09:37,000 --> 01:09:38,125 Sayılmaz, hayır. 1281 01:09:38,750 --> 01:09:39,833 Zara nasıl? 1282 01:09:42,625 --> 01:09:43,875 Genie'de kalıyor. 1283 01:09:44,458 --> 01:09:46,083 Yanlış bir şey yapmadık. 1284 01:09:46,666 --> 01:09:48,583 Biraz yalan söyledik o kadar… 1285 01:09:48,666 --> 01:09:49,500 Biraz mı? 1286 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 Ne zaman görüşürüz? 1287 01:09:54,541 --> 01:09:57,583 Big Bear'e gidip erkenden kayınvalideme 1288 01:09:57,666 --> 01:09:59,583 Noel için yardım edeceğim. 1289 01:09:59,666 --> 01:10:03,333 O yüzden bilmiyorum. Tatilden sonra olabilir. 1290 01:10:03,416 --> 01:10:04,666 Yılbaşı ne olacak? 1291 01:10:05,458 --> 01:10:06,416 Chris. 1292 01:10:06,500 --> 01:10:10,833 Zara haklı olabilir, zorlayamam ki… 1293 01:10:12,083 --> 01:10:15,208 Kızıma bakmam lazım yani… 1294 01:10:18,375 --> 01:10:19,708 Sorun değil. 1295 01:10:19,791 --> 01:10:21,541 Tamam. Sağ ol. 1296 01:10:21,625 --> 01:10:22,500 Sadece… 1297 01:10:23,250 --> 01:10:27,541 Dinlen biraz. Takma kafana. 1298 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 Yılbaşından sonra görüşürüz. 1299 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 Tabii ki. 1300 01:10:32,458 --> 01:10:34,083 Şimdiden mutlu Noeller. 1301 01:10:34,166 --> 01:10:35,208 Sana da. 1302 01:10:36,250 --> 01:10:37,166 Seni seviyorum. 1303 01:10:43,166 --> 01:10:44,083 Görüşürüz. 1304 01:10:55,375 --> 01:10:56,250 Efendim? 1305 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 Gelip seni görsem? 1306 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 Şimdi mi? 1307 01:11:05,833 --> 01:11:07,500 Garip geliyor. 1308 01:11:07,583 --> 01:11:11,125 İkisi de bana ihanet etmiş gibi geliyor. 1309 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 Sorun ben miyim? 1310 01:11:13,041 --> 01:11:14,375 Hayır, sen değilsin. 1311 01:11:14,458 --> 01:11:16,333 Sorun annen ve patronun. 1312 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 Garip zaten. 1313 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 Chris'in huyunu suyunu biliyorsun. 1314 01:11:19,875 --> 01:11:21,625 -Evet. -Aynen öyle. 1315 01:11:21,708 --> 01:11:23,416 -Ama öte yandan… -Sağ ol. 1316 01:11:24,250 --> 01:11:26,791 Bu olayların seninle ilgisi olmayabilir. 1317 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 Neyse, sorun değil. 1318 01:11:28,833 --> 01:11:30,375 Çok garip bir durumdayız. 1319 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 O yüzden tatilden sonra gelip 1320 01:11:32,416 --> 01:11:34,708 sizde kalsam süper olur. 1321 01:11:34,791 --> 01:11:36,625 Tatilde ne yapacaksınız? 1322 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 Şikago'ya mı gidiyorsunuz? Malcolm'ın ailesine mi? 1323 01:11:39,791 --> 01:11:41,916 Henüz karar vermedik. 1324 01:11:42,000 --> 01:11:43,625 Belki tek ziyaret ederim. 1325 01:11:46,750 --> 01:11:48,583 Chris'le nasıl ayrıldınız? 1326 01:11:48,666 --> 01:11:51,375 Zara kendini rahat hissedemez dedim. 1327 01:11:51,458 --> 01:11:56,083 Chris'in gelmesini istiyorsan çağır. Zara zamanla atlatır. 1328 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 Gelmesini çok isterim de… 1329 01:11:58,833 --> 01:12:01,458 Doğru olmaz. Zara çok kızgın. 1330 01:12:01,541 --> 01:12:04,583 Zara'yı biliyorum. Bırak konuşayım. Ben hallederim. 1331 01:12:05,375 --> 01:12:07,541 Torunumu ikna edip çekici bir esmeri 1332 01:12:07,625 --> 01:12:10,375 Noel için çağıramayacaksam ne için varım? 1333 01:12:11,125 --> 01:12:14,041 Onu Google'dan aratmana izin vermiyorum. 1334 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 Kendime engel olamıyorum ki. 1335 01:12:17,833 --> 01:12:19,916 -Bu işin sonu iyi değil. -Çok… 1336 01:12:20,708 --> 01:12:22,958 Gerçek hayatta daha da yakışıklıdır. 1337 01:12:23,041 --> 01:12:25,375 -Kes şunu. -Değil mi? Kanlı canlı. 1338 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 -Onu benden çok istiyorsun. -Evet. 1339 01:12:29,250 --> 01:12:30,125 Ara şunu hadi. 1340 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 -Terbiyeli ol ama. -Tamam. 1341 01:12:32,583 --> 01:12:33,708 Çok sıkıcısın. 1342 01:12:45,500 --> 01:12:49,791 -Hoş geldin canım. İyi ki geldin. -Babaanne! 1343 01:12:53,916 --> 01:12:55,208 Babamla kıyasladı. 1344 01:12:56,125 --> 01:12:57,250 Çok yakışıklıydı. 1345 01:12:57,916 --> 01:13:00,416 Annen geldiğinde durmadan ağladı. 1346 01:13:00,500 --> 01:13:04,291 Hayatını düzene soksun diye ne kadar uğraşıyorum, haberin var mı? 1347 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 Baban öldüğünde ne kadar da zorlandı. 1348 01:13:07,583 --> 01:13:09,833 13 yaşında bir ergen çok ilgi bekler. 1349 01:13:09,916 --> 01:13:12,291 Kimseyle çıkmaması benim suçum değil. 1350 01:13:12,375 --> 01:13:15,666 Değil de şimdi biriyle görüşüyor, sense engel oluyorsun… 1351 01:13:15,750 --> 01:13:19,333 Mesele biriyle görüşüyor olması değil, görüştüğü kişi. 1352 01:13:19,416 --> 01:13:23,166 Kendinden başkasını düşünmez, çok bencil ve… 1353 01:13:23,958 --> 01:13:25,333 Tam bir diva ya. 1354 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 Öyledir. Sen de öylesin. 1355 01:13:29,916 --> 01:13:33,708 Niye birdenbire birine ihtiyaç duydu anlamıyorum. 1356 01:13:33,791 --> 01:13:34,958 İhtiyaç duymuyor. 1357 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 Her şeyi bilmene gerek yok. 1358 01:13:38,166 --> 01:13:40,708 Bilmem, bence gerekiyor. 1359 01:13:40,791 --> 01:13:42,791 Ya Chris onu mutlu ederse? 1360 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 Kendi hayatı. 1361 01:13:47,875 --> 01:13:50,583 İncinmesini istemiyorum. Sonuçta annem. 1362 01:13:50,666 --> 01:13:52,666 Annen mi? Hepsi bu kadar mı? 1363 01:13:53,916 --> 01:13:55,125 Başka ne olsun? 1364 01:13:56,208 --> 01:13:58,583 Çocuk gözüyle bakarsan sadece anne tabii. 1365 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 Ama yetişkin gözüyle bakarsan onun da kendi hayatı var. 1366 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 Buraya mı geldi? 1367 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 Ben çağır dedim, beni suçla. 1368 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 Babaanne. 1369 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 Hislerini anlıyorum ama beni dinle. 1370 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 Seni seviyorum. 1371 01:14:25,333 --> 01:14:28,541 Olan bitenleri anlamaya çalışıyorum. 1372 01:14:28,625 --> 01:14:30,583 Ben de annen incinsin istemem. 1373 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 İnsan sarrafı gibiyimdir. 1374 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 Burası benim evim ve Noel'deyiz. 1375 01:14:37,375 --> 01:14:43,291 Bu asık suratlı hâlin hepimizi üzer. 1376 01:14:44,166 --> 01:14:46,375 Düzgünce halledelim, olgun ol. 1377 01:14:46,458 --> 01:14:49,375 Olamıyorsan da öyleymiş gibi davran. 1378 01:14:50,208 --> 01:14:51,500 Tamam. 1379 01:14:51,583 --> 01:14:52,625 Seni seviyorum. 1380 01:15:19,416 --> 01:15:23,500 Niyeyse gruptan ayrı düştüm. 1381 01:15:24,750 --> 01:15:27,416 Galiba çişimi yapmaya gidince öyle oldu. 1382 01:15:28,375 --> 01:15:30,791 Ortam kapkaranlıktı. 1383 01:15:30,875 --> 01:15:34,041 Kurtulmanın tek yolu dümdüz gitmekti. 1384 01:15:34,125 --> 01:15:36,583 -Çölün ortası. -Su olmadan mı? 1385 01:15:36,666 --> 01:15:38,375 Tek damla yok. 1386 01:15:38,458 --> 01:15:39,416 -Ciddi… -Doğru. 1387 01:15:39,500 --> 01:15:40,416 İnanılmaz. 1388 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 Al sana orta yaş krizi tatilim… 1389 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 Böylesini hiç duymamıştım. 1390 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 Güzel hikâye, değil mi? 1391 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 -Muhteşem. -Burada olduğum için şanslıyım. 1392 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 Ben de filmlerde neler neler yaptım. 1393 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 Başıma gelmeyen kalmadı. 1394 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 -İnanın. -Doğrudur. 1395 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 -Zara anlatır. -Denizin Altında. 1396 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 -Of… -Ne oldu? 1397 01:15:59,458 --> 01:16:00,500 Hiç başlama. 1398 01:16:00,583 --> 01:16:01,583 -Chris. -Hadi. 1399 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 Denizin Altında ne? 1400 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 Görünmez zombiler beynini yosuna çeviriyor. 1401 01:16:05,541 --> 01:16:07,833 -Beynini yosuna mı çeviriyor? -Yosun. 1402 01:16:07,916 --> 01:16:09,666 Sevmediğini bilmiyordum. 1403 01:16:09,750 --> 01:16:10,916 -Yosunu mu? -Aman. 1404 01:16:11,000 --> 01:16:11,875 Of ya… 1405 01:16:13,208 --> 01:16:15,750 Dürüst olmak gerekirse demek istediğim 1406 01:16:15,833 --> 01:16:19,583 filmlerde neler neler yaptım ama gerçekte çok az şey yaşadım. 1407 01:16:20,166 --> 01:16:21,500 -Evet. -Şerefe. 1408 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 -Tam bir efsanesin. -Sen de öyle. 1409 01:16:24,625 --> 01:16:26,500 Kesinlikle öyle. Leila'ya. 1410 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 Şerefe. 1411 01:16:28,000 --> 01:16:30,583 Çok teşekkür ederim. Sizinle olmak harika. 1412 01:16:30,666 --> 01:16:32,541 -İyi ki geldin. -Sağ ol. 1413 01:16:32,625 --> 01:16:36,541 Uzun zamandır Noel'de gidecek doğru dürüst bir yerim yoktu. 1414 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 George Clooney ile göle gidecektin? 1415 01:16:38,750 --> 01:16:39,666 -Zara. -Ben… 1416 01:16:39,750 --> 01:16:40,916 Cidden mi? 1417 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 Demek istediğim sıradan bir yer değil, bir yuva. 1418 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 Sağ ol. 1419 01:16:46,833 --> 01:16:50,416 Siz olmasanız çok ama çok üzgün bir adam olurdum. 1420 01:16:51,250 --> 01:16:52,833 Çok üzgün, ünlü bir adam. 1421 01:16:54,291 --> 01:16:56,000 Of ya… 1422 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 Hayatım bu işte. 1423 01:16:58,333 --> 01:17:01,083 -Uyarmıştın. -Her gün böyle. 1424 01:17:02,333 --> 01:17:03,833 Papatyalı olan. 1425 01:17:05,208 --> 01:17:07,875 -Sorrento'dan mı? -Ma certo. 1426 01:17:11,583 --> 01:17:13,500 -Şerefe. -Şerefe. 1427 01:17:19,958 --> 01:17:21,000 Tamam. 1428 01:17:23,083 --> 01:17:24,500 Ne düşünüyorsun? 1429 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 Canım, adam şahane. 1430 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 -Değil mi? -Evet. 1431 01:17:30,333 --> 01:17:32,375 Kim bilir çıplak hâli nasıldır. 1432 01:17:32,458 --> 01:17:33,541 Yapma! 1433 01:17:34,208 --> 01:17:35,458 Kalpten giderim. 1434 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 Asıl o kalpten gider. 1435 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 O zaman gözüm arkada kalmaz. 1436 01:17:42,958 --> 01:17:45,208 İş ciddiye biniyor gibi hissediyorum. 1437 01:17:45,291 --> 01:17:47,375 İş ciddiye biniyor mu? 1438 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 Evet, bir nevi… Ya da… 1439 01:17:51,666 --> 01:17:52,583 Bilmiyorum. 1440 01:17:54,291 --> 01:17:59,000 Ama Charlie'yle yaşadıklarımı yaşamak istemiyorum. 1441 01:17:59,708 --> 01:18:02,291 Charlie çok genç öldü. Korkunçtu. 1442 01:18:02,375 --> 01:18:04,958 Onu demek istemiyorum, sadece… 1443 01:18:08,833 --> 01:18:11,666 Sana hiç anlatmadım ama sorun yaşıyorduk. 1444 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 Teşhis konmadan önce. 1445 01:18:15,166 --> 01:18:16,875 Büyük sorunlar. Söyledi mi? 1446 01:18:16,958 --> 01:18:17,875 Hayır. 1447 01:18:21,375 --> 01:18:25,291 Benimle evli kalmak istemiyordu. Boşanmak istiyordu. 1448 01:18:27,333 --> 01:18:28,208 Charlie… 1449 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 Çok üzüldüm. 1450 01:18:30,625 --> 01:18:33,083 Charlie için zor bir dönemdi. 1451 01:18:33,833 --> 01:18:35,541 Hastalanmadan önce öyleydi. 1452 01:18:35,625 --> 01:18:37,458 Üç yıl o kitabı yazmakla uğraştı. 1453 01:18:39,666 --> 01:18:40,833 Kimse umursamadı. 1454 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 -Sonra benim kitabım çıktı… -Evet. 1455 01:18:47,666 --> 01:18:49,291 Benimle gurur duyuyordu. 1456 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 Ama benim için çok zordu. 1457 01:18:52,666 --> 01:18:53,583 Evet. 1458 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 Sonra çöküşünü izledim. 1459 01:18:55,250 --> 01:18:57,666 Onu kurtarmaya çalıştım ama başaramadım. 1460 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 Daha da kötü oldu. 1461 01:18:59,916 --> 01:19:03,916 Kendini daha iyi hissetsin diye geri planda kalmaya çalışırdım. 1462 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 Sonra da tanı kondu. 1463 01:19:06,041 --> 01:19:09,125 Sonra hiç bu konuyu konuşmadık. 1464 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 Öylece halının altına süpürdük. 1465 01:19:13,500 --> 01:19:18,083 Yanında kaldım, elini tuttum ve onu sevdim. 1466 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 Biliyorum. 1467 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 Sonra da öldü. 1468 01:19:29,583 --> 01:19:32,500 Bunca zaman bunu içinde mi tuttun? 1469 01:19:34,125 --> 01:19:35,666 Niye bana söylemedin ki? 1470 01:19:37,083 --> 01:19:38,541 Çünkü… 1471 01:19:39,958 --> 01:19:43,083 Seni kızım gibi gördüğümü bilmiyor musun? 1472 01:19:44,625 --> 01:19:46,041 Haberin yok mu? 1473 01:19:51,125 --> 01:19:52,541 Mutlu olmanı istiyorum. 1474 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 Biliyorum. 1475 01:19:55,625 --> 01:19:57,666 Bu adam seni mutlu ediyor mu? 1476 01:19:57,750 --> 01:20:00,166 Evet, yanında çok mutlu hissediyorum. 1477 01:20:02,000 --> 01:20:03,833 Hiç mantıklı gelmiyor 1478 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 ama harika hissediyorum. 1479 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 -Mantıklı geliyor mu? -Evet. 1480 01:20:09,250 --> 01:20:13,125 Yarın ayrılsak bile sorun olmaz ama… 1481 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 Ona bağlanmak istemiyorum. 1482 01:20:21,500 --> 01:20:25,416 Çünkü bağlanırsam bittiğinde çok üzülürüm. 1483 01:20:27,791 --> 01:20:29,208 Bittiğinde çok üzülürüm. 1484 01:20:29,833 --> 01:20:32,833 Canım, sonunu boş ver sen. 1485 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 Yanında olmayı seviyorsun. 1486 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 Bu işin başlangıcı ve sonu bu. 1487 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 Yarın her türlü yaşanacak. 1488 01:20:43,458 --> 01:20:44,541 Tamam. 1489 01:20:45,291 --> 01:20:47,041 Bence oylama yapalım. 1490 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 Ben evet diyorum. 1491 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 -Ben de. -Şahane. 1492 01:20:56,958 --> 01:20:58,083 Şerefe. 1493 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 Şuna bak. 1494 01:21:04,291 --> 01:21:06,708 -Muhteşem. Bayıldım. -Evet. 1495 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 Çok sağ ol. 1496 01:21:09,250 --> 01:21:10,541 Ne demek. Mutlu Noeller. 1497 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 Bakalım neymiş. 1498 01:21:18,750 --> 01:21:20,541 Şuna bak. 1499 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 "Zara Ford - Yardımcı Yapımcı." 1500 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 -Aynen, müthiş. -Evet. 1501 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 -Mutlu Noeller. -İyiydi. 1502 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 Bu da senin için. 1503 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 Sağ ol. 1504 01:21:35,083 --> 01:21:37,291 BROOKE HARWOOD ANTOLOJİSİ 1505 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 Ne? 1506 01:21:39,250 --> 01:21:42,541 İçinde The New Yorker ve Vogue'daki yazıların var. 1507 01:21:42,625 --> 01:21:45,458 Bütün kısa hikâyelerin tek bir yerde. 1508 01:21:45,541 --> 01:21:48,500 Ne kadar uğraşmışsın. 1509 01:21:48,583 --> 01:21:50,791 -Beğendin mi? -Sağ ol. Bayıldım. 1510 01:21:50,875 --> 01:21:52,416 -Güzel. -Sağ ol. 1511 01:21:55,416 --> 01:21:57,625 -Mutlu Noeller. Rica ederim. -Sağ ol. 1512 01:21:59,916 --> 01:22:00,916 Sırada ne var? 1513 01:22:01,625 --> 01:22:03,083 Onu ben alırım. 1514 01:22:03,166 --> 01:22:05,041 -Tutuyor musun? Ağırdır. -Evet. 1515 01:22:05,125 --> 01:22:06,041 Sıkıntı yok. 1516 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 Sağ ol. 1517 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 Bir kere daha sarılalım. 1518 01:22:12,583 --> 01:22:14,166 Her şey için sağ ol. 1519 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 Çok tatlıydı. Sağ ol. 1520 01:22:16,500 --> 01:22:18,750 -Cansın. -Çok sağ ol. 1521 01:22:18,833 --> 01:22:20,500 Geçirdiğim en güzel Noel'di. 1522 01:22:47,875 --> 01:22:50,000 Olmasa anlardın zaten. 1523 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 Evde görüşürüz o zaman. 1524 01:22:54,750 --> 01:22:55,666 Tamam. 1525 01:22:58,291 --> 01:22:59,125 Zara. 1526 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 Zara, ne oldu? 1527 01:23:04,208 --> 01:23:06,583 Bir şey yok. İyiyim. Evde görüşürüz. 1528 01:23:07,875 --> 01:23:08,708 Evet. 1529 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 Tamam. İyi yolculuklar. 1530 01:23:11,833 --> 01:23:12,750 Size de. 1531 01:23:40,250 --> 01:23:41,208 -Evet. -Aynen. 1532 01:23:41,291 --> 01:23:43,041 Olur mu? Birini tanıyorum. 1533 01:23:53,125 --> 01:23:55,125 Aynen, eğlenceli olur. 1534 01:23:55,208 --> 01:23:56,541 Aynen öyle. 1535 01:23:57,333 --> 01:23:59,583 Gidelim. Dans iyi olur. 1536 01:24:00,916 --> 01:24:01,791 Selam bebeğim. 1537 01:24:01,875 --> 01:24:05,041 Yemek söyleyeceğiz. Tayland yemeği sever misin? 1538 01:24:05,125 --> 01:24:06,041 Çok acıktım. 1539 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 Bence burada kalmamalısın Chris. 1540 01:24:10,375 --> 01:24:11,458 Zara, yapma. 1541 01:24:12,291 --> 01:24:13,250 Sorun ne? 1542 01:24:13,333 --> 01:24:14,916 Az kalsın sana kanacaktım. 1543 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 Bütün bu tatil. 1544 01:24:17,250 --> 01:24:19,958 Neredeyse paçayı kurtarıyordun. 1545 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 -Peki. -Neden bahsediyorsun? 1546 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 Annemle gönül eğlendirmek istedin. 1547 01:24:24,333 --> 01:24:26,458 Maksat tatili geçirecek biri olsun. 1548 01:24:26,541 --> 01:24:28,958 Pişman olacağın şeyler söyleme. 1549 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 Onu tanıdığını sanıyorsun ama tanımıyorsun. 1550 01:24:32,125 --> 01:24:35,916 Biliyor musun adam bana sırf dirsekleri için Japonya'dan 1551 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 500 dolarlık losyon aldırdı? 1552 01:24:38,083 --> 01:24:39,791 -Peki. -Egzamam var. 1553 01:24:39,875 --> 01:24:44,625 Yetmezmiş gibi köpeklerinin doğum günü için ve altı ayda bir 1554 01:24:44,708 --> 01:24:45,666 sepet hazırlatıyor. 1555 01:24:45,750 --> 01:24:48,916 Ama parasını ben ödüyorum yoksa şaşırmazlarmış. 1556 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 Evet, bütün olay şaşırmak zaten. 1557 01:24:51,041 --> 01:24:52,291 -Ben… -Ne oluyor… 1558 01:24:52,375 --> 01:24:53,291 -İstesem… -Ne? 1559 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 Havayı temizlemezsem beni kovacağını söyledi. 1560 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Bir kere. Sadece bir kere oldu. 1561 01:24:58,166 --> 01:25:01,625 Ne zaman bir hata yapsam 1562 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 özür mektubu yazmamı istiyor. 1563 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 Hata yapmasam bile bazen içten içe istiyor. 1564 01:25:07,625 --> 01:25:08,916 Doğru mu bu? 1565 01:25:09,000 --> 01:25:11,750 Kendimi kaptırdım ya. 1566 01:25:11,833 --> 01:25:13,750 Asıl konu bu bile değil. 1567 01:25:13,833 --> 01:25:15,500 En çok üzüldüğüm şey de 1568 01:25:15,583 --> 01:25:17,833 ne zaman bir kadından ayrılsa 1569 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 ama her seferinde 1570 01:25:20,833 --> 01:25:24,208 onlara aynı elmas küpelerden alıyor 1571 01:25:25,166 --> 01:25:26,666 ve sana almış bile. 1572 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 Ne diyorsun? Bu doğru değil. 1573 01:25:29,041 --> 01:25:29,958 Yapma. 1574 01:25:31,166 --> 01:25:32,333 Öf ya… 1575 01:25:34,666 --> 01:25:36,250 Bekle bir saniye. 1576 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 Zara, o başka… Bak, hediyeydi o. Tamam mı? 1577 01:25:39,583 --> 01:25:41,333 Kitap aklıma gelmeden önce 1578 01:25:41,416 --> 01:25:43,083 panik yaptım… 1579 01:25:43,166 --> 01:25:45,416 -Ne alacağımı bilemedim. -Keser misin? 1580 01:25:45,500 --> 01:25:46,625 Kes artık Chris. 1581 01:25:48,000 --> 01:25:50,083 Seni New York Sokağı'na götürdü mü? 1582 01:26:02,125 --> 01:26:03,125 Git lütfen. 1583 01:26:03,208 --> 01:26:05,708 -Brooke… -Gitmeni istiyor Chris. 1584 01:26:05,791 --> 01:26:07,375 Gitmeni istiyorum. 1585 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 Tamam. 1586 01:26:41,708 --> 01:26:43,333 Çok küçük düşürücüydü. 1587 01:26:48,250 --> 01:26:50,041 New York Sokağı'nı nereden anladın? 1588 01:26:50,750 --> 01:26:52,708 Çünkü sete girebilmesi için 1589 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 güvenlikten izni genelde ben alıyorum. 1590 01:26:58,416 --> 01:27:01,666 Bilmiyorum… 1591 01:27:01,750 --> 01:27:06,000 İşler sarpa sardı, durumu iyi idare edemedim 1592 01:27:06,083 --> 01:27:09,000 ama gerçekte kim olduğunu bilmeni istedim. 1593 01:27:09,583 --> 01:27:11,333 Sen kim olduğunu biliyor musun? 1594 01:27:11,916 --> 01:27:14,833 Evet, onu çok iyi tanıyorum. 1595 01:27:16,208 --> 01:27:18,750 Ama nasıl oluyorsa iki yıl onun için çalışıp 1596 01:27:18,833 --> 01:27:20,375 onu önemsememe rağmen 1597 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 o beni hiç tanımıyor. 1598 01:27:23,125 --> 01:27:24,833 Sanırım ben de tanımıyorum. 1599 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 Keşke böyle yapmasaydın. 1600 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 Bu… 1601 01:27:48,833 --> 01:27:51,041 Nereden başlasam bilmiyorum. 1602 01:27:51,125 --> 01:27:52,125 Yani… 1603 01:27:53,250 --> 01:27:55,916 Chris'in çantasında anneme alınmış küpe vardı. 1604 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 Bunun anlamını biliyorsun… 1605 01:27:57,875 --> 01:27:59,666 Zara, keser misin artık? 1606 01:27:59,750 --> 01:28:01,416 Biraz dur. 1607 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 Malcolm nerede? 1608 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 Yoksa senin yatağında uyuyayım mı? 1609 01:28:05,500 --> 01:28:06,666 Malcolm'la ayrıldık. 1610 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 On gün oldu. 1611 01:28:09,500 --> 01:28:10,416 Ne? 1612 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 Ne? Ben de sizinle kalıyordum. 1613 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 Beraberdiniz ya. 1614 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 Hayır, değildik! 1615 01:28:16,333 --> 01:28:18,833 Tamam mı? Sana söylemedim. 1616 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 -Neden peki? -Bilmiyorum. 1617 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 Benim için endişelenecek durumda değildin. 1618 01:28:25,000 --> 01:28:27,500 Ya da beni önemseyecek. Sadece… 1619 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Seni önemsemiyor muyum? 1620 01:28:29,708 --> 01:28:33,166 Şu sıralar mesele hep sensin Zar. 1621 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 Sadece şu sıralar da değil. 1622 01:28:36,625 --> 01:28:39,333 Biliyorum, kızgınsın. Bunu ima etmedin 1623 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 ama çok kabasın. 1624 01:28:40,916 --> 01:28:42,375 Hayır, onu ima ettim. 1625 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 Tamam mı? Çünkü sana tartışıyoruz dedim 1626 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 ve bir kere iyi miyim diye sormadın. 1627 01:28:48,083 --> 01:28:51,250 Gerçekten de o kadar kötü bir arkadaş olduğumu, 1628 01:28:51,333 --> 01:28:53,666 yaşadıklarını umursamadığımı mı sandın? 1629 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 Kendini duyuyor musun? 1630 01:28:56,625 --> 01:28:59,166 Bu konuyu bile kendine çekiyorsun. 1631 01:28:59,250 --> 01:29:00,291 Anlatırken bile. 1632 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 Sana nasıl hissettirdiğimi söylüyorsun. 1633 01:29:02,833 --> 01:29:04,083 Yoruldum artık. 1634 01:29:05,083 --> 01:29:09,250 Seni seviyorum ama artık yoruldum. 1635 01:29:10,791 --> 01:29:11,958 Olmuyor. 1636 01:29:13,958 --> 01:29:15,583 Böyle olmuyor artık. 1637 01:29:45,291 --> 01:29:47,250 -Merhaba Zara. -Merhaba Mila. 1638 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 Önemli değil. 1639 01:30:24,500 --> 01:30:27,333 TIMES MEYDANI YILBAŞI SAYACI 1640 01:30:37,083 --> 01:30:41,375 MİTOLOJİ 1641 01:30:41,458 --> 01:30:42,375 Selam. 1642 01:30:46,791 --> 01:30:47,791 Mutlu yıllar. 1643 01:30:55,041 --> 01:30:56,166 Selam. 1644 01:30:56,250 --> 01:31:01,041 Boktan bir ayrılığa en iyi bunlar gelir diye düşündüm. 1645 01:31:01,125 --> 01:31:05,916 Ayrıca farkındayım. Bok gibi bir arkadaş oldum. 1646 01:31:06,000 --> 01:31:07,125 SÜPER KADIN 1647 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 Bak sen. Bana geri mi veriyorsun? 1648 01:31:10,250 --> 01:31:11,208 Berbat biriyim. 1649 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 Hiçbir olumlu yanım yok. 1650 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 Tek bildiğin abur cubur. 1651 01:31:18,500 --> 01:31:20,833 MUTLU YILLAR TIMES MEYDANI SAYACI 1652 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 -Mutlu yıllar. -Mutlu yıllar. 1653 01:31:38,375 --> 01:31:40,833 MUTLU YILLAR. SENİ SEVİYORUM. 1654 01:31:41,416 --> 01:31:42,250 Annen mi? 1655 01:31:45,708 --> 01:31:46,958 BEN DE SENİ. 1656 01:32:04,916 --> 01:32:07,458 Bloomingdale's'ın başına geçebilirdin 1657 01:32:07,541 --> 01:32:10,208 ama şimdi buradasın ve patlamak üzeresin. 1658 01:32:10,833 --> 01:32:11,958 Sorunumuz var. 1659 01:32:13,625 --> 01:32:15,416 Chris? Benim, Zara. 1660 01:32:22,791 --> 01:32:24,250 Ne oluyor? 1661 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 Chris? 1662 01:32:29,750 --> 01:32:30,750 Ne yapıyorum ben? 1663 01:32:32,541 --> 01:32:35,916 İyi adamı oynamak benim neyime ki? 1664 01:32:37,208 --> 01:32:40,708 Sevdiğim ve önemsediğim hiç kimse benimle konuşmuyor. 1665 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Kötü adamı oynamam lazım. 1666 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 Kötü biri değilsin Chris. 1667 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 Sadece bazen öyle oluyorsun. 1668 01:32:53,583 --> 01:32:54,791 Benden nefret mi ediyor? 1669 01:32:54,875 --> 01:32:56,833 Hayır, nefret filan etmiyor. 1670 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 İşi var. 1671 01:32:59,000 --> 01:33:01,583 Ders vermek için Princeton'a gidiyor. 1672 01:33:04,916 --> 01:33:06,000 Evet. 1673 01:33:07,833 --> 01:33:08,750 Zara. 1674 01:33:11,041 --> 01:33:14,958 Bana inanmayacaksın ama o küpeler 1675 01:33:15,833 --> 01:33:17,166 sıradan küpeydi. 1676 01:33:19,708 --> 01:33:22,750 Tamam, bak. Aklımın ucundan geçti mi geçti. 1677 01:33:22,833 --> 01:33:24,875 Ayrılacaktım da sırf alışkanlıktan 1678 01:33:24,958 --> 01:33:27,541 çünkü işler yolunda gittiğinde kaçarım ben. 1679 01:33:28,125 --> 01:33:30,875 Aklıma ona özel kitap hazırlama fikri geldi. 1680 01:33:30,958 --> 01:33:33,583 Onu ne kadar mutlu edeceğini düşünüp durdum. 1681 01:33:33,666 --> 01:33:36,833 İstediğim tek şey onu mutlu etmekti… 1682 01:33:37,875 --> 01:33:39,666 Unuttum. 1683 01:33:41,083 --> 01:33:45,333 Küpeleri unuttum. Çantamda olduğunu unuttum. 1684 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 Sete gelince… Orası benim gizli limanım. 1685 01:33:50,625 --> 01:33:53,541 Fotoğrafçılardan kaçabileceğim tek yer orası. 1686 01:33:54,541 --> 01:33:56,416 Gidebileceğim pek bir yer yok… 1687 01:34:01,166 --> 01:34:02,375 Benimle çıkmak zor. 1688 01:34:07,125 --> 01:34:08,583 Seninle çalışmak da öyle. 1689 01:34:10,000 --> 01:34:10,875 Evet. 1690 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 Biliyorum artık geç ama… 1691 01:34:17,708 --> 01:34:19,416 Belki bir gün ona söylersin. 1692 01:34:23,208 --> 01:34:25,458 Zara, New York… 1693 01:34:25,541 --> 01:34:29,333 Hayır, fazla ileri gittim. 1694 01:34:31,625 --> 01:34:32,791 Cidden kusura bakma. 1695 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 Annenle gittiğimde farklıydı. 1696 01:34:36,500 --> 01:34:40,541 Nasıl yani? Neden onunla gitmek farklıydı? 1697 01:34:41,625 --> 01:34:44,083 Daha önce hiç New York'ta âşık olmadım. 1698 01:34:48,458 --> 01:34:50,125 İstifa edecek misin? 1699 01:34:50,208 --> 01:34:51,041 Evet. 1700 01:34:51,708 --> 01:34:53,541 Yerime birini bulacağım. 1701 01:34:55,000 --> 01:34:55,916 Her zamanki gibi. 1702 01:34:59,083 --> 01:35:02,166 On beş dakika içinde dans etmeye hazır mısın? 1703 01:35:02,250 --> 01:35:03,583 Daima hazırım. 1704 01:35:10,458 --> 01:35:11,458 Tamam. 1705 01:35:15,166 --> 01:35:16,041 Baksana Zara. 1706 01:35:16,125 --> 01:35:17,041 Evet? 1707 01:35:18,083 --> 01:35:18,916 Sağ ol. 1708 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 Yapımcılık işini çözdün. 1709 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 -Selam. -Selam. 1710 01:35:53,208 --> 01:35:57,541 -Gidiyor musun? -Hazırlanıyorum. 1711 01:35:57,625 --> 01:36:02,166 Genie'yle beğendiğiniz elbise varsa ben bağışlamadan söyleyin. 1712 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 Film nasıl gidiyor? 1713 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 Tamam, anne niye… 1714 01:36:08,166 --> 01:36:10,000 Niye Princeton işini kabul ettin? 1715 01:36:10,083 --> 01:36:11,625 Değişime ihtiyacım var. 1716 01:36:12,250 --> 01:36:15,208 Bir süre yazı yazmamak bana iyi gelecek. 1717 01:36:16,041 --> 01:36:16,875 Niye? 1718 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 Chris'le hiçbir alakası yok yani? 1719 01:36:19,208 --> 01:36:21,083 Yok. O konuda haklıydın. 1720 01:36:23,750 --> 01:36:24,666 Ben… 1721 01:36:27,333 --> 01:36:30,000 Evet, bana öyle şeyler yaptırdı. 1722 01:36:30,083 --> 01:36:32,125 Özür mektupları filan. 1723 01:36:33,000 --> 01:36:36,958 Ama bilmiyorum yani… 1724 01:36:38,458 --> 01:36:40,125 Yaşadığımız şeylere bakarsak 1725 01:36:41,416 --> 01:36:43,458 ben sana çok daha kötüsünü yaptım. 1726 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 Yedi yaşımda kendimi Eyfel Kulesi'nin tepesine taşıttım. 1727 01:36:48,708 --> 01:36:50,250 Doğru diyorsun. 1728 01:36:50,333 --> 01:36:51,958 Sürekli çığlık atmıştın. 1729 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 Bir de 12 yaşına gelene kadar her gece 1730 01:36:54,625 --> 01:36:57,166 uyurken zorla seni yanımda oturttum. 1731 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 Para da almadın. 1732 01:37:01,666 --> 01:37:04,208 Karşılığında bir şey de istemedin. 1733 01:37:07,583 --> 01:37:09,500 Babam öldüğünde 1734 01:37:09,583 --> 01:37:14,041 13 yaşında mutsuz bir ergendim 1735 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 ve tüm sorunlarımı sana yansıttım. 1736 01:37:17,375 --> 01:37:18,791 Diğer çocukların 1737 01:37:18,875 --> 01:37:22,375 okyanus kadar kocaman hayalleri vardı 1738 01:37:23,791 --> 01:37:25,750 ve aileleri yapamazsın diyordu. 1739 01:37:28,041 --> 01:37:29,208 Sense tam tersi. 1740 01:37:30,541 --> 01:37:34,541 Biliyorum ki hayatımda ne yaparsam yapayım… 1741 01:37:36,500 --> 01:37:37,958 …sen yanımdasın… 1742 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 …ve çok şanslıyım. 1743 01:37:42,375 --> 01:37:45,083 Niye bunca zamandır anlamadım bilmiyorum. 1744 01:37:45,791 --> 01:37:48,333 Mutluluğun bana zarar veren bir şey değil. 1745 01:37:50,958 --> 01:37:55,625 Olması gereken o. Mutlu olmayı hak ediyorsun. 1746 01:37:55,708 --> 01:38:00,000 Yaşamın tadını çıkarıp anlaşılmayı hak ediyorsun. 1747 01:38:03,208 --> 01:38:05,291 Nihayet seni anlıyorum anne. 1748 01:38:05,375 --> 01:38:06,208 Gerçekten. 1749 01:38:16,375 --> 01:38:17,208 Bak. 1750 01:38:19,916 --> 01:38:23,208 Senin annen olmak kadar sevdiğim başka bir şey yok. 1751 01:38:23,291 --> 01:38:24,791 Biliyorum. 1752 01:38:29,875 --> 01:38:32,291 -E? -Evet? 1753 01:38:34,916 --> 01:38:37,375 Konuyu değiştirmek istemem ama… 1754 01:38:37,458 --> 01:38:39,291 Değiştir hemen. 1755 01:38:40,583 --> 01:38:42,083 Chris ne olacak? 1756 01:38:42,791 --> 01:38:44,541 Hayır, o iş bitti. 1757 01:38:44,625 --> 01:38:46,541 Bitti. Ayrıldık. 1758 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 Gerçek hayata döndüm. 1759 01:39:06,125 --> 01:39:10,375 Biliyorum, makarna yapmayı sevmiyorsun. İrmik unu daha iyi olmaz mı? 1760 01:39:10,458 --> 01:39:12,000 Mesele un değil. 1761 01:39:12,083 --> 01:39:14,166 Karbonhidrata karşı alerjim var. 1762 01:39:14,250 --> 01:39:16,958 Karbonhidrat alerjisi diye bir şey yok. Gluten… 1763 01:39:17,041 --> 01:39:18,750 Çoğu kişide bu alerji vardır. 1764 01:39:19,375 --> 01:39:20,791 Emin misin? 1765 01:39:20,875 --> 01:39:24,000 Chris, bir şey olmayacak. 1766 01:39:24,083 --> 01:39:25,750 Bana güven. Tam zamanı. 1767 01:39:26,916 --> 01:39:29,833 -Hadi. -Galiba burada bekleyeceğim. 1768 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 Sakın… Çantamı ver. 1769 01:39:31,333 --> 01:39:33,541 Hadi gidelim. 1770 01:39:33,625 --> 01:39:36,541 Söz veriyorum. Eğleneceğiz. Güzel vakit geçireceğiz. 1771 01:39:43,041 --> 01:39:44,083 Evet. 1772 01:39:44,166 --> 01:39:46,291 Hayır. Hadi ya. 1773 01:39:46,375 --> 01:39:48,416 Çok güzel olacak. 1774 01:39:48,500 --> 01:39:50,041 Kimsenin taktığı yok. 1775 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 Kadife ceket giymiş sıradan bir adamsın. Markete gidiyorsun. 1776 01:39:54,916 --> 01:39:57,750 -Süet bu. -Süet mi? Tamam, neyse işte. 1777 01:40:02,500 --> 01:40:03,583 Kimse fark etmedi. 1778 01:40:04,541 --> 01:40:06,291 Çok iyi gidiyorsun. 1779 01:40:09,375 --> 01:40:10,291 Ne oluyor? 1780 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 Bilmem. Bugün herkes normal takılıyor galiba. 1781 01:40:17,583 --> 01:40:18,500 Yok artık! 1782 01:40:20,375 --> 01:40:21,291 İşte bu! 1783 01:40:32,875 --> 01:40:34,208 Adı neydi? 1784 01:40:34,291 --> 01:40:37,250 Kiwano. Boynuzlu kavun. 1785 01:40:37,333 --> 01:40:38,250 Amacı nedir? 1786 01:40:38,333 --> 01:40:39,666 Bunamaya iyi geliyor. 1787 01:40:39,750 --> 01:40:41,916 Bunama yok ki sende. 1788 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 Çünkü boynuzlu kavun yiyorum ve sadece burada satılıyor. 1789 01:40:45,583 --> 01:40:47,916 Acele et. Üç tane lazım. 1790 01:40:48,750 --> 01:40:51,666 Tamam, hemen dönerim. 1791 01:40:54,583 --> 01:40:58,083 Organik avokado da ister misin? 1792 01:40:58,166 --> 01:40:59,291 Tabii ki. 1793 01:41:00,458 --> 01:41:01,583 Hepsi organik mi? 1794 01:41:01,666 --> 01:41:02,958 Öyledir. 1795 01:41:03,041 --> 01:41:04,750 Chris, hadi ama. 1796 01:41:04,833 --> 01:41:06,458 Bunları sıvı sanıyordum. 1797 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Brooke? 1798 01:41:13,666 --> 01:41:14,500 Selam. 1799 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 Burada ne arıyorsun? 1800 01:41:17,625 --> 01:41:22,041 Leila'nın acilen boynuzlu kavuna ihtiyacı varmış. 1801 01:41:22,125 --> 01:41:24,250 Bunamaya iyi geliyormuş. 1802 01:41:24,333 --> 01:41:26,541 Şu an ne kadar saçma olduğunu anladım. 1803 01:41:26,625 --> 01:41:28,541 Zara, ne yapıyorsun sen? 1804 01:41:28,625 --> 01:41:30,958 Tamam, bu… Nasıl desem ki? 1805 01:41:31,041 --> 01:41:32,250 Nasıl desem? 1806 01:41:32,333 --> 01:41:33,958 Tamam, yanılmışım. 1807 01:41:34,041 --> 01:41:36,291 Özür dilerim. 1808 01:41:37,375 --> 01:41:39,833 Evet, zor oldu. 1809 01:41:41,000 --> 01:41:42,666 Yani ben de özür dilerim. 1810 01:41:42,750 --> 01:41:44,583 Ben de. Çizgiyi aşmıştım. 1811 01:41:44,666 --> 01:41:45,583 Ben de biraz… 1812 01:41:45,666 --> 01:41:48,916 Yeter, hepimiz üzgünüz. Birbirimizi seviyoruz, çok tatlı. 1813 01:41:49,000 --> 01:41:50,375 Birbirimizi seviyoruz. 1814 01:41:50,458 --> 01:41:52,250 Hepimiz yanıldık ve üzgünüz. 1815 01:41:52,333 --> 01:41:56,500 Bunların hiçbiri normal değil. Belki de işin sırrı budur. 1816 01:41:57,416 --> 01:42:00,416 Her şeye rağmen birbirinize yakışıyorsunuz. 1817 01:42:01,125 --> 01:42:05,541 Beklediğim şey tam olarak bu değildi ama… 1818 01:42:05,625 --> 01:42:09,958 Söylemek istediğim şey, bence bir şansı hak ediyorsunuz 1819 01:42:10,041 --> 01:42:12,083 ve daha fazla engel olmayacağım. 1820 01:42:12,708 --> 01:42:15,416 Aramızı mı "yaptın" şimdi? "Yapımcılık" bu mu? 1821 01:42:15,500 --> 01:42:16,708 -İyi değil mi? -Evet. 1822 01:42:16,791 --> 01:42:18,250 Çok iyi. Benim kızım. 1823 01:42:18,333 --> 01:42:21,083 Neyse, ben yoluma bakayım. 1824 01:42:21,166 --> 01:42:22,375 Size iyi eğlenceler. 1825 01:42:23,500 --> 01:42:25,625 Ne planlıyordu bilmiyorum 1826 01:42:25,708 --> 01:42:28,083 ama inan bana benim hiçbir ilgim yoktu. 1827 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 Bir şey söyleyebilir miyim? Sadece bir şey. 1828 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 Elbette. Ne oldu? 1829 01:42:35,875 --> 01:42:38,541 Hayatım boyunca insanları hep cepte gördüm. 1830 01:42:39,958 --> 01:42:43,000 Tamam mı? Açıkçası Brooke, seninle tanışana kadar 1831 01:42:43,083 --> 01:42:44,750 neye dönüştüğümü bilmiyordum. 1832 01:42:47,375 --> 01:42:49,041 Neye dönüşmüşsün? 1833 01:42:49,750 --> 01:42:50,750 Yalnız bir adaya. 1834 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 Yalnız bir ada olmak istemiyorum. 1835 01:42:59,916 --> 01:43:02,000 Altyapım buna müsait değil. 1836 01:43:20,250 --> 01:43:22,958 Anlamıyorum… Sanki… 1837 01:43:23,875 --> 01:43:26,750 Chris, yürümesi pek olası değil. 1838 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 Ne olmuş yani? Denememek için bir sebep var mı? 1839 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 Sonunu düşünmemek lazım sanırım. 1840 01:43:36,375 --> 01:43:38,416 Evet. Niye sonunu konuşuyoruz ki? 1841 01:43:38,500 --> 01:43:39,750 Daha başlamadık bile. 1842 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 Hadi. 1843 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 Tamam. Ne yapmak istersin? 1844 01:43:47,750 --> 01:43:49,666 Ne mi yapmak istiyorum? 1845 01:43:50,833 --> 01:43:52,791 Brooke, alışveriş arabası alıp, 1846 01:43:53,625 --> 01:43:55,333 bir liste yapıp 1847 01:43:55,916 --> 01:43:58,416 şuradaki gevrek reyonuna gitmek istiyorum. 1848 01:43:58,500 --> 01:44:01,083 çünkü harika duruyor ve ben… 1849 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 Hiç gevrek reyonu görmedin mi? 1850 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 Böylesini görmedim. Burası inanılmaz. 1851 01:44:05,125 --> 01:44:07,583 Girdiğim en iyi market. Şaka değil. 1852 01:44:07,666 --> 01:44:10,000 Alışveriş yapmaya pek fırsatım olmuyor. 1853 01:44:10,666 --> 01:44:14,250 Hoşlandığım biriyle alışveriş yapmaya ise hiç fırsatım olmuyor. 1854 01:44:16,125 --> 01:44:17,541 Oradan başlasak olur mu? 1855 01:44:20,416 --> 01:44:24,000 Başlamak için güzel bir yer gibi duruyor. 1856 01:44:38,750 --> 01:44:40,500 Yağmur efekti. Şimdi. 1857 01:44:48,750 --> 01:44:49,750 Şimdi gök gürültüsü. 1858 01:44:58,250 --> 01:45:00,000 İstedikleri kadar dursunlar. 1859 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 Figüranların mesaisini Chris öder. 1860 01:45:02,291 --> 01:45:03,291 Teşekkürler. 1861 01:45:13,250 --> 01:45:15,083 Affedersiniz. İçeride kim var? 1862 01:45:15,166 --> 01:45:17,083 Chris Cole mu? Doğru mu bu? 1863 01:45:18,083 --> 01:45:19,625 Anlayamadım. 1864 01:45:19,708 --> 01:45:22,166 İçeride sadece annemle erkek arkadaşı var. 1865 01:45:39,541 --> 01:45:40,583 BİR YIL SONRA 1866 01:45:40,666 --> 01:45:42,500 BROOKE HARWOOD İKİNCİ BAHAR 1867 01:45:57,958 --> 01:45:59,083 Hadi başlayalım. 1868 01:46:00,416 --> 01:46:01,708 Evet. 1869 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 Bana ve yönetmene birer dijital kopya, 1870 01:46:05,333 --> 01:46:09,375 Chris'e de basılı kopya gönderir misin? Dijitalden okuyamaz da. 1871 01:46:09,458 --> 01:46:12,333 Set sorumlusuyla telefon görüşmesi ayarlar mısın? 1872 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 Yeni repliği konuşmamız lazım. 1873 01:46:14,750 --> 01:46:16,583 Birkaç sorum var. 1874 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 Bir de müsait olunca kahve getirirsen süper olur. 1875 01:46:19,833 --> 01:46:21,291 -Tamamdır. -Sağ ol. 1876 01:46:23,333 --> 01:46:26,416 -Kaçta başlıyoruz? -Akşam 7'de. 1877 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 -Gece çekimi için hazır mısın? -Tabii ki hazırım. 1878 01:46:30,375 --> 01:46:32,833 Bütün gece uyanık durduğunu hiç görmedim de… 1879 01:46:32,916 --> 01:46:34,250 Annen öyle demiyordu. 1880 01:46:36,500 --> 01:46:37,708 Öyle demek istemedim. 1881 01:46:37,791 --> 01:46:38,750 Çık dışarı! 1882 01:46:38,833 --> 01:46:40,041 Çık dışarı. 1883 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 -Annen demek istemedim. -Hayır. 1884 01:46:42,250 --> 01:46:44,750 Başka bir yere varacaktım. Şakaydı. 1885 01:46:45,750 --> 01:46:46,666 Kes sesini. 1886 01:46:49,666 --> 01:46:51,625 -Pardon. -Bir daha gelme. 1887 01:46:51,708 --> 01:46:52,708 -Pardon. -Hayır. 1888 01:46:53,500 --> 01:46:54,458 Görüşürüz. 1889 01:46:54,541 --> 01:46:56,041 -Seviliyorsun. -Sen de. 1890 01:51:21,291 --> 01:51:26,291 Alt yazı çevirmeni: Harun Dallı