1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,041 --> 00:00:16,875 [suona "I'm Your Man" degli Wham] 4 00:00:27,625 --> 00:00:29,958 ICARUS RUSH 3 - IL LABIRINTO 5 00:00:30,958 --> 00:00:33,125 ESCLUSIVA CHRIS COLE - IL PIÙ RICERCATO 6 00:00:33,208 --> 00:00:35,416 CHRIS COLE L'UOMO IN FIAMME 7 00:00:37,375 --> 00:00:39,625 FOTO ESCLUSIVA! GLI ADDOMINALI PIÙ BELLI DEL MONDO! 8 00:00:40,583 --> 00:00:44,375 [Sean Evans] Come va, ragazzi? Sono Sean Evans e state guardando Hot Ones, 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,041 che oggi ospita Chris Cole. 10 00:00:46,125 --> 00:00:49,583 Tutti lo conoscete nei panni dell'amatissimo supereroe di Icarus Rush 11 00:00:49,666 --> 00:00:52,333 e, con Icarush Rush: il labirinto in uscita, 12 00:00:52,416 --> 00:00:54,250 quest'anno potrebbe essere il suo anno. 13 00:00:55,041 --> 00:00:57,125 UN UOMO DI SUCCESSO 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 CHRIS COLE RISPONDE ALLE DOMANDE PIÙ CERCATE SUL WEB 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 INTERVISTA RAVVICINATA CON CHRIS COLE 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,500 [inudibile] 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,166 ESCLUSIVA DI FRETTA! 18 00:01:17,750 --> 00:01:19,583 ["I'm Your Man" sfuma] 19 00:01:28,041 --> 00:01:29,750 [clacson di macchine] 20 00:01:29,833 --> 00:01:31,958 [suona "Feather" di Sabrina Carpenter] 21 00:01:35,166 --> 00:01:38,000 [ragazza] Io non ho nessuna colpa, sono uscita per tempo. 22 00:01:38,083 --> 00:01:40,208 Qualunque persona normale lo capirebbe, 23 00:01:40,333 --> 00:01:42,750 e lo capirà anche lui. Chiunque lo capirebbe. 24 00:01:44,875 --> 00:01:45,708 SCUOLA GUIDA 25 00:01:45,791 --> 00:01:49,333 Ma sì, vai pure. Questa è una lezione, oggi ho imparato qualcosa. 26 00:01:49,625 --> 00:01:50,875 Ho imparato 27 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 che, se ti faccio passare, potrò arrivare in perfetto orario. 28 00:01:54,875 --> 00:01:56,333 Attiro karma positivo. 29 00:01:56,416 --> 00:01:57,416 [clacson di camion] 30 00:01:57,500 --> 00:02:02,125 Oh, santo Dio! Ora mi parte il neurone. 31 00:02:04,041 --> 00:02:04,875 [canzone sfuma] 32 00:02:06,250 --> 00:02:09,500 Grazie di essere venuta. Di aver cambiato i tuoi piani. 33 00:02:10,041 --> 00:02:13,375 Ma figurati. Io sono sempre libera per te. 34 00:02:13,458 --> 00:02:16,666 Mi dispiace, sono stato molto occupato con il mio nuovo film. 35 00:02:16,750 --> 00:02:19,541 Oh, ma non ti preoccupare, Chris. 36 00:02:19,625 --> 00:02:22,666 Non sono una di quelle fidanzate appiccicose. Va bene così. 37 00:02:22,750 --> 00:02:23,791 Certo. 38 00:02:23,875 --> 00:02:25,708 Ok. Comunque… 39 00:02:25,791 --> 00:02:27,666 - Stavo pensando… Sai… - [annuisce] 40 00:02:28,333 --> 00:02:31,416 Dov'è Ashley in tutto ciò? 41 00:02:31,500 --> 00:02:34,750 Questa meravigliosa donna che ho avuto la fortuna di conoscere e che… 42 00:02:34,833 --> 00:02:37,833 [sospira] Io credo che siamo pronti per un grande passo. 43 00:02:38,625 --> 00:02:40,458 [cameriere] Vi dico i piatti del giorno? 44 00:02:40,541 --> 00:02:42,041 - No. - Sì, magari. E nel dettaglio, 45 00:02:42,125 --> 00:02:43,750 - se non le dispiace. - Oh. 46 00:02:43,833 --> 00:02:45,083 Ho una fame da lupi oggi. 47 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 - Scusate. - [Ashley] Sì. 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 [cameriere] Abbiamo un'insalata… 49 00:02:48,375 --> 00:02:51,041 [voce automatica] Un nuovo messaggio da Chris Cole. 50 00:02:52,458 --> 00:02:53,291 [sospira] 51 00:02:54,500 --> 00:02:55,333 Leggilo. 52 00:02:55,916 --> 00:02:59,750 [voce automatica] Dove sei? Me ne frego se devi venderti un organo vitale. 53 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 Muovi il culo, o sei licenziata. 54 00:03:05,208 --> 00:03:07,125 - Il nostro è un legame unico. - Sì. 55 00:03:07,208 --> 00:03:08,666 E spettacolare. 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 - [uomo] Ha prenotato? - Salve. 57 00:03:10,250 --> 00:03:12,250 E credo che… 58 00:03:12,333 --> 00:03:14,375 Vede quel tizio famoso seduto lì che mi guarda 59 00:03:14,458 --> 00:03:17,375 quasi come se volesse uccidermi? È il mio capo, 60 00:03:17,458 --> 00:03:20,250 e io devo assolutamente dargli questo… [sussulta] Oh! 61 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 Mi sento… furiosamente felice con te. 62 00:03:24,041 --> 00:03:25,916 Devo farglielo avere, o mi ucciderà. 63 00:03:26,000 --> 00:03:28,166 [ridacchia nervosa] Sul serio, stavolta. Posso… 64 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 Chiamerò i paparazzi prima che se ne vada. 65 00:03:33,916 --> 00:03:34,750 Grazie. 66 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 - Quello non è Bradley Cooper? - [sussulta] Dove? 67 00:03:43,208 --> 00:03:45,791 No, è solo un tizio qualunque. 68 00:03:45,875 --> 00:03:47,666 [ridacchiano] 69 00:03:47,750 --> 00:03:48,583 [sospira] 70 00:03:50,125 --> 00:03:52,500 - Posso avere un po' d'acqua? Grazie. - Subito. 71 00:03:53,541 --> 00:03:56,458 - Tesoro, noi siamo fantastici. - [annuisce] 72 00:03:56,541 --> 00:03:58,875 - [ridacchia] - Ed è proprio perché siamo 73 00:03:58,958 --> 00:04:01,291 così fantastici che io sento allo stesso tempo 74 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 che abbiamo preso una strada per la quale non siamo equipaggiati. 75 00:04:05,000 --> 00:04:05,833 Eh? 76 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 Sarò totalmente preso da questo film, è così che lavoro. 77 00:04:09,625 --> 00:04:12,500 - [annuisce] - Quindi ho pensato che sarebbe meglio 78 00:04:12,708 --> 00:04:15,333 se togliessimo il piede dall'acceleratore, capisci? 79 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 Aspetta, cosa? 80 00:04:17,250 --> 00:04:19,583 Hai detto che eri pronto per il prossimo passo. 81 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 - Ho detto "un passo". - "Un grande passo." 82 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 - Lo so. - L'hai detto. 83 00:04:22,875 --> 00:04:25,208 Sì, e quel grande passo è… 84 00:04:25,750 --> 00:04:29,208 un grande passo fuori da questa relazione. 85 00:04:29,750 --> 00:04:31,125 È più chiaro ora? 86 00:04:31,208 --> 00:04:32,583 No, un momento. 87 00:04:32,666 --> 00:04:34,583 Stai dicendo che è finita, quindi? 88 00:04:35,000 --> 00:04:36,583 [sospira] Ashley. 89 00:04:37,375 --> 00:04:39,875 Sappiamo entrambi che c'è un futuro per noi. 90 00:04:41,458 --> 00:04:44,041 Solo che non è più un futuro se inizia adesso. 91 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 - Ok. - Ehi. 92 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 Vorrei che restassimo amici. 93 00:04:48,625 --> 00:04:51,458 Ma tu almeno ce l'hai qualche amico? 94 00:04:58,333 --> 00:05:00,958 Questi comunque li accetto perché sono splendidi, ok? 95 00:05:01,041 --> 00:05:01,875 Ok. 96 00:05:02,666 --> 00:05:04,708 - Ciao. - Ciao. 97 00:05:07,750 --> 00:05:10,500 [sbuffa, si schiarisce la gola] 98 00:05:12,333 --> 00:05:14,833 [suona "Believe" di Cher alla radio] 99 00:05:15,458 --> 00:05:17,041 [Chris] Oddio, senti le parole. 100 00:05:17,125 --> 00:05:19,583 Sembra che Cher stia cantando per me. Senti. 101 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 ♪ Do you believe in life after love? ♪ 102 00:05:23,625 --> 00:05:26,208 Ci provo, Cher! Ci provo. 103 00:05:26,291 --> 00:05:29,625 ♪ Feel something inside me say ♪ 104 00:05:29,708 --> 00:05:33,750 ♪ I really don't think You're strong enough, no ♪ 105 00:05:33,958 --> 00:05:36,541 [spegne la radio] Dove cavolo eri finita? 106 00:05:36,625 --> 00:05:37,666 Oh, Gesù. 107 00:05:37,750 --> 00:05:39,958 Ero lì, inchiodato a quel tavolo, a cincischiare, 108 00:05:40,041 --> 00:05:41,583 - a farfugliare… - [sospira] 109 00:05:41,666 --> 00:05:44,833 …completamente allo sbaraglio. E ringrazia il cielo che ho vinto 110 00:05:44,916 --> 00:05:47,708 il campionato di improvvisazione da ragazzino perché, credimi, 111 00:05:47,791 --> 00:05:49,916 è stata la miglior prova della mia vita. 112 00:05:50,333 --> 00:05:54,375 Purtroppo ho dovuto dire molte più cose di quelle che mi ero scritto ieri sera 113 00:05:54,458 --> 00:05:58,125 e ora Ashley potrebbe aver sofferto il trauma del rifiuto ancora di più, 114 00:05:58,208 --> 00:05:59,666 e questo per colpa tua. 115 00:05:59,791 --> 00:06:02,083 Per… Vuoi davvero dare tutta la colpa a me? 116 00:06:02,166 --> 00:06:03,083 - Sì. - Sul serio? 117 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Sì, perché a volte, l'incompetenza può… 118 00:06:05,291 --> 00:06:07,041 - [sospira] - Ti dovrei licenziare. 119 00:06:07,125 --> 00:06:09,291 - E allora licenziami. - No. 120 00:06:12,250 --> 00:06:14,916 - È per via del film, vero? - So che mi giudichi un paranoico 121 00:06:15,000 --> 00:06:18,208 ma, se va male il 3 mentre giriamo il 4, non mi chiameranno per gli altri. 122 00:06:18,291 --> 00:06:20,208 E allora? Fregatene, ok? 123 00:06:20,291 --> 00:06:22,958 Avrai il tempo di sperimentare come fa un vero attore. 124 00:06:23,041 --> 00:06:24,041 Farai nuove esperienze. 125 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 Dicono che il copione è privo di senso. 126 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 È privo di senso, non si capisce niente. 127 00:06:28,541 --> 00:06:30,750 Come la storia del Babbo Natale dei grandi magazzini 128 00:06:30,833 --> 00:06:32,333 che è tipo un terrorista nordico. 129 00:06:32,416 --> 00:06:34,750 È un film di Natale, un Die Hard… 130 00:06:34,833 --> 00:06:37,958 più Miracolo sulla 34° strada. Babbo Natale viene rapito. 131 00:06:38,041 --> 00:06:41,291 Perché devi andare in Antartide prima della corsa sulla renna kamikaze? 132 00:06:41,375 --> 00:06:44,291 È assurdo. Insomma, a te non suona come una cosa stupida? 133 00:06:44,375 --> 00:06:47,625 No. È un Die Hard più Miracolo sulla 34° più Speed. 134 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 Ma Speed era già Die Hard su un autobus. 135 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 Ora stai ingarbugliando le cose apposta. 136 00:06:51,583 --> 00:06:55,333 Io dico che questa roba va riscritta, e ho già la persona perfetta per farlo. 137 00:06:55,416 --> 00:06:59,083 Ok, ho avuto un'idea. Domani troveremo un grande sceneggiatore. 138 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 - Spulcerò tutte le agenzie. - [sospira] 139 00:07:01,375 --> 00:07:02,916 Ti aspetto da me alle 8:30. 140 00:07:03,000 --> 00:07:07,416 Ma prima sistema questo casino e va' a prendere le mie cose da Ashley. 141 00:07:07,500 --> 00:07:10,041 No, per favore, Chris, ti scongiuro! 142 00:07:10,125 --> 00:07:12,041 Quando hai rotto con Kimmy e con Whitney, 143 00:07:12,125 --> 00:07:14,458 è stato atroce andare a prendere la tua roba. 144 00:07:14,541 --> 00:07:17,333 - Mi sembrava di saccheggiare una tomba. - Stai scherzando? 145 00:07:17,416 --> 00:07:20,833 Ho lasciato le mie Jordan autografate lì. La mia maglietta Himalayan. 146 00:07:20,916 --> 00:07:24,166 C'è anche la mia copia de Il coraggio di non piacere. 147 00:07:24,250 --> 00:07:28,041 e una quantità infinita di boxer. La gente se le vende quelle cose, sai? 148 00:07:28,125 --> 00:07:29,875 Quindi a casa mia alle 8:30. 149 00:07:29,958 --> 00:07:33,291 E porta un caffellatte col latte di mucca, di mucca vera. Chiaro? 150 00:07:34,708 --> 00:07:36,666 Lo producono ancora, giusto? 151 00:07:36,750 --> 00:07:37,875 O l'hanno vietato? 152 00:07:39,333 --> 00:07:41,583 [versi di gabbiani in lontananza] 153 00:07:47,208 --> 00:07:50,000 Lo so, è ridondante. Lo so. 154 00:07:50,083 --> 00:07:54,083 - Mi dispiace, è che… - No, la sostanza c'è. Solo… 155 00:07:54,166 --> 00:07:55,875 - Troppe parole. - …troppe parole. 156 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Deduco che hai finalmente deciso di rimetterti in gioco. 157 00:08:01,541 --> 00:08:05,125 Non lo so. Mi sembra che quello che scrivo sia irrilevante, capisci? 158 00:08:05,208 --> 00:08:07,083 - Ti senti mai così? - No. 159 00:08:07,291 --> 00:08:09,500 Io mi trovo assolutamente interessante. 160 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 - [ridacchiando] Perché lo sei. - [ride] 161 00:08:13,708 --> 00:08:15,000 Io ho paura. 162 00:08:15,875 --> 00:08:19,166 Non scrivo qualcosa di mio da così tanto che non so se… 163 00:08:19,250 --> 00:08:21,791 Beh, sono i dolori della crescita, ragazzina. 164 00:08:21,875 --> 00:08:23,083 A chi non è successo? 165 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 La vita ha picchiato duro. 166 00:08:25,583 --> 00:08:27,333 Ti sei rimessa in piedi, 167 00:08:27,416 --> 00:08:29,458 hai cresciuto la tua splendida Zara 168 00:08:29,541 --> 00:08:32,500 e ora non sei più sicura di quale strada prendere. 169 00:08:33,041 --> 00:08:35,458 Ma va bene, è questo il bello. 170 00:08:35,541 --> 00:08:38,375 È il momento di chiederti: "Ma chi ero io? 171 00:08:38,458 --> 00:08:40,958 Chi ero prima di essere tutto per tutti gli altri?" 172 00:08:41,041 --> 00:08:42,666 [sospira] 173 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 Perché vuoi scrivere? 174 00:08:44,250 --> 00:08:46,833 Perché voglio scrivere? [esita] 175 00:08:48,500 --> 00:08:51,291 Per scoprire cosa penso delle cose che non riesco a capire. 176 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 Bene. 177 00:08:57,916 --> 00:08:59,916 Quali cose non riesci a capire adesso? 178 00:09:00,000 --> 00:09:01,291 - Adesso? - Adesso. 179 00:09:04,416 --> 00:09:06,916 Praticamente nessuna, dalla morte di Charlie. 180 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 Non hai mai scritto niente su Charlie? 181 00:09:09,041 --> 00:09:10,833 Perché non è facile. 182 00:09:11,791 --> 00:09:14,583 E se lo facessi, dubito che farei leggere qualcosa a te. 183 00:09:14,666 --> 00:09:18,416 Perché no? Io ero la tua editor prima di essere tua suocera. 184 00:09:18,500 --> 00:09:22,541 Certo, ma eri la madre di Charlie prima di essere la mia editor. 185 00:09:22,625 --> 00:09:24,875 E prima ancora di essere la madre di Charlie, 186 00:09:24,958 --> 00:09:28,833 ero una giovane donna con l'ambizione di fare qualcosa nella vita. 187 00:09:29,833 --> 00:09:32,333 Volevo tanto essere Stevie Nicks. [ride] 188 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 [ridono entrambe] 189 00:09:35,000 --> 00:09:39,166 Le persone continuano a essere ciò che sono sempre state, tesoro. 190 00:09:39,250 --> 00:09:42,791 - Oh, quanto mi piacerebbe crederlo. - [ride] 191 00:09:50,708 --> 00:09:52,375 [sospira stancamente] Mamma? 192 00:10:03,708 --> 00:10:06,041 - [sospira] - [versi di gabbiani in lontananza] 193 00:10:11,250 --> 00:10:12,208 [Zara] Ciao, mamma. 194 00:10:14,041 --> 00:10:16,583 Ciao, amore. Bello, eh? 195 00:10:19,583 --> 00:10:22,083 - Come sta la nonna? - L'ho trovata bene. 196 00:10:23,791 --> 00:10:26,666 Avevi la mia età quando hai pubblicato il tuo primo libro? 197 00:10:26,750 --> 00:10:28,625 Ehm… 198 00:10:28,708 --> 00:10:31,083 No, avevo 29 anni. Perché? 199 00:10:32,500 --> 00:10:36,000 [sospira] Mi stavo solo chiedendo quando comincerà la mia vita. 200 00:10:37,125 --> 00:10:38,833 Hai 24 anni, amore. 201 00:10:38,916 --> 00:10:43,208 Sei in gamba, hai talento e lavori sodo. 202 00:10:43,291 --> 00:10:44,583 I frutti arriveranno. 203 00:10:46,208 --> 00:10:49,625 Chris non intendeva metterti a capo della sua casa di produzione? 204 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 A volte se ne dimentica, credo. 205 00:10:51,875 --> 00:10:53,708 E tu rinfrescagli la memoria. 206 00:10:54,625 --> 00:10:56,083 Fagli capire cosa vuoi. 207 00:10:56,166 --> 00:10:58,416 Non farti mettere i piedi in testa solo perché è famoso. 208 00:10:58,500 --> 00:11:00,750 Devi parlare chiaro con lui, amore. 209 00:11:00,833 --> 00:11:02,250 So che puoi farlo. 210 00:11:06,125 --> 00:11:08,125 [cellulare vibra] 211 00:11:14,083 --> 00:11:14,916 [Zara] Ciao. 212 00:11:15,250 --> 00:11:16,833 Non riesco a dormire. 213 00:11:17,333 --> 00:11:20,291 Continuo a pensare a quello che mi hai detto del film oggi. 214 00:11:20,375 --> 00:11:24,166 Ehi, Chris, ricordi quando mi hai presa a lavorare con te 215 00:11:24,250 --> 00:11:27,333 e mi hai detto che mi avresti formata per… 216 00:11:27,416 --> 00:11:29,166 [Chris] Mi faresti una commissione? 217 00:11:29,250 --> 00:11:30,500 Una cosa velocissima. 218 00:11:32,250 --> 00:11:33,083 Certo. 219 00:11:33,916 --> 00:11:36,583 Sicuro che sia una cosa che si compra al supermercato? 220 00:11:36,666 --> 00:11:38,791 Come si chiama, hai detto? 221 00:11:38,875 --> 00:11:42,083 [Chris] Proteine del latte isolate. O proteine isolate del latte. 222 00:11:42,166 --> 00:11:44,208 Non lo so, poco importa. Tu cerca "iso". 223 00:11:44,541 --> 00:11:49,166 Ok. Reciti la parte del supereroe, ma sei una specie di biochimico sfigato. 224 00:11:49,625 --> 00:11:54,833 Se vedi qualcosa di stuzzicante o di godurioso, butta nel carrello. 225 00:11:54,958 --> 00:11:56,500 Ma che… Come sarebbe? 226 00:11:56,583 --> 00:11:58,666 Scusa, è troppo ampio come concetto. 227 00:11:58,750 --> 00:12:01,958 La mia idea di godurioso non è la tua idea di godurioso. 228 00:12:02,041 --> 00:12:03,083 Non lo so. 229 00:12:03,166 --> 00:12:07,500 Qualunque cosa. Qualcosa di diverso o interessante che mi possa piacere. 230 00:12:08,333 --> 00:12:11,000 Beh, forse non sarai sorpreso, ma ti piacerà. 231 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 Non ricordo nemmeno l'ultima volta che sono entrato in un supermercato. 232 00:12:14,458 --> 00:12:16,916 Come? Ne hai fatto esplodere uno nel primo Icarus. 233 00:12:17,000 --> 00:12:18,333 [Chris] Hai capito in che senso. 234 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 Non posso neanche andare dietro l'angolo a prendere un po' di prosciutto. 235 00:12:22,875 --> 00:12:24,500 Prosciutto? [ridacchia] 236 00:12:24,583 --> 00:12:26,625 Tu mangi il prosciutto, Chris? 237 00:12:26,708 --> 00:12:29,000 Dico per dire. Saranno passati dieci anni. 238 00:12:30,791 --> 00:12:33,375 [ridacchia] Non sembra neanche vero, è pazzesco. 239 00:12:33,458 --> 00:12:35,250 [Zara] Sì, proprio pazzesco. 240 00:12:35,416 --> 00:12:37,583 I supermercati sono diversi adesso? 241 00:12:37,666 --> 00:12:40,375 [Zara] Ecco, ora sono allo scaffale degli Oreo 242 00:12:40,458 --> 00:12:42,708 e sembra totalmente fuori controllo. Ci sono 243 00:12:42,791 --> 00:12:48,083 i frollini alla cannella Oreo, una roba chiamata "omini di neve Oreo", 244 00:12:48,166 --> 00:12:51,375 gli shortcake alla fragola e chissà cos'altro. È folle. 245 00:12:51,458 --> 00:12:53,250 Gli shortcake alla fragola Oreo? 246 00:12:53,333 --> 00:12:55,250 - [Zara, ridendo] Sì. - Non è vero. 247 00:12:55,458 --> 00:12:57,875 - Vuoi che te li prenda? - Dai! 248 00:12:58,166 --> 00:13:00,625 - Ok. - Fantastico. Che altro c'è? 249 00:13:01,541 --> 00:13:04,500 Cos'altro… Cosa c'è che non hai mai visto? 250 00:13:04,583 --> 00:13:07,583 Hanno ancora quei nebulizzatori a pioggia al reparto verdure? 251 00:13:08,250 --> 00:13:10,625 - Quanto mi piacevano. - Ce li hanno, sì. 252 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Fico. 253 00:13:11,916 --> 00:13:15,208 Attenzione, la caccia al tesoro è finita. 254 00:13:15,291 --> 00:13:21,000 Qui dice: "5G-BCAA, 0,5 grassi, proteine 25 grammi…" È questo, lo prendo? 255 00:13:22,500 --> 00:13:23,833 [donna] Non lo so, Zara. 256 00:13:23,916 --> 00:13:27,458 Io sono una sceneggiatrice, non mi va l'idea di riscrivere la roba di un altro. 257 00:13:27,541 --> 00:13:30,666 - Se è per questo, l'hanno scritto in 6. - Non voglio essere la 7. 258 00:13:30,750 --> 00:13:33,458 È un lavoro pagato. Cavolo, non è quello che vuoi? 259 00:13:33,541 --> 00:13:34,833 No, in realtà. 260 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 Organizzare i guardaroba della gente ricca è molto appagante. 261 00:13:38,000 --> 00:13:41,375 Per me è inquietante. Perché una donna dovrebbe avere tutti questi foulard? 262 00:13:41,458 --> 00:13:44,000 Perché è senza collo. Una patologia congenita. 263 00:13:44,083 --> 00:13:46,875 Oddio, adesso mi sento un verme per essermi impicciata. 264 00:13:46,958 --> 00:13:48,708 Aggiusta il copione di Chris, ti supplico! 265 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 Zara… 266 00:13:50,041 --> 00:13:51,916 Dai. Così lui potrà leggere il tuo copione, 267 00:13:52,000 --> 00:13:55,416 troveremo con più facilità i finanziamenti e tu potrai fare il tuo film. 268 00:13:55,500 --> 00:13:57,750 Non so se riuscirei a scrivere un film d'azione. 269 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 Sì che ci riesci. 270 00:13:59,000 --> 00:14:01,583 - E la revisione sul mio copione? - Sì, era buono. 271 00:14:01,666 --> 00:14:03,166 Servivano più scene con il padre, 272 00:14:03,250 --> 00:14:06,916 - se vogliamo che Chris faccia il padre. - Ma non è il padre l'argomento. 273 00:14:07,000 --> 00:14:10,250 È una dramedy sul diventare queer, il mio diventare queer. 274 00:14:10,375 --> 00:14:11,625 Di che parla il suo film? 275 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 È un Die Hard più Miracolo sulla 34° strada. 276 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 In pratica, il nulla. 277 00:14:16,000 --> 00:14:19,916 Lo so, ok? Ma andrà alla grande. Ti prego, quando puoi iniziare? 278 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Beh, devo prima organizzare l'intera vita di questa donna, 279 00:14:23,083 --> 00:14:25,958 il che mi prenderà, credo… fino a domani? 280 00:14:26,041 --> 00:14:29,041 Come ho vissuto per 24 anni senza questo che mi impacchetta le tette? 281 00:14:29,125 --> 00:14:30,000 Mettilo in borsa. 282 00:15:06,041 --> 00:15:06,875 Ma che… 283 00:15:06,958 --> 00:15:09,041 CHIAMARE 284 00:15:12,250 --> 00:15:14,541 [Chris] No! Ho cambiato il codice. 285 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Ma scusa, non sai neanche come si fa. 286 00:15:17,583 --> 00:15:18,833 Ho chiamato Taylor. 287 00:15:18,916 --> 00:15:22,291 - Taylor? La massaggiatrice? - [Chris riattacca] 288 00:15:22,375 --> 00:15:25,125 [grugnisce dalla rabbia, sospira] 289 00:15:27,166 --> 00:15:31,250 - [sospira disperata] Pronto? - Ti avevo detto alle 8:30. 290 00:15:31,333 --> 00:15:33,333 Ti ho chiamata. Non hai risposto. 291 00:15:33,416 --> 00:15:37,166 Avevo appuntamento con la grande riscrittrice di copioni e ho fatto tardi… 292 00:15:37,250 --> 00:15:39,875 - Con la riscrittrice ti avevo detto 8:30! - Aiuto. 293 00:15:40,875 --> 00:15:44,875 - Chris, hai ragione, ma io… - Lascia stare. Hai toppato alla grande. 294 00:15:44,958 --> 00:15:47,625 Sono molto arrabbiato. Esigo una lettera di scuse. 295 00:15:47,833 --> 00:15:50,791 Ed è meglio che tu abbia le mie cose e il mio caffellatte. 296 00:15:50,875 --> 00:15:54,875 O stavolta sei licenziata, sul serio. [riattacca] 297 00:16:02,416 --> 00:16:03,875 [grugnisce dalla rabbia] 298 00:16:03,958 --> 00:16:09,750 Sul serio… Sul serio? [grugnisce infuriata] Sul serio? 299 00:16:10,625 --> 00:16:15,916 - [geme] - [paparazzo scatta foto] 300 00:16:16,958 --> 00:16:19,791 Smettila di fare foto, Joaquín. Non ci provare nemmeno, chiaro? 301 00:16:20,791 --> 00:16:23,250 [grugnisce] 302 00:16:24,541 --> 00:16:25,875 - [sospira] - [cane abbaia] 303 00:16:27,750 --> 00:16:29,750 Ehi, Zara. Potevo aprire io. 304 00:16:29,833 --> 00:16:31,250 Ho fatto da sola, Emmanuel. 305 00:16:33,541 --> 00:16:34,791 [cane abbaia] 306 00:16:36,291 --> 00:16:41,500 [geme sforzandosi] Oddio… [sospira] 307 00:16:42,875 --> 00:16:44,833 [continua a gemere] 308 00:16:45,791 --> 00:16:48,208 [rumore di frullatore] 309 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 - Lui dov'è, Mila? - Di sopra. 310 00:16:52,000 --> 00:16:54,458 Ha detto che se le vedevo quel lampo negli occhi 311 00:16:54,541 --> 00:16:57,166 dovevo dirle di respirare. Respiri, sig.na Zara. 312 00:16:57,916 --> 00:17:00,541 - Non questa volta, Mila. - Oh, madre mia. 313 00:17:02,291 --> 00:17:04,916 [versi di sforzo] Trentanove… 314 00:17:06,875 --> 00:17:10,625 Quaranta… Oh, santo cielo. Come sei entrata? [versi di sforzo] 315 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 Ho scavalcato. 316 00:17:12,166 --> 00:17:14,000 Hai scavalcato il cancello? 317 00:17:14,083 --> 00:17:15,708 [versi di sforzo] Ah, però. 318 00:17:15,791 --> 00:17:18,333 È la nuova frontiera della disperazione. 319 00:17:18,416 --> 00:17:21,250 [sospira] Allora? Hai portato la mia roba, almeno? 320 00:17:21,333 --> 00:17:22,791 Mi licenzio. 321 00:17:22,875 --> 00:17:25,166 [geme] Cosa? 322 00:17:25,250 --> 00:17:29,583 Ho scavalcato perché ho ritenuto che fosse più corretto dirtelo in faccia. 323 00:17:30,000 --> 00:17:32,458 Io mi licenzio. 324 00:17:34,000 --> 00:17:35,875 [sospira, tira su col naso] 325 00:17:36,791 --> 00:17:39,958 Aspetta. Zara? [geme] Oh, porca… 326 00:17:40,041 --> 00:17:43,250 Zara! Aspetta un secondo. 327 00:17:43,875 --> 00:17:45,583 Zara, non puoi piantarmi adesso. 328 00:17:46,041 --> 00:17:48,250 Lunedì inizio il film, devo studiare le battute. 329 00:17:48,333 --> 00:17:50,541 Oh, darò istruzioni a chiunque assumerai. 330 00:17:50,625 --> 00:17:53,083 La prego, no, sig.na Zara. [piagnucolando] Sig. Chris… 331 00:17:53,166 --> 00:17:54,458 Mila, controlla i nervi. 332 00:17:56,000 --> 00:17:58,833 Zara, dove trovo qualcuno di cui fidarmi in un weekend? 333 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 Non posso lavorare col fiato sul collo neanche fossi il tuo ostaggio. 334 00:18:02,583 --> 00:18:04,250 Chris, io mi faccio il culo per te 335 00:18:04,333 --> 00:18:06,458 - notte e giorno, e per cosa? - [Mila piange] 336 00:18:06,541 --> 00:18:08,458 Ti sembra bello? Hai fatto piangere Mila. 337 00:18:08,541 --> 00:18:11,166 Ti ricordo che due anni fa mi hai presa come assistente 338 00:18:11,250 --> 00:18:13,375 dicendomi che sarei diventata produttore associato, 339 00:18:13,458 --> 00:18:15,791 poi responsabile e poi capo della produzione. 340 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Non hai nessuna esperienza di produzione. 341 00:18:18,041 --> 00:18:21,416 E come posso averne, se prendo solo i tuoi panni in lavanderia? 342 00:18:21,500 --> 00:18:23,833 Ti avevo detto di accettare il film di Raymond Farr, 343 00:18:23,916 --> 00:18:27,000 tu non hai ascoltato e l'attore che l'ha fatto ha vinto l'Oscar! 344 00:18:27,083 --> 00:18:29,250 Perché non posso fare un cieco alcolizzato! 345 00:18:29,333 --> 00:18:31,791 Va contro tutti i canoni della mia iconografia. 346 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 I miei occhi sono troppo belli per non essere inquadrati. 347 00:18:34,625 --> 00:18:37,750 Io ti avevo detto che i tuoi occhi si sarebbero visti! 348 00:18:37,833 --> 00:18:41,000 - Non era un biopic su Stevie Wonder. - Non è questo il punto! 349 00:18:41,291 --> 00:18:44,083 La gente vuole vedermi sobrio, con i miei dieci decimi di vista. 350 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 E questo prova che io ho ragione, Zara. 351 00:18:46,666 --> 00:18:50,708 - Tu non capisci questo lavoro. - Oh, io non capisco questo lavoro? 352 00:18:50,791 --> 00:18:54,375 E gli agenti che ti fanno fare spazzatura per arricchirsi alle tue spalle? 353 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 Io ci tengo da matti a te. Dovrei essere io a produrti. 354 00:18:57,541 --> 00:18:59,666 - Certo, perché tu sai tutto, vero? - No. 355 00:18:59,750 --> 00:19:04,083 Perché so che nessuno andrà a vedere Die Hard più Miracolo sulla 34° strada. 356 00:19:04,166 --> 00:19:05,583 Più Speed! 357 00:19:06,000 --> 00:19:06,833 [sospira] 358 00:19:07,208 --> 00:19:11,291 Non posso credere che tu mi dica questo! Come se non fossi già teso a sufficienza. 359 00:19:11,375 --> 00:19:12,916 Mi hanno pagato una fortuna! 360 00:19:13,125 --> 00:19:15,333 - Dai i soldi indietro e basta! - Do i soldi… 361 00:19:16,125 --> 00:19:17,208 [ridacchia incredulo] 362 00:19:17,625 --> 00:19:19,291 - Sei uscita di senno? - [sospira] 363 00:19:19,416 --> 00:19:22,250 Tu sai quanto costa la vita che faccio, Zara? 364 00:19:22,333 --> 00:19:24,583 - Sì. - Sorveglianza, promozione, 365 00:19:24,666 --> 00:19:30,000 consulenza legale, dottori, cuochi, strizzacervelli, medicinali, sonniferi… 366 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 Tu sai quanto costa affittare un jet privato? 367 00:19:32,875 --> 00:19:36,166 Costa un sacco! È un miracolo che non mi abbiano staccato la luce. 368 00:19:36,250 --> 00:19:38,583 Io non avrò mai quella promozione, vero? 369 00:19:42,541 --> 00:19:43,375 Ma che cazzo… 370 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 - Che c'è? - Stai scherzando? 371 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Hai messo la mia shahtoosh in una busta di plastica 372 00:19:49,000 --> 00:19:51,875 - insieme alle sneaker infangate? - La tua cosa? 373 00:19:51,958 --> 00:19:54,500 Questa è una T-shirt di shahtoosh, 374 00:19:54,583 --> 00:19:57,375 il pelo delle antilopi tibetane a rischio estinzione. 375 00:19:57,458 --> 00:19:59,125 È il filato più morbido al mondo. 376 00:19:59,208 --> 00:20:02,166 È un pezzo unico, Zara, e io ne ho soltanto due! 377 00:20:02,250 --> 00:20:05,000 E tu vai in giro con addosso una specie in pericolo, Chris? 378 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 Mi è stata donata da un monaco tibetano che ho conosciuto a Santa Barbara! 379 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 È un capo insostituibile. 380 00:20:10,416 --> 00:20:12,166 Sei licenziata! 381 00:20:12,500 --> 00:20:15,041 - Sei tanto licenziata! - Sai una cosa? Sono… 382 00:20:15,125 --> 00:20:15,958 [ridacchia] 383 00:20:16,083 --> 00:20:22,125 Sono così infinitamente disgustata e stufa di tutto. 384 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 - Bene. Fuori da casa mia, allora. - Volentieri. 385 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 - Bene. - Addio. 386 00:20:26,500 --> 00:20:28,708 - Abbiamo chiuso, eh. - Sayonara, stronzo! 387 00:20:28,791 --> 00:20:31,875 - Oh! E non provare a tornare, chiaro? - Contaci. 388 00:20:32,250 --> 00:20:35,166 - Sono serio, abbiamo chiuso. Oh! - Sapessi io! 389 00:20:35,250 --> 00:20:39,625 - [Zara geme] - È davvero la fine. È finita. 390 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 Non farti più vedere. 391 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 [sforzandosi] Divertiti a depilarti il collo. 392 00:20:43,333 --> 00:20:45,708 - Divertiti nel mondo reale. - Dio! 393 00:20:46,500 --> 00:20:48,583 - [Zara geme] - Non sbattere quella porta! 394 00:20:48,666 --> 00:20:52,375 - Zara! Non azzardarti. Zara… - [Zara geme, sbatte la porta] 395 00:20:54,791 --> 00:20:55,625 [sospira] 396 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 [respira affannosamente] 397 00:21:11,916 --> 00:21:14,250 Ok… 398 00:21:15,666 --> 00:21:17,083 E ora che faccio? 399 00:21:24,791 --> 00:21:26,250 [madre di Zara] Zara, sei tu? 400 00:21:26,750 --> 00:21:27,583 Sì. 401 00:21:30,583 --> 00:21:31,416 Ciao. 402 00:21:32,291 --> 00:21:34,166 - Che succede? - Niente. 403 00:21:34,250 --> 00:21:35,541 Sono solo stanca. 404 00:21:35,833 --> 00:21:38,750 Genie sta parcheggiando, devo prestarle qualcosa di elegante. 405 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 Va a conoscere i genitori di Malcolm, è tipo una cena ufficiale. 406 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 Oh, che cosa carina. 407 00:21:43,625 --> 00:21:47,458 Beh, tu hai ben poco nell'armadio, ma c'è il mio. Se vuole, può attingere. 408 00:21:47,541 --> 00:21:49,375 - Davvero? - Certo. 409 00:21:49,458 --> 00:21:51,875 - È un gesto carino. - Grazie. 410 00:21:51,958 --> 00:21:54,083 - [Genie] Mamma, sono a casa! - Ciao, Genie. 411 00:21:54,166 --> 00:21:55,708 - Siamo in cucina. - In cucina! 412 00:21:56,541 --> 00:22:00,250 Ah, festeggiamo l'avvenimento! 413 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 - Vero, mamma? - Quale avvenimento? 414 00:22:02,500 --> 00:22:04,708 La mia serata libera. 415 00:22:04,791 --> 00:22:07,916 - Non devo… lavorare stasera. - Eh già. 416 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 [Zara] E per me è un avvenimento. 417 00:22:09,833 --> 00:22:13,291 - Perché non fai gli spaghetti? - Sì. E le bruschette, magari. 418 00:22:13,375 --> 00:22:15,833 Stavo già preparando spaghetti e bruschette. 419 00:22:15,916 --> 00:22:17,791 Perché non le hai detto di Chris? 420 00:22:17,875 --> 00:22:19,625 Perché non voleva che lavorassi per lui. 421 00:22:19,708 --> 00:22:22,166 Dovrei ammettere che aveva ragione e non lo sopporterei. 422 00:22:22,250 --> 00:22:25,000 Dio non voglia che il tuo angelo di madre abbia ragione. Hai ragione. 423 00:22:25,083 --> 00:22:27,083 Il punto non è se lei ha ragione o no. 424 00:22:27,166 --> 00:22:31,625 Ma che io ho avuto torto e ho gettato al vento due anni della mia vita. 425 00:22:31,708 --> 00:22:33,958 Non posso credere di essere così sfigata. 426 00:22:34,041 --> 00:22:35,791 [Genie] Ma non è vero. 427 00:22:35,875 --> 00:22:37,666 Hai fatto benissimo, ok? 428 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 Lui era uno stronzo con te. 429 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 [sospira] Sì, ma quello è lo stress, capisci? 430 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 Non è facile condurre una doppia vita, il supereroe e il coglione. 431 00:22:45,375 --> 00:22:48,625 Sì, lui il coglione e tu lo zerbino, cosa che per fortuna non sei più. 432 00:22:48,708 --> 00:22:52,583 Ragion per cui ti ho preso… questa. 433 00:22:52,708 --> 00:22:54,625 - No, Genie, non me la merito. - Sì. 434 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Dai, non rompere. Eccome se la meriti. La mia super bitch! 435 00:22:57,500 --> 00:22:59,583 - Ho 24 anni, sono disoccupata… - Dammi. 436 00:22:59,666 --> 00:23:01,041 …vivo ancora con mia madre. 437 00:23:01,125 --> 00:23:03,541 La super bitch è per grandi cose, tipo, sai… 438 00:23:03,625 --> 00:23:06,000 una promozione o un test HIV negativo. 439 00:23:06,083 --> 00:23:08,791 E tu sei Chris Cole negativa. Brava, bel colpo. 440 00:23:08,875 --> 00:23:10,083 Non molte possono dirlo. 441 00:23:10,166 --> 00:23:12,208 Perché siamo in camera di tua madre? 442 00:23:12,291 --> 00:23:13,333 Beh… 443 00:23:13,708 --> 00:23:15,416 Sai che mia madre scrive per Vogue 444 00:23:15,541 --> 00:23:17,708 - quando è bloccata col suo libro? - Sì. 445 00:23:17,791 --> 00:23:20,416 Vogue non paga un granché per gli articoli… 446 00:23:21,916 --> 00:23:24,208 ma ti ricopre di roba swag! 447 00:23:24,291 --> 00:23:26,916 - Wow! - E lei non mette mai niente. 448 00:23:27,416 --> 00:23:30,416 - Che cosa? - Per la cena dai genitori di Malcolm 449 00:23:30,500 --> 00:23:32,833 potrebbe andare qualcosa come… 450 00:23:32,916 --> 00:23:34,541 Non lo so, uno Chanel? 451 00:23:34,625 --> 00:23:38,666 Ok, tu pensi che la roba della tua mamma top model possa andare bene su di me? 452 00:23:38,750 --> 00:23:41,625 Baby, io sono una scatola di cereali. Fammi vedere. 453 00:23:42,250 --> 00:23:44,750 - Genie è ancora qui? - No, è andata via. 454 00:23:45,416 --> 00:23:46,750 - Mamma. - Sì? 455 00:23:49,166 --> 00:23:50,666 Cosa devo fare della mia vita? 456 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 [ridacchiando] Cioè? 457 00:23:52,500 --> 00:23:54,041 Oggi mi sono licenziata. 458 00:23:55,416 --> 00:23:56,583 Ho mollato Chris. 459 00:23:56,666 --> 00:23:58,791 Oh, no, tesoro. 460 00:23:58,875 --> 00:24:00,833 Credevo che avresti tenuto duro stavolta. 461 00:24:00,916 --> 00:24:04,625 "Tenuto…" Io non avrei voluto, è colpa sua, non mi prende sul serio. 462 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 Ok, e tu ti prendi sul serio? 463 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 Beh, se me lo chiedi, sei tu che non mi prendi sul serio. [ridacchia] 464 00:24:10,708 --> 00:24:14,750 No, dico solo che certe volte hai problemi a portare a termine un impegno. 465 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 Oh, ti prego! 466 00:24:16,208 --> 00:24:18,708 Ma è vero. Il corso di scrittura televisiva, ricordi? 467 00:24:18,791 --> 00:24:22,250 - Tu dici sempre… - Il corso sui documentari 468 00:24:22,333 --> 00:24:26,041 - e ora questa cosa della produzione. - "La cosa della produzione"? Grandioso. 469 00:24:26,125 --> 00:24:29,083 - Non prendertela. - No, io sto dando di matto, 470 00:24:29,166 --> 00:24:30,791 non so cosa devo fare, 471 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 ti chiedo aiuto e tu ci metti il carico? Bene. 472 00:24:33,208 --> 00:24:34,833 - "Ci metto il carico?" - Sì. 473 00:24:34,916 --> 00:24:35,875 Ma dai! Senti, 474 00:24:35,958 --> 00:24:38,708 tu entri qui e mi chiedi: "Cosa devo fare della mia vita?" 475 00:24:38,791 --> 00:24:40,750 Come se mi chiedessi cosa c'è per cena. 476 00:24:40,833 --> 00:24:43,166 - Cosa vuoi che risponda io? - Avevi ragione. 477 00:24:43,333 --> 00:24:48,208 - Ho sprecato due anni della mia vita. - Non voglio avere ragione, Zara. 478 00:24:48,291 --> 00:24:50,208 Io voglio quello che è meglio per te. 479 00:24:50,291 --> 00:24:54,500 Ok, allora, per favore, dimmi cosa è meglio per me, è questo che ti chiedo. 480 00:24:55,291 --> 00:24:57,333 Solo tu hai la risposta, bambina mia. 481 00:24:58,041 --> 00:24:59,125 [sospira stancamente] 482 00:25:00,916 --> 00:25:02,708 Vado a farmi una doccia. 483 00:25:04,916 --> 00:25:07,083 [sospira] 484 00:25:07,166 --> 00:25:09,500 [suona "Fuck, I'm Lonely" di Lauv] 485 00:25:20,875 --> 00:25:21,958 [Chris] Forza, belli. 486 00:25:23,333 --> 00:25:25,333 Buoni? Altri in arrivo. 487 00:25:29,458 --> 00:25:31,750 [sussulta] Mi hai fatto morire. 488 00:25:32,541 --> 00:25:34,458 "Spara agli elfi terroristi…" 489 00:25:36,375 --> 00:25:37,208 È uno schifo. 490 00:25:40,291 --> 00:25:42,125 [canzone sfuma] 491 00:25:46,208 --> 00:25:48,125 [musica rock ad alto volume] 492 00:25:52,041 --> 00:25:53,458 [sospira] 493 00:25:56,708 --> 00:25:58,375 [musica ad alto volume continua] 494 00:26:17,541 --> 00:26:18,375 Permesso? 495 00:26:19,583 --> 00:26:20,583 C'è nessuno in casa? 496 00:26:21,708 --> 00:26:22,666 Zara, sei tu? 497 00:26:23,583 --> 00:26:24,416 Zara? 498 00:26:42,541 --> 00:26:43,666 [musica si interrompe] 499 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Zara? 500 00:26:57,250 --> 00:26:59,208 - [porta si apre] - [madre di Zara urla] 501 00:26:59,291 --> 00:27:00,625 - [geme] - [sussulta] 502 00:27:00,833 --> 00:27:02,541 Oddio, mi scusi. 503 00:27:03,833 --> 00:27:06,291 Lei è il capo di Zara, vero? 504 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 La porta di ingresso era aperta e allora… 505 00:27:09,208 --> 00:27:12,250 Ed entra sempre nelle case degli altri? Eh? 506 00:27:12,333 --> 00:27:14,625 Sono famoso, per cui… sì. 507 00:27:14,708 --> 00:27:16,958 - Ah. - Stavo cercando Zara. 508 00:27:17,041 --> 00:27:19,583 Per caso è… Lei lavora qui? 509 00:27:19,875 --> 00:27:21,083 No, io… 510 00:27:21,166 --> 00:27:23,000 Io vivo qui, sono sua madre. 511 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 Sua… 512 00:27:25,250 --> 00:27:26,625 La madre di Zara veramente? 513 00:27:26,708 --> 00:27:27,541 Sì. 514 00:27:29,083 --> 00:27:31,166 E quando l'ha avuta, mi scusi? All'asilo? 515 00:27:31,250 --> 00:27:32,791 Oh… [ridacchia] 516 00:27:34,000 --> 00:27:37,625 Zara è uscita per… fare delle commissioni. 517 00:27:37,708 --> 00:27:41,333 - Ne avrà per molto? - No. Di certo non per delle ore. 518 00:27:41,625 --> 00:27:44,000 Ah. La disturbo se aspetto qui? 519 00:27:44,083 --> 00:27:47,083 [esita] 520 00:27:48,583 --> 00:27:51,041 - No, niente affatto. - Grazie. 521 00:27:51,125 --> 00:27:53,583 La cucina è di là, se vuole prendere un bicchiere d'acqua. 522 00:27:53,666 --> 00:27:55,083 Io vado a cambiarmi. 523 00:27:55,166 --> 00:27:56,625 Torno fra un secondo. 524 00:27:56,708 --> 00:27:57,541 Mi scusi. 525 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 Non è che ha della tequila? 526 00:28:03,208 --> 00:28:06,958 Ehm… Oh, certo. Si serva pure. 527 00:28:07,291 --> 00:28:09,750 [ridacchia] Giornataccia? 528 00:28:09,916 --> 00:28:12,291 [annusa] Sì. 529 00:28:13,125 --> 00:28:13,958 [sospira] 530 00:28:21,166 --> 00:28:22,750 [annusa, geme disgustata] 531 00:28:24,166 --> 00:28:26,958 Stavo facendo ordine nel mio studio. 532 00:28:28,041 --> 00:28:30,833 - La prego, resti comodo. - Ok. 533 00:28:30,916 --> 00:28:32,458 [entrambi sospirano] 534 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 [sospira] 535 00:28:34,916 --> 00:28:37,083 Lei ha un'aria esotica. Non è di qui, vero? 536 00:28:37,166 --> 00:28:39,375 Ehm… No, sono australiana. 537 00:28:39,833 --> 00:28:40,958 Conosce Margot Robbie? 538 00:28:41,541 --> 00:28:43,875 - No, non la conosco. - [annuisce] 539 00:28:44,625 --> 00:28:45,458 Io sì. 540 00:28:50,583 --> 00:28:53,041 Ehm… Zara mi ha detto che ha lasciato il lavoro. 541 00:28:53,125 --> 00:28:53,958 Oh. 542 00:28:54,916 --> 00:28:55,791 Bella notizia. 543 00:28:55,875 --> 00:28:57,958 - Oh, beh… - Credevo di averla licenziata, 544 00:28:58,041 --> 00:28:59,208 che fosse colpa mia. 545 00:28:59,291 --> 00:29:00,666 - Sul serio? - Perciò sono qui. 546 00:29:00,750 --> 00:29:03,166 Voglio pregarla di tornare. 547 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 - Grazie. - Sì. 548 00:29:05,291 --> 00:29:07,708 - Sono proprio contenta. - Sì, anch'io. 549 00:29:07,791 --> 00:29:09,875 - Voglio davvero che torni. - Sì. 550 00:29:09,958 --> 00:29:11,875 - Veramente. - Ma certo. 551 00:29:13,000 --> 00:29:14,583 Beh, mi sono permesso… 552 00:29:15,250 --> 00:29:16,083 Ehm… Oh. 553 00:29:18,250 --> 00:29:20,750 - Salute. Al ritorno di Zara, allora. - Sì. 554 00:29:21,125 --> 00:29:21,958 [annuisce] 555 00:29:25,708 --> 00:29:29,083 Oh… [ridacchia] Vado a prendere le patatine. 556 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 Ok. 557 00:29:31,250 --> 00:29:32,833 [sospira] 558 00:29:34,333 --> 00:29:37,333 [Zara] Non ci serve Chris. Non avrebbe mai fatto il padre. 559 00:29:37,625 --> 00:29:39,375 I finanziamenti li troviamo. 560 00:29:39,458 --> 00:29:41,833 Chiedere soldi alla gente? Che cosa orripilante. 561 00:29:41,916 --> 00:29:43,375 Ci penso io, che sarà mai? 562 00:29:43,458 --> 00:29:46,250 Come quando andavo in giro con la cassetta dell'Unicef ad Halloween. 563 00:29:46,333 --> 00:29:47,833 Cosa c'è di diverso? 564 00:29:47,916 --> 00:29:49,083 Non lo so, Zara. 565 00:29:49,166 --> 00:29:50,708 Apprezzo quello che fai. 566 00:29:50,791 --> 00:29:54,500 E forse non avrei mai finito senza il tuo incoraggiamento, ma questo è 567 00:29:54,583 --> 00:29:56,625 - il mio primo film, la mia occasione. - Aspetta. 568 00:29:56,708 --> 00:29:59,041 Stella, non farlo. Non farmi questo. 569 00:29:59,125 --> 00:30:01,000 - Ho chiesto in giro. - In giro? A chi? 570 00:30:01,083 --> 00:30:03,416 - Non conosci nessuno. - La riccona senza collo. 571 00:30:03,500 --> 00:30:06,666 Le ho detto che mi serviva un produttore, uno vero. 572 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Mi dispiace. 573 00:30:11,541 --> 00:30:12,375 Oh, mio Dio. 574 00:30:13,333 --> 00:30:17,208 [Chris] Si è trattato di un malinteso, sono molto sotto pressione ultimamente. 575 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 - Non che questo mi giustifichi. - [annuisce] 576 00:30:19,791 --> 00:30:22,750 [sospira] Sto per iniziare questo nuovo film e… 577 00:30:22,833 --> 00:30:24,958 il copione è terribile. 578 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Perché hai accettato allora? 579 00:30:26,875 --> 00:30:28,416 Perché è parte di un franchise 580 00:30:28,500 --> 00:30:31,166 e interpreto quel personaggio da quando è iniziato. 581 00:30:31,250 --> 00:30:32,958 - [annuisce] - Sì. 582 00:30:33,041 --> 00:30:35,250 Tu hai mai visto qualche film di Icarus Rush? 583 00:30:35,333 --> 00:30:37,291 No, neanche uno. No. 584 00:30:37,541 --> 00:30:40,250 Tu non hai mai visto un film di Icarus Rush? Veramente? 585 00:30:40,333 --> 00:30:41,166 No. 586 00:30:42,208 --> 00:30:44,375 - Scusa. [ridacchia] - No, figurati. 587 00:30:44,541 --> 00:30:46,416 Sono ispirati al mito di Icaro? 588 00:30:46,500 --> 00:30:47,958 È uno che accoppa i terroristi? 589 00:30:48,041 --> 00:30:49,875 - No. - Ah. 590 00:30:50,000 --> 00:30:53,666 Il tuo personaggio vola troppo vicino al sole e gli si sciolgono le ali? 591 00:30:53,750 --> 00:30:55,250 No, ma gli si bruciano quando vola 592 00:30:55,333 --> 00:30:58,041 troppo vicino a un reattore sotterraneo a fusione nucleare. 593 00:30:58,125 --> 00:30:59,291 È assurdo. Come lo sai? 594 00:30:59,375 --> 00:31:01,416 [ridacchiando] È la storia di Icaro. 595 00:31:01,500 --> 00:31:03,541 - Ah. - Io ho un libro. 596 00:31:04,125 --> 00:31:06,500 Parla di quello, parla del mito di Icaro. 597 00:31:06,583 --> 00:31:08,416 - Te lo faccio vedere? - Sì. 598 00:31:09,041 --> 00:31:11,375 - Sì. Vado… [sussulta, ride] - [ride] Attenta. 599 00:31:11,458 --> 00:31:12,916 Scusa. Ce l'ho qui. 600 00:31:14,166 --> 00:31:15,416 Ok. [geme] 601 00:31:15,875 --> 00:31:19,083 Icaro è un personaggio minore. Era il figlio di Dedalo, 602 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 lui era un grandissimo architetto 603 00:31:22,750 --> 00:31:24,791 che aveva costruito il labirinto 604 00:31:24,875 --> 00:31:27,875 nel quale il re Minosse teneva il Minotauro prigioniero. 605 00:31:27,958 --> 00:31:29,875 [ride] 606 00:31:29,958 --> 00:31:33,166 Il dott. Minotauro era il mio arcinemico nei primi tre film della saga. 607 00:31:33,250 --> 00:31:34,541 Torna tutto. 608 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 Poi ha chiesto troppi soldi e… lo abbiamo ucciso. 609 00:31:37,583 --> 00:31:40,458 Tieni. Puoi tenere una copia, io ne ho due. 610 00:31:40,541 --> 00:31:41,916 - Davvero? - Sì. 611 00:31:42,958 --> 00:31:43,791 Grazie. 612 00:31:45,416 --> 00:31:48,375 [sospira] Quei premi per che cosa sono? 613 00:31:49,750 --> 00:31:50,833 Per i miei libri. 614 00:31:51,333 --> 00:31:52,958 - I tuoi libri? - Sì. 615 00:31:53,041 --> 00:31:54,625 - Sei una scrittrice? - [annuisce] 616 00:31:54,708 --> 00:31:56,875 - Una vera scrittrice? - [ridacchia] 617 00:31:57,333 --> 00:32:00,125 Wow. Zara non me l'ha mai detto. 618 00:32:00,208 --> 00:32:01,291 Non te l'ha detto? 619 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 No. 620 00:32:05,875 --> 00:32:06,875 C'è… 621 00:32:08,708 --> 00:32:11,041 C'è un caos qui dentro… [sbuffa] 622 00:32:11,125 --> 00:32:11,958 Sì. 623 00:32:12,750 --> 00:32:13,583 Allora… 624 00:32:14,416 --> 00:32:16,291 Dimmi di questo copione. 625 00:32:16,375 --> 00:32:18,208 Che hai intenzione di fare? 626 00:32:18,750 --> 00:32:19,583 Non lo so. 627 00:32:20,041 --> 00:32:23,000 [ridacchiando] Ultimamente, come faccio sbaglio, per cui… 628 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 Oh, non voglio annoiarti. Mi sembra di essere in terapia. 629 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 No, mi fa piacere. Zara non mi racconta mai niente. 630 00:32:30,833 --> 00:32:32,250 Che dovrei fare, secondo te? 631 00:32:32,750 --> 00:32:36,500 Non sono titolata per dare consigli sull'argomento cinema. 632 00:32:36,750 --> 00:32:39,375 Perché? Mi sembra che tu sia la più titolata qui. 633 00:32:40,291 --> 00:32:41,958 Zara che dice al riguardo? 634 00:32:42,041 --> 00:32:44,416 [sospira] Che ci vuole un nuovo sceneggiatore. 635 00:32:44,500 --> 00:32:45,916 È un'idea eccellente. 636 00:32:46,000 --> 00:32:48,375 Zara è in gamba, sai? Ha gusto per certe cose. 637 00:32:49,250 --> 00:32:50,916 [sospira] 638 00:32:52,833 --> 00:32:54,458 - Questo è il papà di Zara? - Sì. 639 00:32:54,541 --> 00:32:56,750 Sì, purtroppo se n'è andato. 640 00:32:56,833 --> 00:32:58,625 Sono già 11 anni. 641 00:32:58,708 --> 00:33:00,416 Oh, caspita. Mi… 642 00:33:01,458 --> 00:33:02,458 Mi dispiace. 643 00:33:02,708 --> 00:33:06,291 Quando lo dico ad alta voce, realizzo che è un'eternità. 644 00:33:06,375 --> 00:33:09,500 Sì, ma dentro di te è come se fosse successo ieri. 645 00:33:09,916 --> 00:33:10,750 Sì. 646 00:33:11,458 --> 00:33:13,041 Mio fratello anche è… 647 00:33:13,458 --> 00:33:14,291 Mi dispiace. 648 00:33:15,291 --> 00:33:16,291 Tanto tempo fa. 649 00:33:18,875 --> 00:33:20,000 [ridacchia lievemente] 650 00:33:20,875 --> 00:33:23,541 Oh! E questa, invece? 651 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Oh, no, no… 652 00:33:25,541 --> 00:33:28,375 - È la copertina del mio primo libro. - [ride] Fammi vedere. 653 00:33:28,458 --> 00:33:30,250 L'ho usata per il mio primo libro. 654 00:33:30,333 --> 00:33:31,791 - Ma cosa… - Ah, però. 655 00:33:33,458 --> 00:33:34,291 Bellissima. 656 00:33:35,083 --> 00:33:38,041 [ride] Troviamo una soluzione? Allora… 657 00:33:38,125 --> 00:33:42,083 Dimmi, quale sarebbe secondo te il problema nel copione? 658 00:33:43,125 --> 00:33:44,375 Che l'abbiamo scritto? 659 00:33:44,458 --> 00:33:48,500 - [ride] - [ride] 660 00:33:48,583 --> 00:33:50,875 No, nonna. Io non posso scrivere. 661 00:33:50,958 --> 00:33:53,083 La mamma scrive, papà scriveva. 662 00:33:53,166 --> 00:33:54,208 Era un loro talento. 663 00:33:54,291 --> 00:33:56,791 La mamma alla mia età aveva già pubblicato 100 saggi. 664 00:33:56,875 --> 00:33:58,583 E io sono qui ad abbuffarmi di donut. 665 00:33:58,666 --> 00:34:01,875 Oddio, che lagna fastidiosa. Piantala! 666 00:34:01,958 --> 00:34:04,583 E piantala di paragonarti a tua madre. 667 00:34:05,583 --> 00:34:08,541 Rispondi solo a questo: cos'è che ti rende felice? 668 00:34:12,333 --> 00:34:15,208 La gente diceva che i miei quadricipiti erano finti. 669 00:34:15,291 --> 00:34:16,875 - [ride] - Che erano delle protesi. 670 00:34:16,958 --> 00:34:19,125 - Su People era uscita… - [continua a ridere] 671 00:34:19,208 --> 00:34:21,083 …un'esclusiva di quattro pagine. 672 00:34:21,166 --> 00:34:23,000 - No! - Sui miei quadricipiti. 673 00:34:24,416 --> 00:34:26,416 Sì. Mi hanno ribattezzato "il Quadrino". 674 00:34:26,500 --> 00:34:29,250 - [ride] - [ride] 675 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 Non fa così ridere, in realtà. Li ho querelati. 676 00:34:32,208 --> 00:34:33,541 - Addirittura? - Sì. 677 00:34:33,625 --> 00:34:36,375 - Ma sono veri. Ecco, vedi? - Sono… Sì. 678 00:34:36,458 --> 00:34:38,625 - Li muovo e tutto. - [ridacchia] 679 00:34:40,708 --> 00:34:42,541 Sì, sembrano veri. 680 00:34:42,625 --> 00:34:45,291 - Sembrano i tuoi. [geme] - Infatti. 681 00:34:47,041 --> 00:34:48,666 Un intervento l'ho fatto, però. 682 00:34:49,375 --> 00:34:50,750 - Ah, sì? - Sì. 683 00:34:50,833 --> 00:34:54,166 - E dove? [ridacchia] - [ridacchia] Qui sotto, qui. 684 00:34:54,791 --> 00:34:58,083 - Sono caduto sul set. Sì. - Ah, sì. Si vede. 685 00:34:59,291 --> 00:35:01,333 - Su delle schegge di vetro. - [annuisce] 686 00:35:01,500 --> 00:35:02,333 Sì. 687 00:35:02,750 --> 00:35:04,500 Io mi sono rotta la mano. 688 00:35:04,583 --> 00:35:06,500 - Davvero? - Quando avevo otto anni. 689 00:35:06,583 --> 00:35:08,416 Giocando a football. 690 00:35:08,500 --> 00:35:10,083 [ride] Tu giocavi a football? 691 00:35:10,166 --> 00:35:12,875 - Sì. [ride] - [ride] Ma dai. 692 00:35:13,750 --> 00:35:14,583 Oh… 693 00:35:19,708 --> 00:35:21,625 È così facile parlare con te. 694 00:35:22,166 --> 00:35:23,000 È un piacere. 695 00:35:25,583 --> 00:35:29,125 E hai un profumo così buono. [annusa] 696 00:35:29,208 --> 00:35:30,250 Che cos'è? 697 00:35:31,625 --> 00:35:32,916 Crema solare. 698 00:35:33,000 --> 00:35:35,666 Shiseido? Protezione 35? 699 00:35:35,750 --> 00:35:38,583 - Esatto. [ride] - [ridacchia] 700 00:35:44,708 --> 00:35:46,875 [madre di Zara geme] No. 701 00:35:46,958 --> 00:35:48,208 Oddio, mi dispiace. 702 00:35:48,291 --> 00:35:49,875 - No, non sei tu. - Scusa. 703 00:35:49,958 --> 00:35:54,083 È solo che non venivo baciata da così tanto… 704 00:35:55,250 --> 00:35:56,083 [sospira] 705 00:35:56,875 --> 00:35:58,208 Tanto tempo. 706 00:36:00,333 --> 00:36:02,125 Ti posso aiutare in qualche modo? 707 00:36:03,458 --> 00:36:05,041 [sussurrando] Restando fermo. 708 00:36:05,125 --> 00:36:07,958 [suona "Keep Away from Me" di RTR] 709 00:36:28,500 --> 00:36:32,250 [entrambi ansimano e gemono] 710 00:36:44,708 --> 00:36:47,583 [continuano ad ansimare e a gemere] 711 00:36:47,666 --> 00:36:50,833 - Quanto vale il vestito? - L'ho preso in saldo al 50%. 712 00:36:50,916 --> 00:36:55,625 [sussulta, ansima] Ed è stato un ottimo affare. 713 00:36:57,083 --> 00:36:59,875 - Questa è lana shahtoosh? - Sì. Non ci tengo. 714 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 [madre di Zara geme] Oddio. 715 00:37:02,958 --> 00:37:05,000 [ansima, geme] 716 00:37:05,083 --> 00:37:06,958 È tutta la vita che ti aspetto. 717 00:37:07,041 --> 00:37:09,291 - È una battuta del tuo film? - Sì. 718 00:37:09,375 --> 00:37:11,041 Ma stavolta è vero. 719 00:37:11,125 --> 00:37:14,291 Mi sto eccitando. [ansima] Sganciami il reggiseno. 720 00:37:14,375 --> 00:37:16,125 [ansimando] Aiuto… 721 00:37:26,375 --> 00:37:29,125 [sospira] Mamma? 722 00:37:45,041 --> 00:37:45,875 Mamma? 723 00:37:52,291 --> 00:37:53,125 Mamma? 724 00:37:53,250 --> 00:37:54,458 - [gemiti] - [canzone finisce] 725 00:37:54,541 --> 00:37:56,625 - [sussulta, soffoca] - Zara! 726 00:37:56,708 --> 00:37:58,500 - [urla] - [Chris] Gesù. 727 00:37:59,875 --> 00:38:02,833 - Zara! - [urla a squarciagola] 728 00:38:04,041 --> 00:38:06,208 - [Chris] Oh, cazzo. - [madre di Zara] Zara. 729 00:38:06,291 --> 00:38:08,666 - [Zara geme] La testa… - Zara. Oh, mio Dio. 730 00:38:08,750 --> 00:38:12,166 - Zara, stai bene? Tesoro. - [Chris] Chiamo un'ambulanza? 731 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 - Ehi, Zara. - Tesoro. 732 00:38:13,583 --> 00:38:17,500 Zara, se mi senti, dimmi per quale film ho vinto il Teen Choice Award. 733 00:38:19,625 --> 00:38:21,125 - È vigile. - Amore mio. 734 00:38:21,208 --> 00:38:23,125 Vattene, odori di sesso. 735 00:38:23,208 --> 00:38:25,916 - [madre di Zara] Riesci a sederti? Su. - [geme] 736 00:38:26,166 --> 00:38:28,208 Bene. Ti gira la testa? 737 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 - No, ho solo… - [sussultano] 738 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 Ok, dobbiamo chiamare il dott. Randy. 739 00:38:32,041 --> 00:38:36,708 [piagnucolando] La sua pelle è così vicina a me. 740 00:38:36,791 --> 00:38:40,333 Il suo… [conati di vomito] Portatelo via. Non riesco a guardarlo. 741 00:38:40,416 --> 00:38:43,458 - Va' a rivestirti, per favore. - Mi hai strappato la T-shirt. 742 00:38:43,541 --> 00:38:46,375 - Oh, santo Dio. Che schifo. - Vado a rivestirmi anch'io. 743 00:38:48,291 --> 00:38:52,958 Quindi ti trovavi a chilometri da casa tua per cosa? Avevi il navigatore guasto? 744 00:38:53,041 --> 00:38:54,625 Noi discutevamo del tuo futuro. 745 00:38:54,708 --> 00:38:55,875 - "Noi?" - Sì. 746 00:38:55,958 --> 00:38:58,416 È successo prima o dopo che le strappassi i vestiti di dosso? 747 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 - Prima. - Ok, Zara, è stato solo sesso. 748 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 Cosa stai dicendo? Stai parlando con me? 749 00:39:03,208 --> 00:39:05,875 - Sì, è stato solo sesso. - Ciao, Chris Cole. 750 00:39:06,250 --> 00:39:07,750 - [con voce acuta] Ehi. - Oh. 751 00:39:07,833 --> 00:39:10,625 Stai parlando di mia madre, non ti azzardare! 752 00:39:10,708 --> 00:39:13,416 - È la tua maglietta, quella? - Non aveva nient'altro. 753 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 Ha strappato la mia shahtoosh. 754 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 Questa situazione peggiora di minuto in minuto. 755 00:39:17,166 --> 00:39:19,375 Ma dai, è successo. E poi, guardalo. 756 00:39:19,458 --> 00:39:20,458 Guarda lei. 757 00:39:21,666 --> 00:39:22,916 [madre di Zara ridacchia] 758 00:39:23,125 --> 00:39:24,666 Cos'ha, 20 anni meno di te? 759 00:39:25,333 --> 00:39:28,166 - Sedici. - Oh, ma certo. Scusami. 760 00:39:28,250 --> 00:39:34,083 Ok, Zara, capisco che non è facile e che sei turbata, ma è stata… 761 00:39:34,875 --> 00:39:38,000 Come dire… Ricordi il tuo piercing al sopracciglio? 762 00:39:38,083 --> 00:39:40,583 Io ti pregavo di non farlo e tu l'hai fatto lo stesso. 763 00:39:40,666 --> 00:39:44,291 Abbiamo litigato, ti ho chiesto perché l'hai fatto e tu hai detto: 764 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 "Beh, aveva senso 765 00:39:45,750 --> 00:39:49,208 quando il tipo me lo infilava". Questo è il mio piercing al sopracciglio. 766 00:39:49,291 --> 00:39:51,541 Quindi il tuo commento a questa esperienza 767 00:39:51,625 --> 00:39:54,208 è che aveva senso quando il tipo te lo infilava? 768 00:39:54,291 --> 00:39:55,958 Ok, era una pessima analogia. 769 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 Comunque hai afferrato il concetto. 770 00:39:58,125 --> 00:40:00,916 Ah! Come sta la mia paziente preferita? 771 00:40:01,000 --> 00:40:03,500 Beh, ha preso una bella bottarella, dott. Randy. 772 00:40:03,583 --> 00:40:05,958 Non da un attore di 34 anni, però. 773 00:40:06,041 --> 00:40:09,041 - Ti fa male da qualche parte? - Troppo per descriverlo a parole. 774 00:40:09,125 --> 00:40:10,875 [dott. Randy] Allora, vediamo… 775 00:40:10,958 --> 00:40:15,083 Scusate. È che la sala d'attesa era piena di fan. 776 00:40:15,166 --> 00:40:18,000 Cosa? Chris Cole? 777 00:40:18,083 --> 00:40:20,208 - Nel mio ambulatorio? - Come va? 778 00:40:20,291 --> 00:40:22,916 Non può essere! Sei con loro? 779 00:40:23,458 --> 00:40:24,375 - Più o meno. - Sì. 780 00:40:24,458 --> 00:40:25,291 No. 781 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 Guarda, te lo devo proprio dire. 782 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 Ti ho trovato a dir poco stupefacente ne Il mio fratello matto. 783 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 - Grazie. - [dott. Randy] Non sapevo che cantassi. 784 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 - [Chris] Eccome. Sin da bambino. - Scusate… 785 00:40:36,500 --> 00:40:37,666 Mi sono sempre chiesto 786 00:40:37,750 --> 00:40:40,375 com'è girata la scena in cui ti arrampichi sulla statua. 787 00:40:40,458 --> 00:40:43,708 - Quella era vera. Nessun trucco. - [dott. Randy] Non ci credo. 788 00:40:43,791 --> 00:40:46,791 - [Chris] Ero imbracato, ma… Sì. - Ma è pazzesco! [ride] 789 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 Fan girl, si può avere un po' di assistenza medica? 790 00:40:49,500 --> 00:40:52,916 - [sospira] "Dottore." [ride] - [ridacchia] 791 00:40:53,000 --> 00:40:56,208 [dott. Randy] Ok, segui la luce con gli occhi, grazie. 792 00:40:57,000 --> 00:41:00,875 Posso chiederti una cosa sull'imbracatura? Mi interessa sul serio. 793 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 [Chris sospira] 794 00:41:19,083 --> 00:41:20,166 - Ehi, Brooke. - Sì? 795 00:41:20,250 --> 00:41:22,250 - Ci dai un secondo, per favore? - Oh. 796 00:41:22,541 --> 00:41:25,250 - Sì. Ciao. - Ciao, Chris. 797 00:41:26,208 --> 00:41:29,333 - Notte. - Oddio, non siete Jack e Rose. 798 00:41:29,416 --> 00:41:32,791 Fuori da questa macchina! 799 00:41:40,291 --> 00:41:41,125 Che cosa vuoi? 800 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 E se ti facessi produttore associato del film? 801 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 Mi prendi in giro adesso? 802 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 Potrebbe convincerti a tornare a lavorare per me? 803 00:41:49,333 --> 00:41:52,500 Per la miseria, Chris, mi fai sentire malissimo così. 804 00:41:52,583 --> 00:41:54,375 Perché malissimo? Che ti ho fatto ora? 805 00:41:54,458 --> 00:41:56,291 Non voglio ottenere una promozione 806 00:41:56,375 --> 00:41:58,958 perché mia madre ha fatto sesso con una celebrità. 807 00:41:59,041 --> 00:42:01,625 "Celebrità"? Niente celebrità, è un termine svilente. 808 00:42:01,708 --> 00:42:03,666 Tua madre ha fatto sesso con una star del cinema. 809 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 Abbi pietà, non ho le forze. 810 00:42:05,041 --> 00:42:08,541 Senti, non ero venuto qui con l'idea di portarmi a letto tua madre, ok? 811 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 Ero venuto qui per parlare con te e poterti offrire questa opportunità. 812 00:42:12,625 --> 00:42:13,791 [ridacchia sarcastica] 813 00:42:13,875 --> 00:42:16,333 È una qualifica, neanche un lavoro vero e proprio. 814 00:42:16,458 --> 00:42:18,541 È un lavoro di merda, ma penso che tu sia pronta. 815 00:42:18,625 --> 00:42:22,333 E se servirà a farti tornare da me, beh… Ben venga. 816 00:42:22,416 --> 00:42:25,833 [balbettando] È… Oddio… Cazzo! 817 00:42:25,916 --> 00:42:27,666 Tutta questa… 818 00:42:28,583 --> 00:42:30,708 Queste schifezzuole con mia madre… 819 00:42:30,791 --> 00:42:34,500 [balbettando]… queste scopatine devono finire. 820 00:42:34,833 --> 00:42:38,708 Non deve più succedere, d'accordo? Non deve mai più succedere, intesi? 821 00:42:38,791 --> 00:42:41,625 Ok, intesi. Mai più. 822 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Ok! 823 00:42:46,000 --> 00:42:46,833 Ciao, a domani. 824 00:42:59,708 --> 00:43:01,666 Zara, possiamo parlare? 825 00:43:01,791 --> 00:43:03,625 Non adesso, ti prego. 826 00:43:04,750 --> 00:43:06,375 Ho perso un po' la testa. 827 00:43:07,375 --> 00:43:08,875 Mi è concesso, no? 828 00:43:15,125 --> 00:43:16,750 Ci vediamo domani mattina? 829 00:43:17,083 --> 00:43:19,875 Esco presto. Ho riavuto il lavoro. 830 00:43:20,708 --> 00:43:22,250 Sono produttore associato. 831 00:43:22,416 --> 00:43:24,541 Beh, è una grande notizia, giusto? 832 00:43:32,583 --> 00:43:35,583 Mio padre ha dato la sua vita per farmi volare sul mondo. 833 00:43:37,375 --> 00:43:39,875 Ha immolato se stesso per la mia libertà. 834 00:43:40,875 --> 00:43:42,375 E io non mi fermerò 835 00:43:42,583 --> 00:43:44,791 finché non gli avrò reso giustizia. 836 00:43:45,583 --> 00:43:47,541 Prima del calare del sole, 837 00:43:47,708 --> 00:43:50,750 ucciderò fino all'ultimo di loro, se è questo il mio dovere. 838 00:43:51,875 --> 00:43:53,041 [urla, spara] 839 00:43:53,125 --> 00:43:55,500 - [sussultano] - Coupé! 840 00:43:55,583 --> 00:43:59,291 - Oh, no. Niente armi, niente spari. - No. Niente armi. 841 00:43:59,375 --> 00:44:01,250 Che ho fatto stavolta? 842 00:44:04,291 --> 00:44:05,583 - Ehi. - Che c'è? 843 00:44:05,666 --> 00:44:08,583 Ma deve dire "stop" in francese? Si dice "stop", ce la fa? 844 00:44:08,666 --> 00:44:10,583 - Era una scena meravigliosa. - Sì. 845 00:44:10,666 --> 00:44:12,500 Ma non vogliono che usi il fucile. 846 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 Perché? È la mia motivazione. 847 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 È una scena che andrà sul trailer, e non vogliono che compaiano armi. 848 00:44:17,708 --> 00:44:20,750 - Ma perché, scusa? - Abbiamo un problema con le armi 849 00:44:20,833 --> 00:44:22,125 in questo Paese, ecco perché. 850 00:44:22,208 --> 00:44:25,833 - Ok, ma dille di non interrompermi più. - No. Non le dirò niente. 851 00:44:25,916 --> 00:44:28,000 Impara a parlare con la tua regista. 852 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 Te lo puoi scordare. 853 00:44:30,250 --> 00:44:33,291 - Mi ha dato del grassone. - Ti ha chiesto se avevi fame a pranzo. 854 00:44:33,666 --> 00:44:36,791 È il modo in cui l'ha detto. Dovevi sentirla, ha fatto: 855 00:44:37,250 --> 00:44:39,333 [con accento francese] "È ora di pranzo, hai fame?" 856 00:44:39,416 --> 00:44:41,625 Ora basta. Smettila, Chris. 857 00:44:43,458 --> 00:44:46,041 Le hai detto che vogliamo riscrivere il copione? 858 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 Le scene critiche sono per dopo Natale. Non c'è tempo. 859 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 Sì, e ho anche trovato chi può farlo. 860 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 Si chiama Stella Poms. È una sceneggiatrice in gamba. 861 00:44:53,333 --> 00:44:55,458 La sua sceneggiatura è nella tua roulotte. 862 00:44:55,541 --> 00:44:56,958 Leggila entro domani. 863 00:44:57,041 --> 00:44:58,166 [uomo] Si gira! 864 00:44:58,250 --> 00:44:59,666 - Ok. - Ok. 865 00:44:59,750 --> 00:45:01,916 Sciò. 866 00:45:02,333 --> 00:45:05,125 - [grugnisce] Dio, che caldo qui. - [uomo] Luci, grazie! 867 00:45:05,958 --> 00:45:07,125 Troppo caldo! 868 00:45:07,750 --> 00:45:09,916 Non riesco a piangere se sudo. 869 00:45:10,125 --> 00:45:13,625 - Ricordati della sceneggiatura, ok? - Sì, la leggo stasera. 870 00:45:14,166 --> 00:45:16,333 Tu di' al primo aiuto che non capisco la regista. 871 00:45:16,416 --> 00:45:19,000 - Troviamo un interprete, che ne so. - Ok. 872 00:45:19,416 --> 00:45:21,000 Prendi i vestiti in lavanderia. 873 00:45:25,083 --> 00:45:28,375 Benvenuta nel tuo sogno, baby. 874 00:45:40,583 --> 00:45:44,833 CENA STASERA? 875 00:45:52,083 --> 00:45:53,958 NON LO SO… 876 00:45:54,041 --> 00:45:57,750 SOLO PER PARLARE. 877 00:46:08,458 --> 00:46:11,375 NO. GRAZIE. MAGARI UN'ALTRA VOLTA. 878 00:46:11,458 --> 00:46:14,541 PRENOTO UN TAVOLO. 879 00:46:14,625 --> 00:46:18,916 NEL CASO CAMBIASSI IDEA. 880 00:46:25,041 --> 00:46:26,875 [musica sensuale] 881 00:47:05,958 --> 00:47:07,833 [musica sfuma] 882 00:47:18,375 --> 00:47:20,208 [musica romantica al pianoforte] 883 00:47:26,083 --> 00:47:28,875 - [cameriere] Mi dia pure il soprabito. - Grazie. 884 00:47:38,708 --> 00:47:41,375 Cos'avresti fatto se non mi fossi presentata? 885 00:47:41,875 --> 00:47:43,375 Avrei cenato coi camerieri. 886 00:47:44,000 --> 00:47:45,250 Ho lavorato qui. 887 00:47:48,041 --> 00:47:48,875 Salve. 888 00:47:50,291 --> 00:47:51,125 [ride] 889 00:47:51,958 --> 00:47:54,958 Fai sempre così quando vuoi scambiare due chiacchiere a cena? 890 00:47:55,083 --> 00:47:57,958 Ti vesti sempre così per scambiare due chiacchiere a cena? 891 00:47:58,041 --> 00:48:00,458 È rimasto nell'armadio per anni. 892 00:48:02,666 --> 00:48:04,083 Dici che è troppo? 893 00:48:05,250 --> 00:48:06,291 Dico solo… 894 00:48:08,791 --> 00:48:09,625 Wow. 895 00:48:13,250 --> 00:48:15,666 Che cosa carina. [ride] 896 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 Dobbiamo tenerla la sparatoria da Victoria's Secret? 897 00:48:18,250 --> 00:48:21,000 Ha un che di sessista. In che anno siamo? 898 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 Che metteresti al suo posto? 899 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 Non so, una telefonata in cui parla dei suoi problemi sessuali? 900 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 No, deve uccidere Rudolph, la renna che spaccia coca. 901 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 Mi avvelena l'anima questa cosa. 902 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 Una mia amica all'università 903 00:48:32,375 --> 00:48:35,875 ha venduto un reality intitolato I veri fattorini di West Hollywood. 904 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 Oh, mamma. Io non lo guarderei nemmeno per sbaglio. 905 00:48:38,583 --> 00:48:39,416 Idem. 906 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 Poi mi sono trasferita dall'Inghilterra a Los Angeles 907 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 perché volevo diventare Joan Didion. 908 00:48:46,375 --> 00:48:47,541 [ridacchia] 909 00:48:47,625 --> 00:48:50,791 E ho incontrato mio marito Charlie, e lui era uno scrittore. 910 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 - Che tipo era? - Charlie? 911 00:48:52,833 --> 00:48:56,458 Era fantastico. Era un uomo divertente, brillante. 912 00:48:56,541 --> 00:48:59,791 Riusciva a fare amicizia con tutti. Era un meraviglioso scrittore. 913 00:48:59,875 --> 00:49:05,583 E forse… non ha potuto dimostrare al mondo il suo enorme potenziale, ma… 914 00:49:06,708 --> 00:49:09,291 Adesso basta, però. Non voglio più parlare di me. 915 00:49:10,166 --> 00:49:14,000 Allora, dimmi di te. Hai sempre voluto diventare un attore? 916 00:49:14,083 --> 00:49:14,916 No. 917 00:49:15,916 --> 00:49:17,333 È successo per combinazione. 918 00:49:18,166 --> 00:49:19,666 Quando ero piccolo… 919 00:49:20,875 --> 00:49:22,500 vivevamo in mezzo al nulla. 920 00:49:22,583 --> 00:49:24,333 Mia madre è morta molto presto, 921 00:49:24,416 --> 00:49:28,666 e così sono rimasto con mio padre e mio fratello maggiore per anni, 922 00:49:28,750 --> 00:49:30,250 ma dopo è morto anche mio fratello. 923 00:49:30,333 --> 00:49:31,916 - No… - Sì. Per una… 924 00:49:32,000 --> 00:49:34,500 Una cardiopatia mai diagnosticata. 925 00:49:34,583 --> 00:49:40,166 Dopo quello, è stato come se non mi sentissi più a casa, quindi… 926 00:49:40,583 --> 00:49:42,291 sono venuto a Los Angeles 927 00:49:42,833 --> 00:49:44,166 e ho… 928 00:49:45,166 --> 00:49:46,000 Ho solo… 929 00:49:48,583 --> 00:49:49,416 - Ho… - Cosa? 930 00:49:52,666 --> 00:49:54,166 [ride] Niente, ho solo… 931 00:49:58,000 --> 00:50:00,583 Cavolo, ma che mi succede con te? Che cosa mi… 932 00:50:00,958 --> 00:50:03,375 Per quale motivo mi sento così confuso? 933 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 - Io… - Forse perché sto cercando di fare colpo. 934 00:50:06,333 --> 00:50:07,583 E vedo che non ci riesco. 935 00:50:07,666 --> 00:50:10,875 - Ed è importante per te? - Sì. E di solito ci riesco sempre. 936 00:50:11,333 --> 00:50:13,083 A parte ora, con te. 937 00:50:13,166 --> 00:50:17,958 Certo. Se può metterti più a tuo agio, io ero nervosissima per questa cena. 938 00:50:18,041 --> 00:50:19,416 - Davvero? - [annuisce] 939 00:50:20,291 --> 00:50:22,791 Mi sono cambiata 20 volte prima… 940 00:50:22,875 --> 00:50:25,708 Alla fine cosa ti ha convinta ad accettare di incontrarmi? 941 00:50:25,791 --> 00:50:29,041 Beh, sentivo che dovevamo parlare di quanto è accaduto. 942 00:50:29,458 --> 00:50:33,791 Perché Zara nemmeno sa di stasera, per cui… credo che dovrò dirglielo. 943 00:50:34,208 --> 00:50:35,041 Ok. 944 00:50:36,708 --> 00:50:40,125 Quindi immagino che quello che è successo… 945 00:50:41,583 --> 00:50:43,583 non dovrà più succedere? 946 00:50:43,666 --> 00:50:46,583 Ehm… Non credo che dovrebbe, no. 947 00:50:48,541 --> 00:50:50,583 Ah. È un gran peccato. 948 00:50:54,333 --> 00:50:55,416 Beh, allora… 949 00:50:58,333 --> 00:51:01,250 - Possiamo restare amici? - Sì, ne sarei felice. 950 00:51:01,333 --> 00:51:02,166 Anch'io. 951 00:51:03,416 --> 00:51:05,333 Io non ho amici in senso stretto. 952 00:51:05,416 --> 00:51:07,541 - Neanche uno? - [ridendo] No. 953 00:51:07,625 --> 00:51:11,000 Sono venuto qui a 19 anni, non conoscevo nessuno. 954 00:51:11,083 --> 00:51:13,125 - Sì. - E dopo il successo… [schiocca le dita] 955 00:51:13,208 --> 00:51:15,833 …tutti mi conoscevano, ma… [sospira] 956 00:51:15,916 --> 00:51:17,666 …non in quel senso. 957 00:51:18,125 --> 00:51:20,375 Ti senti mai libero di essere te stesso? 958 00:51:20,458 --> 00:51:21,291 Sì. 959 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Beh… 960 00:51:26,041 --> 00:51:29,958 Non lo so, nessuno ha mai mostrato interesse per il vero Chris prima d'ora. 961 00:51:30,041 --> 00:51:33,041 - L'hanno mai conosciuto? [ride] - [ride] 962 00:51:34,333 --> 00:51:35,500 Ottima domanda. 963 00:51:39,333 --> 00:51:41,541 - [cameriera] Chiedo scusa. - Tante grazie. 964 00:51:42,750 --> 00:51:43,583 Grazie. 965 00:51:44,333 --> 00:51:46,958 - Sembra squisita, grazie. - [cameriere] Bon appétit. 966 00:51:53,666 --> 00:51:55,500 Vuoi fare una passeggiata dopo cena? 967 00:51:56,333 --> 00:51:58,250 Dove passeggi a Los Angeles? 968 00:51:58,333 --> 00:51:59,500 A New York. 969 00:52:00,583 --> 00:52:02,000 [chiacchiere indistinte] 970 00:52:02,083 --> 00:52:03,916 [suona "Dive" di Olivia Dean] 971 00:52:07,000 --> 00:52:13,291 ORA IN ONDA MOLTA BRIGATA VITA BEATA 972 00:52:17,958 --> 00:52:21,000 [ride] 973 00:52:24,375 --> 00:52:26,125 [continuano chiacchiere indistinte] 974 00:52:32,500 --> 00:52:34,125 [urla, ride] Via! 975 00:52:40,666 --> 00:52:42,333 - Pronta? - Sì. 976 00:52:44,083 --> 00:52:46,625 - [Brooke] Oh, wow. - Guarda. 977 00:52:51,791 --> 00:52:52,625 [applaude] 978 00:52:56,833 --> 00:52:58,666 [canzone sfuma] 979 00:52:59,750 --> 00:53:04,083 Allora, non ti annoi mai a interpretare sempre lo stesso personaggio? 980 00:53:05,125 --> 00:53:06,708 [sospira] Sì. 981 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 - [annuisce] - Sì, a volte capita. 982 00:53:09,583 --> 00:53:13,833 Ma so anche che devo essere molto grato a quel tizio perché… 983 00:53:14,875 --> 00:53:18,541 diciamocelo, quel ruolo è l'unico vero motivo per cui tutti mi apprezzano. 984 00:53:18,625 --> 00:53:20,250 Non vale per tutti. 985 00:53:20,583 --> 00:53:21,625 Non per me. 986 00:53:22,625 --> 00:53:23,458 [ridacchia] 987 00:53:25,166 --> 00:53:26,250 [musica dolce al piano] 988 00:53:26,333 --> 00:53:29,041 [sospira] Già. 989 00:53:29,750 --> 00:53:30,583 Non per te. 990 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 E ora parliamo di te. 991 00:53:37,541 --> 00:53:39,833 - Che vuoi sapere di me? - Qual è il prossimo successo 992 00:53:39,916 --> 00:53:42,375 - della grande Brooke Harwood? - Non lo sai che sono grande. 993 00:53:42,458 --> 00:53:44,708 Non hai letto niente di quello che ho scritto. 994 00:53:44,791 --> 00:53:50,041 "Ormai era un'isola deserta, avendo tutte le navi già lasciato il porto." 995 00:53:50,708 --> 00:53:52,625 Hm. Ok. 996 00:53:53,500 --> 00:53:56,000 Ok, ora mi hai colpita. 997 00:53:56,166 --> 00:53:58,250 È di una bellezza assoluta. 998 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 Grazie. 999 00:54:00,458 --> 00:54:04,791 E non so chi sia il tizio di cui parli, ma mi dispiace per lui. 1000 00:54:07,208 --> 00:54:08,041 Di chi parlavi? 1001 00:54:08,625 --> 00:54:10,791 Beh, di tutti noi, in realtà. 1002 00:54:12,208 --> 00:54:15,208 Insomma, per come la vedo io, può essere chiunque. 1003 00:54:15,750 --> 00:54:17,583 - Tu dici? - Sì. 1004 00:54:17,666 --> 00:54:21,458 Siamo stati tutti isole, tutti navi che lasciano il porto. 1005 00:54:22,083 --> 00:54:23,333 E la vita è… 1006 00:54:23,875 --> 00:54:26,916 un'eterna danza per non essere né l'una né l'altra cosa. 1007 00:54:40,083 --> 00:54:42,625 [ansima] 1008 00:54:42,708 --> 00:54:44,125 - Aspetta. - Quanto mi piaci… 1009 00:54:44,208 --> 00:54:46,708 Ci sono delle regole. No, ascoltami. 1010 00:54:46,791 --> 00:54:50,333 Non dovrai spezzarmi mai il cuore. Per favore. 1011 00:54:51,708 --> 00:54:54,541 E poi non dirmi mai bugie. 1012 00:54:54,916 --> 00:54:57,208 E non fingere che sia più di quello che è. 1013 00:55:14,625 --> 00:55:16,458 [musica dolce sfuma] 1014 00:55:25,250 --> 00:55:27,083 - [sospira] - [notifica di messaggio] 1015 00:55:31,416 --> 00:55:33,875 MI SEMBRA DI AVERE AVUTO NOVE APPUNTAMENTI CON TE. 1016 00:55:33,958 --> 00:55:36,333 I MIGLIORI CHE ABBIA MAI AVUTO. BUONANOTTE, BROOKE. C 1017 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 Perché ti sei messa in ghingheri? 1018 00:55:39,833 --> 00:55:42,708 Ah… [balbettando] Non ti piace? 1019 00:55:43,416 --> 00:55:45,000 Sì, certo, però… 1020 00:55:45,791 --> 00:55:48,333 [ridacchiando] Perché? Cosa stai facendo? 1021 00:55:48,416 --> 00:55:51,500 Devo parlare con te un momento. È importante. 1022 00:55:51,583 --> 00:55:54,958 - Ok. - È a proposito di Chris. 1023 00:55:58,250 --> 00:55:59,416 [si schiarisce la gola] 1024 00:55:59,708 --> 00:56:01,000 Ok. 1025 00:56:01,708 --> 00:56:06,958 Senti… Non volevo farti arrabbiare, ma sono uscita con lui stasera e… 1026 00:56:07,625 --> 00:56:11,666 volevo dirtelo, ma sentivo che avrei rischiato 1027 00:56:11,750 --> 00:56:13,375 a dirti la verità. 1028 00:56:14,041 --> 00:56:16,166 [ridacchia sarcastica] Ok. 1029 00:56:17,416 --> 00:56:19,083 Tranquilla, va' avanti. 1030 00:56:19,833 --> 00:56:23,875 Siamo usciti a cena per parlare di quello che è successo e… 1031 00:56:23,958 --> 00:56:25,875 Lui è molto carino, sai? E… 1032 00:56:26,416 --> 00:56:28,958 Sì, credo che… Beh… 1033 00:56:29,625 --> 00:56:31,208 ci sia di più in lui. 1034 00:56:31,541 --> 00:56:33,166 Più di quello che tu credi. 1035 00:56:33,250 --> 00:56:34,083 Non è così. 1036 00:56:35,250 --> 00:56:37,958 È tutto? Soltanto una cena? 1037 00:56:38,458 --> 00:56:39,291 Sì. 1038 00:56:43,583 --> 00:56:47,125 [sospira] Mi sento uno schifo. Non sapevo cosa fare, insomma… 1039 00:56:47,208 --> 00:56:50,291 Le ho spudoratamente mentito, è… [sbuffa] 1040 00:56:50,375 --> 00:56:52,875 Me la sto spassando alle spalle di mia figlia. 1041 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 Lo trovo meraviglioso. 1042 00:56:54,708 --> 00:56:58,250 Ma come faccio a sapere che era solo quello? Che era soltanto una cena? 1043 00:56:58,375 --> 00:57:01,583 - Solo una cena, non hanno fatto sesso. - Zitta. 1044 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 No, non dirlo. 1045 00:57:03,208 --> 00:57:04,041 Tesoro, 1046 00:57:04,583 --> 00:57:07,875 tra te e tua figlia, non mi resta molto tempo per la mia vita. 1047 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 C'è qualcuno con te adesso? 1048 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 Certo, che domande. 1049 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 Ma almeno gliel'hai chiesto? 1050 00:57:12,541 --> 00:57:14,000 Cosa dovrei chiederle? 1051 00:57:14,083 --> 00:57:16,666 "Ehi, ma', ti stai per caso bombando il mio capo?" 1052 00:57:16,750 --> 00:57:19,125 [ride] È un mondo al contrario. 1053 00:57:19,208 --> 00:57:21,125 Quindi la domanda è questa: 1054 00:57:21,208 --> 00:57:24,208 lui ti piace abbastanza da dirle che avete una storia? 1055 00:57:24,291 --> 00:57:28,500 Mia madre si è messa a giocare a Audrey Hepburn con il mio perfido capo 1056 00:57:28,583 --> 00:57:29,958 a colpi di cene romantiche. 1057 00:57:30,041 --> 00:57:32,708 Prima cosa, il riferimento alla Hepburn è talmente tenero 1058 00:57:32,791 --> 00:57:35,000 che adesso faccio il tifo per loro. Seconda cosa, 1059 00:57:35,083 --> 00:57:36,958 - tu non sai se hanno fatto sesso. - Oddio. 1060 00:57:37,041 --> 00:57:39,208 Aveva l'abito di Vogue, quello con lo spacco. 1061 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 Ok, bombano alla grande. 1062 00:57:40,791 --> 00:57:44,666 Il suo modo di trattare le donne la farà sicuramente soffrire. 1063 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 E io dovrò ucciderlo. 1064 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 È una star del cinema, non è reale. 1065 00:57:48,333 --> 00:57:50,708 Brooke, hai diritto di vivere. 1066 00:57:50,791 --> 00:57:53,666 Nessuna grande tresca è mai nata su basi razionali. 1067 00:57:53,750 --> 00:57:55,416 [ride] 1068 00:57:57,416 --> 00:57:59,250 [musica dolce e romantica] 1069 00:58:15,000 --> 00:58:16,291 Oh, grazie. 1070 00:58:32,375 --> 00:58:34,083 [chiacchiere indistinte] 1071 00:58:40,500 --> 00:58:41,333 [inudibile] 1072 00:58:45,375 --> 00:58:47,500 [ride] No, non voglio. 1073 00:59:11,000 --> 00:59:13,791 No, ho sbagliato tutto. No! 1074 00:59:16,041 --> 00:59:16,875 [inudibile] 1075 00:59:28,083 --> 00:59:29,833 [musica sfuma] 1076 00:59:32,708 --> 00:59:36,375 Ehi, permetti un secondo? Oddio, tutti mi parlano nell'orecchio. 1077 00:59:36,458 --> 00:59:37,875 - Ok. - Dunque, 1078 00:59:37,958 --> 00:59:40,375 Chris vorrebbe maggior chiarezza nella direzione. 1079 00:59:40,458 --> 00:59:42,791 - Ok. - Stiamo già cercando un interprete, 1080 00:59:42,875 --> 00:59:45,125 ma nel frattempo il mio francese è buono. 1081 00:59:45,208 --> 00:59:48,000 Voglio dire, per Los Angeles, non per Parigi. [ride] 1082 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 Sì, certo. Io preferisco se posso parlare francese. 1083 00:59:51,500 --> 00:59:53,958 Oui. Un'altra cosa. 1084 00:59:54,041 --> 00:59:57,875 Chris… ama essere diretto con una certa grinta, capisci? 1085 00:59:57,958 --> 00:59:58,791 - Ok. - Non stupirti 1086 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 se nel tradurre a volte userò termini un pizzico più brutali. 1087 01:00:03,125 --> 01:00:04,125 Ok, grandioso. 1088 01:00:04,208 --> 01:00:06,500 - Ok. - Très bien. Oui. 1089 01:00:07,125 --> 01:00:07,958 [uomo] Azione! 1090 01:00:10,666 --> 01:00:11,750 Ariadne! 1091 01:00:18,708 --> 01:00:19,541 Ho freddo. 1092 01:00:20,416 --> 01:00:21,791 [urlando] Parlami, soldato! 1093 01:00:24,000 --> 01:00:25,208 - Ho molto freddo. - Ehi! 1094 01:00:27,541 --> 01:00:29,416 - Ho freddo… - Tieni duro! 1095 01:00:29,500 --> 01:00:32,083 Apri gli occhi, guardami. Resta con me! 1096 01:00:33,458 --> 01:00:35,000 Resisti, non mollare! 1097 01:00:36,708 --> 01:00:37,958 È ora di volare. 1098 01:00:38,375 --> 01:00:42,750 Coupé. Stop, stop. Ok. Stop. 1099 01:00:43,833 --> 01:00:45,791 - Ça va? Ok. - Eccomi. 1100 01:00:46,000 --> 01:00:47,375 [Chris] Qual è il problema? 1101 01:00:48,166 --> 01:00:50,750 [regista] Ok… 1102 01:00:50,833 --> 01:00:53,625 [parla in francese] 1103 01:00:53,708 --> 01:00:55,500 - Vai. - Fa schifo. 1104 01:00:56,416 --> 01:00:59,750 - Lei vuole di più. - [parla in francese] 1105 01:00:59,833 --> 01:01:03,833 La tua interpretazione è da vomito. Non sei credibile. 1106 01:01:04,291 --> 01:01:09,416 [parla in francese] 1107 01:01:09,500 --> 01:01:11,083 E devi guardare il soldato 1108 01:01:11,166 --> 01:01:14,750 come guarderesti una delle innumerevoli donne che hai tradito. 1109 01:01:14,833 --> 01:01:18,791 E devi farci vedere che razza di orrenda persona tu sia dentro. 1110 01:01:18,875 --> 01:01:21,500 E tutto il rimorso che provi per il modo 1111 01:01:21,583 --> 01:01:24,666 in cui usi le donne trattandole di merda come fai sempre. 1112 01:01:25,250 --> 01:01:27,083 - Ok. - Soldati. 1113 01:01:27,166 --> 01:01:29,625 Sì. Per il modo in cui usi le donne come soldati. 1114 01:01:29,708 --> 01:01:31,958 - "Le donne come soldati…" - Esatto. 1115 01:01:32,041 --> 01:01:34,125 - Ha detto questo? - Sì. [tira su col naso] 1116 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 Sì, giusto. 1117 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 - Ok? - Ok? 1118 01:01:37,208 --> 01:01:39,250 - Sì. Ok per me. Ok. - Ok. Grandioso. 1119 01:01:39,333 --> 01:01:41,041 - Grandioso. - Ok. 1120 01:01:41,125 --> 01:01:43,458 - Sarà "grandioso grandioso". - Sì. 1121 01:01:43,541 --> 01:01:44,791 È quello che ha detto. 1122 01:01:45,333 --> 01:01:47,541 - Buone indicazioni. Sì. - Oh. 1123 01:01:47,625 --> 01:01:48,916 Sì, grandiose. 1124 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 - [Chris] Lei mi piace. - [Zara] Anche a me. 1125 01:01:51,083 --> 01:01:54,166 - #MeToo. - [Zara] Non dicevo quello. 1126 01:01:54,250 --> 01:01:55,708 [chiacchiericcio indistinto] 1127 01:01:59,041 --> 01:02:00,958 [respira affannosamente] Tempo? 1128 01:02:01,208 --> 01:02:03,541 - Quattro e zero quattro. - [ansima tremante] Ok. 1129 01:02:03,625 --> 01:02:06,375 - Vai alla festa direttamente da qui? - No, devo passare da casa. 1130 01:02:06,458 --> 01:02:08,500 - Hai preso un posto in più? - [annuisce] 1131 01:02:08,583 --> 01:02:10,833 - A che nome? - Non serve, viene con me. 1132 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 Lavorerà sul nostro copione. 1133 01:02:12,958 --> 01:02:14,791 - Chi, Stella? - No. 1134 01:02:14,875 --> 01:02:16,875 Lei non è adatta. Ho trovato di meglio. 1135 01:02:16,958 --> 01:02:18,916 Aspetta, non ti è piaciuto come scrive? 1136 01:02:19,000 --> 01:02:21,833 Sì, è molto valida, sì. 1137 01:02:21,916 --> 01:02:24,291 Ma ha dato troppa centralità al padre. 1138 01:02:24,833 --> 01:02:26,250 La storia non è su di lui. 1139 01:02:26,666 --> 01:02:28,541 Ok. Tempo? 1140 01:02:28,625 --> 01:02:32,958 - Quattro e 52. - Oddio. [geme tremante] 1141 01:02:33,708 --> 01:02:34,833 Esci o no? 1142 01:02:34,916 --> 01:02:37,375 No. 1143 01:02:38,166 --> 01:02:40,166 Il bagno nel ghiaccio non si batte. 1144 01:02:40,250 --> 01:02:42,833 Ci starò tutto il giorno. Portami un cuscino. 1145 01:02:42,916 --> 01:02:44,958 Io qui dentro ci dormo. 1146 01:02:46,583 --> 01:02:49,541 Non lo so, è tutto diverso, è… diverso. 1147 01:02:49,625 --> 01:02:50,625 Litighiamo sempre. 1148 01:02:50,708 --> 01:02:53,833 - Non so che succede. - È il solito Malcolm, siete fantastici. 1149 01:02:53,916 --> 01:02:55,250 - Ciao. - [Brooke] Ciao, amore. 1150 01:02:55,375 --> 01:02:57,541 - Ciao. - Non immaginavo di incontrarti. 1151 01:02:57,625 --> 01:02:59,291 - Devo uscire di corsa. - Wow. 1152 01:02:59,375 --> 01:03:02,083 Ecco un corpo che urla "pilates" da tutti i pori. 1153 01:03:02,166 --> 01:03:03,583 Grazie mille per questo. 1154 01:03:03,666 --> 01:03:06,583 Oh, com'è andata coi genitori di Malcolm? Racconta. 1155 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 Ho come l'impressione che il vestito sia piaciuto più di me. 1156 01:03:09,833 --> 01:03:13,125 Sono sicura che ti hanno adorata. Bene, ragazze, io scappo allora. 1157 01:03:14,000 --> 01:03:14,958 Divertitevi, ciao! 1158 01:03:16,458 --> 01:03:19,041 - Ciao. Ha fretta, eh? - Ok. Sì. 1159 01:03:28,875 --> 01:03:32,916 Ha assunto uno sceneggiatore senza nemmeno dirmelo. 1160 01:03:33,541 --> 01:03:37,041 Malcolm non ha ancora risposto al messaggio. È strano, no? 1161 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 Sarà impegnato. 1162 01:03:38,500 --> 01:03:43,125 Questa cosa del produttore associato è una stronzata, è un ruolo inventato. 1163 01:03:43,208 --> 01:03:44,833 Io non ho voce in capitolo. 1164 01:03:44,916 --> 01:03:48,250 - Continuo a essere la sua galoppina. - Lo sai? Io so perché. 1165 01:03:49,000 --> 01:03:51,833 Ha graffiato sua madre sotto al tavolo con l'unghia dell'alluce. 1166 01:03:51,916 --> 01:03:55,500 Sono stufa di essere sballottata da chiunque da una parte all'altra. 1167 01:03:55,583 --> 01:03:59,041 [sospira] Ok, senti, Zara. È un'esperienza per te, giusto? 1168 01:03:59,125 --> 01:04:02,041 A me sembra un grande inizio. Goditelo e basta. 1169 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 E io posso godermi un altro bicchiere di vino? 1170 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 È nel mobile bar. Ti faccio compagnia? 1171 01:04:06,833 --> 01:04:09,500 - Sì. - Torno subito. 1172 01:04:13,875 --> 01:04:14,708 [sospira] 1173 01:04:39,625 --> 01:04:41,166 - [Zara] Genie! - Tocca. 1174 01:04:43,208 --> 01:04:44,958 Depilati le ascelle, usciamo. 1175 01:04:50,291 --> 01:04:52,333 - Grazie mille. - [autista] Di nulla. 1176 01:04:52,416 --> 01:04:53,250 Andiamo. 1177 01:04:55,708 --> 01:04:58,750 - Sempre dritta e poi svirgola. - Svirgola. Perfetto. 1178 01:04:59,416 --> 01:05:00,916 - Eccoci! - Ehi. 1179 01:05:01,000 --> 01:05:07,041 Ehm… Scusate. Sono Zara Ford, sono l'assistente di Chris Cole. 1180 01:05:07,125 --> 01:05:09,458 In teoria non avrei dovuto partecipare stasera, 1181 01:05:09,541 --> 01:05:12,875 ma Chris mi ha chiamata chiedendo della sua nutrizionista. 1182 01:05:12,958 --> 01:05:16,250 Lui ha qualche piccola difficoltà di autogestione. 1183 01:05:16,333 --> 01:05:17,291 È il mio lavoro. 1184 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 Spiacente, il suo nome non è sulla lista. 1185 01:05:21,291 --> 01:05:24,500 Come le ho già spiegato poc'anzi, io sono la sua assistente 1186 01:05:24,583 --> 01:05:25,916 e lui mi ha telefonato. 1187 01:05:26,000 --> 01:05:28,666 E come le ho già spiegato poc'anzi a mia volta, 1188 01:05:28,750 --> 01:05:30,666 il suo nome non è sulla lista. 1189 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 Oh, tu devi essere davvero un pezzo grosso, ho ragione? 1190 01:05:34,666 --> 01:05:37,416 È un pezzo grosso! [ridendo] Non ne avevo idea 1191 01:05:37,500 --> 01:05:39,166 - fino a questo momento. - Eh già. 1192 01:05:39,250 --> 01:05:41,125 Ehi, tesoro. Io ti capisco. 1193 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Chi ti ha ferita? 1194 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 È stata la mamma o il papà? 1195 01:05:44,333 --> 01:05:45,833 Oh, ehi! 1196 01:05:45,916 --> 01:05:46,750 Ciao, Jesse! 1197 01:05:46,875 --> 01:05:49,250 - Jesse è l'ufficio stampa di Chris. - Chi è? 1198 01:05:49,333 --> 01:05:51,500 Facci entrare, sii gentile. 1199 01:05:51,583 --> 01:05:54,083 - Chris voleva la sua nutrizionista. - Eccola. 1200 01:05:54,166 --> 01:05:55,000 Dov'è Larissa? 1201 01:05:56,791 --> 01:05:59,458 - Lei è rimasta incinta. - Molto incinta. 1202 01:05:59,541 --> 01:06:01,458 Certo, potrebbe continuare a lavorare. 1203 01:06:01,541 --> 01:06:03,875 Le donne possono fare tutto quando sono incinte. 1204 01:06:03,958 --> 01:06:06,541 - Certo. Già. - Ma ha scoperto di essere incinta oggi. 1205 01:06:06,625 --> 01:06:08,250 - E adesso è in travaglio. - Sì. 1206 01:06:08,333 --> 01:06:12,375 E ti consiglierei di non telefonarle, in quanto credo che non sia dell'umore. 1207 01:06:12,458 --> 01:06:14,416 - Lei è la sostituta. - Salve. 1208 01:06:14,500 --> 01:06:16,375 - Il suo nome? - Mi chiamo… 1209 01:06:16,458 --> 01:06:18,500 - …Clarissa Mia Thermopolis. - Clarissa. 1210 01:06:18,583 --> 01:06:22,916 A disposizione per qualunque consiglio su… gli snack. 1211 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 Va bene, ne parliamo dopo. 1212 01:06:24,625 --> 01:06:26,541 - Sono con me. Venite. - Ok. 1213 01:06:26,625 --> 01:06:29,166 È una brutta, brutta cosa per le donne. 1214 01:06:41,666 --> 01:06:44,583 Aspettavate che arrivassi io per iniziare a strusciarvi? 1215 01:06:45,125 --> 01:06:46,791 Ok, ehm… 1216 01:06:49,250 --> 01:06:52,500 - No, stiamo facendo entrare gli ospiti. - Un secondo, scusa. 1217 01:06:53,458 --> 01:06:54,625 Mi hai mentito, mamma. 1218 01:06:55,916 --> 01:06:58,041 - Ti avrei parlato di tutto stasera. - Dai. 1219 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 E di quale bugia mi avresti parlato? 1220 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 Di questo o del fatto che stai riscrivendo il copione? 1221 01:07:02,208 --> 01:07:04,166 - Ha avuto delle ottime idee, Zara. - No. 1222 01:07:04,250 --> 01:07:06,666 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo. Ho sbagliato. 1223 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 Ti facevo molto più furba, mamma. 1224 01:07:08,708 --> 01:07:11,833 - Farti intortare da questo manipolatore. - Farmi "intortare"? 1225 01:07:11,916 --> 01:07:15,208 - Non t'interessa di come la vivo io? - Scusate, ti aspettano per le foto. 1226 01:07:15,291 --> 01:07:17,333 - Oh, va bene. - Scusa. 1227 01:07:17,416 --> 01:07:18,333 Buona fortuna. 1228 01:07:18,416 --> 01:07:21,375 - Non è colpa sua. Va bene. - Non parlare. 1229 01:07:21,458 --> 01:07:23,375 Vieni qui e abbassa la voce adesso. 1230 01:07:23,458 --> 01:07:28,666 Io ho dedicato tutta la mia esistenza a preoccuparmi dei tuoi sentimenti. Sì. 1231 01:07:28,750 --> 01:07:31,458 Non avevo capito di essere un peso per te. Scusami. 1232 01:07:31,541 --> 01:07:34,958 - Non intendevo questo. - Dio. Per cosa ci stiamo scannando? 1233 01:07:35,041 --> 01:07:38,625 - Per sesso? Si tratta di quello? - Sesso? Shh. 1234 01:07:39,750 --> 01:07:40,583 Ok. 1235 01:07:40,875 --> 01:07:42,583 Andiamo di là, vieni con me. 1236 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 Amore, è più di quello che pensi. 1237 01:07:47,375 --> 01:07:50,875 - Più di… Non è più del sesso! - Sì, lo è. 1238 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 Tutte le donne con cui esce lo pensano, mamma. 1239 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 - Nel mio caso è diverso. - Ascoltami. 1240 01:07:55,250 --> 01:07:58,416 - Tratta le donne come oggetti! - Zara… 1241 01:07:58,541 --> 01:08:00,166 Perché vuoi lottare per questo? 1242 01:08:00,250 --> 01:08:04,750 Perché sto provando cose che non credevo che avrei mai più provato. 1243 01:08:04,833 --> 01:08:06,958 È dai tempi di tuo padre che non mi sentivo così. 1244 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 [urlando] Cosa? 1245 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 - No… Ok… - Non puoi aver detto questo! 1246 01:08:10,541 --> 01:08:13,541 - Ma chi sei tu? Non puoi averlo detto! - Vieni di là. Shh. 1247 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 - Non paragonare mio padre a quell'idiota! - No… 1248 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 È mio padre, smettila! 1249 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 Ma non conto proprio niente per te? 1250 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 Ma certo! Tu conti moltissimo per me. 1251 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 È che non capisco perché dovrei scegliere fra te e lui. 1252 01:08:26,083 --> 01:08:28,125 - Non puoi avere tutti e due. - Ma perché? 1253 01:08:28,208 --> 01:08:30,041 Perché, mamma, io non sono te! 1254 01:08:30,125 --> 01:08:34,500 Non ho vinto il Pulitzer, il National Book Award o quello che è, ok? 1255 01:08:34,583 --> 01:08:37,666 - Che c'entra questo? - Perché tu non capisci! 1256 01:08:37,750 --> 01:08:41,000 Non capirai mai che cosa significa essere tua figlia! 1257 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 - Io non sarò mai alla tua altezza. Mai! - [sospira] 1258 01:08:44,208 --> 01:08:46,583 E lui ha preferito te alla mia sceneggiatrice. 1259 01:08:46,666 --> 01:08:50,416 - Anche questo sei riuscita a togliermi! - Non volevo toglierti niente. 1260 01:08:50,500 --> 01:08:53,250 - Non ne ho mai avuto l'intenzione. - Ma l'hai fatto! 1261 01:08:53,333 --> 01:08:55,833 Mi dispiace, Zara, non l'avrei mai fatto. 1262 01:08:55,916 --> 01:08:58,291 Se non metterai fine a questa storia… [sospira] 1263 01:08:58,375 --> 01:08:59,958 …io dovrò andarmene di casa. 1264 01:09:00,916 --> 01:09:03,250 Forse lo sbaglio è stato rimanerci fino a oggi. 1265 01:09:05,208 --> 01:09:06,875 Oddio… Zara! 1266 01:09:10,041 --> 01:09:11,875 [musica malinconica] 1267 01:09:22,583 --> 01:09:26,250 - Ragazze, come va? Dammi. - [Zara] Ciao, Malcolm. Grazie. 1268 01:09:27,500 --> 01:09:30,458 - [cellulare vibra] - [sospira] 1269 01:09:31,125 --> 01:09:32,750 [musica malinconica sfuma] 1270 01:09:32,833 --> 01:09:34,416 - Ciao. - Ehi. 1271 01:09:35,500 --> 01:09:36,333 Tutto bene? 1272 01:09:36,916 --> 01:09:39,625 - Non esattamente, no. - Come sta Zara? 1273 01:09:39,916 --> 01:09:40,750 Ehm… 1274 01:09:42,583 --> 01:09:46,000 - È andata a stare da Genie. - Non abbiamo fatto niente di male. 1275 01:09:46,333 --> 01:09:48,583 Una bugia ingenua, magari, ma… 1276 01:09:48,666 --> 01:09:50,291 "Ingenua"? [ridacchia] 1277 01:09:52,000 --> 01:09:54,416 [sospira] E ora quando ti rivedo? 1278 01:09:54,500 --> 01:09:56,083 Devo andare a Big Bear. 1279 01:09:56,166 --> 01:09:58,541 Avevo promesso a mia suocera che l'avrei aiutata 1280 01:09:58,625 --> 01:10:00,541 con gli addobbi di Natale, perciò… 1281 01:10:01,250 --> 01:10:03,333 Magari dopo le feste, che ne dici? 1282 01:10:03,416 --> 01:10:04,958 Almeno a Capodanno. 1283 01:10:05,333 --> 01:10:08,208 Chris, forse Zara ha ragione. 1284 01:10:08,291 --> 01:10:11,750 Non è il caso di forzare la mano, non posso… 1285 01:10:12,666 --> 01:10:15,750 Devo prendermi cura di mia figlia, è una cosa che… 1286 01:10:15,833 --> 01:10:17,625 [sospira] 1287 01:10:18,208 --> 01:10:19,708 No, tranquilla. 1288 01:10:19,791 --> 01:10:22,416 - Davvero? Grazie. - Tu… 1289 01:10:23,250 --> 01:10:25,166 cerca di riposare e… 1290 01:10:26,500 --> 01:10:27,958 non pensare ad altro. 1291 01:10:28,416 --> 01:10:30,250 Noi ci vediamo dopo le feste. 1292 01:10:30,666 --> 01:10:34,083 Sì, certo. [tira su col naso] Allora passa un buon Natale. 1293 01:10:34,166 --> 01:10:35,000 Anche tu. 1294 01:10:36,208 --> 01:10:37,041 Ti amo. 1295 01:10:38,208 --> 01:10:39,708 [sussulta debolmente] 1296 01:10:43,041 --> 01:10:43,875 A presto. 1297 01:10:47,708 --> 01:10:49,500 [sospira] 1298 01:10:51,666 --> 01:10:54,375 [cellulare vibra] 1299 01:10:55,416 --> 01:10:56,250 Sì? 1300 01:10:57,750 --> 01:11:00,166 - Senti, posso venire da te? - [Brooke ridacchia] 1301 01:11:04,208 --> 01:11:05,041 Adesso? 1302 01:11:06,041 --> 01:11:08,833 È che mi fa strano, sai? È come se… 1303 01:11:08,916 --> 01:11:11,125 Come se mi sentissi tradita da entrambi. 1304 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 Non sono pazza, vero? 1305 01:11:13,041 --> 01:11:15,458 No, gioia, no. Si tratta di tua madre. 1306 01:11:15,541 --> 01:11:17,458 E del tuo capo. È strano. 1307 01:11:17,541 --> 01:11:20,375 Specialmente sapendo tutto quello che sappiamo di Chris. 1308 01:11:20,458 --> 01:11:21,625 - Già. - Sì, è vero. 1309 01:11:21,708 --> 01:11:23,750 - Ma d'altro canto, sai… - Grazie. 1310 01:11:24,125 --> 01:11:26,791 …è probabile che questa faccenda non debba riguardarti. 1311 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 Sì, va bene. 1312 01:11:28,833 --> 01:11:31,000 Comunque è tutto molto imbarazzante, perciò… 1313 01:11:31,083 --> 01:11:33,625 mi piacerebbe se potessi tornare a stare da voi, 1314 01:11:33,708 --> 01:11:35,000 passate queste feste. 1315 01:11:35,083 --> 01:11:36,791 A proposito, cosa fate per Natale? 1316 01:11:36,875 --> 01:11:39,541 Andate a Chicago dalla famiglia di Malcolm? 1317 01:11:39,625 --> 01:11:41,750 No, non abbiamo ancora deciso. 1318 01:11:42,000 --> 01:11:43,458 Forse ci vado da solo. 1319 01:11:46,833 --> 01:11:48,583 [nonna di Zara] Come sei rimasta con Chris? 1320 01:11:48,666 --> 01:11:51,875 Gli ho detto che sarebbe stato imbarazzante per Zara. 1321 01:11:51,958 --> 01:11:54,875 Tesoro, se vuoi che venga qui chiamalo, senza problemi. 1322 01:11:54,958 --> 01:11:57,916 - Lei si adatterà. - Mi piacerebbe molto, ma… 1323 01:11:58,666 --> 01:12:01,458 non sarebbe giusto, era molto arrabbiata. 1324 01:12:01,541 --> 01:12:05,208 Conosco Zara, parlo io con lei. Fammi fare la mia magia. 1325 01:12:05,375 --> 01:12:07,791 A che servo se non riesco a convincere mia nipote 1326 01:12:07,875 --> 01:12:10,541 a far venire il moro più sexy di BuzzFeed per Natale? 1327 01:12:11,666 --> 01:12:14,041 Tu non avevi il permesso di googlarlo. 1328 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 Lo so, ma è diventata una specie di droga. 1329 01:12:16,375 --> 01:12:19,083 - No. Non prevedo niente di buono. - [ride] 1330 01:12:19,166 --> 01:12:20,416 È così… 1331 01:12:20,500 --> 01:12:24,083 E scommetto che visto di persona è ancora meglio, ho ragione? 1332 01:12:24,500 --> 01:12:25,375 In versione animata. 1333 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 - Non vuoi che venga per me, ma per te. - Ovvio. 1334 01:12:28,083 --> 01:12:29,166 [ride] 1335 01:12:29,250 --> 01:12:30,083 Forza, chiamalo. 1336 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 - Devi comportarti bene, però. - D'accordo. 1337 01:12:32,583 --> 01:12:35,000 - Noiosa che sei. - [ride] 1338 01:12:44,875 --> 01:12:47,208 - [Zara stride di gioia] Finalmente! - Ciao, tesoro! 1339 01:12:47,291 --> 01:12:50,000 - Quanto sono felice di vederti. - Oh! 1340 01:12:50,083 --> 01:12:51,708 Mi sei mancata. 1341 01:12:53,916 --> 01:12:57,250 - L'ha paragonato a papà. - Oh, era un gran fico. 1342 01:12:57,583 --> 01:13:00,416 Quando tua madre è arrivata qui, non faceva che piangere. 1343 01:13:00,916 --> 01:13:04,291 Sai da quanto tempo le ripeto di rifarsi una vita? 1344 01:13:04,375 --> 01:13:06,916 Credi che dopo tuo padre sia stato facile? 1345 01:13:07,375 --> 01:13:09,833 Una 13enne ha bisogno di tante attenzioni. 1346 01:13:09,916 --> 01:13:12,333 Che c'entro io se non ha più avuto un fidanzato? 1347 01:13:12,416 --> 01:13:15,666 Niente, ma ora che ha trovato qualcuno, tu ti metti di traverso. 1348 01:13:15,750 --> 01:13:17,708 Lui non è soltanto qualcuno. 1349 01:13:17,791 --> 01:13:19,333 Lui è lui, capisci? 1350 01:13:19,416 --> 01:13:23,083 È così preso da se stesso, così egoista e… 1351 01:13:23,875 --> 01:13:25,333 Sì, è una prima donna. 1352 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 Lo so, tesoro. Anche tu. 1353 01:13:29,833 --> 01:13:33,875 È che non capisco questo suo bisogno di un uomo tutt'a un tratto. 1354 01:13:33,958 --> 01:13:37,500 Non ha bisogno di un uomo e tu non devi sapere tutto per forza. 1355 01:13:37,666 --> 01:13:40,708 Che vuoi che ti dica? Io invece credo che dovrei. 1356 01:13:40,791 --> 01:13:44,000 - E se stare con lui la rendesse felice? - Figurati. 1357 01:13:44,416 --> 01:13:45,416 È la sua vita. 1358 01:13:46,375 --> 01:13:47,708 [sospira] 1359 01:13:47,833 --> 01:13:50,583 È che non vorrei vederla soffrire, è mia madre. 1360 01:13:50,666 --> 01:13:53,166 Tua madre? Non è nient'altro per te? 1361 01:13:53,791 --> 01:13:55,500 Cos'altro dovrebbe essere? 1362 01:13:56,000 --> 01:13:59,041 Beh, per una bambina sì, non può essere altro che quello. 1363 01:13:59,125 --> 01:14:02,708 Ma una figlia adulta dovrebbe vederla anche come una donna. 1364 01:14:02,875 --> 01:14:05,208 - [sospira] - [sportello di auto si chiude] 1365 01:14:05,708 --> 01:14:06,875 [vociare in lontananza] 1366 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 [Zara] È venuto qui? 1367 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 Le ho detto io di invitarlo, è colpa mia. 1368 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 Nonna, ma… 1369 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 So come ti senti, ma ti prego di ascoltarmi. 1370 01:14:23,583 --> 01:14:25,083 Sai che ti voglio bene. 1371 01:14:25,166 --> 01:14:28,541 E sfrutterò questi giorni per mettere a fuoco la situazione. 1372 01:14:28,666 --> 01:14:30,583 Neanch'io voglio che tua madre soffra. 1373 01:14:31,166 --> 01:14:33,541 - Sono brava a capire chi ho davanti. - Ok. 1374 01:14:33,625 --> 01:14:37,291 E questa è casa mia dopotutto, e siamo quasi a Natale. 1375 01:14:37,375 --> 01:14:41,750 E il tuo umore depresso e scontroso servirà solo a farci passare 1376 01:14:42,208 --> 01:14:44,500 - l'appetito a tutti quanti. - [ride] 1377 01:14:44,583 --> 01:14:49,375 Quindi ci comporteremo da persone mature. E se non ce la fai, fingi. 1378 01:14:49,458 --> 01:14:51,000 Ok. 1379 01:14:51,625 --> 01:14:52,958 Dio ti benedica. 1380 01:14:53,958 --> 01:14:54,791 [ridacchia] 1381 01:14:58,333 --> 01:14:59,166 [sospira] 1382 01:15:01,125 --> 01:15:06,166 [entrambi ridono] 1383 01:15:06,250 --> 01:15:09,333 [Zara, ridendo] Ok. Va bene, basta. 1384 01:15:09,416 --> 01:15:14,125 [chiacchiere indistinte] 1385 01:15:14,625 --> 01:15:17,250 [suona "The Christmas Song" di Angelina Jordan] 1386 01:15:19,416 --> 01:15:23,125 [nonna di Zara] A un certo punto, non so come, ho perso di vista il gruppo. 1387 01:15:23,916 --> 01:15:27,416 Credo sia stato quando mi sono fermata per fare la pipì. 1388 01:15:27,500 --> 01:15:31,375 - E, lo giuro, era buio pesto… - [ridono] 1389 01:15:31,458 --> 01:15:34,041 …e l'unico modo di uscirne era attraversarlo. 1390 01:15:34,125 --> 01:15:35,375 Intende il deserto. 1391 01:15:35,458 --> 01:15:38,375 - Sta scherzando. Senza acqua? - No! Nemmeno un goccio. 1392 01:15:38,458 --> 01:15:40,416 - È tutto vero. - È una follia. 1393 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 Quella era la mia vacanza da crisi di mezza età. Ti lascio immaginare. 1394 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 È una storia assurda. 1395 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 Beh, è una bella storia, vero? 1396 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 - Una magnifica storia. - Almeno posso raccontarla. 1397 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 A me è capitato di fare queste follie nei film. 1398 01:15:53,041 --> 01:15:56,125 Per alcuni mi vergogno ancora adesso, parola mia. 1399 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 - Sì. L'abisso che uccide. - Zara è testimone. 1400 01:15:58,375 --> 01:16:00,666 - Oddio. No, non tirare fuori quello. - Cosa? 1401 01:16:00,750 --> 01:16:03,208 - Chris, di cosa parlava? Non ricordo. - Racconta. 1402 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 Zombie che trasformavano in alghe il cervello umano. 1403 01:16:05,541 --> 01:16:07,833 - Trasformavano il cervello in alghe? - Sì. 1404 01:16:07,916 --> 01:16:10,916 - Quello non ti è piaciuto? Non pensavo. - Cosa? Sei pazza? 1405 01:16:11,000 --> 01:16:13,791 - Oddio. - [ridono] 1406 01:16:13,875 --> 01:16:17,083 No, sul serio, quello che volevo dire è che io ho fatto 1407 01:16:17,166 --> 01:16:20,625 roba del genere nei film, ma molto meno nella vita reale. 1408 01:16:20,708 --> 01:16:23,333 Perciò, alla salute. Lei è un mito. 1409 01:16:23,416 --> 01:16:26,500 - Da che pulpito. [ride] - Lo è davvero. A lei. 1410 01:16:26,583 --> 01:16:28,791 - Salute. - Grazie per tutto questo. 1411 01:16:28,875 --> 01:16:30,583 Sono felice di essere qui con voi. 1412 01:16:30,666 --> 01:16:32,583 - Il piacere è nostro. - Grazie. 1413 01:16:32,666 --> 01:16:36,541 Non venivo invitato per Natale non ricordo più da quando, perciò… 1414 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 E quella volta sul lago di Como con Clooney? 1415 01:16:38,750 --> 01:16:40,916 - Zara… - Davvero? 1416 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 Io non stavo parlando di un posto, ma di una famiglia. 1417 01:16:44,666 --> 01:16:46,041 Grazie. 1418 01:16:46,125 --> 01:16:47,625 - Oh… - Se non ci foste voi, 1419 01:16:47,708 --> 01:16:50,625 sarei un uomo triste. Molto triste. 1420 01:16:51,333 --> 01:16:54,208 - Un uomo molto triste e famoso. - [ridono] 1421 01:16:55,208 --> 01:16:56,416 [Zara] Oh, mio Dio… 1422 01:16:57,250 --> 01:17:01,625 - Capisci? Questa è la vita che mi tocca. - Lo so, mi avevi avvisata. 1423 01:17:01,708 --> 01:17:06,625 - [nonna di Zara] Rosolio di camomilla. - Oh. Quello di Sorrento? 1424 01:17:06,708 --> 01:17:10,041 - C'è da chiederlo? - [ride] 1425 01:17:11,458 --> 01:17:13,666 - Salute. - Salute. 1426 01:17:17,125 --> 01:17:18,958 [canzone sfuma] 1427 01:17:19,791 --> 01:17:20,875 Ok. 1428 01:17:23,000 --> 01:17:24,500 [sussurrando] Che dici di lui? 1429 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 Baby… È un amore. 1430 01:17:28,375 --> 01:17:30,250 - Carino, vero? - Sì. 1431 01:17:30,333 --> 01:17:33,541 - Mi piacerebbe sapere com'è nudo. - [ride] 1432 01:17:34,041 --> 01:17:35,458 Penso che ci rimarrei secca. 1433 01:17:35,541 --> 01:17:38,125 [ride] O faresti secco lui. 1434 01:17:38,208 --> 01:17:41,083 - Però morirei col sorriso sulle labbra. - [ride] 1435 01:17:42,750 --> 01:17:45,250 Sta diventando una cosa seria, si vede. 1436 01:17:45,333 --> 01:17:47,375 È così? Si sta facendo seria? 1437 01:17:47,458 --> 01:17:49,833 Sì, forse. Io… 1438 01:17:51,666 --> 01:17:52,500 non lo so. 1439 01:17:54,291 --> 01:17:56,666 Ma non voglio… [sospira] 1440 01:17:56,750 --> 01:17:59,000 Non voglio passare quello che ho passato con Charlie. 1441 01:17:59,083 --> 01:18:01,375 Oh, tesoro, quella è stata una tragedia. 1442 01:18:01,458 --> 01:18:03,833 - È morto giovane. - No, io non parlo di quello. 1443 01:18:04,333 --> 01:18:05,291 È che… 1444 01:18:08,833 --> 01:18:12,375 Non te l'ho mai raccontato, ma io e Charlie abbiamo avuto dei problemi. 1445 01:18:12,666 --> 01:18:14,458 Prima ancora che si ammalasse. 1446 01:18:15,041 --> 01:18:16,875 Parecchi problemi, te l'ha detto? 1447 01:18:17,375 --> 01:18:19,208 - No. - [sbuffa] 1448 01:18:21,500 --> 01:18:23,708 Charlie non voleva più stare con me. 1449 01:18:24,041 --> 01:18:25,291 Voleva il divorzio. 1450 01:18:25,375 --> 01:18:28,333 Oh, Charlie… 1451 01:18:29,416 --> 01:18:30,541 Mi dispiace tanto. 1452 01:18:30,625 --> 01:18:33,583 Per lui, quello è stato un periodo veramente duro. 1453 01:18:33,833 --> 01:18:37,458 Prima ancora della malattia, aveva buttato tre anni 1454 01:18:37,541 --> 01:18:39,458 - su quel libro di fantascienza. - Oh… 1455 01:18:39,875 --> 01:18:41,333 Ed è passato inosservato. 1456 01:18:41,416 --> 01:18:43,791 - Dopo poco, è uscito il mio libro e… - Sì. 1457 01:18:44,541 --> 01:18:45,375 [sospira] 1458 01:18:47,708 --> 01:18:49,583 Lo so che era orgoglioso 1459 01:18:50,000 --> 01:18:52,125 di me, ma è stato difficile. 1460 01:18:52,625 --> 01:18:53,458 Sì. 1461 01:18:53,916 --> 01:18:58,208 Io lo vedevo andare a fondo e cercavo di tirarlo fuori, ma non… 1462 01:18:58,541 --> 01:19:01,708 Peggioravo solo le cose, allora cercavo di farmi piccola 1463 01:19:01,791 --> 01:19:05,541 in modo che lui si sentisse grande, e poi è arrivata la diagnosi. 1464 01:19:05,958 --> 01:19:06,791 Da quel giorno… 1465 01:19:07,791 --> 01:19:11,583 abbiamo chiuso l'argomento. Ha continuato ad aleggiare a mezz'aria. 1466 01:19:13,500 --> 01:19:15,208 E io sono stata lì. 1467 01:19:15,750 --> 01:19:18,083 Con lui, a tenergli la mano e ad amarlo. 1468 01:19:18,166 --> 01:19:19,916 Sì, lo so. 1469 01:19:20,000 --> 01:19:21,500 E se n'è andato. 1470 01:19:25,458 --> 01:19:27,166 [musica triste] 1471 01:19:27,250 --> 01:19:29,041 Oh, Signore. 1472 01:19:29,583 --> 01:19:32,708 Tu te lo sei portato dentro per tutti questi anni? 1473 01:19:34,041 --> 01:19:36,083 Perché non me ne hai mai parlato? 1474 01:19:37,041 --> 01:19:38,875 Perché non… 1475 01:19:39,958 --> 01:19:43,541 Lo sai che tu per me sei una figlia prima di ogni altra cosa? 1476 01:19:44,833 --> 01:19:46,041 Lo sai questo? 1477 01:19:49,208 --> 01:19:51,041 [musica diventa dolce] 1478 01:19:51,125 --> 01:19:52,958 Io voglio solo che tu sia felice. 1479 01:19:53,041 --> 01:19:54,583 Lo so. 1480 01:19:55,333 --> 01:19:57,666 E ti rende felice quel tizio al piano di sopra? 1481 01:19:58,291 --> 01:20:00,166 Sì, mi sento veramente bene con lui. 1482 01:20:02,000 --> 01:20:05,750 È una cosa che non ha assolutamente senso. Ma è una cosa fantastica. 1483 01:20:06,666 --> 01:20:08,625 - Ha senso? - Oh, sì. 1484 01:20:09,541 --> 01:20:13,583 E se finisse domani, credo che starei bene lo stesso, ma… 1485 01:20:14,833 --> 01:20:15,666 [sospira] 1486 01:20:17,666 --> 01:20:20,083 [con voce rotta] …non voglio aver bisogno di lui. 1487 01:20:21,458 --> 01:20:24,333 Perché se poi finisce… [sbuffa] 1488 01:20:24,416 --> 01:20:27,000 …è orrendo. [tira su col naso] 1489 01:20:27,583 --> 01:20:29,625 È l'inferno, quando finisce. 1490 01:20:29,708 --> 01:20:33,541 Gioia, non ti devi preoccupare della fine. 1491 01:20:34,208 --> 01:20:36,250 A te piace stare con lui, 1492 01:20:36,791 --> 01:20:38,625 e questo è l'inizio e la fine. 1493 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 Domani arriva sempre e comunque. 1494 01:20:43,375 --> 01:20:44,500 Ok. 1495 01:20:45,166 --> 01:20:47,500 Che ne dici se la mettiamo ai voti? 1496 01:20:47,833 --> 01:20:50,583 - Io voto sì. - [ride] 1497 01:20:53,291 --> 01:20:56,541 - [Brooke] Io voto sì. [ride] - [nonna di Zara] Mozione approvata. 1498 01:20:56,750 --> 01:20:59,333 - [nonna di Zara] Bevici su. - [tintinnio di calici] 1499 01:20:59,625 --> 01:21:01,458 [musica sfuma] 1500 01:21:02,333 --> 01:21:05,250 Ma tu guarda! Un incanto. 1501 01:21:05,333 --> 01:21:07,625 - Sì? - L'adoro! [ride] 1502 01:21:07,791 --> 01:21:10,541 - Grazie, è una meraviglia. - È un piacere. Buon Natale. 1503 01:21:12,333 --> 01:21:14,083 - [sussulta] Oh. - [Chris] Pour vous. 1504 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 [Zara] Vediamo un po'… 1505 01:21:17,625 --> 01:21:20,833 Wow. Ehi, guardate qua! 1506 01:21:20,916 --> 01:21:24,041 [Brooke] "Zara Ford, produttore associato"? Sì! 1507 01:21:24,125 --> 01:21:26,083 - È fantastica. - Buon Natale, Zara. 1508 01:21:26,166 --> 01:21:29,416 - Bravo. - Ok. Questo è il tuo. 1509 01:21:31,125 --> 01:21:31,958 Grazie. 1510 01:21:35,125 --> 01:21:37,291 L'ANTOLOGIA DI BROOKE HARWOOD 1511 01:21:37,375 --> 01:21:39,166 Che cosa? 1512 01:21:39,250 --> 01:21:42,541 Raccoglie i saggi pubblicati sul New Yorker, su Vogue 1513 01:21:42,625 --> 01:21:46,250 e tutti i tuoi racconti in un solo volume. 1514 01:21:47,041 --> 01:21:49,041 [Brooke] Tu hai fatto tutto questo? 1515 01:21:49,125 --> 01:21:51,958 - Ti piace? [ride] Ok. - Grazie. Certo! Grazie. 1516 01:21:55,416 --> 01:21:57,666 - Grazie. - Buon Natale. Figurati. 1517 01:21:59,208 --> 01:22:00,916 [Chris] Oh! Che si fa ora? 1518 01:22:01,625 --> 01:22:03,000 Aspetta, dai a me. 1519 01:22:03,250 --> 01:22:05,875 - Ce la fai? È pesante. - Ce la faccio. Tranquilla. 1520 01:22:05,958 --> 01:22:08,250 Grazie. Un bellissimo Natale. 1521 01:22:09,250 --> 01:22:11,208 Un abbraccio. Un altro abbraccio. 1522 01:22:12,583 --> 01:22:17,041 - Grazie di tutto. È stata deliziosa. - Oh, sei un tesoro. 1523 01:22:17,125 --> 01:22:19,708 [Chris] Grazie. Il Natale più bello della mia vita. 1524 01:22:47,375 --> 01:22:49,791 [Brooke] Se non le fossi piaciuto, l'avresti capito. 1525 01:22:49,875 --> 01:22:51,083 [Brooke e Chris ridono] 1526 01:22:51,833 --> 01:22:54,541 Ok. Ci vediamo a casa, amore, ok? 1527 01:22:54,625 --> 01:22:55,458 - Sì. - Ciao. 1528 01:22:58,208 --> 01:22:59,041 Zara. 1529 01:23:01,041 --> 01:23:03,625 Zara, che ti succede? 1530 01:23:04,083 --> 01:23:06,583 Niente, sto bene. A dopo. 1531 01:23:07,875 --> 01:23:08,708 Davvero. 1532 01:23:09,625 --> 01:23:12,666 - Ok. Sii prudente. - Anche tu. 1533 01:23:13,083 --> 01:23:15,541 [sportelli della macchina si aprono e si chiudono] 1534 01:23:40,333 --> 01:23:41,958 - [Brooke] Ma sì. - [Chris] Sì? 1535 01:23:42,083 --> 01:23:45,375 [Brooke] Perché no? Sarà un secolo che non vado a un veglione di Capodanno. 1536 01:23:45,458 --> 01:23:46,291 [Chris] Infatti. 1537 01:23:47,666 --> 01:23:49,333 [Brooke] Potremmo andare, secondo te? 1538 01:23:49,416 --> 01:23:55,000 [Chris risponde indistintamente] 1539 01:23:55,083 --> 01:23:56,666 [Brooke] Sì, certo. 1540 01:23:57,083 --> 01:24:00,666 Mi piace ballare. [ride] 1541 01:24:00,833 --> 01:24:03,500 Ciao, amore. Volevamo ordinare qualcosa. 1542 01:24:03,583 --> 01:24:06,166 - Come lo vedresti un thailandese? - Io ho una fame. 1543 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 Non credo che dovresti restare, Chris. 1544 01:24:10,166 --> 01:24:11,625 Zara, ti prego, che… 1545 01:24:11,708 --> 01:24:13,250 [ride] Che ti prende adesso? 1546 01:24:13,333 --> 01:24:15,083 Mi avevi quasi fregata, bravo. 1547 01:24:15,875 --> 01:24:17,916 In questi giorni di vacanza… 1548 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 me l'avevi quasi fatta. 1549 01:24:20,375 --> 01:24:22,208 - Ma di che parli? - Io non… 1550 01:24:22,291 --> 01:24:24,250 Volevi solo spassartela con mia madre, 1551 01:24:24,333 --> 01:24:25,958 farti un Natale con qualcuno, chiunque. 1552 01:24:26,041 --> 01:24:28,958 Amore, non diciamo cose di cui potremmo pentirci. 1553 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 No, tu credi di conoscerlo, ma non è così. Non sai chi è veramente. 1554 01:24:32,125 --> 01:24:36,000 Lo sai che mi fa ordinare una lozione da 500 dollari dal Giappone 1555 01:24:36,083 --> 01:24:38,000 fatta appositamente per i suoi gomiti? 1556 01:24:38,083 --> 01:24:39,666 - E allora? - Ho un eczema sui gomiti. 1557 01:24:39,750 --> 01:24:43,416 E che mi costringe a preparare dei cesti regalo per i suoi cani 1558 01:24:43,500 --> 01:24:45,583 per i loro compleanni e complemesi, 1559 01:24:45,666 --> 01:24:47,708 però dice che devo pagarli di tasca mia, 1560 01:24:47,791 --> 01:24:51,458 - o roviniamo l'effetto sorpresa? - Il senso è quello, per sorprenderli. 1561 01:24:51,541 --> 01:24:53,833 - Questa non l'ho capita. - E mi ha chiesto di pulire 1562 01:24:53,916 --> 01:24:56,000 l'aria dallo smog, o mi avrebbe licenziata. 1563 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Una volta. È successo una volta e basta. 1564 01:24:58,166 --> 01:25:01,541 Quando poi faccio qualcosa di sbagliato o un errore di qualche tipo, 1565 01:25:01,625 --> 01:25:04,125 lui mi costringe a scrivere una lettera di scuse. 1566 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 E anche quando non sbaglio niente ne vuole una lo stesso. 1567 01:25:07,875 --> 01:25:08,916 È vero questo? 1568 01:25:09,000 --> 01:25:13,708 Ma… Oddio. In realtà sto divagando, non era neanche questo che volevo dire. 1569 01:25:13,791 --> 01:25:15,750 La cosa che mi fa più orrore, mamma, 1570 01:25:15,833 --> 01:25:19,625 è che ogni volta che deve scaricare una donna, ogni santa volta… 1571 01:25:19,708 --> 01:25:24,416 [inspira] …lui regala sempre lo stesso paio di orecchini di brillanti. 1572 01:25:25,041 --> 01:25:26,666 E quelli per te sono già pronti. 1573 01:25:27,333 --> 01:25:30,208 - Ma di che stai parlando? Non è vero. - No. È vero. 1574 01:25:31,208 --> 01:25:32,041 Oh, mio Dio. 1575 01:25:34,333 --> 01:25:37,250 [balbettando] Aspetta un secondo. Zara, quelli non… 1576 01:25:37,750 --> 01:25:41,333 Quelli erano un regalo sincero, ok? Prima di pensare al libro… 1577 01:25:41,416 --> 01:25:45,416 - [balbettando] Sono andato nel panico. E… - [Zara] La vuoi smettere? 1578 01:25:45,500 --> 01:25:47,000 Smettila, Chris. 1579 01:25:48,583 --> 01:25:51,250 - Ti ha portato a New York Street, mamma? - [sussulta] 1580 01:25:58,458 --> 01:25:59,291 Oh… 1581 01:26:02,208 --> 01:26:04,125 - Va' via, per favore. - Brooke, io… 1582 01:26:04,208 --> 01:26:08,166 - Ti ha detto di andartene, Chris. - Sì, vattene, per favore. 1583 01:26:18,708 --> 01:26:19,541 Ok. 1584 01:26:33,916 --> 01:26:35,750 [sospira] 1585 01:26:37,958 --> 01:26:40,083 [porta si apre e si chiude] 1586 01:26:41,500 --> 01:26:43,708 [Brooke] Questo sì che è umiliante. 1587 01:26:48,166 --> 01:26:50,041 Come sapevi di New York Street? 1588 01:26:50,708 --> 01:26:52,541 Perché di solito sono io a chiamare 1589 01:26:52,625 --> 01:26:55,500 il servizio di sorveglianza degli studi per farlo entrare. 1590 01:26:55,583 --> 01:26:56,416 [annuisce] 1591 01:26:58,208 --> 01:26:59,041 È… 1592 01:27:01,000 --> 01:27:02,666 Non lo so, magari… 1593 01:27:03,166 --> 01:27:06,791 questa cosa è sfuggita al mio controllo e non l'ho gestita bene, 1594 01:27:06,875 --> 01:27:09,000 ma io volevo che sapessi chi è davvero. 1595 01:27:09,500 --> 01:27:12,666 - E tu lo sai chi è davvero? - Sì. 1596 01:27:13,375 --> 01:27:15,041 Lo conosco molto bene. 1597 01:27:16,083 --> 01:27:17,500 Ma, per qualche motivo, 1598 01:27:17,583 --> 01:27:20,416 dopo anni che lavoro per lui e che mi prendo cura di lui, 1599 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 lui non mi conosce affatto. 1600 01:27:23,125 --> 01:27:25,291 Forse anch'io non ti conosco. 1601 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 Vorrei che non l'avessi fatto in questo modo. 1602 01:27:32,791 --> 01:27:34,125 È stato… 1603 01:27:41,791 --> 01:27:43,958 [bussano alla porta] 1604 01:27:48,708 --> 01:27:52,041 Non so nemmeno da che parte iniziare, guarda. È una cosa… 1605 01:27:52,333 --> 01:27:55,916 [geme] Ho trovato gli orecchini nella borsa di Chris per mia madre. 1606 01:27:56,000 --> 01:27:57,875 Sappiamo che vuol dire, no? 1607 01:27:57,958 --> 01:28:01,416 Zara, puoi fermarti, per favore, soltanto un secondo? 1608 01:28:01,500 --> 01:28:02,333 Dov'è Malcolm? 1609 01:28:03,291 --> 01:28:05,416 Se è fuori, posso dormire nel vostro letto? 1610 01:28:05,500 --> 01:28:07,083 Io e Malcolm ci siamo lasciati. 1611 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 Tipo… dieci giorni fa. 1612 01:28:09,500 --> 01:28:10,333 Cosa? 1613 01:28:11,500 --> 01:28:15,000 Come? Io ero con voi, ero qui. Eravate insieme prima che me ne andassi. 1614 01:28:15,083 --> 01:28:17,500 No, non è così! Ok? È solo che… 1615 01:28:17,625 --> 01:28:18,833 È che non te l'ho detto. 1616 01:28:19,625 --> 01:28:20,458 Perché no? 1617 01:28:20,583 --> 01:28:22,750 [ridacchia] Che ne so? Non ho visto disponibilità 1618 01:28:22,833 --> 01:28:24,916 ad ascoltarmi, non ho visto 1619 01:28:25,000 --> 01:28:27,083 un interesse. È che io… 1620 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Vuoi dirmi che me ne frego di te? 1621 01:28:29,708 --> 01:28:33,083 Beh, ecco, si è parlato molto di te di recente, Zara. 1622 01:28:33,166 --> 01:28:35,375 E non solo di recente, in realtà. 1623 01:28:35,458 --> 01:28:39,166 [ridacchia incredula] So che ora sei arrabbiata e non lo pensi davvero. 1624 01:28:39,250 --> 01:28:42,416 - Ma quello che dici è tremendo. - No, lo penso davvero, Zara. 1625 01:28:43,416 --> 01:28:48,000 Quante volte ti ho detto che litigavamo? E tu mai che mi avessi chiesto come stavo. 1626 01:28:48,083 --> 01:28:49,458 Tu pensi davvero… 1627 01:28:49,541 --> 01:28:51,500 Pensi che io sia un'amica così orribile 1628 01:28:51,583 --> 01:28:53,666 da fregarmene quando ti succede qualcosa? 1629 01:28:53,750 --> 01:28:55,291 Ma lo senti quello che dici? 1630 01:28:56,625 --> 01:29:00,083 Io ti dico che sto male e tu ti preoccupi solo di come ti senti tu. 1631 01:29:00,166 --> 01:29:02,875 Del modo in cui io ti sto facendo sentire! 1632 01:29:02,958 --> 01:29:04,416 È estenuante. 1633 01:29:05,083 --> 01:29:06,416 Io ti voglio bene. 1634 01:29:06,500 --> 01:29:09,250 Ti voglio bene, ma tu sei estenuante. 1635 01:29:10,791 --> 01:29:12,083 E io non ce la faccio. 1636 01:29:13,875 --> 01:29:16,041 Non ce la faccio, non ce la faccio più. 1637 01:29:30,458 --> 01:29:31,291 [piange] 1638 01:29:33,875 --> 01:29:36,125 [suona "Present Without a Bow" di Kacey Musgraves] 1639 01:29:45,166 --> 01:29:49,250 [chiacchiere indistinte] 1640 01:30:05,750 --> 01:30:06,583 [inudibile] 1641 01:30:19,875 --> 01:30:20,708 [inudibile] 1642 01:30:24,500 --> 01:30:27,333 CONTO ALLA ROVESCIA PER CAPODANNO 1643 01:30:37,083 --> 01:30:40,500 MITOLOGIA 1644 01:30:40,583 --> 01:30:43,708 - [cane mugola] - Ehi, bello. Sta' buono. 1645 01:30:46,833 --> 01:30:47,666 Buon anno nuovo. 1646 01:30:55,041 --> 01:30:55,875 [Zara] Ciao. 1647 01:30:56,458 --> 01:30:59,625 Questo è per quella che posso solo immaginare sia stata 1648 01:30:59,708 --> 01:31:01,041 una separazione di merda. 1649 01:31:01,125 --> 01:31:04,208 La cosa che so per certo è che io sono stata… 1650 01:31:04,833 --> 01:31:05,875 un'amica di merda. 1651 01:31:08,250 --> 01:31:10,166 Che bastarda. Ricicli i regali? 1652 01:31:10,250 --> 01:31:13,375 - Sono la peggiore di tutte. - Non ho parole, sono scioccata. 1653 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 Almeno hai portato gli snack. 1654 01:31:18,500 --> 01:31:19,333 BUON ANNO NUOVO 1655 01:31:22,250 --> 01:31:24,541 - Buon anno nuovo. - Buon anno nuovo. 1656 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 BUON ANNO NUOVO TESORO. TI AUGURO IL MEGLIO. TI VOGLIO BENE. MAMMA. 1657 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Tua madre? 1658 01:31:45,833 --> 01:31:46,958 ANCH'IO TI VOGLIO BENE 1659 01:31:59,166 --> 01:32:00,000 [sospira] 1660 01:32:01,208 --> 01:32:03,041 [canzone sfuma] 1661 01:32:04,958 --> 01:32:07,291 Potevate essere da Bloomingdale, oggi. 1662 01:32:07,375 --> 01:32:10,375 Ma siete qui, e state per saltare in aria. 1663 01:32:10,666 --> 01:32:11,958 Abbiamo un problema. 1664 01:32:12,041 --> 01:32:15,541 [Zara bussa alla porta] Chris? Sono Zara. 1665 01:32:22,666 --> 01:32:24,125 Che ti è successo? 1666 01:32:28,166 --> 01:32:29,000 Chris. 1667 01:32:29,583 --> 01:32:30,541 Che sto facendo? 1668 01:32:32,458 --> 01:32:34,291 Dimmi, a che titolo io posso fare… 1669 01:32:34,833 --> 01:32:36,333 la parte del buono, eh? 1670 01:32:37,125 --> 01:32:40,708 Tutti quelli a cui tengo, che io abbia mai amato, non mi rivolgono la parola. 1671 01:32:40,791 --> 01:32:42,416 [sospira] 1672 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Io dovrei interpretare il bastardo. 1673 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 Ma no, tu non sei un bastardo, Chris. 1674 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 È che a volte ti comporti da tale. 1675 01:32:53,541 --> 01:32:56,833 - Mi odia, vero? - No, non ti odia. 1676 01:32:57,250 --> 01:32:58,500 Ha molto da fare. 1677 01:32:58,875 --> 01:33:01,583 Ha preso una docenza fino a giugno, andrà a Princeton. 1678 01:33:01,875 --> 01:33:02,708 Oh. 1679 01:33:04,833 --> 01:33:05,666 Sì. 1680 01:33:06,083 --> 01:33:06,916 [sospira] 1681 01:33:07,750 --> 01:33:08,750 Zara… 1682 01:33:10,875 --> 01:33:13,375 So che ti sarà difficile credermi, ma… 1683 01:33:13,833 --> 01:33:17,166 quegli orecchini erano solo degli orecchini. 1684 01:33:19,791 --> 01:33:21,083 Ok, d'accordo. 1685 01:33:21,166 --> 01:33:24,791 Non dico che non abbia mai pensato di lasciarla, ma solo per abitudine, 1686 01:33:24,875 --> 01:33:27,541 perché scappo sempre dalle cose che mi fanno stare bene. 1687 01:33:28,208 --> 01:33:31,166 Poi mi è venuta l'idea di far rilegare quel volume per lei 1688 01:33:31,250 --> 01:33:33,458 e ho pensato a quanto sarebbe stata contenta, 1689 01:33:33,541 --> 01:33:36,875 a quanto mi sarebbe piaciuto vederla felice e… 1690 01:33:37,875 --> 01:33:39,958 mi sono dimenticato. 1691 01:33:41,000 --> 01:33:45,333 Ho dimenticato quegli orecchini, ho dimenticato persino di averli in borsa. 1692 01:33:46,708 --> 01:33:48,541 Poi New York Street… Dai. 1693 01:33:48,625 --> 01:33:51,708 Lo sai che è il posto in cui vado quando scappo dai fotografi. 1694 01:33:51,791 --> 01:33:54,083 È l'unico posto in cui posso stare tranquillo. 1695 01:33:54,416 --> 01:33:56,541 Non è che abbia molti posti dove posso… 1696 01:33:58,625 --> 01:34:00,916 [sospira] 1697 01:34:01,000 --> 01:34:02,666 Non è facile stare con me. 1698 01:34:04,666 --> 01:34:05,500 Beh… 1699 01:34:07,041 --> 01:34:10,791 - Neanche lavorare con te. [ridacchia] - [ridacchia] Già. 1700 01:34:14,625 --> 01:34:16,333 Lo so che è tardi, ma… 1701 01:34:17,708 --> 01:34:19,708 Magari potresti dirglielo un giorno. 1702 01:34:20,958 --> 01:34:23,666 - [Zara sospira] - Zara. 1703 01:34:24,500 --> 01:34:26,791 - New York… - No, io… 1704 01:34:27,791 --> 01:34:29,708 Io credo di avere esagerato. 1705 01:34:31,041 --> 01:34:32,791 [sospira] E ti chiedo scusa. 1706 01:34:33,625 --> 01:34:35,625 Credimi, è stato diverso con tua madre. 1707 01:34:36,500 --> 01:34:38,208 E… perché? 1708 01:34:38,750 --> 01:34:40,541 Perché con lei è stato diverso? 1709 01:34:40,625 --> 01:34:44,041 [sospira] Non mi ero mai innamorato a New York prima d'ora. 1710 01:34:46,125 --> 01:34:47,708 [sospira] 1711 01:34:48,583 --> 01:34:51,125 - Dopo il film te ne vai, vero? - Sì. 1712 01:34:51,625 --> 01:34:53,541 Mi assicurerò che non ti manchi nulla. 1713 01:34:54,916 --> 01:34:55,750 Lo fai sempre. 1714 01:34:59,291 --> 01:35:02,041 Ti senti pronto a scatenare l'inferno tra 15 minuti? 1715 01:35:02,125 --> 01:35:03,708 Sì, io sono nato pronto. 1716 01:35:10,458 --> 01:35:12,750 Vado. [grugnisce] 1717 01:35:15,291 --> 01:35:16,958 - Ehi, Zara. - Sì? 1718 01:35:18,083 --> 01:35:18,916 Grazie. 1719 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 Sei brava in questa cosa della produzione. 1720 01:35:24,916 --> 01:35:25,750 [ridacchia] 1721 01:35:33,166 --> 01:35:34,041 [porta si chiude] 1722 01:35:48,166 --> 01:35:49,333 [Zara bussa alla porta] 1723 01:35:50,208 --> 01:35:52,500 - Oh, ciao. - Ciao. 1724 01:35:53,083 --> 01:35:56,083 Oh, cavolo, stai… Ci siamo, eh? 1725 01:35:56,166 --> 01:35:57,541 Inizio a organizzarmi. 1726 01:35:57,625 --> 01:35:59,750 Se ti interessa uno di questi, o a Genie, 1727 01:35:59,833 --> 01:36:02,166 fammelo sapere prima che dia via tutto. 1728 01:36:03,833 --> 01:36:05,291 Come sta andando il film? 1729 01:36:05,958 --> 01:36:07,958 Senti, mamma, perché… 1730 01:36:08,083 --> 01:36:10,000 Perché hai accettato l'incarico a Princeton? 1731 01:36:10,083 --> 01:36:12,041 Perché ho bisogno di un cambiamento. 1732 01:36:12,125 --> 01:36:15,541 E non potrà che farmi bene allontanarmi dalla scrittura. 1733 01:36:16,000 --> 01:36:16,833 Perché? 1734 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 Non ha niente a che fare con Chris, vero? 1735 01:36:19,208 --> 01:36:21,333 No. Avevi ragione su di lui. 1736 01:36:23,583 --> 01:36:24,416 Io… 1737 01:36:25,750 --> 01:36:26,583 [esita] 1738 01:36:27,208 --> 01:36:30,208 Sì, lui… [sospira] Quelle cose sono vere. 1739 01:36:30,291 --> 01:36:32,125 Le lettere di scuse… Tutto quanto. 1740 01:36:32,208 --> 01:36:35,250 - [sbuffa] - Però… [sospira] Io… 1741 01:36:35,916 --> 01:36:37,291 non lo so, è che… 1742 01:36:38,375 --> 01:36:40,458 tutti, nel corso della nostra vita… 1743 01:36:41,291 --> 01:36:43,458 Insomma, io ho fatto molto di peggio con te. 1744 01:36:44,291 --> 01:36:45,125 [ridacchia] 1745 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 A sette anni ti ho costretta a portarmi a cavalcioni sulla Torre Eiffel. 1746 01:36:48,708 --> 01:36:51,958 Oh, mio Dio, sì, è vero. E hai urlato per tutto il tempo. 1747 01:36:52,041 --> 01:36:55,041 Sì, e poi ti ho obbligata a stare accanto al mio letto 1748 01:36:55,125 --> 01:36:57,166 finché non dormivo fino a 12 anni. 1749 01:36:57,250 --> 01:36:58,125 [geme intenerita] 1750 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 Non eri mica pagata per farlo. 1751 01:37:01,916 --> 01:37:04,708 Non mi hai mai chiesto niente in cambio, neanche una volta. 1752 01:37:07,541 --> 01:37:11,208 Quando… [tira su col naso] …papà è morto, io ero una 13enne allo sbando 1753 01:37:12,000 --> 01:37:16,791 che… non faceva altro che sfogare tutti i suoi problemi su di te. 1754 01:37:17,250 --> 01:37:21,291 E penso a tutti quei bambini così pieni di grandi sogni, grandi come… 1755 01:37:21,625 --> 01:37:22,958 [con voce rotta] …l'oceano. 1756 01:37:23,583 --> 01:37:25,750 Quei genitori che dicono: "Non ce la farai". 1757 01:37:28,000 --> 01:37:29,208 E poi ci sei tu. 1758 01:37:29,291 --> 01:37:30,250 [musica dolce] 1759 01:37:30,333 --> 01:37:31,166 E io… 1760 01:37:32,416 --> 01:37:35,125 so che, qualunque cosa farò nella mia vita, 1761 01:37:36,500 --> 01:37:37,750 avrò sempre te. 1762 01:37:39,125 --> 01:37:40,666 [sospira, tira su col naso] 1763 01:37:40,750 --> 01:37:42,291 Pensa che fortuna. 1764 01:37:43,000 --> 01:37:45,708 E non so perché ci abbia messo tanto a capire 1765 01:37:45,791 --> 01:37:48,666 che la tua felicità non mi toglie niente, mamma. 1766 01:37:51,000 --> 01:37:52,708 Dovrebbe essere scontato e… 1767 01:37:53,875 --> 01:37:57,750 tu meriti tutta la felicità del mondo, meriti di sentirti viva. 1768 01:37:57,833 --> 01:38:00,416 E di essere vista. [tira su col naso] 1769 01:38:03,125 --> 01:38:06,208 E io ora ho imparato a farlo. Ora ti vedo. 1770 01:38:10,583 --> 01:38:11,583 [ridacchia commossa] 1771 01:38:16,375 --> 01:38:17,208 Ehi. 1772 01:38:19,416 --> 01:38:23,166 Io adoro essere tua madre, è la cosa che amo di più al mondo. 1773 01:38:23,291 --> 01:38:24,208 Lo so. 1774 01:38:29,958 --> 01:38:32,750 - Allora… [ridacchia, tira su col naso] - Sì? 1775 01:38:34,875 --> 01:38:37,375 Non per cambiare argomento, però… 1776 01:38:37,458 --> 01:38:41,125 - Cambialo. Subito. [ride] - [ridacchia] 1777 01:38:41,208 --> 01:38:43,750 - Che farai con Chris? - Oh, no. 1778 01:38:43,833 --> 01:38:46,958 Storia chiusa, è tutto finito. [tira su col naso] 1779 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 Si torna alla vita reale. 1780 01:39:06,291 --> 01:39:10,208 [Zara] So che non mangi pasta, ma la farina di semola è molto salutare. 1781 01:39:10,291 --> 01:39:13,000 [Chris] Non è la farina, sono i carboidrati. 1782 01:39:13,083 --> 01:39:15,875 - Sono allergico. - Nessuno è allergico ai carboidrati. 1783 01:39:15,958 --> 01:39:18,750 - Magari al glutine. - [Chris] Tanta gente lo è. 1784 01:39:18,875 --> 01:39:20,583 - [Zara sbuffa] - Dobbiamo proprio? 1785 01:39:20,916 --> 01:39:21,750 Chris. 1786 01:39:22,708 --> 01:39:25,458 Andrà bene. Dammi retta, è il momento. 1787 01:39:26,291 --> 01:39:29,000 - Io non so se… Credo che sia meglio… - Andiamo. 1788 01:39:29,083 --> 01:39:31,750 - Avanti. Non… Molla la mia borsa. - Ti aspetto qui. 1789 01:39:31,833 --> 01:39:33,500 Andiamo. Coraggio. 1790 01:39:33,583 --> 01:39:36,416 Muoviti, ci divertiamo un po'. Sarà una distrazione. 1791 01:39:43,000 --> 01:39:48,958 Dai! No, andiamo. E dai, no! Sarà divertente. Vedi? 1792 01:39:49,041 --> 01:39:50,291 Non ti guarda nessuno. 1793 01:39:50,375 --> 01:39:53,000 Sei un tizio qualunque con la giacchetta di velluto 1794 01:39:53,083 --> 01:39:54,541 che entra in un supermercato. 1795 01:39:54,625 --> 01:39:57,750 - [Chris] È camoscio. - [Zara] Camoscio. Ok, sì. Quello che è. 1796 01:40:02,291 --> 01:40:03,750 No, non mi guarda nessuno. 1797 01:40:04,250 --> 01:40:06,416 Vai alla grande, magnifico. 1798 01:40:09,333 --> 01:40:11,583 - Che succede? - Non lo so. 1799 01:40:11,666 --> 01:40:14,041 Io vedo solo gente che fa la spesa. 1800 01:40:17,500 --> 01:40:18,333 Non ci credo. 1801 01:40:20,583 --> 01:40:21,416 Sì! 1802 01:40:32,666 --> 01:40:35,458 - Ok, com'è che si chiamano? - Kiwano. 1803 01:40:35,875 --> 01:40:37,250 Meloni cornuti. 1804 01:40:37,333 --> 01:40:39,666 - E per cosa servono? - Per la mia demenza. 1805 01:40:39,750 --> 01:40:41,875 [ridacchia] Ma tu non ce l'hai la demenza. 1806 01:40:41,958 --> 01:40:44,083 Infatti no, perché mangio meloni cornuti. 1807 01:40:44,166 --> 01:40:46,625 E li vendono solo in questo posto, quindi muoviti. 1808 01:40:46,708 --> 01:40:47,916 Ne voglio tre. 1809 01:40:48,750 --> 01:40:50,000 [Brooke] Agli ordini. 1810 01:40:51,250 --> 01:40:53,875 - Torno subito. - [ridacchia] 1811 01:40:54,416 --> 01:40:58,208 Vuoi prendere anche qualche avocado biologico? 1812 01:40:58,291 --> 01:40:59,166 Sì, naturalmente. 1813 01:41:00,333 --> 01:41:01,416 Sono tutti biologici? 1814 01:41:01,666 --> 01:41:04,875 Credo… [sussulta] Oh, santo cielo, Chris, attento! 1815 01:41:04,958 --> 01:41:06,666 Ma perché non li sistemano meglio? 1816 01:41:10,083 --> 01:41:10,916 Brooke. 1817 01:41:13,625 --> 01:41:15,875 Ciao. [ridacchia nervosa, esita] 1818 01:41:15,958 --> 01:41:17,416 [Chris] Che ci fai qui? 1819 01:41:17,500 --> 01:41:21,916 Laila mi ha detto che aveva urgentemente bisogno dei meloni cornuti, 1820 01:41:22,000 --> 01:41:24,458 con i quali curare la sua demenza, 1821 01:41:24,541 --> 01:41:26,750 cosa di cui colgo solo ora tutta l'assurdità. 1822 01:41:26,833 --> 01:41:28,583 Zara… Andiamo, che stai facendo? 1823 01:41:28,666 --> 01:41:32,291 Ok, volevo… Come posso dire? 1824 01:41:32,375 --> 01:41:33,958 Cavolo… Ho avuto torto. 1825 01:41:34,541 --> 01:41:36,458 E mi dispiace. 1826 01:41:37,291 --> 01:41:38,125 Ecco. 1827 01:41:38,958 --> 01:41:40,208 Dio, che fatica. 1828 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 Beh, per la verità… Ho avuto anch'io la mia parte… 1829 01:41:44,083 --> 01:41:45,583 - Anche a me dispiace. - No… 1830 01:41:45,666 --> 01:41:48,125 - Mi spiace. - Ok, dispiace a tutti, ci vogliamo bene 1831 01:41:48,208 --> 01:41:50,458 e questo è molto bello. Sì, evviva. 1832 01:41:50,541 --> 01:41:52,250 Dispiace a voi, dispiace a me… 1833 01:41:52,333 --> 01:41:54,000 Niente di tutto questo è normale, 1834 01:41:54,083 --> 01:41:56,500 e io credo che sia la cosa che lo fa funzionare. 1835 01:41:56,583 --> 01:41:58,791 - [ridacchia] - Contro ogni pronostico, 1836 01:41:58,875 --> 01:42:00,875 voi siete carini insieme e… 1837 01:42:00,958 --> 01:42:04,708 forse non è esattamente quello che avevo immaginato per voi due, ma… 1838 01:42:05,291 --> 01:42:07,250 Quello che volevo dirvi è che… 1839 01:42:07,791 --> 01:42:12,083 credo che meritiate una vera occasione, e prometto che non mi intrometterò. 1840 01:42:12,458 --> 01:42:14,833 Quindi ci stai producendo. Siamo stati prodotti? 1841 01:42:14,916 --> 01:42:16,708 - [ride] Beh, scusa… - È brava, vero? 1842 01:42:16,791 --> 01:42:20,750 - Certo che è brava, è mia figlia. - Ok, a questo punto tolgo il disturbo. 1843 01:42:20,833 --> 01:42:23,208 - Buon divertimento, ciao. - Ok. [annuisce] 1844 01:42:23,875 --> 01:42:28,083 Senti, non so cosa avesse in mente, ma credimi, ero del tutto ignara. Io ero… 1845 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 Posso dire una cosa? Solo una cosa. 1846 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 Sì, certo. Cosa? 1847 01:42:35,875 --> 01:42:39,208 Ho scoperto di aver passato la vita a dare le persone per scontate. 1848 01:42:39,833 --> 01:42:42,875 Ok? E, sinceramente, Brooke, solo quando ti ho conosciuta 1849 01:42:42,958 --> 01:42:44,875 ho capito che cosa ero diventato. 1850 01:42:47,291 --> 01:42:48,666 Cosa eri diventato? 1851 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 Un'isola deserta. 1852 01:42:51,958 --> 01:42:53,375 [musica romantica] 1853 01:42:53,458 --> 01:42:54,583 [ridacchia lievemente] 1854 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 Non voglio essere un'isola deserta, Brooke. 1855 01:42:59,958 --> 01:43:02,125 Non sono proprio attrezzato per questo. 1856 01:43:20,083 --> 01:43:23,208 Io non so cosa stiamo facendo, solo che, insomma… 1857 01:43:23,875 --> 01:43:27,250 È un salto nel vuoto, Chris. Io… 1858 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 Che importa? C'è qualche ragione per non saltare? 1859 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 Forse non dobbiamo preoccuparci della fine. 1860 01:43:36,375 --> 01:43:38,208 La fine? Perché parlare della fine? 1861 01:43:38,291 --> 01:43:41,166 - Non abbiamo neanche iniziato. - [ride] 1862 01:43:42,083 --> 01:43:42,916 Andiamo. 1863 01:43:44,666 --> 01:43:46,541 Ok, che vuoi fare allora? 1864 01:43:47,791 --> 01:43:49,375 Lo vuoi veramente sapere? 1865 01:43:50,750 --> 01:43:53,083 Brooke, io… voglio prendere un carrello. 1866 01:43:53,625 --> 01:43:56,041 - E voglio fare una lista della spesa. - [ride] 1867 01:43:56,125 --> 01:43:59,458 E andare di corsa allo scaffale dei cereali perché… 1868 01:43:59,583 --> 01:44:01,083 è pazzesco, e voglio prendere… 1869 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 Non hai mai visto uno scaffale dei cereali? 1870 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 Non così. Questo posto è fantastico. 1871 01:44:05,125 --> 01:44:07,958 Non ho mai visto un supermercato come questo in vita mia. 1872 01:44:08,041 --> 01:44:10,500 Non ho molte occasioni per andare a fare la spesa. 1873 01:44:10,708 --> 01:44:13,708 E di sicuro non insieme a una persona che mi piace da morire. 1874 01:44:16,041 --> 01:44:17,583 Che dici, iniziamo da lì? 1875 01:44:20,416 --> 01:44:21,625 Sembra che sia… 1876 01:44:22,500 --> 01:44:24,041 un buon posto per iniziare. 1877 01:44:26,250 --> 01:44:27,083 Ok. 1878 01:44:33,958 --> 01:44:36,166 [musica romantica in crescendo] 1879 01:44:38,750 --> 01:44:40,083 Vai con la pioggia, vai. 1880 01:44:48,333 --> 01:44:49,750 [sussurrando] Vai col tuono. 1881 01:44:50,708 --> 01:44:52,541 [rombo di tuono] 1882 01:44:58,250 --> 01:45:00,416 - Lasciamoli qui quanto vogliono. - Sì. 1883 01:45:00,500 --> 01:45:02,250 Gli straordinari li paga Chris. 1884 01:45:02,333 --> 01:45:03,416 - Grazie. - [annuisce] 1885 01:45:13,291 --> 01:45:17,208 Ehi, scusi, chi c'è dentro? È Chris Cole? Mi hanno detto che è lui. 1886 01:45:18,166 --> 01:45:22,125 Non so di chi parla. Lì ci sono solo mia madre e il suo ragazzo. 1887 01:45:23,083 --> 01:45:25,208 [vociare indistinto dei paparazzi] 1888 01:45:40,125 --> 01:45:41,500 UN ANNO DOPO 1889 01:45:41,583 --> 01:45:45,750 [inudibile] 1890 01:45:46,708 --> 01:45:49,958 Ehi, ne facciamo un'altra per sicurezza, ma era buona. 1891 01:45:54,625 --> 01:45:57,916 [parla indistintamente] 1892 01:45:58,000 --> 01:45:59,208 [Stella] Ok, la giriamo! 1893 01:46:00,250 --> 01:46:01,083 [musica sfuma] 1894 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 Dovresti gentilmente mandare una copia digitale a me e una al regista 1895 01:46:05,333 --> 01:46:07,375 e una copia cartacea a Chris 1896 01:46:07,458 --> 01:46:09,333 che non vuole quella digitale. 1897 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Ah! Poi fai una telefonata alla produzione. 1898 01:46:12,416 --> 01:46:16,583 Dovrei parlare con loro del nuovo piano di lavorazione, avrei un paio di domande. 1899 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 Ultima cosa, vorrei tanto un caffè. Ma quello senza fretta. 1900 01:46:19,833 --> 01:46:21,416 - Certo. - Grazie. 1901 01:46:23,416 --> 01:46:26,291 - A che ora stasera? - Alle 19:00 in punto. 1902 01:46:26,375 --> 01:46:27,791 Pronto per la notturna? 1903 01:46:28,416 --> 01:46:29,375 Sì, certamente. 1904 01:46:30,333 --> 01:46:32,833 Non ti ho mai visto restare sveglio tutta la notte per cui… 1905 01:46:33,416 --> 01:46:34,833 Beh, chiedilo a tua madre. 1906 01:46:35,583 --> 01:46:38,291 - Che c'è? Aspetta, non mi fraintendere… - Fuori. 1907 01:46:38,500 --> 01:46:40,041 - Non dicevo… - Fuori dal mio ufficio. 1908 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 - Non intendevo tua madre… - No, no! 1909 01:46:42,250 --> 01:46:44,125 - Sai che volevo dire. Scherzavo. - Ah! 1910 01:46:45,833 --> 01:46:46,833 [Zara] Silenzio! 1911 01:46:50,000 --> 01:46:51,625 - Scusa. - Non tornare più. 1912 01:46:51,708 --> 01:46:52,875 - Scusa. - No! 1913 01:46:53,500 --> 01:46:54,416 [Chris] A stasera. 1914 01:46:54,500 --> 01:46:56,041 - Ok, ti adoro. - Anch'io. 1915 01:46:56,750 --> 01:46:58,583 [suona "Love On" di Selena Gomez] 1916 01:47:46,083 --> 01:47:46,916 [canzone finisce] 1917 01:47:47,333 --> 01:47:49,250 [suona "The Montage" di Siddhartha Khosla] 1918 01:49:58,500 --> 01:49:59,333 [canzone finisce] 1919 01:50:00,458 --> 01:50:03,291 [suona "Love Will Find You" di Siddhartha Khosla] 1920 01:51:23,791 --> 01:51:25,125 [canzone sfuma]