1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,958 IKAROSZ HAJSZA 3 - ÚTVESZTŐ 4 00:00:30,958 --> 00:00:33,125 MINDENKI ŐT AKARJA 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,416 CHRIS COLE MEGÁLLíTHATATLAN 6 00:00:37,291 --> 00:00:39,625 EXKLUZÍV FOTÓ! A VILÁG LEGSZEBB KOCKAHASA! 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Helló! A First We Feastes Sean Evans vagyok, 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 és ez a Hot Ones. 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 Ma Chris Cole a vendégem. 10 00:00:46,416 --> 00:00:49,875 A színész az Ikarosz hajsza franchise népszerű szuperhőse. 11 00:00:49,958 --> 00:00:53,708 Az Ikarosz hajsza útvesztővel akár ez lehet a legjobb éve. 12 00:00:53,791 --> 00:00:55,208 CHRIS MESÉL AZ ÚJ FILMJÉRŐL 13 00:00:55,291 --> 00:00:57,125 SZÁRNYALÓ 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 CHRIS COLE VÁLASZOL A LEGÉGETŐBB KÉRDÉSEKRE 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 CHRIS COLE KÖZELRŐL 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,500 HOLLYWOODI HÍRESSÉGEK SÉTÁNYA 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,166 EXKLUZÍV EZ ÁM A HAJSZA! 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,625 CSALÁDI AFFÉR 19 00:01:34,458 --> 00:01:35,375 HSZTSPCSA 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,666 …nem az én hibám volt. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,000 Időben elindultam. 22 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 Ezt minden normális ember megértené. 23 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 Ő is meg fogja érteni. Mindenki megérti. 24 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 TANULÓVEZETŐ 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 Semmi gond. Előremehetsz. 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 Ez egy lecke. Az élet megtanít valamire. 27 00:01:49,791 --> 00:01:53,916 Mégpedig arra, hogy ha beengedlek, gyorsabban odaérek. 28 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 Ez jó karma. 29 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 Anyám borogass! 30 00:02:00,208 --> 00:02:02,708 Menten elvesztem az eszem! 31 00:02:06,250 --> 00:02:07,500 Kösz, hogy eljöttél. 32 00:02:08,125 --> 00:02:09,958 És hogy átszervezted a napodat. 33 00:02:10,041 --> 00:02:11,208 Ez természetes. 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 Rám mindig számíthatsz. 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 Ne haragudj, hogy ennyire lefoglalt a forgatás! 36 00:02:17,666 --> 00:02:20,958 Ne aggódj, Chris! Nem vagyok annyira tapadós. 37 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 Jól megvagyunk. 38 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 Vagy úgy. 39 00:02:24,958 --> 00:02:30,666 Tudod, elgondolkodtam… hogy milyen szerepet tölt be Ashley az életemben. 40 00:02:30,750 --> 00:02:34,666 Ez a nő, akinek annyira hálás vagyok, hogy megismerhettem, és… 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 Ideje tennünk egy nagy lépést. 42 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 Kíváncsiak a mai ajánlatra? 43 00:02:40,458 --> 00:02:42,166 - Minden részletére. - Nem. 44 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 Ha nem bánod. Éhen halok. 45 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 - Adj egy percet! - Oké. 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 Természetesen. Van… 47 00:02:49,291 --> 00:02:51,041 Üzenet Chris Cole-tól. 48 00:02:54,583 --> 00:02:55,833 Olvasd fel! 49 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 Hol a faszban vagy? 50 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 Nem érdekel, ha el kell adnod egy szerved. 51 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 Húzz bele, vagy ki vagy rúgva! 52 00:03:01,666 --> 00:03:02,500 Szűzanyám! 53 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 A kapcsolatunk különleges… 54 00:03:07,333 --> 00:03:09,625 és csodálatos… 55 00:03:09,708 --> 00:03:12,250 - Hali! - …és tudod… 56 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 Látja azt a híres fickót, aki dühösen néz rám, 57 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 mintha meg akarna ölni? Na ő a főnököm. 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,250 Oda kellene adnom neki ezt a… 59 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 Veszettül boldog vagyok. 60 00:03:24,041 --> 00:03:27,250 Oda kell neki juttatnom, vagy megöl. Ezúttal tényleg. 61 00:03:27,333 --> 00:03:28,166 Megengedi? 62 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 Idehívom a paparazzót, mielőtt elmegy. 63 00:03:34,833 --> 00:03:35,708 Köszönöm. 64 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 - Egek, az ott Bradley Cooper? - Hol? 65 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 Ja, nem, csak egy átlagember. 66 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Kaphatok egy pohár vizet? 67 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 - Hogyne. - Köszönöm. 68 00:03:53,583 --> 00:03:56,458 Édesem, te és én remekül megvagyunk. 69 00:03:57,083 --> 00:04:01,291 És bár remekül megvagyunk, úgy érzem, 70 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 olyan irányba tartunk, amire nem vagyunk felkészülve. 71 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 Minden idegszálammal a filmre kell fókuszálnom. Én így dolgozom. 72 00:04:10,500 --> 00:04:12,708 Ezért úgy gondolom, a legjobb lenne, 73 00:04:12,791 --> 00:04:15,333 ha egy kicsit levennénk a lábunkat a gázról. 74 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 Várj, mi van? 75 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 A következő lépésünkről beszéltél. 76 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 - Az enyémről. - Kettőnkéről. 77 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 - Tudom. - Így volt. 78 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 És ezt a lépést úgy értettem, hogy… 79 00:04:27,750 --> 00:04:29,208 külön utakra lépünk. 80 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 Így már érted? 81 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 Egy pillanat! Te… 82 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 Várj, véget vetsz a kapcsolatunknak? 83 00:04:35,625 --> 00:04:39,541 Ashley, mindketten tudjuk, hogy van jövőnk. 84 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 De ez a jövő nem most veszi kezdetét. 85 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 - Oké. - Hé! 86 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 Azért még lehetünk barátok. 87 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 Vannak egyáltalán barátaid? 88 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 Ezt azért elfogadom, mert gyönyörű. 89 00:05:01,041 --> 00:05:02,208 - Hát… - Oké. 90 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 - Akkor szia! - Szia! 91 00:05:12,333 --> 00:05:15,708 De ha mindent elmondtunk… 92 00:05:15,791 --> 00:05:18,666 Hallgasd csak ezt a dalt! Cher rólam énekel. 93 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 Úgy fáj a szív, csak éld túl 94 00:05:23,583 --> 00:05:25,833 Igyekszem, Cher. Igyekszem. 95 00:05:25,916 --> 00:05:29,875 Az a hang bennem folyton súg 96 00:05:29,958 --> 00:05:34,041 Ne hidd, hogy olyan erős vagy ám 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 Hol a fenében voltál? 98 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 - Jesszus! - Csak vártam, és húztam az időt, 99 00:05:40,041 --> 00:05:42,916 úgy kellett rögtönöznöm, improvizálnom. 100 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 Szerencséd, hogy gyerekkoromban impróbajnokságokat nyertem, 101 00:05:46,833 --> 00:05:50,250 mert elhiheted, az volt életem egyik legjobb fellépése. 102 00:05:50,333 --> 00:05:54,416 Csakhogy tegnap este nem készültem ennyi szöveggel, 103 00:05:54,500 --> 00:05:57,458 vagyis Ashley sokkal fájdalmasabbnak érezte 104 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 miattad az elutasítást. 105 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 Miattam? Engem okolsz érte? 106 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 - Ja. - Komoly? 107 00:06:03,125 --> 00:06:07,250 Néha alkalmatlannak érezlek a feladatra, megérdemelnéd, hogy kirúgjalak. 108 00:06:07,333 --> 00:06:09,250 - Akkor rúgj ki! - Nem. 109 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 A film aggaszt? 110 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 Talán paranoia, de ha a 3. leszerepel 111 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 míg a 4. forog, 112 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 nem lesz 5. és 6. rész. 113 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 Na és? Annyi baj legyen. 114 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 Legalább lesz időd másra is, mint egy normális színésznek. 115 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 Félek, hogy béna a szkript. 116 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 Mert az is. Nagyon zavaros az egész. 117 00:06:28,541 --> 00:06:32,333 Kezdve azzal, hogy az áruházi Mikulás egy skandináv terrorista? 118 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 Karácsonyi film lesz. 119 00:06:33,916 --> 00:06:36,250 Amolyan die hardos Csoda a 34. utcában. 120 00:06:36,333 --> 00:06:37,958 A Mikulást elrabolják. 121 00:06:38,041 --> 00:06:39,458 Miért mész az Antarktiszra 122 00:06:39,541 --> 00:06:42,083 a robbantgató rénszarvasok elintézése előtt? 123 00:06:42,166 --> 00:06:44,125 Hallod, milyen hülyén hangzik? 124 00:06:44,208 --> 00:06:46,458 Nem, ez Die Hard, Csoda a 34. utcában 125 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 és Féktelenül egyben. 126 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 A Féktelenül eleve Die Hard buszon. 127 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 Most direkt összezavarsz. 128 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 Nem, át kell dolgozni. 129 00:06:53,041 --> 00:06:55,125 És találtam is rá egy remek írót. 130 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 Jó, van egy ötletem. 131 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 Holnap keresünk egy nagyszerű írót. 132 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 Átnyálazom a teljes ügynöklistát. 133 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 Legyél nálam fél kilencre! 134 00:07:03,125 --> 00:07:07,416 De előbb rendezzük el az Ashley-s ügyet, és hozd el tőle a cuccaimat! 135 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 Az isten szerelmére, Chris, ne már! 136 00:07:09,958 --> 00:07:12,125 Amikor Kimmyt és Whitney-t dobtad, 137 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 kínos volt tőlük visszaszereznem a holmidat. 138 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 Mint egy sírrablás. 139 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 Hogy érted? Ott maradt a dedikált Jordanem, 140 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 ráadásul a Himalayan-pólóm is. 141 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 Meg a The Courage to be Disliked egy példánya. 142 00:07:24,208 --> 00:07:27,458 Több alsógatyám is ott maradt, mások azokat árulják. 143 00:07:28,083 --> 00:07:31,666 Úgyhogy nálam fél kilenckor. És hozz egy lattét tehéntejjel! 144 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 Igazi tehénből. 145 00:07:34,625 --> 00:07:36,666 Még gyártanak olyat, ugye? 146 00:07:36,750 --> 00:07:38,375 Vagy már megszűnt? 147 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 Sok benne az ismétlődés, tisztában vagyok vele. 148 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 - Ne haragudj, én… - Nem olyan rossz ez. 149 00:07:52,708 --> 00:07:55,250 - Csak túl bő lére van eresztve. - Ez jogos. 150 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 Az írásodon az érződik, mintha újra kapcsolatra vágynál. 151 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 Nem is tudom. 152 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 Jelentéktelennek érzem, amit írok. 153 00:08:04,791 --> 00:08:06,666 - Te annak érzed magad? - Nem. 154 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 Teljességgel elbűvölőnek tartom magam. 155 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 Mert az is vagy. 156 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 Félek. 157 00:08:15,875 --> 00:08:19,250 Olyan régóta nem írtam semmit magamnak, és… 158 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 A növekedés fájdalommal jár. 159 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 Ezen mind átesünk. 160 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 Az élet megtépázott. 161 00:08:25,583 --> 00:08:29,458 Összeszedted magad. Felnevelted azt a gyönyörű lányt, Zarát. 162 00:08:29,541 --> 00:08:31,916 És most nem tudod, merre tovább. 163 00:08:33,125 --> 00:08:33,958 Semmi gond. 164 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 Ez izgalmas. 165 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 Megkérdezheted magadtól: „Ki voltam én? 166 00:08:38,291 --> 00:08:40,958 Ki voltam, mielőtt mindez lettem mások számára?” 167 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 Miért írsz? 168 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 Miért írok? 169 00:08:48,458 --> 00:08:51,291 Hogy megtudjam, mit gondolok arról, amit nem értek. 170 00:08:55,791 --> 00:08:56,625 Oké… 171 00:08:57,458 --> 00:08:59,916 És mik azok a dolgok, amiket nem értesz? 172 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 - Per pillanat? - Igen. 173 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 Nagyjából semmit, amióta Charlie meghalt. 174 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 Soha nem írtál Charlie-ról. 175 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 Mert nem könnyű. 176 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 És ha írnék is, aligha hagynám, hogy beleolvass. 177 00:09:14,708 --> 00:09:15,625 Miért nem? 178 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 A szerkesztőd voltam, mielőtt az anyósod lettem. 179 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 Jó, de Charlie anyja voltál, 180 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 mielőtt a szerkesztőm lettél. 181 00:09:22,625 --> 00:09:24,500 Mielőtt Charlie anyja lettem, 182 00:09:24,583 --> 00:09:28,291 egy ifjú nő voltam, aki el akart érni dolgokat az életben. 183 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 Stevie Nicks akartam lenni. 184 00:09:35,583 --> 00:09:39,166 Még mindig azok vagyunk, akik egykor voltunk, kölyök. 185 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 Szeretném ezt hinni. 186 00:09:51,750 --> 00:09:52,666 Anya? 187 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 Szia, anya! 188 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 Szia, kicsim! 189 00:10:16,000 --> 00:10:16,958 Gyönyörű, nem? 190 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 - Jó volt a nagyival? - Igen, jó. 191 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 Korombeli voltál az első könyved kiadásakor? 192 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 Nem, 29 éves voltam. 193 00:10:30,291 --> 00:10:31,208 Miért kérded? 194 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 Csak azon tűnődöm, mikor kezdődik el az életem. 195 00:10:37,208 --> 00:10:40,833 Huszonnégy éves vagy, kicsim, okos és tehetséges. 196 00:10:41,958 --> 00:10:44,166 A kemény munka meghozza gyümölcsét. 197 00:10:46,375 --> 00:10:49,625 Chris nem arra készít fel, hogy majd te vezesd a cégét? 198 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 Néha úgy érzem, elfelejti. 199 00:10:51,875 --> 00:10:53,458 Ne hagyd, hogy elfelejtse! 200 00:10:54,500 --> 00:10:55,958 Közöld vele, mit akarsz! 201 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 Ne hagyd, hogy taszigáljon, mert híres. 202 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 Igenis állj ki magadért! 203 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 Képes vagy rá. 204 00:11:14,083 --> 00:11:14,958 Szia! 205 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 Nem tudok aludni. 206 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 Azon gondolkoztam, amit ma a filmről mondtál. 207 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 Figyu, Chris! 208 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 Emlékszel, amikor felvettél, 209 00:11:23,708 --> 00:11:27,000 és azt mondtad, tudod, hogy ki fogsz képezni arra, hogy… 210 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 El tudnál intézni nekem valamit gyorsan? 211 00:11:29,625 --> 00:11:31,000 Nem tartana sokáig. 212 00:11:32,291 --> 00:11:33,125 Persze. 213 00:11:33,750 --> 00:11:36,875 Biztos, hogy ebben az élelmiszerboltban találni fogok? 214 00:11:36,958 --> 00:11:38,791 Mi is az? Hogy is hívják? 215 00:11:38,875 --> 00:11:41,416 Izolált tejsavófehérje.Vagy izolátum. 216 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 Mindegy, hogy melyik. Csak legyen benne, hogy „izo”. 217 00:11:44,666 --> 00:11:49,083 Világos. Szuperhőst játszol, és hirtelen biokémikus leszel, vagy mi. 218 00:11:49,791 --> 00:11:53,583 És hozz valami klasszat vagy érdekeset, 219 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 ha találsz! 220 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 Pontosítanál? 221 00:11:56,541 --> 00:11:58,458 Ez így nagyon tág fogalom. 222 00:11:58,541 --> 00:12:01,958 Ami nekem érdekes, nem valószínű, hogy neked is. 223 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 Nem is tudom. 224 00:12:03,250 --> 00:12:07,500 Bármi lehet. Bármi, ami más, klassz vagy érdekes, ami tetszene nekem. 225 00:12:08,250 --> 00:12:11,000 Meglepetést talán nem okoz, de tetszeni fog. 226 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 Nem is emlékszem, mikor voltam utoljára élelmiszerboltban. 227 00:12:14,458 --> 00:12:16,625 Az Ikarosz 1-ben felrobbantottunk egyet. 228 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 Tudod, hogy értem. 229 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 Nem ugorhatok le csak úgy a sarokra sonkáért. 230 00:12:22,875 --> 00:12:26,625 Sonka? Szereted egyáltalán a sonkát, Chris? 231 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 Csak azt mondom, hogy tíz éve élek így. 232 00:12:31,416 --> 00:12:33,458 Hogyan lehetséges ez? Ez őrület! 233 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 Igen, ez tényleg az. 234 00:12:35,666 --> 00:12:37,541 Változtak a szupermarketek? 235 00:12:37,625 --> 00:12:42,083 Hát, most épp az Oreo soron vagyok, és itt totál elszabadult a pokol. 236 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 Van Fahéjas tekercses Oreo, meg valami Havas bevonatos Oreo. 237 00:12:48,583 --> 00:12:50,125 Még epertortás is van. 238 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 Őrület. 239 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 - Epertortás Oreo? - Igen. 240 00:12:54,250 --> 00:12:55,541 Na ne! 241 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 Vigyek belőle? 242 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 - Igen. - Oké. 243 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Nagyon klassz! Mi van még? 244 00:13:01,750 --> 00:13:04,500 Mi van még, amit ismerhetsz? 245 00:13:04,583 --> 00:13:08,083 A zöldséges részlegen még mindig van párafüggöny? 246 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 Azt imádtam. 247 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 - Van. Igen. - Klassz. 248 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 Azt hiszem, megtaláltam az aranyludat. 249 00:13:14,416 --> 00:13:19,500 Azt írja, 5 gramm elágazó láncú aminosav, 0,5 gramm zsír, 25 gramm fehérje. 250 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 Ez az? Ezt keresed? 251 00:13:22,916 --> 00:13:25,208 Nem tudom, Zara. Én drámaíró vagyok. 252 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 Nem szeretném újraírni más munkáját. 253 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 Már dolgoztak rajta hatan. 254 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 Nem akarok a hetedik lenni. 255 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 Ez fizetett munka. Istenem, nem erre vágysz? 256 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 Igazából nem. 257 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 A gazdagok szekrényeinek rendezgetése roppant kielégítő. 258 00:13:38,000 --> 00:13:39,166 Ez aggasztó. 259 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 Miért kell egy nőnek ennyi sál? 260 00:13:41,125 --> 00:13:42,583 - Nincs nyaka. - Ne! 261 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 Ez egy kóros állapot. 262 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 Már szégyellem, hogy beleütöttem az orrom. 263 00:13:46,750 --> 00:13:48,708 Gatyába tudnád rázni a szkriptet? 264 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 - Zara! - Kérlek! 265 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 Tuti tetszene Chrisnek, így könnyebben jutnánk forrásokhoz, 266 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 és filmre vinnék egy alkotásod. 267 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 Kétlem, hogy tudnék akciófilmet írni. 268 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 Igenis tudsz. 269 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Mi van az én filmem szkriptjével? 270 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 Jó az, csak több apás jelenet kell, 271 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 ha azt akarod, hogy Chris játssza. 272 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 De nem az apáról szól. 273 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 Ez egy queer vígdráma. 274 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 Az én queer vígdrámám. 275 00:14:10,208 --> 00:14:11,625 Miről szól Chris filmje? 276 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 Ez amolyan Die Hardos Csoda a 34. utcában. 277 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 Tehát a nagy semmiről. 278 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 Tudom. Oké? 279 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 De szuper lesz. Kérlek! Mikor tudsz nekilátni? 280 00:14:20,000 --> 00:14:23,166 Rendbe kell tennem ennek a nőnek az egész életét, 281 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 ami el fog tartani egészen holnapig. 282 00:14:25,541 --> 00:14:29,041 Hogy bírtam ki 24 évig egy ilyen cuki kis cicifix nélkül? 283 00:14:29,125 --> 00:14:30,083 Tedd a tatyódba! 284 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 HÍVÁS 285 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Nem. Lecseréltem a kódot. 286 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 Micsoda? Azt sem tudod, hogyan kell. 287 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 Taylor segített. 288 00:15:19,041 --> 00:15:20,791 Taylor? A masszőröd? 289 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 Hogy az a… 290 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 Hahó? 291 00:15:29,541 --> 00:15:31,375 Fél kilencben egyeztünk meg. 292 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 Hiába hívtalak, nem vetted fel. 293 00:15:33,541 --> 00:15:37,125 Az íróval tárgyaltam a szkripttel kapcsolatban és elhúzódott. 294 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 Milyen íróval? Azt mondtam, fél kilenc! 295 00:15:39,541 --> 00:15:40,375 Édes istenem! 296 00:15:41,041 --> 00:15:42,291 Chris, értelek, de… 297 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 Felejtsd el! Elcseszted. Nagyon elcseszted. 298 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Csalódtam benned. 299 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 Kérj bocsánatot írásban! 300 00:15:48,166 --> 00:15:52,000 És remélem, hoztad a cuccaimat és a lattémat, különben kirúglak. 301 00:15:52,625 --> 00:15:53,541 Halál komolyan. 302 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 Ne csináld, Joaquin, hagyd abba! Nehogy lefotózz! 303 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 Ha szólsz, kinyitottam volna. 304 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 Ezt magam intézem, Emmanuel. 305 00:16:44,333 --> 00:16:45,166 Szűzanyám! 306 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 - Hol van, Mila? - Az emeleten. 307 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 Miss Zara, azt mondta, ha szikrát szór a szeme, 308 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 mondjam, hogy lélegezzen. Lélegezzen, Miss Zara! 309 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 - Ezúttal nem, Mila. - Istenkém! 310 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 Harminckilenc. 311 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 Negyven. 312 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 Ki engedett be? 313 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 Átmásztam a kapun. 314 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 Átmásztál a kapun? 315 00:17:15,875 --> 00:17:17,958 Ezt nevezem elszántságnak. 316 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 Hoztad a cuccaimat, vagy mi? 317 00:17:21,833 --> 00:17:22,791 Felmondok. 318 00:17:24,333 --> 00:17:25,166 Tessék? 319 00:17:25,250 --> 00:17:27,833 Bemásztam, mert úgy éreztem tisztességesnek, 320 00:17:27,916 --> 00:17:32,166 ha szemtől szembe közlöm veled, hogy felmondok. 321 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 Várj! 322 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 Zara… A fenébe! 323 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 Zara! Zara, várj már egy percet! 324 00:17:43,875 --> 00:17:45,625 Zara, most nem mondhatsz fel. 325 00:17:45,708 --> 00:17:48,333 Hétfőn forgatás, át kell vennünk a szövegem. 326 00:17:48,416 --> 00:17:50,666 Majd betanítom, akit felveszel. 327 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 Kérem, ne, Miss Zara! Mr. Chris? 328 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 Mila, hagyd már abba! 329 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 Zara! 330 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 Hétvégén nem találok senki megbízhatót. 331 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 Én viszont nem hagyom, hogy folyamatosan kirúgással zsarolj. 332 00:18:02,583 --> 00:18:06,041 Chris, a belemet is kidolgozom érted. És miért? 333 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 Most örülsz? Megríkatod Milát. 334 00:18:08,541 --> 00:18:10,875 Két éve azt mondtad, asszisztensként kezdek, 335 00:18:10,958 --> 00:18:13,208 és ha beletanultam, társproducer leszek, 336 00:18:13,291 --> 00:18:15,791 aztán producer, és végül cégvezető. 337 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 Nincs is produceri tapasztalatod. 338 00:18:18,041 --> 00:18:19,583 Honnan is lenne, Chris, 339 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 ha folyton a tisztítót járom? 340 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 Kértelek, de nem vállaltad a Raymond Farr-filmet. 341 00:18:24,791 --> 00:18:27,000 A színész, aki igen, Oscart kapott. 342 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 Mert nem játszhatok vak alkoholistát. 343 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 Ez szembe megy az ikonográfiámmal. 344 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 A szemem túl szép ahhoz, hogy eltakarjam. 345 00:18:34,625 --> 00:18:37,333 Mondtam, hogy nem lesz eltakarva a szemed! 346 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 Nem Stevie Wonderről szól. 347 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 Nem számít! 348 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 A nézők józanul akarnak látni, tökéletes látással. 349 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 És pontosan ez az, amiről beszélek, Zara. 350 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Nem érted ezt a szakmát. 351 00:18:48,541 --> 00:18:50,750 Csakugyan? Én nem értem a szakmát? 352 00:18:50,833 --> 00:18:54,375 Az ügynökeid csak vacak szerepeket adnak, és kihasználnak. 353 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 Én törődöm veled. Nekem kellene vezetnem a cégedet. 354 00:18:57,541 --> 00:18:59,666 - Ja, mert te mindent tudsz. - Nem. 355 00:18:59,750 --> 00:19:04,083 Mert tudom, senki nem nézné meg a die hardosított Csoda a 34. utcábant. 356 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 Féktelenüllel ötvözve! 357 00:19:07,125 --> 00:19:09,208 Egyszerűen nem hiszek a fülemnek. 358 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 Már így is ki vagyok borulva. 359 00:19:11,875 --> 00:19:13,041 Egy vagyont fizettek. 360 00:19:13,125 --> 00:19:14,416 Add vissza a pénzt! 361 00:19:14,500 --> 00:19:15,458 Adjam… 362 00:19:17,666 --> 00:19:18,583 Megőrültél? 363 00:19:19,333 --> 00:19:21,666 Tudod, mennyibe kerül ez az életvitel? 364 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Igen. 365 00:19:22,791 --> 00:19:26,791 Biztonságiak, sajtósok, ügyvédek, orvosok, 366 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 szakácsok, agyturkászok, gyógyszerek, drogok. 367 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 Tudod te, mennyibe kerül egy magángép bérlése? 368 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 Rohadt sokba. 369 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 Csoda, ha a villanyszámlára futja! 370 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 Sosem akartál előléptetni, ugye? 371 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 Mi a f… 372 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 - Mi van? - Szórakozol? 373 00:19:46,000 --> 00:19:50,333 A sahtusomat egy műanyag zacskóba tetted a koszos csukám mellé. 374 00:19:50,416 --> 00:19:51,875 A midet? 375 00:19:51,958 --> 00:19:54,416 Ez egy sahtus póló. 376 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 A veszélyeztetett tibeti antilopok szőréből van. 377 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 Ez a világ legpuhább anyaga. 378 00:19:59,291 --> 00:20:01,666 Egyedi darab. Csak kettő van belőle. 379 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 Egy veszélyeztetett faj szőréből készült ruhát hordasz? 380 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 Egy tibeti szerzetestől kaptam ajándékba Santa Barbarán. 381 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 És pótolhatatlan. 382 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 Ki vagy rúgva. 383 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 - Ne is lássalak többé! - Tudod mit? 384 00:20:16,000 --> 00:20:22,125 Végtelenül undorodom tőled és végeztem veled! 385 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 - Jó. Akkor tűnés a házamból! - Örömmel. 386 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 - Remek. - Pá! 387 00:20:26,458 --> 00:20:29,333 - Akkor ennyi volt. - Sayonara, faszikám. 388 00:20:29,416 --> 00:20:31,666 - Meg se próbálj visszajönni! - Mentem. 389 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 - Komolyan mondom. Vége. - Én is! 390 00:20:36,250 --> 00:20:38,625 Ennyi volt. Végeztünk. 391 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 Nincs visszaút. 392 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 Sok sikert a tarkód borotválásához! 393 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 Sok sikert odakint! 394 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 Az istenit! 395 00:20:46,833 --> 00:20:48,583 Be ne csapd azt az ajtót! 396 00:20:48,666 --> 00:20:50,916 Zara! Nehogy becsapd az ajtót! 397 00:20:51,458 --> 00:20:52,375 Zara! 398 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 Oké. 399 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 Hogyan tovább? 400 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 - Zara, te vagy az? - Igen. 401 00:21:30,625 --> 00:21:31,541 Szia! 402 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 Mi a baj? 403 00:21:33,375 --> 00:21:35,541 Semmi. Csak fáradt vagyok. 404 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 Genie most parkol, kölcsön akar kérni valami flancosat. 405 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 Malcolm bemutatja a szüleinek egy hivatalos eseményen. 406 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 Ez szuper. 407 00:21:43,625 --> 00:21:46,166 Ha a te szekrényedben nem talál semmit, 408 00:21:46,250 --> 00:21:47,458 átnézheti az enyémet. 409 00:21:47,541 --> 00:21:49,375 - Tényleg? - Persze. 410 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 - Ez kedves tőled. - Köszönöm. 411 00:21:52,125 --> 00:21:53,916 - Anya, megjöttem. - Szia, Genie! 412 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 - Konyha. - Konyha. 413 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 Ideje ünnepelni! 414 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 - Igaz? - Mit ünnepeltek? 415 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 A szabad estémet. 416 00:22:03,791 --> 00:22:06,958 A szabad estémet a… Ma nem dolgozom. 417 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 És ezt meg kell ünnepelnünk. 418 00:22:09,833 --> 00:22:12,416 Készítenél spagettit a babos cucc helyett? 419 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 Meg fokhagymás pirítóst. 420 00:22:14,000 --> 00:22:15,833 Spagetti és pirítós rendel. 421 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 Miért titkolod, hogy felmondtál? 422 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 Nem akarta, hogy neki dolgozzak. 423 00:22:19,833 --> 00:22:22,208 Nem akarom azt hallgatni, hogy igaza volt. 424 00:22:22,291 --> 00:22:24,708 Nehogy ennek az angyalnak igaza legyen. 425 00:22:24,791 --> 00:22:27,458 - Jogos. - Nem az a baj, hogy neki igaza van. 426 00:22:27,541 --> 00:22:31,041 Hanem, hogy tévedtem és elfecséreltem két évet az életemből. 427 00:22:31,750 --> 00:22:33,958 Hihetetlen, hogy ekkora lúzer vagyok! 428 00:22:34,041 --> 00:22:35,250 Ugyan! Nem vagy az. 429 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 Helyes, hogy felmondtál. Oké? 430 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 Szarul bánt veled. 431 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 Aha, hát, mert sokat stresszel, tudod? 432 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 Kettős életet él, a filmben egy hős, az életben seggfej. 433 00:22:45,375 --> 00:22:48,916 Te pedig a lábtörlője vagy, jobban mondva, most már nem. 434 00:22:49,000 --> 00:22:51,750 Éppen ezért kapsz tőlem egy ilyet. 435 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 SZUPER RIBI 436 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 Nem vagyok méltó rá, Genie. 437 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Igenis méltó vagy. Te vagy az én szuper ribim. 438 00:22:57,500 --> 00:23:01,041 Huszonnégy éves vagyok és munkanélküli. Anyámmal élek. 439 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 Ez a kitűző nagy dolgokért jár, 440 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 egy előléptetésért, vagy ha valaki STD-negatív. 441 00:23:06,083 --> 00:23:07,916 Chris Cole-negatív vagy, nemde? 442 00:23:08,000 --> 00:23:10,083 Nem sok nő mondhatja el magáról. 443 00:23:10,666 --> 00:23:12,500 Mit jöttünk anyukád szobájába? 444 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 Nos, mint tudod, anyukám a Vogue-nak ír cikkeket, 445 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 - ha elakad a könyvével. - Igen. 446 00:23:17,791 --> 00:23:19,875 A Vogue nem fizet túl jól. 447 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 De egy csomó cuccot adnak. 448 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 - És sosem veszi fel egyiket sem. - Micsoda? 449 00:23:28,208 --> 00:23:30,416 A találkozásodhoz Malcolm szüleivel 450 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 nem is tudom mi illene. Mondjuk, Chanel? 451 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 Anyukádnak modellteste van, gondolod jók rám 452 00:23:37,291 --> 00:23:38,166 az ő ruhái? 453 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 Az én testem egy müzlis doboz. 454 00:23:40,791 --> 00:23:41,625 Próbáljuk fel! 455 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 - Genie még itt van? - Nem, már elment. 456 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 - Anya… - Igen? 457 00:23:48,958 --> 00:23:50,666 Mit kezdjek az életemmel? 458 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 - Hogyhogy? - Felmondtam. 459 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 Otthagytam Christ. 460 00:23:58,125 --> 00:24:00,708 Édesem, azt hittem, hogy kitartasz emellett. 461 00:24:00,791 --> 00:24:02,500 Kitartok… Nem én tehetek róla. 462 00:24:02,583 --> 00:24:04,625 Az ő hibája. Nem vesz komolyan. 463 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 Oké. Te komolyan veszed magad? 464 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 Egy biztos, ha ezt kérdezed, te vélhetően nem veszel komolyan. 465 00:24:10,708 --> 00:24:14,750 Nem, csak azt mondom, hogy néha túlságosan könnyen feladsz dolgokat. 466 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 - Egek! - Ez így van. 467 00:24:16,208 --> 00:24:18,166 Ott a tévés forgatókönyvíró-kurzus. 468 00:24:18,250 --> 00:24:19,666 Te magad mondtad, hogy… 469 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 Az üzleti kurzus, a dokumentumfilmes kurzus. 470 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 Aztán a producerkedésre esküdtél. 471 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 - „Producerkedés?” Menő. - „Pro…” 472 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 Ne sértődj meg! 473 00:24:27,125 --> 00:24:29,375 Nem. Itt vagyok, totál kiborulva. 474 00:24:29,458 --> 00:24:30,791 Nem tudom, mit tegyek. 475 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 Segítséget kérek tőled, erre piszkálsz. 476 00:24:33,208 --> 00:24:35,041 - Piszkállak? Ugyan már! - Igen. 477 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 - Ez nem… - De! 478 00:24:36,041 --> 00:24:38,791 Úgy kérdezed, hogy „Mit kezdjek az életemmel?”, 479 00:24:38,875 --> 00:24:40,708 mint azt, hogy „Mi a vacsi?”. 480 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 - Nincs rá válaszom. - Igazad volt. 481 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 Elfecséreltem két évet az életemből. 482 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 - Igazad volt. - Nem érdekel az igazam. 483 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 Azt akarom, ami a legjobb neked. 484 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 Oké, remek. Akkor kérlek, áruld el, mi a legjobb nekem! 485 00:24:53,416 --> 00:24:54,500 Szeretném tudni. 486 00:24:55,291 --> 00:24:56,875 Csak te tudod a választ. 487 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 Megyek, letusolok. 488 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 Jó kutyák! 489 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 Ízlik? 490 00:25:24,458 --> 00:25:25,583 Van ám még. 491 00:25:30,625 --> 00:25:31,583 Miattad meghaltam. 492 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 „Lelövi a terrorista manókat.” 493 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 Ez borzalmas. 494 00:26:17,500 --> 00:26:18,416 Hahó? 495 00:26:19,666 --> 00:26:20,583 Van itt valaki? 496 00:26:21,833 --> 00:26:22,666 Zara? 497 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 Zara? 498 00:26:46,041 --> 00:26:46,958 Zara? 499 00:26:59,375 --> 00:27:00,208 Anyám! 500 00:27:00,791 --> 00:27:02,541 Jesszus! Ne haragudjon! Bocs! 501 00:27:04,000 --> 00:27:06,291 Maga… Maga Zara főnöke. 502 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 Az ajtó… Nyitva hagyta a bejárati ajtót. Én… 503 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 Csak úgy besétál mások házába? 504 00:27:11,250 --> 00:27:14,625 Hát, híres vagyok, szóval igen. 505 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 Zarát keresem. Esetleg itthon… 506 00:27:18,791 --> 00:27:20,750 - Maga itt dolgozik? - Nem. 507 00:27:21,375 --> 00:27:23,000 Itt lakom. Az anyja vagyok. 508 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 Maga… 509 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 - Maga Zara édesanyja? - Igen. 510 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 Óvodás korában szülte? 511 00:27:34,250 --> 00:27:37,625 Zara elment ügyeket intézni. 512 00:27:37,708 --> 00:27:41,166 - Mikor jön vissza? - Néhány óra múlva. 513 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 Nem baj, ha megvárom? 514 00:27:48,708 --> 00:27:50,500 - Nem, dehogy. - Köszönöm. 515 00:27:51,125 --> 00:27:53,666 Ott a konyha, ha esetleg megszomjazna. 516 00:27:53,750 --> 00:27:56,625 Csak átöltözöm. Egy perc és jövök. 517 00:27:56,708 --> 00:27:57,541 Elnézést! 518 00:28:01,166 --> 00:28:02,875 Tudja mit, van tequilája? 519 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 Aha. Szolgálja ki magát! 520 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 Rossz napja van? 521 00:28:11,458 --> 00:28:12,291 Igen. 522 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 Épp takarítottam az irodámat, szóval… 523 00:28:28,125 --> 00:28:29,333 Üljön csak le! 524 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 Oké. 525 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 Jól érzem, akcentusa van? Dél-afrikai, vagy… 526 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 Nem, ausztrál vagyok. 527 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 Ismeri Margot Robbie-t? 528 00:28:41,583 --> 00:28:43,041 Nem, nem ismerem. 529 00:28:44,791 --> 00:28:45,666 Én igen. 530 00:28:51,166 --> 00:28:53,041 Zara mesélte, hogy felmondott. 531 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 Ez remek. 532 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 - De… - Azt hittem, kirúgtam. 533 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 - Azt hittem, az én hibám. - Tényleg? 534 00:28:59,916 --> 00:29:03,166 Ezért jöttem, hogy visszakönyörögjem. 535 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 - Szuper. - Igen. 536 00:29:05,291 --> 00:29:07,750 - Annyira örülök. - Igen, én is. 537 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 - Nagyon szeretném, ha visszajönne. - Jó. 538 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 Természetesen. 539 00:29:13,083 --> 00:29:14,583 Ja, töltöttem magának is. 540 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 - Csirió! - Igen. 541 00:29:19,250 --> 00:29:20,458 Zara visszatérésére. 542 00:29:27,291 --> 00:29:28,583 Hozok chipset. 543 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 Oké. 544 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 Nincs szükségünk Chrisre. 545 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 Úgysem tud apát játszani. 546 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 Majd mi előteremtjük a pénzt. 547 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 Nem, én irtózok pénzt kérni másoktól. 548 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 Én megteszem. Nem ügy. 549 00:29:43,208 --> 00:29:46,458 Halloweenkor például egy UNICEF-dobozzal jártam körbe. 550 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 Annyira ez sem lehet más. 551 00:29:48,125 --> 00:29:49,083 Nem is tudom. 552 00:29:49,166 --> 00:29:50,791 Értékelem, amit teszel, 553 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 a noszogatásod nélkül sosem fejeztem volna be. 554 00:29:53,791 --> 00:29:56,708 De ez az első forgatókönyvem, az első esélyem. 555 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 Stella, ne csináld ezt velem! 556 00:29:59,125 --> 00:30:00,166 Körbeérdeklődtem. 557 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 Mi? Na de nem is ismersz senkit. 558 00:30:02,291 --> 00:30:05,666 A ruhásszekrényes nő szerint új producerre van szükségem. 559 00:30:05,750 --> 00:30:06,916 Egy igazira. 560 00:30:07,000 --> 00:30:07,916 Sajnálom! 561 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 Jaj, istenem! 562 00:30:13,333 --> 00:30:15,291 Igazából csak félreértés volt. 563 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 Az utóbbi időben nagy rajtam a nyomás. 564 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 Nem mentegetőzésből. 565 00:30:20,291 --> 00:30:24,375 Most kezdjük a film forgatását, és a forgatókönyv valami szörnyű. 566 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 Akkor miért vállalta el? 567 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Mert egy franchise része, 568 00:30:28,666 --> 00:30:31,250 és a kezdetektől én alakítom a karaktert. 569 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 Látta az Ikarosz hajsza-filmeket? 570 00:30:35,416 --> 00:30:37,291 Nem, nem láttam. 571 00:30:37,916 --> 00:30:40,250 Nem látta az Ikarosz hajsza-filmeket? 572 00:30:40,333 --> 00:30:41,166 Nem. 573 00:30:42,000 --> 00:30:42,958 Sajnálom! 574 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 Ugyan, semmi… 575 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 Az Ikarosz-mítoszon alapul? 576 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Terroristákkal számol le? 577 00:30:48,083 --> 00:30:49,000 Nem. 578 00:30:49,875 --> 00:30:53,666 A főhős szárnyai megolvadnak, ha túl közel repül a Naphoz? 579 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 Nem, de megégnek, 580 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 ha túl közel repül egy nukleáris reaktorhoz. 581 00:30:58,000 --> 00:30:59,291 Őrület! Honnan tudta? 582 00:30:59,375 --> 00:31:00,916 Erről szól a mítosz. 583 00:31:02,583 --> 00:31:03,541 Van egy könyvem, 584 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 amiben benne van az Ikarosz-mítosz. 585 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 - Megkukkantja? - Igen. 586 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 Jó. 587 00:31:10,458 --> 00:31:11,375 Jól van? 588 00:31:12,375 --> 00:31:13,291 Idebent lesz. 589 00:31:14,125 --> 00:31:14,958 Oké. 590 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 Ikarosz egy mellékszereplő. 591 00:31:17,625 --> 00:31:22,750 Daidalosz fia volt, aki egy mérnök. 592 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 Az ő műve az útvesztő, 593 00:31:24,833 --> 00:31:28,250 ahol Minósz király csapdába ejtette a Minótauroszt. 594 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 Dr. Minótaurosz volt a főellenség az első három részben. 595 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 Na tessék! 596 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 Aztán túl sok pénzt követelt, úgyhogy megöltük. 597 00:31:37,583 --> 00:31:39,583 Itt is van. Ez a magáé lehet. 598 00:31:39,666 --> 00:31:40,625 Nekem kettő van. 599 00:31:40,708 --> 00:31:41,625 - Komoly? - Aha. 600 00:31:43,041 --> 00:31:43,958 Köszönöm. 601 00:31:47,166 --> 00:31:48,958 Miért kapta azokat a díjakat? 602 00:31:49,875 --> 00:31:50,833 Írásért. 603 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 Írásért? 604 00:31:52,375 --> 00:31:53,666 - Igen. - Maga író? 605 00:31:54,833 --> 00:31:55,791 Igazi író? 606 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 - Zara ezt sosem mondta. - Nem? 607 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Nem. 608 00:32:05,833 --> 00:32:07,000 Ez… 609 00:32:08,625 --> 00:32:10,541 Jó nagy kupi van itt. 610 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 Igen. 611 00:32:13,041 --> 00:32:15,708 Meséljen a forgatókönyvéről! 612 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 Mit fog tenni? 613 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 Nem is tudom. 614 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 Egyre-másra rossz döntéseket hozok. 615 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 Nem akarom a gondjaimmal terhelni. 616 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 Ugyan, én élvezem. Zara soha nem mond el semmit. 617 00:32:31,291 --> 00:32:32,833 Maga szerint mit tegyek? 618 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 Filmes témában sajnos nem tudok tanácsot adni. 619 00:32:36,750 --> 00:32:39,375 Miért nem? Jelenleg maga itt a legokosabb. 620 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 Zara mit javasolt magának? 621 00:32:42,500 --> 00:32:44,416 Szerinte kell egy új író. 622 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 Ez jó ötlet. 623 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 Zara okos. Nagyon jó ízlése van. 624 00:32:52,291 --> 00:32:54,458 - Ő ott Zara apja? - Igen. 625 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 Igen, elhunyt. 626 00:32:57,041 --> 00:32:57,916 Tizenegy éve. 627 00:33:00,000 --> 00:33:02,458 Nagyon sajnálom! 628 00:33:02,541 --> 00:33:06,250 Így hangosan kimondva, távoli emléknek tűnik. 629 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 De még mindig olyan, mintha csak tegnap történt volna. 630 00:33:09,583 --> 00:33:10,958 Igen. 631 00:33:11,708 --> 00:33:13,041 A bátyám is… 632 00:33:13,625 --> 00:33:14,458 Sajnálom! 633 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 Már nagyon régen volt. 634 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 Ez meg mi? 635 00:33:23,625 --> 00:33:27,583 Azt ne nézze meg! Az az első könyvem borítója. 636 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 Az első könyvem borítójáról van. 637 00:33:30,500 --> 00:33:31,791 - Ne már! - Nahát! 638 00:33:33,458 --> 00:33:34,291 Gyönyörű. 639 00:33:36,166 --> 00:33:37,375 Járjunk a végére! 640 00:33:37,458 --> 00:33:42,083 Halljuk, mi a legnagyobb probléma a forgatókönyvvel? 641 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 Hogy megfilmesítik. 642 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 RANDY FÁNKOZÓJA 643 00:33:49,500 --> 00:33:50,875 Én nem lehetek író. 644 00:33:50,958 --> 00:33:54,208 Anya az író, és apa is író volt. Ebben ők a jók. 645 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 Anya ilyen idősen már 100 esszét publikált, 646 00:33:56,750 --> 00:33:58,916 én meg itt ülök és fánkot majszolok. 647 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 Édes Istenem, ez a nyafogás! Hagyd már abba! 648 00:34:01,958 --> 00:34:05,500 És ne hasonlítgasd magad anyukádhoz! 649 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 Hadd kérdezzek valamit! Mi tesz boldoggá, kölyök? 650 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 Az emberek azt hitték, hogy a quadricepsem mű. 651 00:34:15,208 --> 00:34:16,875 - Hogy implantátum. - Tessék? 652 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 A People magazinban 653 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 - egy négyoldalas cikk szólt… - Ne! 654 00:34:21,916 --> 00:34:23,000 …a quadricepsemről. 655 00:34:24,541 --> 00:34:26,416 Igen, kockalábúnak hívtak. 656 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 Igazából nem is olyan vicces. Bepereltem őket. 657 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Igen. De ez az izom igazi. 658 00:34:35,083 --> 00:34:37,583 Látod, mozognak meg minden. 659 00:34:40,666 --> 00:34:42,125 Aha, érezni, hogy igazi. 660 00:34:42,625 --> 00:34:43,666 A tiéd, érezni. 661 00:34:44,583 --> 00:34:45,416 Az. 662 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 Bár megműttettem valamim. 663 00:34:49,291 --> 00:34:50,750 - Komolyan? - Igen. 664 00:34:50,833 --> 00:34:51,958 Midet? 665 00:34:53,083 --> 00:34:54,166 Ezt itt. 666 00:34:54,875 --> 00:34:55,833 Elestem forgatáson. 667 00:34:55,916 --> 00:34:57,333 Igen, látom. 668 00:34:59,375 --> 00:35:00,750 Üvegszilánkokba estem. 669 00:35:01,375 --> 00:35:02,291 Bizony. 670 00:35:03,083 --> 00:35:04,250 Én eltörtem a kezem. 671 00:35:04,875 --> 00:35:06,500 - Tényleg? - Nyolcévesen. 672 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 Foci közben. 673 00:35:08,583 --> 00:35:10,083 - Focizol? - Fociztam. 674 00:35:11,333 --> 00:35:12,291 Kizárt. 675 00:35:19,541 --> 00:35:21,791 Olyan könnyű veled beszélgetni. 676 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 Nagyon élvezem. 677 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 És olyan jó az illatod. 678 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 Mi ez? 679 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 Naptej. 680 00:35:33,000 --> 00:35:36,416 - Shiseido? SPF 35? - Igen. 681 00:35:44,875 --> 00:35:46,458 Ne! 682 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 Jaj, ne haragudj! 683 00:35:48,333 --> 00:35:51,125 Nem baj. Semmi gond. Csak azt hiszem… 684 00:35:51,208 --> 00:35:53,541 Csak meglepett. Nem csókoltak meg már… 685 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 nagyon régóta. 686 00:36:00,375 --> 00:36:02,291 Hogyan segíthetnék? 687 00:36:03,708 --> 00:36:05,125 Maradj így! 688 00:36:47,666 --> 00:36:49,000 Ez drága ruha? 689 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 A Nordstromnál vettem féláron. 690 00:36:54,041 --> 00:36:55,708 És milyen jó üzlet volt! 691 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 Ez egy sahtus? 692 00:36:58,375 --> 00:36:59,875 Igen. Nem érdekel. 693 00:37:05,083 --> 00:37:06,958 Egy életen át vártam rád. 694 00:37:07,041 --> 00:37:09,041 - Ez egy filmből van? - Igen. 695 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 De komolyan gondolom. 696 00:37:10,416 --> 00:37:11,916 Ez annyira izgató! 697 00:37:12,916 --> 00:37:14,333 Segíts ezt levenni! 698 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 Anya? 699 00:37:30,291 --> 00:37:32,708 RANDY FÁNKOZÓJA 700 00:37:45,333 --> 00:37:46,166 Anya? 701 00:37:52,333 --> 00:37:53,250 Anya? 702 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 Zara! 703 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 Zara! 704 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 - A francba! - Zara? 705 00:38:06,291 --> 00:38:10,375 - Istenem! - Te jó ég! Zara, jól vagy? 706 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 Hívjak mentőt? 707 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 - Hé, Zara! - Kicsim! 708 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 Zara, ha hallasz, 709 00:38:15,208 --> 00:38:18,083 mondj egy filmet, amivel díjat nyertem! 710 00:38:19,625 --> 00:38:21,041 Szerintem jól van. 711 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 Egek, szexszagotok van. 712 00:38:23,208 --> 00:38:24,708 Fel bírsz ülni? 713 00:38:24,791 --> 00:38:26,166 - Oké, - Gyere, ülj fel! 714 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 Ez az. 715 00:38:27,541 --> 00:38:29,125 - Szédülsz? - Jól vagyok. 716 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 Fel kell hívnunk dr. Randyt. 717 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 A csupasz teste olyan közel van hozzám! 718 00:38:36,791 --> 00:38:39,125 Látom az ő… Küldd el innen! 719 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 Rá sem bírok nézni. 720 00:38:40,416 --> 00:38:42,208 - Öltözz fel! - Küldd el! 721 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 Eltépted a pólómat. 722 00:38:43,541 --> 00:38:45,500 - Istenem! - Én is felöltözöm. 723 00:38:48,416 --> 00:38:52,791 Szóval csak úgy sétálgattál kilométerekre a házadtól? 724 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 Nem, a jövődről beszéltünk. 725 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 - „Tünk”? - Aha. 726 00:38:55,666 --> 00:38:58,416 Azelőtt vagy azután, hogy letépted anya ruháit? 727 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 - Előtte. - Oké, Zara, ez csak szex volt. 728 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 Mit jelentsen ez? Hozzám beszélsz? 729 00:39:03,208 --> 00:39:04,583 Csak szex volt. 730 00:39:04,666 --> 00:39:06,166 Szia, Chris Cole! 731 00:39:06,250 --> 00:39:07,083 Szia! 732 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 Hogy mersz így beszélni az anyámról? 733 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 Az a te pólód? 734 00:39:12,250 --> 00:39:13,416 Nem volt mit felvennie. 735 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 Eltépte a sahtusomat. 736 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 Ez percről percre csak rosszabb lesz. 737 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 Csak úgy megtörtént. 738 00:39:18,541 --> 00:39:20,458 - Nézz csak rá! - Nézz csak rá! 739 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 Mennyivel, 20 évvel fiatalabb nálad? 740 00:39:25,333 --> 00:39:26,250 Tizenhattal. 741 00:39:27,333 --> 00:39:30,083 - Ja, ezer bocs! - Oké, Zara, tudom. 742 00:39:30,166 --> 00:39:33,208 Tudom, hogy nem könnyű, és most fáj. 743 00:39:33,291 --> 00:39:34,208 De emlékszel, 744 00:39:34,916 --> 00:39:37,500 amikor szemöldökpiercinget csináltattál, 745 00:39:38,083 --> 00:39:40,291 sehogy sem lehetett lebeszélni róla. 746 00:39:40,375 --> 00:39:43,708 Rémes volt, vitáztunk, megkérdeztem: „Miért csináltad?” 747 00:39:43,791 --> 00:39:44,625 Azt mondtad: 748 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 „Hát, akkor jó ötletlnek tűnt, amikor a fickó betette.” 749 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 Ez az én piercingem. 750 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 Az a véleményed a történtekről, 751 00:39:51,333 --> 00:39:54,208 hogy jó ötletnek tűnt, amikor a fickó betette? 752 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 Rémes hasonlat volt. 753 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 - Én csak… - Nem tudom elhinni… 754 00:39:59,333 --> 00:40:00,875 Hogy van a kedvenc betegem? 755 00:40:00,958 --> 00:40:03,250 Ledöntötte az ajtófélfa, dr. Randy. 756 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 Legalább nem egy 34 éves színész. 757 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 Fáj valamid? 758 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 Kimondhatatlanul. 759 00:40:11,000 --> 00:40:11,833 Bocsánat! 760 00:40:12,458 --> 00:40:15,041 Csak a váróterem tele van rajongókkal. 761 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 Mit látnak szemeim? 762 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 Chris Cole az én rendelőmben. 763 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 - Hogy s mint? - Ez hihetetlen! 764 00:40:22,125 --> 00:40:23,833 - Velük van? - Olyasmi. 765 00:40:23,916 --> 00:40:24,833 - Igen. - Nem. 766 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 Hadd mondjam el, 767 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 hogy fantasztikus alakítást nyújtott a Bajos bratyóban. 768 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 - Köszönöm. - Ki hitte, hogy tud énekelni? 769 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 - Igen. Gyerekkorom óta. - Na jó. 770 00:40:36,500 --> 00:40:40,375 Rejtély számomra, hogyan vették fel, amikor felmászik a szoborra. 771 00:40:41,083 --> 00:40:42,541 Az trükkfelvétel. 772 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 - Öregem! - Volt rajtam heveder, de… 773 00:40:44,791 --> 00:40:46,791 - Ez durva! - Igen, az volt. 774 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 Pedálgép, ha van egy perce, megvizsgálna? 775 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Hív a kötelesség. 776 00:40:53,000 --> 00:40:55,708 Oké, kövesd a fényt a szemeddel! 777 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 Lenne egy fontos kérdésem a hevederrel kapcsolatban. 778 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 - Figyu, Brooke! - Igen. 779 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 Adnál nekünk egy percet? 780 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 Szia, Chris! 781 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 Szia! Légy jó! 782 00:41:26,958 --> 00:41:30,625 Szűzanyám, nem Jack és Rose vagytok! Szállj már ki a kocsiból! 783 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 Szállj már ki végre! 784 00:41:40,291 --> 00:41:41,208 Mit akarsz? 785 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 Megtegyelek társproducernek? 786 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 Most szórakozol? 787 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 Akkor visszajönnél hozzám dolgozni? 788 00:41:49,333 --> 00:41:51,791 Úristen, ettől csak szarabbul érzem magam! 789 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 Mit tettem? Valami rosszat mondtam? 790 00:41:54,458 --> 00:41:58,958 Nem akarom, hogy azért jussak előrébb, mert az anyám lefeküdt egy celebbel. 791 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 Nem egy celebbel feküdt le. Ez degradáló. 792 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 Oké? Egy filmsztárral feküdt le. 793 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 Ehhez nincs erőm. 794 00:42:05,041 --> 00:42:07,625 Nem azért jöttem, hogy megdöntsem anyukádat. 795 00:42:07,708 --> 00:42:08,541 Érted? 796 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 Miattad jöttem ide, hogy felajánljam neked ezt a pozíciót. 797 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 Ez csak egy titulus. 798 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 Nem is igazi munka. Elég pocsék meló. 799 00:42:17,125 --> 00:42:18,541 De szerintem készen állsz. 800 00:42:18,625 --> 00:42:21,375 Ha ez kell ahhoz, hogy visszagyere dolgozni, 801 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 ám legyen! 802 00:42:22,416 --> 00:42:24,083 Az istenit! 803 00:42:24,791 --> 00:42:25,916 Bassza meg! 804 00:42:26,000 --> 00:42:29,625 Ennek az egész… dolognak az anyámmal, 805 00:42:29,708 --> 00:42:34,750 ennek az undorító kis szexkalandnak vége! 806 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 Nem folytatódhat. 807 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 Ez soha többé nem fordul elő. Soha többé. 808 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 Rendben. Felfogtam. Soha többé. 809 00:42:44,625 --> 00:42:45,916 Oké. 810 00:42:46,000 --> 00:42:47,125 Holnap találkozunk. 811 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 Zara, beszélhetnénk? 812 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 Kérlek, ne most! 813 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Elragadtattam magam. 814 00:43:07,375 --> 00:43:08,458 Néha nekem is szabad. 815 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 Találkozunk reggel? 816 00:43:17,208 --> 00:43:18,125 Korán indulok. 817 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 Visszakaptam a munkámat. 818 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 Társproducer lettem. 819 00:43:22,541 --> 00:43:23,958 Nos, ez jó, nem igaz? 820 00:43:32,666 --> 00:43:35,250 Apám feláldozta magát, hogy repülhessek. 821 00:43:37,416 --> 00:43:39,375 Az életét adta a szabadságomért. 822 00:43:40,916 --> 00:43:44,375 És addig nem nyugszom, amíg igazságot nem szolgáltatok. 823 00:43:45,583 --> 00:43:49,375 Mielőtt lemegy a nap, egytől egyig végzek mindegyikőjükkel, 824 00:43:49,458 --> 00:43:50,875 ha muszáj. 825 00:43:53,125 --> 00:43:53,958 Jesszus! 826 00:43:54,041 --> 00:43:55,458 Ennyi! 827 00:43:56,375 --> 00:43:58,333 - Nem… nincs fegyver. - Nincs fegyver. 828 00:43:58,416 --> 00:43:59,875 - Nincs lövöldözés. - Jó. 829 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 Mi történt már megint? 830 00:44:04,333 --> 00:44:05,250 - Nézd! - Mi az? 831 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 Muszáj franciául kiabálnia? 832 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 Egy szó: „Ennyi!” 833 00:44:08,666 --> 00:44:09,833 Pedig tök jól ment. 834 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 Igen, de nem akarják, hogy lövöldözz. 835 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 Miért? Ez spanol fel. 836 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 Ebből lesz az előzetes, és nem akarnak benne fegyvereket. 837 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 Miért? A bosszú része a sztorinak. 838 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 Mert ez az ország irtó fegyverellenes. 839 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 Szólj rá, hogy ne zavarjon meg! 840 00:44:24,166 --> 00:44:26,458 Nem szólok neki. Ez az első napod. 841 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 Beszélj te a rendeződdel! 842 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 Arról szó sem lehet. 843 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 Kövérnek nevezett. 844 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 Megkérdezte, éhes vagy-e. 845 00:44:33,375 --> 00:44:35,625 Hallanod kellett volna, hogy mondta. 846 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Így csinált… 847 00:44:37,750 --> 00:44:39,333 „Ebédidő. Éhes vagy?” 848 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 Fejezd be! 849 00:44:43,375 --> 00:44:46,041 Mondtad neki, hogy át lesz dolgozva a szkript? 850 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 A karácsonyi jelenetekkel sietni kell. 851 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 Igen, mondtam. És írót is találtam. 852 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 Egy igazi írót, Stella Pomst, és vállalja. 853 00:44:53,333 --> 00:44:56,958 A lakókocsidban hagytam a szkriptjét, holnapra olvasd át! 854 00:44:57,041 --> 00:44:58,083 Újravesszük! 855 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 - Oké. - Oké. 856 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Menj! 857 00:45:01,333 --> 00:45:02,250 Oké. 858 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 Megsülök. 859 00:45:05,958 --> 00:45:06,875 Túl meleg van! 860 00:45:07,541 --> 00:45:09,541 Nem tudok sírni, ha izzadok. 861 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 Olvasd el Stella szkriptjét! 862 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 Jó, ma este átnézem. 863 00:45:14,208 --> 00:45:16,583 Szólj nekik, hogy nem értem a rendezőt, 864 00:45:16,666 --> 00:45:18,583 úgyhogy kelleni fog egy fordító. 865 00:45:18,666 --> 00:45:20,666 Hozd el a ruháimat a tisztítóból! 866 00:45:25,416 --> 00:45:28,375 Ez ám az élet, bébi! 867 00:45:40,583 --> 00:45:44,791 CHRIS VACSORA MA ESTE? 868 00:45:52,083 --> 00:45:53,958 BROOKE NEM IS TUDOM… 869 00:45:54,041 --> 00:45:57,625 CHRIS CSAK BESZÉLGETNI AKAROK. 870 00:46:08,416 --> 00:46:11,375 BROOKE NEM, DE KÖSZÖNÖM. TALÁN MAJD MÁSKOR. 871 00:46:11,458 --> 00:46:14,541 CHRIS FOGLALOK EGY ASZTALT. 872 00:46:14,625 --> 00:46:19,041 ARRA AZ ESETRE, HA MEGGONDOLNÁD MAGAD. 873 00:47:26,333 --> 00:47:27,625 Hadd segítsek! 874 00:47:27,708 --> 00:47:28,625 Köszönöm. 875 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 Mit csináltál volna, ha nem jövök el? 876 00:47:41,958 --> 00:47:43,166 Eszem a pincérekkel. 877 00:47:44,166 --> 00:47:45,166 Itt dolgoztam. 878 00:47:48,125 --> 00:47:48,958 Üdv! 879 00:47:52,083 --> 00:47:54,500 Ekkora felhajtás egy sima vacsorához? 880 00:47:55,541 --> 00:47:57,958 Ennyire kiöltözöl egy sima vacsorához? 881 00:47:58,041 --> 00:48:00,083 Évek óta a szekrényben porosodik. 882 00:48:02,291 --> 00:48:03,666 Túlzás? 883 00:48:05,333 --> 00:48:06,250 Te egyszerűen… 884 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 Hűha! 885 00:48:13,333 --> 00:48:14,250 Ez aranyos. 886 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 Kell ez a lövöldözés a Victoria's Secretben? 887 00:48:18,250 --> 00:48:19,541 Eléggé szexista. 888 00:48:19,625 --> 00:48:21,000 Melyik évben játszódik? 889 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 Mit akarsz betenni helyette? 890 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 Telefonbeszélgetést, ahol az intim bajait ecseteli? 891 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 Nem. Meg kell ölnie Rudolphot, a drogdílert. 892 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 Ez a lelkemet öli meg. 893 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 Egy barátom a USC-ről 894 00:48:32,375 --> 00:48:35,875 most adott el egy valóságshow-t Nyugat-Hollywood futárai címmel. 895 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 Öregem, de megnézném, csak hogy savazhassam! 896 00:48:38,583 --> 00:48:39,666 Én is. 897 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 Aztán az Egyesült Királyságból Los Angelesbe költöztem, 898 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 mert Joan Didion akartam lenni. 899 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 Majd megismertem a férjemet, Charlie-t, aki író volt. 900 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 - Milyen ember volt? - Charlie? 901 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 Fantasztikus. Remek fickó. 902 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 Vicces volt és okos. 903 00:48:56,041 --> 00:48:57,916 Nagyon könnyen barátkozott. 904 00:48:58,000 --> 00:48:59,875 Csodálatos író volt, 905 00:48:59,958 --> 00:49:03,416 és valószínűleg nem volt alkalma megmutatni a világnak, 906 00:49:03,500 --> 00:49:05,250 mi mindenre képes, de… 907 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 Ennyit rólam. 908 00:49:07,958 --> 00:49:10,083 Nem akarok többet beszélni magamról. 909 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 Mi a helyzet veled? 910 00:49:12,166 --> 00:49:14,000 Mindig színész akartál lenni? 911 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 Nem, csak úgy belecsöppentem. 912 00:49:18,291 --> 00:49:22,250 Kissrác koromban a semmi közepén éltünk, 913 00:49:22,333 --> 00:49:24,166 anyám fiatal koromban elhunyt, 914 00:49:24,250 --> 00:49:28,541 és évekig éltünk hármasban, az apám, a bátyám és én. 915 00:49:28,625 --> 00:49:30,250 Aztán meghalt a bátyám. 916 00:49:30,333 --> 00:49:34,000 Egy szívbetegség vitte el, amiről végig semmit sem sejtettünk. 917 00:49:34,083 --> 00:49:39,083 Ezután már az otthont nem igazán éreztem otthonnak. 918 00:49:39,166 --> 00:49:42,166 Úgyhogy végül Los Angelesbe költöztem. 919 00:49:42,875 --> 00:49:45,666 És, tudod… 920 00:49:49,083 --> 00:49:49,958 Mi az? 921 00:49:53,166 --> 00:49:54,208 Semmi. Én… 922 00:49:58,041 --> 00:50:00,125 Istenem! Van benned valami, ami… 923 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 Miért vagyok ennyire összezavarodva? 924 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 Talán azért, mert próbállak lenyűgözni. 925 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 És tudom, hogy hiába. 926 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 Ez annyira fontos? 927 00:50:08,833 --> 00:50:10,875 Az. Általában nagyon is. 928 00:50:11,458 --> 00:50:13,000 Kivéve most veled. 929 00:50:13,083 --> 00:50:15,291 Értem. Ha ettől jobban érzed magad, 930 00:50:15,375 --> 00:50:17,958 nagyon izgultam készülődés közben. 931 00:50:18,041 --> 00:50:18,875 Tényleg? 932 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 Felpróbáltam vagy 20 ruhát, szóval… 933 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 És miért döntöttél úgy, hogy mégis eljössz? 934 00:50:25,791 --> 00:50:28,583 Úgy éreztem, meg kell beszélnünk a történteket. 935 00:50:29,583 --> 00:50:33,791 Mert Zara erről sem tud, szóval el kell mondanom neki. 936 00:50:34,416 --> 00:50:35,250 Oké. 937 00:50:36,708 --> 00:50:39,750 Azt veszem ki a szavaidból, hogy ami történt, 938 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 nem fog megismétlődni. 939 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 Így lenne a legjobb. 940 00:50:49,333 --> 00:50:50,250 Nagy kár. 941 00:50:54,416 --> 00:50:55,333 Azért… 942 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 még lehetünk barátok? 943 00:50:59,583 --> 00:51:01,250 Igen, annak örülnék. 944 00:51:01,333 --> 00:51:02,291 Én is. 945 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 Nincsenek igazi barátaim. 946 00:51:05,416 --> 00:51:07,500 - Nincsenek? - Nincsenek. 947 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 19 évesen jöttem ide. 948 00:51:09,875 --> 00:51:11,583 - Nem ismertem senkit. - Aha. 949 00:51:11,666 --> 00:51:14,041 Aztán híres lettem, és mindenki ismert. 950 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 De… tudod, nem úgy. 951 00:51:18,250 --> 00:51:19,875 Voltál valaha szabadon önmagad? 952 00:51:20,458 --> 00:51:21,375 Igen. 953 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Nos… 954 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 Nem is tudom. 955 00:51:27,041 --> 00:51:29,958 Az az oldalam eddig nem igazán érdekelt senkit. 956 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 Volt alkalmuk megismerni? 957 00:51:34,333 --> 00:51:35,333 Jogos érv. 958 00:51:38,833 --> 00:51:41,083 - Parancsoljanak! - Köszönjük. 959 00:51:42,791 --> 00:51:43,708 Köszönöm. 960 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 Jól néz ki. Köszönjük. 961 00:51:46,083 --> 00:51:47,125 Bon appétit! 962 00:51:53,541 --> 00:51:55,500 Van kedved sétálni vacsora után? 963 00:51:56,583 --> 00:51:59,541 - Hol akarsz sétálni? - A New York utcán. 964 00:52:07,000 --> 00:52:11,666 A MOZI MŰSORÁN TÁRSBÉRLET 965 00:52:24,750 --> 00:52:26,041 Így remekül festesz. 966 00:52:40,833 --> 00:52:42,291 - Készen állsz? - Igen. 967 00:52:44,583 --> 00:52:45,583 Mi? 968 00:52:59,833 --> 00:53:03,708 Nem unod, hogy ugyanazt a fickót játszod újra meg újra? 969 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 De. 970 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 Néha igen. 971 00:53:09,541 --> 00:53:12,958 De ugyanakkor hihetetlenül nagyra értékelem azt a fickót, 972 00:53:13,041 --> 00:53:16,000 mert hát, nézzünk szembe a tényekkel, 973 00:53:16,083 --> 00:53:18,541 ő az oka, hogy bárki is törődik velem. 974 00:53:18,625 --> 00:53:20,041 Nem bárki. 975 00:53:20,666 --> 00:53:21,583 Én nem. 976 00:53:28,125 --> 00:53:30,500 Igen, te nem. 977 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 Mi a helyzet veled? 978 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 Velem? 979 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 Miről ír a remek Brooke Harwood? 980 00:53:41,000 --> 00:53:42,375 Remek? Honnan veszed? 981 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 Egy írásomat sem olvastad. 982 00:53:45,291 --> 00:53:46,625 „Magányos sziget lett, 983 00:53:47,500 --> 00:53:50,041 miután visszaküldte a hajókat a tengerre.” 984 00:53:51,750 --> 00:53:55,250 Rendben. Oké, le vagyok nyűgözve. 985 00:53:56,416 --> 00:53:58,083 Egész egyszerűen gyönyörű. 986 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 Köszönöm. 987 00:54:00,250 --> 00:54:04,583 Nem tudom, ki az a fickó, de sajnálom őt. 988 00:54:07,250 --> 00:54:08,500 Kiről szól? 989 00:54:08,583 --> 00:54:10,500 Valójában mindannyiunkról. 990 00:54:12,333 --> 00:54:14,833 Én így látom. Bármelyikünk lehet. 991 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 - Gondolod? - Igen. 992 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 Mindannyian voltunk a sziget. Mindannyian voltunk a hajó. 993 00:54:22,125 --> 00:54:26,916 És az élet igazából csak egy állandó harc, hogy ne váljunk egyikké sem. 994 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 - Néhány szabály. - Olyan jó veled… 995 00:54:45,083 --> 00:54:46,625 - Várj, figyelj rám! - Jó. 996 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 Ne merészeld összetörni a szívemet! 997 00:54:49,458 --> 00:54:50,416 Kérlek! 998 00:54:51,916 --> 00:54:54,125 És soha ne hazudj nekem! 999 00:54:54,916 --> 00:54:57,333 És ne tettesd, hogy ez több annál, ami. 1000 00:55:31,416 --> 00:55:33,083 CHRIS EZ FELÉRT KILENC RANDIVAL. 1001 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 ÉLETEM LEGJOBB KILENC RANDIJÁVAL. JÓ ÉJT, BROOKE. C 1002 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 Hát ez a ruha? 1003 00:55:40,541 --> 00:55:42,250 Nem… Nem tetszik? 1004 00:55:43,375 --> 00:55:46,333 Tetszik. De miért van rajtad? 1005 00:55:46,416 --> 00:55:47,833 Mit csináltál? 1006 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 Beszélnem kell veled valamiről. 1007 00:55:51,583 --> 00:55:53,166 Oké. 1008 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 Chrisről van szó. 1009 00:56:00,083 --> 00:56:01,625 Oké. 1010 00:56:01,708 --> 00:56:05,000 Nem akartalak felzaklatni, de ma együtt vacsoráztam 1011 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 Chrisszel, és… 1012 00:56:07,666 --> 00:56:10,916 És nem akartam titkolózni, de féltem, hogy mit szólnál, 1013 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 ha megtudod az igazat. 1014 00:56:15,291 --> 00:56:18,625 Oké. Mesélj, nem kell tartanod semmitől. 1015 00:56:19,833 --> 00:56:24,916 Szóval elhívott, hogy megbeszéljük a történteket, és nagyon kedves volt. 1016 00:56:25,000 --> 00:56:30,833 És igen, azt hiszem, sőt meggyőződésem, hogy több annál, 1017 00:56:31,583 --> 00:56:33,166 mint amennyire te tartod. 1018 00:56:33,250 --> 00:56:34,375 Nem, nem több. 1019 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 Ez minden? Csak egy vacsora volt? 1020 00:56:38,583 --> 00:56:39,416 Igen. 1021 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 Szörnyen érzem magam. 1022 00:56:45,583 --> 00:56:49,083 Nem tudtam, mit tegyek, ezért egyenesen a szemébe hazudtam. 1023 00:56:49,166 --> 00:56:52,875 És titkolózom a saját lányom előtt. 1024 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 Fantasztikusan hangzik. 1025 00:56:54,708 --> 00:56:56,291 És ha nem csak ennyi volt? 1026 00:56:56,375 --> 00:56:58,291 Ha nem csak egy vacsora volt? 1027 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 Csak együtt ettek. Nem… 1028 00:56:59,958 --> 00:57:01,583 - Ki ne mondd! - …szexeltek. 1029 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 Nem, hallani sem akarom. 1030 00:57:03,208 --> 00:57:05,625 Tudod, annyira lefoglaltok a lányoddal, 1031 00:57:05,708 --> 00:57:07,875 hogy alig van magánéletem. 1032 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 Egy pasival vagy? 1033 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 Hát persze. 1034 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 Figyu, megkérdezted tőle? 1035 00:57:12,541 --> 00:57:13,666 Mit kéne mondanom? 1036 00:57:13,750 --> 00:57:16,666 „Figyelj, anya, a főnökömmel döngetsz?” 1037 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 Olyan visszás ez a szitu. 1038 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 A következő a helyzet. 1039 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 Ha kedveled, közöld Zarával, hogy látni akarod! 1040 00:57:24,166 --> 00:57:28,583 Az anyám és a gonosz főnököm között dúl a Délutáni szerelem, 1041 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 és együtt vacsiznak. 1042 00:57:30,000 --> 00:57:31,833 Ettől a bájos filmes hasonlattól 1043 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 csak még cukibbak. 1044 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 Én nekik drukkolok. 1045 00:57:34,333 --> 00:57:37,250 Amúgy meg nem tudhatod, hogy lefeküdtek egymással. 1046 00:57:37,333 --> 00:57:39,208 Egy Vogue-os rucit vett fel. 1047 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 Akkor volt nyali-fali. 1048 00:57:40,791 --> 00:57:44,625 Tudom, hogyan bánik a nőkkel, össze fogja törni a szívét. 1049 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 És meg kell, hogy öljem. 1050 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 Ő egy filmsztár. Semmi realitása. 1051 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 Brooke, élj egy kicsit! 1052 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 Egy jó románc sem kezdődött a realitás talaján. 1053 00:58:45,916 --> 00:58:46,833 Ne csináld! 1054 00:59:11,833 --> 00:59:13,791 Hová tettem ez eszem? 1055 00:59:32,458 --> 00:59:34,875 - Beszélhetnék veled egy percet? - Oké. 1056 00:59:34,958 --> 00:59:36,375 Bocs, csak mindenki dumál. 1057 00:59:36,458 --> 00:59:37,333 Oké. 1058 00:59:37,416 --> 00:59:40,958 Chrisszel kicsit tisztázni kellene a rendezői útmutatásokat. 1059 00:59:41,041 --> 00:59:43,833 Segítek a fordításban, amíg megjön a fordító. 1060 00:59:43,916 --> 00:59:45,166 Elég jó a franciám, 1061 00:59:45,250 --> 00:59:48,000 bár Párizsban lehet, hogy nem boldogulnék vele. 1062 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 Oké. Tényleg jobb lenne, ha el tudnám mondani franciául. 1063 00:59:51,500 --> 00:59:52,666 Oui, oui. 1064 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Még valami. 1065 00:59:54,166 --> 00:59:57,875 Chris szereti, ha a rendezők keménykezűek vele. 1066 00:59:57,958 --> 00:59:59,083 - Jó. - Ezért lehet, 1067 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 hogy fordítás közben egy hangyányit erélyesebben fogalmazok. 1068 01:00:03,125 --> 01:00:05,583 - Oké. Remek. Jól van. - Très bien. 1069 01:00:05,666 --> 01:00:06,500 Oké. 1070 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 Felvétel! 1071 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 Ariadne! 1072 01:00:18,541 --> 01:00:19,458 Annyira fázom. 1073 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 Mit mond, katona? 1074 01:00:24,125 --> 01:00:25,041 - Fázom. - Hé! 1075 01:00:27,333 --> 01:00:29,416 - Megfagyok. - Kitartás! 1076 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 Nyissa ki a szemét! Meg ne haljon nekem! 1077 01:00:33,416 --> 01:00:34,833 Tartson ki! 1078 01:00:36,750 --> 01:00:37,625 Elrepülünk. 1079 01:00:38,541 --> 01:00:41,208 Jól van. Ennyi! 1080 01:00:41,291 --> 01:00:42,625 Ennyi! Oké. 1081 01:00:44,791 --> 01:00:45,958 - Jól van. - Oké. 1082 01:00:46,041 --> 01:00:47,666 Ezzel most mi volt a baj? 1083 01:00:48,291 --> 01:00:49,166 Lássuk csak! 1084 01:00:51,916 --> 01:00:53,625 Több érzelem kell a jelenetbe. 1085 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 Fordítsd! 1086 01:00:54,666 --> 01:00:57,166 Ez csapnivaló. Többet kell beleadnod. 1087 01:00:57,791 --> 01:00:59,750 Mutasd meg az igazi érzelmeidet! 1088 01:00:59,833 --> 01:01:02,333 Az alakításod irtó gyatra. 1089 01:01:02,416 --> 01:01:04,208 Nem hihető. 1090 01:01:04,291 --> 01:01:06,416 És ne aggódj a kinézeted miatt! 1091 01:01:06,500 --> 01:01:08,916 Oké, ha a mély érzelmektől eltorzul az arcod. 1092 01:01:09,500 --> 01:01:11,125 Úgy nézz erre a katonára, 1093 01:01:11,208 --> 01:01:14,750 mintha egy lenne a sok nő közül, akiket elárultál, 1094 01:01:14,833 --> 01:01:18,208 és meg kell mutatnod, milyen torz vagy legbelül, 1095 01:01:18,291 --> 01:01:20,333 és hogy mennyire megbántad, 1096 01:01:20,416 --> 01:01:24,666 hogy olyan szarul bánsz a nőkkel, és hogy kihasználod őket. 1097 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 Oké. 1098 01:01:26,083 --> 01:01:27,125 Katona… 1099 01:01:27,208 --> 01:01:29,625 Hogy katonaként használod a nőket. 1100 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 - Érted? - Katonaként a nőket. 1101 01:01:31,541 --> 01:01:32,916 - Bizony. - Ezt mondta. 1102 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 Igen. 1103 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 Jó, rendben van. 1104 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 - Oké? - Oké? 1105 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 Igen. Oké-e nekem? Persze. 1106 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 Nagyszerű. 1107 01:01:41,125 --> 01:01:42,708 Nagyszerű lesz. Nagyszerű. 1108 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 Ezt mondta. 1109 01:01:44,875 --> 01:01:46,416 Jó meglátás, azt hiszem. 1110 01:01:47,625 --> 01:01:48,958 Nagyszerű meglátás. 1111 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 - Kedvelem a csajt. - Igen, én is. 1112 01:01:51,083 --> 01:01:52,541 Bejön, mi? 1113 01:01:52,625 --> 01:01:54,166 Nem úgy. 1114 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 - Idő? - 4:04. 1115 01:02:02,833 --> 01:02:03,666 Oké. 1116 01:02:03,750 --> 01:02:06,458 - Innen a jótékonysági estre mész? - Előbb haza. 1117 01:02:06,541 --> 01:02:07,583 A kísérőt felírattad? 1118 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 - Mi a neve? - Nem kell neki. Velem lesz. 1119 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 A rendező rábólintott az íróra. 1120 01:02:12,958 --> 01:02:14,208 Stellára? 1121 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 Nem, ő nem alkalmas rá. 1122 01:02:15,833 --> 01:02:16,875 Találtam egy jót. 1123 01:02:16,958 --> 01:02:18,833 Várj, tetszett Stella szkriptje? 1124 01:02:18,916 --> 01:02:19,750 Igen. 1125 01:02:19,833 --> 01:02:21,416 Igen, nagyszerű író. 1126 01:02:21,958 --> 01:02:24,333 De túl sok apás jelenetet tett bele. 1127 01:02:25,041 --> 01:02:26,250 Nem az apáról szól. 1128 01:02:26,333 --> 01:02:28,666 Oké. Idő? 1129 01:02:28,750 --> 01:02:29,708 4:52. 1130 01:02:29,791 --> 01:02:30,833 Istenem! 1131 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 Szállj már ki! 1132 01:02:34,916 --> 01:02:37,125 Nem. 1133 01:02:38,208 --> 01:02:39,708 Simogató a jeges víz. 1134 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 Egész nap ellennék itt. Hozz egy párnát! 1135 01:02:42,916 --> 01:02:44,333 Itt alszom a drágában. 1136 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 Tudod, olyan más lett. 1137 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 Egész más minden. 1138 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 Sokat veszekszünk… 1139 01:02:50,958 --> 01:02:53,291 Malcolm ilyen. Csodás pár vagytok. 1140 01:02:53,958 --> 01:02:55,208 - Szia! - Szia, Zara! 1141 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 Helló! 1142 01:02:56,208 --> 01:02:58,750 Nem gondoltam, hogy összefutunk. Rohanok. 1143 01:02:58,833 --> 01:03:00,958 A testéről ordít, hogy piláteszezik. 1144 01:03:01,666 --> 01:03:03,583 Ja, és köszönöm szépen a ruhát. 1145 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 Hogy ment a találka Malcolm szüleivel? 1146 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 Szerintem jobban tetszett nekik a ruha, mint én. 1147 01:03:09,833 --> 01:03:11,416 Értem. Biztosan imádtak. 1148 01:03:11,500 --> 01:03:15,666 Nekem mennem kell. Jó mulatást! Sziasztok! 1149 01:03:16,500 --> 01:03:17,750 - Viszlát! - Oké. 1150 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 - Elviharzott. - Ja. 1151 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 Nem tudom elhinni, hogy a megkérdezésem nélkül felvett egy írót. 1152 01:03:33,375 --> 01:03:36,000 Malcolm még mindig nem írt vissza. Különös. 1153 01:03:36,083 --> 01:03:37,083 Ez különös, igaz? 1154 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 Biztos elfoglalt. 1155 01:03:38,500 --> 01:03:41,416 Ez a társproduceri dolog igazából csak egy ámítás. 1156 01:03:41,500 --> 01:03:43,125 Ez egy kitalált titulus. 1157 01:03:43,208 --> 01:03:44,875 Nincs semmibe beleszólásom. 1158 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 Csak a lótifutija vagyok. 1159 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 Tudod mit? Megvan, mi a baj. 1160 01:03:48,916 --> 01:03:51,833 Megvágtam az anyját a körmömmel az asztal alatt. 1161 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 Annyira elegem van, tudod? 1162 01:03:53,625 --> 01:03:55,500 Mindenki ide-oda taszigál. 1163 01:03:56,416 --> 01:03:59,208 Nézd, Zar, ez jó referencia lesz a későbbiekben. 1164 01:03:59,291 --> 01:04:00,541 Jó alap az elinduláshoz. 1165 01:04:00,625 --> 01:04:02,041 Örülj ennek! 1166 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 Aminek én örülnék, ha hoznál még bort. Van? 1167 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 Igen, a bárszekrényben. Osztozunk? 1168 01:04:06,833 --> 01:04:09,041 - Naná - Mindjárt jövök. 1169 01:04:24,208 --> 01:04:25,958 IKAROSZ HAJSZA IV BROOKE HARWOOD 1170 01:04:39,666 --> 01:04:40,750 - Genie! - Mi van? 1171 01:04:43,125 --> 01:04:44,958 Epiláld a hónaljad! Jelenésünk van. 1172 01:04:45,041 --> 01:04:47,041 KLÍMA-GÁLA 1173 01:04:58,375 --> 01:04:59,333 Itt vagyunk. 1174 01:05:00,000 --> 01:05:00,916 Helló! 1175 01:05:02,166 --> 01:05:03,083 Bocsánat! 1176 01:05:03,666 --> 01:05:04,791 Zara Ford. 1177 01:05:04,875 --> 01:05:07,250 Chris Cole asszisztense vagyok. 1178 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 Úgy volt, nem veszek részt az esten, 1179 01:05:09,583 --> 01:05:11,208 de Chris szólt, hogy kell 1180 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 - a dietetikusa. - Üdv! 1181 01:05:12,958 --> 01:05:15,583 Tudod, nehezen tud döntésre jutni 1182 01:05:15,666 --> 01:05:17,291 - kajaügyben. - Ezért jöttem. 1183 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 Sajnálom! Nem szerepeltek a listán. 1184 01:05:21,416 --> 01:05:24,375 Ahogy azt az imént mondtam, az asszisztense vagyok. 1185 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 - Felhívott. - Bizony. 1186 01:05:25,916 --> 01:05:30,000 Ahogy azt az imént, korábban, az előbb mondtam, nem vagytok a listán. 1187 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 Csak úgy árad belőled a fontosság, nem igaz? 1188 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 Fontos a drága. 1189 01:05:35,708 --> 01:05:38,208 Eddig a pillanatig fogalmam sem volt róla. 1190 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 Gyere, bébi! 1191 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 Hallgatlak, kedveském. Ki bántott? 1192 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 Anyuci vagy apuci? 1193 01:05:45,041 --> 01:05:48,083 Hé! Szia, Jesse! Ő Chris sajtósa. 1194 01:05:48,166 --> 01:05:50,916 Ő itt Chris sajtósa. Segítenél nekünk bejutni? 1195 01:05:51,000 --> 01:05:53,416 Ő… Chris szólt, hogy kell a dietetikusa. 1196 01:05:53,500 --> 01:05:54,916 - Aha. - Hol van Larissa? 1197 01:05:56,916 --> 01:05:58,416 Terhes. 1198 01:05:58,500 --> 01:05:59,458 Állapotos. 1199 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 Természetesen terhesen is dolgozhatna, 1200 01:06:02,250 --> 01:06:04,375 mert egy nő terhesen is munkaképes. 1201 01:06:04,458 --> 01:06:05,958 - De ma tudta meg. - Igen. 1202 01:06:06,041 --> 01:06:08,291 - És most szül. - Igen. 1203 01:06:08,375 --> 01:06:12,375 És azt javaslom, hogy ne telefonálj rá, mert nincs túl jó passzban. 1204 01:06:12,458 --> 01:06:13,666 De itt a helyettese. 1205 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 - Üdv! - A becses neved? 1206 01:06:15,375 --> 01:06:19,791 Clarissa Mia Thermopolis. Szolgálatára. 1207 01:06:19,875 --> 01:06:22,916 Clarissa megmondja, hogy mit bír el a foga. 1208 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 Mindegy. Majd elmagyarázod. 1209 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 - Velem vannak. Gyertek! - Kösz. 1210 01:06:26,583 --> 01:06:29,166 A kiselőadásoddal jól lejárattad a nőket. 1211 01:06:41,708 --> 01:06:44,583 Amint megjelenek, rögtön egymásra cuppantok? 1212 01:06:45,291 --> 01:06:46,291 Na jó. 1213 01:06:49,333 --> 01:06:51,083 Lassan jönnének a vendégek. 1214 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 Egy perc. Bocsi! 1215 01:06:52,375 --> 01:06:53,208 KLÍMA-GÁLA 1216 01:06:53,791 --> 01:06:54,625 Hazudtál. 1217 01:06:55,833 --> 01:06:57,125 El akartam mondani. 1218 01:06:57,208 --> 01:06:58,041 - Igazán? - Ma. 1219 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 Melyik hazugságot? 1220 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 Ezt, vagy hogy te írod át a szkriptet? 1221 01:07:02,208 --> 01:07:04,083 - Szuper ötletei voltak. - Nem. 1222 01:07:04,166 --> 01:07:06,666 Sajnálom! Hiba volt, hogy nem mondtam el. 1223 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 Azt hittem, okosabb vagy ennél. 1224 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 Hogy dőlhettél be a szédítésének? 1225 01:07:10,916 --> 01:07:12,875 Nem érdekel, hogy én hogy érzek? 1226 01:07:12,958 --> 01:07:15,208 Chris, szükségük van rád a fotókhoz. 1227 01:07:15,291 --> 01:07:16,500 - Oké. - Rendben. 1228 01:07:16,583 --> 01:07:18,333 - Ne haragudj! - Ügyes légy! 1229 01:07:18,416 --> 01:07:20,375 - Nem az ő hibája… - Egy szót se! 1230 01:07:20,458 --> 01:07:23,375 - Oké. - Gyere ide, és ne emeld fel a hangod! 1231 01:07:24,250 --> 01:07:27,750 Egész életemben azzal törődtem, hogy te hogyan érzel. 1232 01:07:27,833 --> 01:07:28,666 Igen. 1233 01:07:28,750 --> 01:07:30,291 Ennyire a terhedre vagyok? 1234 01:07:30,375 --> 01:07:31,458 - Bocs! - Terhemre? 1235 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 - Nem ezt mondtam. - De ezt éreztetted. 1236 01:07:34,125 --> 01:07:34,958 Ugyan, Zara! 1237 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 Mire jó ez? Mi kell, szex? 1238 01:07:36,916 --> 01:07:38,250 - Mit akarsz? - Szex? 1239 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 Oké. 1240 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 Vonuljunk egy kicsit félre! 1241 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 Kicsim, ez több annál. 1242 01:07:47,375 --> 01:07:49,416 Még hogy több annál! Nem több. 1243 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 - Bocs, de nem. - De az. 1244 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 Mindenki, akivel jár ezt hiszi, anya. 1245 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 - Ez más. - Hidd el! Figyelj! 1246 01:07:55,250 --> 01:07:58,458 Nem kell zseninek lenni, hogy lásd, kihasználja a nőket. 1247 01:07:58,541 --> 01:08:01,208 - Miért ragaszkodsz hozzá? - Mert tévedsz. 1248 01:08:01,291 --> 01:08:05,083 Mert olyan dolgokat érzek, amit azt hittem, soha többé nem fogok. 1249 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 Apád óta nem éreztem így. 1250 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Micsoda? 1251 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 - Nyugi! - Nem! Ugye, rosszul hallottam? 1252 01:08:10,541 --> 01:08:12,041 Mi a fene bajod van? 1253 01:08:12,125 --> 01:08:13,541 Hogy mondhatsz ilyet! 1254 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 Nem hasonlíthatod apához! 1255 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 Hagyd ki ebből az apámat! 1256 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 Számítok én neked egyáltalán? 1257 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 Hát persze. Persze, hogy számítasz nekem. 1258 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 Csak nem értem, miért kell választanom. 1259 01:08:26,083 --> 01:08:27,416 Nem lehet mindkettő! 1260 01:08:27,500 --> 01:08:29,625 - Miért nem? - Mert én nem te vagyok. 1261 01:08:29,708 --> 01:08:31,583 Nem vagyok egy Pulitzer-díjas, 1262 01:08:31,666 --> 01:08:34,500 nemzeti könyvdíj mittudomén nyertes valaki, vili? 1263 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 Miért mondod ezt? 1264 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 Azért, anya, mert nem érted. 1265 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 Sosem fogod megérteni, milyen érzés a lányodnak lenni. 1266 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 Soha nem fogok felérni hozzád. Soha. 1267 01:08:44,208 --> 01:08:46,791 És téged választott az én íróm helyett. 1268 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 Ezt is elvetted tőlem. 1269 01:08:48,333 --> 01:08:51,916 Nem tudtam, hogy bármit is elveszek tőled. 1270 01:08:52,000 --> 01:08:55,333 - Mégis ez történt. - Ne haragudj! Soha nem tennék ilyet. 1271 01:08:55,416 --> 01:08:59,541 Ha nem vetsz véget ennek Chrisszel, anya, akkor elköltözöm tőled. 1272 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 Talán beköltöznöd sem volt jó ötlet. 1273 01:09:05,166 --> 01:09:06,875 Basszus! Zara! 1274 01:09:22,458 --> 01:09:24,166 - Hogy s mint? - Szia, Malcolm! 1275 01:09:24,250 --> 01:09:25,375 Hadd segítsek! 1276 01:09:25,458 --> 01:09:26,375 Kösz. 1277 01:09:32,791 --> 01:09:33,625 Szia! 1278 01:09:33,708 --> 01:09:34,541 Szia! 1279 01:09:35,458 --> 01:09:36,333 Jól vagy? 1280 01:09:37,000 --> 01:09:38,125 Nem, nem igazán. 1281 01:09:38,750 --> 01:09:39,833 És hogy van Zara? 1282 01:09:42,625 --> 01:09:43,875 Genie-hez költözött. 1283 01:09:44,458 --> 01:09:46,083 Nem tettünk semmi rosszat. 1284 01:09:46,666 --> 01:09:48,583 Pár ártatlan hazugságon kívül. 1285 01:09:48,666 --> 01:09:49,500 Ártatlan? 1286 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 Mikor láthatlak újra? 1287 01:09:54,541 --> 01:09:57,583 Idén korán elmegyek Big Bearbe az anyósomhoz 1288 01:09:57,666 --> 01:09:59,583 segíteni a ünnepi készülődésben. 1289 01:09:59,666 --> 01:10:03,333 Úgyhogy nem tudom, talán az ünnepek után. 1290 01:10:03,416 --> 01:10:04,666 És szilveszterkor? 1291 01:10:05,458 --> 01:10:06,416 Chris, 1292 01:10:06,500 --> 01:10:10,833 azt hiszem, Zarának igaza lehet, nem erőltethetem ezt tovább, és… 1293 01:10:12,083 --> 01:10:15,208 Gondoskodnom kell a lányomról, és ez az egész, tudod… 1294 01:10:18,375 --> 01:10:19,708 Ugyan, semmi baj. 1295 01:10:19,791 --> 01:10:21,541 Köszönöm, hogy megérted. 1296 01:10:21,625 --> 01:10:22,500 Csak… 1297 01:10:23,250 --> 01:10:27,541 Figyelj, pihend ki magad, és ne aggódj emiatt! 1298 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 Jó? Karácsony után találkozunk. 1299 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 Jól van. 1300 01:10:32,458 --> 01:10:34,083 Akkor kellemes karácsonyt! 1301 01:10:34,166 --> 01:10:35,208 Neked is. 1302 01:10:36,250 --> 01:10:37,166 Szeretlek. 1303 01:10:43,166 --> 01:10:44,083 Szia! 1304 01:10:55,375 --> 01:10:56,250 Igen? 1305 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 Átjöhetek? 1306 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 Most? 1307 01:11:05,833 --> 01:11:07,500 Csak furcsa az egész. 1308 01:11:07,583 --> 01:11:11,125 Úgy érzem, mintha mindketten elárultak volna. 1309 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 Vagy megőrültem? 1310 01:11:13,041 --> 01:11:14,375 Nem, csajszi, dehogy. 1311 01:11:14,458 --> 01:11:16,333 Az anyukád a főnököddel kavar. 1312 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 Naná, hogy fura. 1313 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 Különösen, hogy tudod, milyen Chris. 1314 01:11:19,875 --> 01:11:21,625 - Igen. - Igen, ez igaz. 1315 01:11:21,708 --> 01:11:23,416 - Másrészt viszont… - Köszi. 1316 01:11:24,250 --> 01:11:26,791 …lehetséges, hogy ennek semmi köze hozzád? 1317 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 Mindegy, nem számít. 1318 01:11:28,833 --> 01:11:30,375 Csak olyan kínos az egész. 1319 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 Jó lenne, ha visszajöhetnék 1320 01:11:32,416 --> 01:11:34,708 hozzátok lakni az ünnepek után. 1321 01:11:34,791 --> 01:11:36,625 Mit terveztek az ünnepekre? 1322 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 Chicagóba mentek Malcolm szüleihez? 1323 01:11:39,791 --> 01:11:41,916 Hát még magunk sem tudjuk. 1324 01:11:42,000 --> 01:11:43,625 Lehet, hogy egyedül megyek. 1325 01:11:46,750 --> 01:11:48,583 És miben maradtatok Chrisszel? 1326 01:11:48,666 --> 01:11:51,375 Mondtam neki, hogy kellemetlen lenne Zarának. 1327 01:11:51,458 --> 01:11:56,083 Édesem, ha szeretnéd elhívni Christ, hívd fel, Zara majd túlteszi magát rajta. 1328 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 Jó lenne, ha eljönne, de… 1329 01:11:58,833 --> 01:12:01,458 Nem lenne helyes. Zara nagyon feldúlt volt. 1330 01:12:01,541 --> 01:12:04,583 Ismerem Zarát. Beszélek vele. Bevetem a varázserőm. 1331 01:12:05,375 --> 01:12:07,541 Mit érek, ha őt sem tudom meggyőzni, 1332 01:12:07,625 --> 01:12:10,375 hogy a BuzzFeed legdögösebb macsója eljöhessen? 1333 01:12:11,125 --> 01:12:14,041 Nem adtam engedélyt arra, hogy ráguglizz. 1334 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 Tudom. De most már túl késő. 1335 01:12:17,833 --> 01:12:19,916 - Ez nem vezet jóra. - Chris olyan… 1336 01:12:20,708 --> 01:12:22,958 Fogadok, hogy élőben még szexibb. 1337 01:12:23,041 --> 01:12:25,375 - Állj le! - Jól mondom? Amikor mozog. 1338 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 - Te jobban várod, mint én. - Igen. 1339 01:12:29,250 --> 01:12:30,125 Hívd fel! 1340 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 - Csak ha viselkedsz előtte. - Rendben. 1341 01:12:32,583 --> 01:12:33,708 Elrontod az örömöm. 1342 01:12:45,500 --> 01:12:49,791 - Szia, kicsim, úgy örülök, hogy itt vagy. - Te jó ég! 1343 01:12:53,916 --> 01:12:55,208 Apához hasonlította. 1344 01:12:56,125 --> 01:12:57,250 Apukád jóképű volt. 1345 01:12:57,916 --> 01:13:00,416 Tudod, amikor anyukád megjött, sokat sírt. 1346 01:13:00,500 --> 01:13:04,291 Tudod, mióta próbálom rávenni, hogy éljen egy kicsit? 1347 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 Apád halála után nem volt könnyű neki. 1348 01:13:07,583 --> 01:13:09,833 Egy 13 évesnek sok figyelem kell. 1349 01:13:09,916 --> 01:13:12,291 Nem az én hibám, hogy nem járt randizni. 1350 01:13:12,375 --> 01:13:15,666 Nem, de most van valakije, és az útjába próbálsz állni. 1351 01:13:15,750 --> 01:13:19,333 Nem az a baj, hogy találkozgat valakivel, hanem az, hogy vele. 1352 01:13:19,416 --> 01:13:23,166 Chris annyira önző és magának való, és… 1353 01:13:23,958 --> 01:13:25,333 Jó ég, akkora egy díva! 1354 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 Tudom, kincsem. Akárcsak te. 1355 01:13:29,916 --> 01:13:33,708 Csak azt nem értem, miért kell neki hirtelen pasi. 1356 01:13:33,791 --> 01:13:34,958 Megvan pasi nélkül. 1357 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 Neked pedig nem kell mindenről tudnod. 1358 01:13:38,166 --> 01:13:40,708 Nem is tudom, szerintem, igenis tudom kell. 1359 01:13:40,791 --> 01:13:42,791 Mi van, ha Chris boldoggá teszi? 1360 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 Az ő élete. 1361 01:13:47,875 --> 01:13:50,583 Csak nem akarom szenvedni látni. Ő az anyukám. 1362 01:13:50,666 --> 01:13:52,666 Az anyukád? Neked ő csak ennyi? 1363 01:13:53,916 --> 01:13:55,125 Mi más lenne még? 1364 01:13:56,208 --> 01:13:58,583 Egy gyereknek tényleg nem lenne több. 1365 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 De egy ilyen ifjú hölgy látná benne a nőt is. 1366 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 Chris ide jött? 1367 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 Én engedtem, szóval engem hibáztass! 1368 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 Nagyi! 1369 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 Tudom, mit érzel, de figyelj rám! 1370 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 Szeretlek, tudod. 1371 01:14:25,333 --> 01:14:28,541 Ezt az időt arra szánom, hogy megértsem, mi folyik itt. 1372 01:14:28,625 --> 01:14:30,583 Én sem akarom, hogy szenvedjen. 1373 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 És elég jó emberismerő vagyok. 1374 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 Ez az én házam, és karácsony van. 1375 01:14:37,375 --> 01:14:43,291 És ez a búval bélelt nyafogó pofi lesz a veszte mindannyiunknak. 1376 01:14:44,166 --> 01:14:46,375 Ünneplünk egy jót. Légy nagylány! 1377 01:14:46,458 --> 01:14:49,375 És ha nem megy, színleld! 1378 01:14:50,208 --> 01:14:51,500 Jól van. 1379 01:14:51,583 --> 01:14:52,625 Úgy szeretlek. 1380 01:15:19,416 --> 01:15:23,500 Valahogy elszakadtam a csoporttól. 1381 01:15:24,750 --> 01:15:27,416 Akkor történhetett, amikor elmentem pisilni. 1382 01:15:28,375 --> 01:15:30,791 Szóval koromsötét volt, 1383 01:15:30,875 --> 01:15:34,041 és gondoltam, az egyetlen kiút a keresztülvezető út. 1384 01:15:34,125 --> 01:15:36,583 - Át a sivatagon. - Víz nélkül? 1385 01:15:36,666 --> 01:15:38,375 Igen. Egy csepp víz nélkül. 1386 01:15:38,458 --> 01:15:39,416 - És… - Így igaz. 1387 01:15:39,500 --> 01:15:40,416 Ez őrület! 1388 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 Ennyit a változó kori kalandjaimról, szóval… 1389 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 Ilyet életemben nem hallottam. 1390 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 Azért jó sztori, nem igaz? 1391 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 - Szenzációs. - Szerencse, hogy még élek. 1392 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 Sok őrült dolgot csináltam a filmekben. 1393 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 Volt jó pár ökörség is. 1394 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 - Elhiheti. - Ja. 1395 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 - Zara megmondja. - A tenger mélyén. 1396 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 - Egek! - Micsoda? 1397 01:15:59,458 --> 01:16:00,500 Ne menjünk bele! 1398 01:16:00,583 --> 01:16:01,583 - Chris! - Ki vele! 1399 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 Mi van A tenger mélyén? 1400 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 Az agyat hínárrá változtató zombik. 1401 01:16:05,541 --> 01:16:07,833 - Hínárrá változtatják az agyat? - Aha. 1402 01:16:07,916 --> 01:16:09,666 Azt hittem, hogy tetszett. 1403 01:16:09,750 --> 01:16:10,916 - A hínáros? - Egek! 1404 01:16:11,000 --> 01:16:11,875 Jaj, anyám! 1405 01:16:13,208 --> 01:16:15,750 Bocsánat! Komolyra fordítva a szót, 1406 01:16:15,833 --> 01:16:19,583 filmekben sok mindent megéltem, de a való életben vajmi keveset. 1407 01:16:20,166 --> 01:16:21,500 - Értem. - Igyunk önre! 1408 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 - Maga egy élő legenda. - És te is. 1409 01:16:24,625 --> 01:16:26,500 Bizony, hogy az. Leilára! 1410 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 Csirió! 1411 01:16:28,000 --> 01:16:30,583 Köszönöm a meghívást. Jó itt lenni veletek. 1412 01:16:30,666 --> 01:16:32,541 - Jó, hogy itt vagy. - Köszönöm. 1413 01:16:32,625 --> 01:16:36,541 Ezer éve nem mentem sehova karácsonykor, szóval… 1414 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 És a Comói-tó George Clooney-val? 1415 01:16:38,750 --> 01:16:39,666 - Zara! - Én… 1416 01:16:39,750 --> 01:16:40,916 Csakugyan? 1417 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 Tudjátok, hogy értem. Ami nem csak egy hely, hanem egy otthon. 1418 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 Köszönöm. 1419 01:16:46,833 --> 01:16:50,416 Nélkületek nagyon-nagyon szomorú ember lennék. 1420 01:16:51,250 --> 01:16:52,833 Szomorú, de piszok híres. 1421 01:16:54,291 --> 01:16:56,000 Édes Istenem! 1422 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 Ez vár mindennap. 1423 01:16:58,333 --> 01:17:01,083 - Figyelmeztettél. - Mindennap ezt hallgatom. 1424 01:17:02,333 --> 01:17:03,833 Tessék, a kamillatea. 1425 01:17:05,208 --> 01:17:07,875 - Sorrentóból? - Marchettóból. 1426 01:17:11,583 --> 01:17:13,500 - Salud. - Salud. 1427 01:17:19,958 --> 01:17:21,000 Oké. 1428 01:17:23,083 --> 01:17:24,500 Mi a véleményed róla? 1429 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 Kicsim, ő egy remek fogás. 1430 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 - Ugye? - Igen. 1431 01:17:30,333 --> 01:17:32,375 Szívesen megnézném pucéran! 1432 01:17:32,458 --> 01:17:33,541 Ne csináld! 1433 01:17:34,208 --> 01:17:35,458 Bele is halnék. 1434 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 Vagy ő halna bele. 1435 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 Akkor boldogan halnék meg. 1436 01:17:42,958 --> 01:17:45,208 Látom, kezd komoly lenni a dolog. 1437 01:17:45,291 --> 01:17:47,375 Jól látom? Kezd komolyra fordulni? 1438 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 Igen, olyasmi… én… 1439 01:17:51,666 --> 01:17:52,583 Nem is tudom. 1440 01:17:54,291 --> 01:17:59,000 De nem akarom átélni ugyanazt, amin Charlie-val keresztülmentem. 1441 01:17:59,708 --> 01:18:02,291 Drágám, Charlie korai halála szörnyű volt. 1442 01:18:02,375 --> 01:18:04,958 Nem úgy értem. Csak… 1443 01:18:08,833 --> 01:18:11,666 Ezt sosem mondtam neked, de gondjaink voltak. 1444 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 Még a betegsége előtt. 1445 01:18:15,166 --> 01:18:16,875 Súlyos gondjaink. Elmondta? 1446 01:18:16,958 --> 01:18:17,875 Nem. 1447 01:18:21,375 --> 01:18:25,291 Már nem akarta a házasságot. El akart válni. 1448 01:18:27,333 --> 01:18:28,208 Charlie. 1449 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 Annyira sajnálom! 1450 01:18:30,625 --> 01:18:33,083 Nehéz időszakon ment keresztül szegény 1451 01:18:33,833 --> 01:18:35,541 a betegsége előtt, megértem. 1452 01:18:35,625 --> 01:18:37,458 Három éven át írta azt a könyvet. 1453 01:18:39,666 --> 01:18:40,833 Nem lett siker. 1454 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 - Majd megjelent az én könyvem. - Igen. 1455 01:18:47,666 --> 01:18:49,291 Tudom, hogy büszke volt… 1456 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 Értem. De nehéz volt számára. 1457 01:18:52,666 --> 01:18:53,583 Igen. 1458 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 Egyre mélyebbre süllyedt, 1459 01:18:55,250 --> 01:18:57,666 én próbáltam felhúzni, de nem sikerült. 1460 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 Csak rosszabb lett, 1461 01:18:59,916 --> 01:19:03,916 és kisebbíteni kezdtem magam, hogy ő ne érezze magát olyan kicsinek. 1462 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 Aztán megbetegedett. 1463 01:19:06,041 --> 01:19:09,125 És soha többé nem beszéltünk róla. 1464 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 Csak ott lebegett a levegőben közöttünk. 1465 01:19:13,500 --> 01:19:18,083 És én mellette maradtam, fogtam a kezét, és szerettem. 1466 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 Igen, tudom. 1467 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 Aztán meghalt. 1468 01:19:29,583 --> 01:19:32,500 Ezt ennyi éven át cipelted magaddal? 1469 01:19:34,125 --> 01:19:35,666 Miért nem mondtad el? 1470 01:19:37,083 --> 01:19:38,541 Mert én… 1471 01:19:39,958 --> 01:19:43,083 Tudod, hogy úgy tekintek rád, mint a saját lányomra? 1472 01:19:44,625 --> 01:19:46,041 Ugye, tudod? 1473 01:19:51,125 --> 01:19:52,541 Boldognak akarlak látni. 1474 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 Tudom. 1475 01:19:55,625 --> 01:19:57,666 A fickó az emeleten boldoggá tesz? 1476 01:19:57,750 --> 01:20:00,166 Igen, nagyon jól érzem magam vele. 1477 01:20:02,000 --> 01:20:03,833 Én magam sem értem. 1478 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 De csodálatos érzés. 1479 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 - Van ennek értelme? - Igen. 1480 01:20:09,250 --> 01:20:13,125 És ha holnap véget érne, azt hiszem, túlélném, de… 1481 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 Nem akarok epekedni érte. 1482 01:20:21,500 --> 01:20:25,416 Mert akkor ha vége lesz, nagyon fog fájni. 1483 01:20:27,791 --> 01:20:29,208 Amikor véget ér, fáj. 1484 01:20:29,833 --> 01:20:32,833 Drágám, ne a végével foglalkozz! 1485 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 Imádsz vele lenni, 1486 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 ez a kezdete és a vége. 1487 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 A holnap úgyis eljön. 1488 01:20:43,458 --> 01:20:44,541 Oké. 1489 01:20:45,291 --> 01:20:47,041 Azt mondom, szavazzunk! 1490 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 Igennel szavazok. 1491 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 - Én is igennel szavazok. - Szuper! 1492 01:20:56,958 --> 01:20:58,083 Erre igyunk! 1493 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 Odanézzenek! 1494 01:21:04,291 --> 01:21:06,708 - Ez gyönyörű. Imádom. - Igen. 1495 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 Köszönöm szépen. 1496 01:21:09,250 --> 01:21:10,541 Szívesen. Boldog karit! 1497 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 Lássuk csak! 1498 01:21:18,750 --> 01:21:20,541 Azta, ezt nézzétek! 1499 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 „Zara Ford - társproducer.” 1500 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 - Ez az! Ez szuper. - Igen. 1501 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 - Boldog karit! - Szép ajándék. 1502 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 Jól van. Ez pedig a tiéd. 1503 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 Köszönöm. 1504 01:21:35,083 --> 01:21:37,291 A BROOKE HARWOOD-ANTOLÓGIA 1505 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 Hogyan? 1506 01:21:39,250 --> 01:21:42,541 Benne vannak az esszéid a New Yorkerből és a Vogue-ból. 1507 01:21:42,625 --> 01:21:45,458 Meg persze a novelláid. Mind egy helyen. 1508 01:21:45,541 --> 01:21:48,500 Na ne! Ez hatalmas munka lehetett. 1509 01:21:48,583 --> 01:21:50,791 - Tetszik? - Köszönöm. Igen, imádom. 1510 01:21:50,875 --> 01:21:52,416 - Oké. - Köszönöm. 1511 01:21:55,416 --> 01:21:57,625 - Boldog karácsonyt! Szívesen. - Köszi. 1512 01:21:59,916 --> 01:22:00,916 Most mi jön? 1513 01:22:01,625 --> 01:22:03,083 Add csak ide, kiviszem. 1514 01:22:03,166 --> 01:22:05,041 - Fogod? Nehéz ám. - Fogom. 1515 01:22:05,125 --> 01:22:06,041 Elbírom. 1516 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 Köszönöm. 1517 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 Még egy ölelés. Egy utolsó. 1518 01:22:12,583 --> 01:22:14,166 Köszönök mindent. 1519 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 Csodásan éreztem magam. Köszönöm. 1520 01:22:16,500 --> 01:22:18,750 - Olyan édes vagy. - Nagyon köszönöm. 1521 01:22:18,833 --> 01:22:20,500 Életem legjobb karácsonya volt. 1522 01:22:47,875 --> 01:22:50,000 Tudnád, ha nem lenne az, elhiheted. 1523 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 Otthon találkozunk, jó? 1524 01:22:54,750 --> 01:22:55,666 Oké. 1525 01:22:58,291 --> 01:22:59,125 Zara! 1526 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 Zara, mi a baj? 1527 01:23:04,208 --> 01:23:06,583 Semmi. Minden oké. Otthon találkozunk. 1528 01:23:07,875 --> 01:23:08,708 Komolyan. 1529 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 Rendben. Vezess óvatosan! 1530 01:23:11,833 --> 01:23:12,750 Ti is. 1531 01:23:40,250 --> 01:23:41,208 - Igen. - Aha. 1532 01:23:41,291 --> 01:23:43,041 Lehet? Tudom, ki segíthet… 1533 01:23:53,125 --> 01:23:55,125 Igen, jó móka lenne. 1534 01:23:55,208 --> 01:23:56,541 Az biztos. 1535 01:23:57,333 --> 01:23:59,583 Én elmennék. Jó lenne újra táncolni. 1536 01:24:00,916 --> 01:24:01,791 Szia, kicsim! 1537 01:24:01,875 --> 01:24:05,041 Gondoltuk, rendelünk valamit. Szereted a thai kaját? 1538 01:24:05,125 --> 01:24:06,041 Éhen halok. 1539 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 Szerintem jobb, ha elmész, Chris. 1540 01:24:10,375 --> 01:24:11,458 Zara, ne csináld! 1541 01:24:12,291 --> 01:24:13,250 Mi a baj? 1542 01:24:13,333 --> 01:24:14,916 Majdnem bedőltem neked. 1543 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 A nagyinál. 1544 01:24:17,250 --> 01:24:19,958 Majdnem sikerült megtévesztened. 1545 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 - Na jó. - Miről beszélsz? 1546 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 Csak egy kis szórakozásra vágytál, 1547 01:24:24,333 --> 01:24:26,458 valakivel eltölteni az ünnepeket. 1548 01:24:26,541 --> 01:24:28,958 Ne mondj olyat, amit később megbánhatsz! 1549 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 Azt hiszed, ismered őt, pedig nem. Nem ismered őt. 1550 01:24:32,125 --> 01:24:35,916 Tudtad, hogy 500 dollárért rendeltetett velem Japánból 1551 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 krémet a könyökére? 1552 01:24:38,083 --> 01:24:39,791 - Oké. - Az ekcémámra. 1553 01:24:39,875 --> 01:24:44,625 Vagy hogy ajándékkosarakat készíttet velem a kutyái szülinapjára, 1554 01:24:44,708 --> 01:24:45,666 félszülinapjára, 1555 01:24:45,750 --> 01:24:48,916 de nekem kell állnom, különben nem lenne meglepetés. 1556 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 Ez a lényeg, hogy meglepjük őket. 1557 01:24:51,041 --> 01:24:52,291 - Ebben mi… - Ez most… 1558 01:24:52,375 --> 01:24:53,291 - Meg… - Mi? 1559 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 Azt mondta, tisztább levegőt akar, vagy kirúg. 1560 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 Egyszer. Ez egyszeri alkalom volt. 1561 01:24:58,166 --> 01:25:01,625 Na és mi van azzal, hogy valahányszor elszúrok valamit, 1562 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 bocsánatkérő levelet kell írnom neki. 1563 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 És még ha nem is szúrok el semmit, akkor is írat egyet. 1564 01:25:07,625 --> 01:25:08,916 Ez igaz? 1565 01:25:09,000 --> 01:25:11,750 De bocsánat, elragadott a hév. 1566 01:25:11,833 --> 01:25:13,750 Nem is erről akartam beszélni. 1567 01:25:13,833 --> 01:25:15,500 Ami a legjobban felzaklat, 1568 01:25:15,583 --> 01:25:17,833 hogy valahányszor szakít egy nővel, 1569 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 minden alkalommal… 1570 01:25:20,833 --> 01:25:24,208 ugyanazzal a gyémánt fülbevalóval ajándékozza meg őket. 1571 01:25:25,166 --> 01:25:26,666 És már neked is megvette. 1572 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 Mit hordasz itt össze? Ez nem igaz. 1573 01:25:29,041 --> 01:25:29,958 Ne is tagadd! 1574 01:25:31,166 --> 01:25:32,333 Édes istenem! 1575 01:25:34,666 --> 01:25:36,250 Várj! Egy pillanat! 1576 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 Zara, ez nem… Figyelj, ajándéknak szántam, oké? 1577 01:25:39,583 --> 01:25:41,333 Mielőtt beugrott a könyv, 1578 01:25:41,416 --> 01:25:43,083 pánikba estem, 1579 01:25:43,166 --> 01:25:45,416 - és nem tudtam, mit vegyek. - Állj le! 1580 01:25:45,500 --> 01:25:46,625 Hagyd abba, Chris! 1581 01:25:48,000 --> 01:25:50,083 Elvitt a New York utcára? 1582 01:26:02,125 --> 01:26:03,125 Menj el, kérlek! 1583 01:26:03,208 --> 01:26:05,708 - Brooke, én… - Megkért, hogy menj el. 1584 01:26:05,791 --> 01:26:07,375 Szeretném, ha elmennél. 1585 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 Rendben. 1586 01:26:41,708 --> 01:26:43,333 Hát, ez megalázó volt. 1587 01:26:48,250 --> 01:26:50,041 Honnan tudtál a New York utcáról? 1588 01:26:50,750 --> 01:26:52,708 Mert általában nekem kell 1589 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 felhívnom a stúdióőröket, hogy engedjék be. 1590 01:26:58,416 --> 01:27:01,666 Ez az egész… Nem is tudom. 1591 01:27:01,750 --> 01:27:06,000 Ez elég… zűrösre sikerült, és nem hinném, hogy jól kezeltem, 1592 01:27:06,083 --> 01:27:09,000 de akartam, hogy tudd, milyen is valójában. 1593 01:27:09,583 --> 01:27:11,333 És te tudod, milyen valójában. 1594 01:27:11,916 --> 01:27:14,833 Igen, nagyon jól ismerem. 1595 01:27:16,208 --> 01:27:18,750 De valahogy, hiába dolgozom vele két éve, 1596 01:27:18,833 --> 01:27:20,375 és hiába törődöm vele, 1597 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 engem kicsit sem ismer. 1598 01:27:23,125 --> 01:27:24,833 Talán én sem ismerlek. 1599 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 Bárcsak ne így csináltad volna! 1600 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 Ez egyszerűen… 1601 01:27:48,833 --> 01:27:51,041 Azt sem tudom, hol kezdjem. 1602 01:27:51,125 --> 01:27:52,125 Megtaláltam 1603 01:27:53,250 --> 01:27:55,916 a fülbevalót Chrisnél, amit anyámnak szánt. 1604 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 És tudod, hogy ez mit jelent… 1605 01:27:57,875 --> 01:27:59,666 Zara, abbahagynád, kérlek? 1606 01:27:59,750 --> 01:28:01,416 Csak egy pillanatra. 1607 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 Hol van Malcolm? 1608 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 Alhatok veled, ha már elment? 1609 01:28:05,500 --> 01:28:06,666 Szakítottunk. 1610 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 Már vagy tíz napja. 1611 01:28:09,500 --> 01:28:10,416 Micsoda? 1612 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 Hogy? Nálatok laktam. Itt voltam. 1613 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 Együtt voltatok. 1614 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 Nem, nem voltunk! 1615 01:28:16,333 --> 01:28:18,833 Oké? Csak… nem mondtam el neked. 1616 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 - Miért nem? - Nem tudom. 1617 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 Úgy éreztem, hogy nincs kapacitásod miattam is aggódni. 1618 01:28:25,000 --> 01:28:27,500 Vagy törődni velem, őszintén szólva. Csak… 1619 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 Azt mondod, nem törődöm veled? 1620 01:28:29,708 --> 01:28:33,166 Mostanában minden csak rólad szól, Zar. 1621 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 Jobban mondva, nem csak mostanában. 1622 01:28:36,625 --> 01:28:39,333 Tudom, nem gondolod komolyan, csak feldúlt vagy. 1623 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 De ez annyira sértő. 1624 01:28:40,916 --> 01:28:42,375 De, komolyan gondolom. 1625 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 Oké? Mert mondtam, hogy veszekedtünk. 1626 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 Meg sem kérdezted, hogy jól vagyok-e. 1627 01:28:48,083 --> 01:28:51,250 Tényleg olyan szörnyű barátnak tartasz, 1628 01:28:51,333 --> 01:28:53,666 akit nem érdekel, min mész keresztül? 1629 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 Hallod magad, ugye? 1630 01:28:56,625 --> 01:28:59,166 Amit elpanaszolok, azt is úgy állítod be, 1631 01:28:59,250 --> 01:29:00,291 hogy rólad szóljon. 1632 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 Nyafogsz, hogy hogyan érzed magad miattam. 1633 01:29:02,833 --> 01:29:04,083 És ez fárasztó. 1634 01:29:05,083 --> 01:29:09,250 Szeretlek, tényleg. De belefáradtam. 1635 01:29:10,791 --> 01:29:11,958 Ez… Nem megy. 1636 01:29:13,958 --> 01:29:15,583 Nem bírom tovább. 1637 01:29:45,291 --> 01:29:47,250 Szia, Zara! 1638 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 Semmi baj. 1639 01:30:24,500 --> 01:30:27,333 TIMES SQUARE SZILVESZTERI VISSZASZÁMLÁLÁS 1640 01:30:37,083 --> 01:30:41,375 MITOLÓGIA 1641 01:30:41,458 --> 01:30:42,375 Szia! 1642 01:30:46,791 --> 01:30:47,791 Boldog új évet! 1643 01:30:55,041 --> 01:30:56,166 Szia! 1644 01:30:56,250 --> 01:31:01,041 Egy kis vigasz a szakításod után, ami képzelem mennyire megviselt, 1645 01:31:01,125 --> 01:31:05,916 ez pedig kárpótlásul, amiért ilyen csapnivaló barát vagyok. 1646 01:31:06,000 --> 01:31:07,125 SZUPER RIBI 1647 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 Ribi, ajándékot nem ajándékozunk. 1648 01:31:10,250 --> 01:31:11,208 Szörnyű vagyok. 1649 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 Semmire nem vagyok jó. 1650 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 Egy jó benned, hogy hozol nasit. 1651 01:31:18,500 --> 01:31:20,833 BUÉK TIMES SQUARE - VISSZASZÁMLÁLÁS 1652 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 1653 01:31:38,375 --> 01:31:40,833 BOLDOG ÚJ ÉVET! SOK JÓT KÍVÁNOK. SZERETLEK. 1654 01:31:41,416 --> 01:31:42,250 Anyukád az? 1655 01:31:45,708 --> 01:31:46,958 ÉN IS SZERETLEK. 1656 01:32:04,916 --> 01:32:07,458 A Bloomingdale'sben jobb helyetek lett volna, 1657 01:32:07,541 --> 01:32:10,208 de ide kerültetek, és fel lesztek robbantva. 1658 01:32:10,833 --> 01:32:11,958 Van egy kis gond. 1659 01:32:13,625 --> 01:32:15,416 Chris? Zara vagyok. 1660 01:32:22,791 --> 01:32:24,250 Mi a baj? 1661 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 Chris? 1662 01:32:29,750 --> 01:32:30,750 Mit csinálok? 1663 01:32:32,541 --> 01:32:35,916 Milyen jogon játszom a jófiút? 1664 01:32:37,208 --> 01:32:40,708 Nem áll szóba velem senki, akit szerettem, akivel törődtem. 1665 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 Inkább a rosszfiút kéne játszanom. 1666 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 Nem vagy rossz ember, Chris. 1667 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 Csak néha úgy viselkedsz. 1668 01:32:53,583 --> 01:32:54,791 Brooke gyűlöl engem? 1669 01:32:54,875 --> 01:32:56,833 Nem, nem gyűlöl. 1670 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 Eléggé elfoglalt. 1671 01:32:59,000 --> 01:33:01,583 Tavasszal Princetonba költözik tanítani. 1672 01:33:04,916 --> 01:33:06,000 Igen. 1673 01:33:07,833 --> 01:33:08,750 Zara! 1674 01:33:11,041 --> 01:33:14,958 Tudom, nem hiszel nekem, de az a fülbevaló nem több 1675 01:33:15,833 --> 01:33:17,166 egy fülbevalónál. 1676 01:33:19,708 --> 01:33:22,750 Oké, nézd, megfordult a fejemben, 1677 01:33:22,833 --> 01:33:24,875 hogy szakítsak vele, megszokásból, 1678 01:33:24,958 --> 01:33:27,541 mert mindig elfutok, ha valami túl jó nekem. 1679 01:33:28,125 --> 01:33:30,875 Aztán eszembe jutott az antológia, 1680 01:33:30,958 --> 01:33:33,583 és arra gondoltam, hogy fog majd örülni neki, 1681 01:33:33,666 --> 01:33:36,833 és hogy csak egyet akarok, örömet okozni neki, és… 1682 01:33:37,875 --> 01:33:39,666 El is felejtettem. 1683 01:33:41,083 --> 01:33:45,333 Megfeledkeztem a fülbevalóról. El is felejtettem, hogy a táskámban van. 1684 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 És az a hely, ugyan már, tudod, hogy oda szoktam menni, 1685 01:33:50,625 --> 01:33:53,541 hogy ne zargassanak a fotósok, csak ott van nyugtom. 1686 01:33:54,541 --> 01:33:56,416 Nincs sok hely, ahová… 1687 01:34:01,166 --> 01:34:02,375 Nem könnyű velem járni. 1688 01:34:07,125 --> 01:34:08,583 Sem neked dolgozni. 1689 01:34:10,000 --> 01:34:10,875 Hát igen. 1690 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 Tudom, túl késő, de… 1691 01:34:17,708 --> 01:34:19,416 Egy nap elmondhatnád neki? 1692 01:34:23,208 --> 01:34:25,458 Zara, a New York utca… 1693 01:34:25,541 --> 01:34:29,333 Nem, túl messzire mentem. 1694 01:34:31,625 --> 01:34:32,791 Nagyon sajnálom! 1695 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 Anyukáddal egész más volt. 1696 01:34:36,500 --> 01:34:40,541 Milyen értelemben? Mi volt más vele? 1697 01:34:41,625 --> 01:34:44,083 Még sosem szerettem bele ott senkibe. 1698 01:34:48,458 --> 01:34:50,125 Még mindig ki akarsz lépni? 1699 01:34:50,208 --> 01:34:51,041 Igen. 1700 01:34:51,708 --> 01:34:53,541 De gondoskodom mindenről, nyugi. 1701 01:34:55,000 --> 01:34:55,916 Mint mindig. 1702 01:34:59,083 --> 01:35:02,166 Na, mint gondolsz, 15 perc múlva mehet? 1703 01:35:02,250 --> 01:35:03,583 Igen. Készen állok. 1704 01:35:10,458 --> 01:35:11,458 Jól van. 1705 01:35:15,166 --> 01:35:16,041 Hé, Zara! 1706 01:35:16,125 --> 01:35:17,041 Igen? 1707 01:35:18,083 --> 01:35:18,916 Köszi. 1708 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 Jó vagy ebben a producerkedésben. 1709 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 - Szia! - Szia! 1710 01:35:53,208 --> 01:35:57,541 - Hamarosan indulsz, mi? - Igen, készülődöm. 1711 01:35:57,625 --> 01:36:02,166 Ha kell közülük neked vagy Genie-nek bármi, szólj, mert elajándékozom őket. 1712 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 Hogy halad a film? 1713 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 Miért vállaltad el 1714 01:36:08,166 --> 01:36:10,000 ezt a princetoni munkát, anya? 1715 01:36:10,083 --> 01:36:11,625 Változásra van szükségem. 1716 01:36:12,250 --> 01:36:15,208 És nagy megkönnyebbülés lesz, hogy nem kell írnom. 1717 01:36:16,041 --> 01:36:16,875 Miért? 1718 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 Ennek semmi köze Chrishez, ugye? 1719 01:36:19,208 --> 01:36:21,083 Semmi. Igazad volt őt illetően. 1720 01:36:23,750 --> 01:36:24,666 Tudod… 1721 01:36:27,333 --> 01:36:30,000 Jó, tényleg megtette velem azokat a dolgokat. 1722 01:36:30,083 --> 01:36:32,125 A bocsánatkérő leveleket, mindent. 1723 01:36:33,000 --> 01:36:36,958 De… nem is tudom, szóval… 1724 01:36:38,458 --> 01:36:40,125 Igazából, én sokkal durvább 1725 01:36:41,416 --> 01:36:43,458 dolgokat is megcsináltattam veled. 1726 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 Hétévesen felcipeltettem magam az Eiffel-torony tetejére. 1727 01:36:48,708 --> 01:36:50,250 Istenem, ahogy mondod. 1728 01:36:50,333 --> 01:36:51,958 És egész végig sikoltoztál. 1729 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 És esténként addig kellett mellettem ülnöd, 1730 01:36:54,625 --> 01:36:57,166 míg el nem aludtam. Egészen 12 éves koromig. 1731 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 Minden fizetség nélkül. 1732 01:37:01,666 --> 01:37:04,208 Sosem kértél cserébe semmit. 1733 01:37:07,583 --> 01:37:09,500 Amikor apa meghalt, 1734 01:37:09,583 --> 01:37:14,041 csak egy szerencsétlen kis 13 éves voltam, 1735 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 aki minden baját rád zúdította. 1736 01:37:17,375 --> 01:37:18,791 Ha belegondolok, 1737 01:37:18,875 --> 01:37:22,375 hány gyereknek vannak nagy álmai, akkorák, mint az óceán, 1738 01:37:23,791 --> 01:37:25,750 akiket a szüleik nem támogatnak. 1739 01:37:28,041 --> 01:37:29,208 Aztán itt vagy te. 1740 01:37:30,541 --> 01:37:34,541 Tudom, hogy bármit is kezdek az életemmel, 1741 01:37:36,500 --> 01:37:37,958 te itt vagy nekem. 1742 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 Nagyon szerencsés vagyok. 1743 01:37:42,375 --> 01:37:45,083 És nem tudom, miért tartott eddig rájönnöm, 1744 01:37:45,791 --> 01:37:48,333 hogy a boldogságod nem vesz el tőlem semmit. 1745 01:37:50,958 --> 01:37:55,625 Ez neked is kijár, és megérdemled, hogy boldog légy, 1746 01:37:55,708 --> 01:38:00,000 és megérdemled, hogy érezd, hogy élsz, és hogy lássanak. 1747 01:38:03,208 --> 01:38:05,291 És én végre valahára látlak, anya. 1748 01:38:05,375 --> 01:38:06,208 Őszintén. 1749 01:38:16,375 --> 01:38:17,208 Hékás! 1750 01:38:19,916 --> 01:38:23,208 Mindennél jobban szeretek az édesanyád lenni. 1751 01:38:23,291 --> 01:38:24,791 Tudom. 1752 01:38:29,875 --> 01:38:32,291 - Szóval… - Igen? 1753 01:38:34,916 --> 01:38:37,375 Nem akarok témát váltani, de… 1754 01:38:37,458 --> 01:38:39,291 Mondd csak, gyorsan! 1755 01:38:40,583 --> 01:38:42,083 Mi a helyzet Chrisszel? 1756 01:38:42,791 --> 01:38:44,541 Ja, nem, annak vége. 1757 01:38:44,625 --> 01:38:46,541 Az már a múlté. 1758 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 Vissza a való életbe! 1759 01:39:06,125 --> 01:39:10,375 Tudom, hogy nem bajlódnál házi tésztával, de nem jobb a durumliszt? 1760 01:39:10,458 --> 01:39:12,000 Tökmindegy, milyen liszt. 1761 01:39:12,083 --> 01:39:14,166 Allergiás vagyok a szénhidrátokra. 1762 01:39:14,250 --> 01:39:16,958 Nincs is szénhidrát-allergia. Talán a gluténra… 1763 01:39:17,041 --> 01:39:18,750 Pedig eléggé elterjedt. 1764 01:39:19,375 --> 01:39:20,791 Biztos vagy ebben? 1765 01:39:20,875 --> 01:39:24,000 Chris, minden rendben lesz. 1766 01:39:24,083 --> 01:39:25,750 Bízz bennem! Eljött az idő. 1767 01:39:26,916 --> 01:39:29,833 - Gyere! - Azt hiszem, inkább itt maradok. 1768 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 Ne… Add a táskámat! 1769 01:39:31,333 --> 01:39:33,541 Gyere, menjünk! 1770 01:39:33,625 --> 01:39:36,541 Jól fogjuk érezni magunkat, eskü. Jó móka lesz. 1771 01:39:43,041 --> 01:39:44,083 Ez az! 1772 01:39:44,166 --> 01:39:46,291 Ne csináld! Gyere! 1773 01:39:46,375 --> 01:39:48,416 Nem, nem. Nagyszerű lesz. 1774 01:39:48,500 --> 01:39:50,041 Látod? Rád se bagóznak. 1775 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 Csak egy átlagos bársonykabátos pali vagy, aki besétál egy élelmiszerboltba. 1776 01:39:54,916 --> 01:39:57,750 - Ez szarvasbőr. - Szarvasbőr? Oké, akkor az. 1777 01:40:02,500 --> 01:40:03,583 Észre sem vesznek. 1778 01:40:04,541 --> 01:40:06,291 Nagyon jól kezeled a dolgot. 1779 01:40:09,375 --> 01:40:10,291 Mi folyik itt? 1780 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 Passz. Ma mindenki úgy döntött, normális lesz. 1781 01:40:17,583 --> 01:40:18,500 Ilyen nincs! 1782 01:40:20,375 --> 01:40:21,291 Azta! 1783 01:40:32,875 --> 01:40:34,208 Oké. Szóval mi a neve? 1784 01:40:34,291 --> 01:40:37,250 Kiwano. Szarvasdinnye. 1785 01:40:37,333 --> 01:40:38,250 És mire kell? 1786 01:40:38,333 --> 01:40:39,666 A demenciámra. 1787 01:40:39,750 --> 01:40:41,916 De hát nem is vagy demens. 1788 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 Mert szarvasdinnyét eszem, és csak ebben a boltban árulják. 1789 01:40:45,583 --> 01:40:47,916 Igyekezz! Hozz hármat! 1790 01:40:48,750 --> 01:40:51,666 Rendben, mindjárt jövök. 1791 01:40:54,583 --> 01:40:58,083 Nem veszel bio avokádót? 1792 01:40:58,166 --> 01:40:59,291 Dehogynem. 1793 01:41:00,458 --> 01:41:01,583 Ez mind bio? 1794 01:41:01,666 --> 01:41:02,958 Szerintem igen. 1795 01:41:03,041 --> 01:41:04,750 Chris, ugyan már! 1796 01:41:04,833 --> 01:41:06,458 Nem leturmixolva árulják? 1797 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 Brooke? 1798 01:41:13,666 --> 01:41:14,500 Szia! 1799 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 Mit keresel itt? 1800 01:41:17,625 --> 01:41:22,041 Leila azt mondta, sürgősen vegyek neki néhány szarvasdinnyét, 1801 01:41:22,125 --> 01:41:24,250 mert az segít a demenciáján, 1802 01:41:24,333 --> 01:41:26,541 ami most esik le, mennyire abszurd. 1803 01:41:26,625 --> 01:41:28,541 Zara, ki vele, mit jelentsen ez? 1804 01:41:28,625 --> 01:41:30,958 Oké, ez… Hogy is mondjam? 1805 01:41:31,041 --> 01:41:32,250 Hogy is fogalmazzak? 1806 01:41:32,333 --> 01:41:33,958 Basszus! Tévedtem. 1807 01:41:34,041 --> 01:41:36,291 És sajnálom! 1808 01:41:37,375 --> 01:41:39,833 Hű! Ez nem volt könnyű. 1809 01:41:41,000 --> 01:41:42,666 Nos, én is sajnálom! 1810 01:41:42,750 --> 01:41:44,583 Én sajnálom. Túllőttem a célon. 1811 01:41:44,666 --> 01:41:45,583 Kicsit én is… 1812 01:41:45,666 --> 01:41:48,916 Jó. Mind sajnáljuk, szeretjük egymást, és ez tök cuki. 1813 01:41:49,000 --> 01:41:50,375 Imádjuk egymást. Remek. 1814 01:41:50,458 --> 01:41:52,250 Tévedtünk és sajnáljuk. Szupi. 1815 01:41:52,333 --> 01:41:56,500 Ez az egész úgy ahogy van nem normális, és talán éppen ezért működik. 1816 01:41:57,416 --> 01:42:00,416 Bármilyen furcsa is, aranyosak vagytok együtt. 1817 01:42:01,125 --> 01:42:05,541 Nem feltétlenül ezt képzeltem el egyikőtöknek sem, de én csak… 1818 01:42:05,625 --> 01:42:09,958 Azt akarom mondani, hogy szerintem megérdemeltek egy igazi esélyt, 1819 01:42:10,041 --> 01:42:12,083 és nem állok többé az utatokba. 1820 01:42:12,708 --> 01:42:15,416 Ezt az egészet megrendezted? Ezt ő rendezte meg? 1821 01:42:15,500 --> 01:42:16,708 - Ügyes, nem? - De. 1822 01:42:16,791 --> 01:42:18,250 Nagyon is. Az én lányom. 1823 01:42:18,333 --> 01:42:21,083 Hát, akkor én most lassan eloldalgok. 1824 01:42:21,166 --> 01:42:22,375 Jó mulatást nektek. 1825 01:42:23,500 --> 01:42:25,625 Nézd, nem tudom, mit tervezett, 1826 01:42:25,708 --> 01:42:28,083 de hidd el, fogalmam sem volt erről. 1827 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 Mondhatok valamit? Csak egy dolgot. 1828 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 Igen, persze. Mi az? 1829 01:42:35,875 --> 01:42:38,541 Életem nagy részében semmibe vettem másokat. 1830 01:42:39,958 --> 01:42:43,000 Érted? És mielőtt veled találkoztam, Brooke, 1831 01:42:43,083 --> 01:42:44,750 nem tudtam, mivé lettem emiatt. 1832 01:42:47,375 --> 01:42:49,041 És mivé lettél emiatt? 1833 01:42:49,750 --> 01:42:50,750 Magányos szigetté. 1834 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 Nem akarok magányos sziget lenni. 1835 01:42:59,916 --> 01:43:02,000 Nincs meg hozzá az infrastruktúrám. 1836 01:43:20,250 --> 01:43:22,958 Nem tudom, mi ez. Ez egyszerűen… 1837 01:43:23,875 --> 01:43:26,750 Chris, kicsi az csekélye, hogy ez működni fog. 1838 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 Na és? Kit érdekel? Akkor már meg se próbáljuk? 1839 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 Jogos, ne a végével foglalkozzunk. 1840 01:43:36,375 --> 01:43:38,416 Miért beszélünk máris a végéről? 1841 01:43:38,500 --> 01:43:39,750 Még el sem kezdtük. 1842 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 Szóval? 1843 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 Oké. Mit akarsz csinálni? 1844 01:43:47,750 --> 01:43:49,666 Tényleg tudni akarod, mit akarok? 1845 01:43:50,833 --> 01:43:52,791 Fogni akarok egy bevásárlókocsit, 1846 01:43:53,625 --> 01:43:55,333 összeállítani egy listát, 1847 01:43:55,916 --> 01:43:58,416 és szeretném megnézni a gabonapelyheket, 1848 01:43:58,500 --> 01:44:01,083 mert csodásan néznek ki, és szeretném… 1849 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 Még sosem mentél végig azon a soron? 1850 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 Ilyenen soha. Ez a bolt oltári. 1851 01:44:05,125 --> 01:44:07,583 Ez a legmenőbb bolt, ahol valaha jártam. 1852 01:44:07,666 --> 01:44:10,000 Nem sűrűn van lehetőségem vásárolgatni. 1853 01:44:10,666 --> 01:44:14,250 Főleg nem olyasvalakivel, akit kedvelek. 1854 01:44:16,125 --> 01:44:17,541 Kezdetnek megfelel? 1855 01:44:20,416 --> 01:44:24,000 El sem tudnék képzelni jobb kezdetet. 1856 01:44:38,750 --> 01:44:40,500 Mehet a párafüggöny! Rajta! 1857 01:44:48,750 --> 01:44:49,750 Most a mennydörgés. 1858 01:44:58,250 --> 01:45:00,000 Hadd maradjanak, amíg akarnak! 1859 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 A statiszták túlóráját Chris állja. 1860 01:45:02,291 --> 01:45:03,291 Köszönöm. 1861 01:45:13,250 --> 01:45:15,083 Szia! Ne haragudj! Ki van bent? 1862 01:45:15,166 --> 01:45:17,083 Chris Cole az, ugye? 1863 01:45:18,083 --> 01:45:19,625 Nem tudom, miről beszél. 1864 01:45:19,708 --> 01:45:22,166 Csak anyám és a pasija van odabent. 1865 01:45:39,541 --> 01:45:40,583 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1866 01:45:40,666 --> 01:45:42,500 BROOKE HARWOOD MÁSODIK NEKIFUTÁS 1867 01:45:57,958 --> 01:45:59,083 Oké, kezdhetjük! 1868 01:46:00,416 --> 01:46:01,708 Jól van. 1869 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 Küldenél nekem és a rendezőnek egy digitális példányt, 1870 01:46:05,333 --> 01:46:09,375 Chrisnek pedig nyomtasd ki, mert ő nem olvas gépről. 1871 01:46:09,458 --> 01:46:12,333 Meg próbáld már felhívni nekem a gyártásvezetőt! 1872 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 Beszélnem kell az új egysorosról. 1873 01:46:14,750 --> 01:46:16,583 Lenne hozzá néhány kérdésem. 1874 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 Meg hozz egy forró kávét, ha van egy szabad perced. 1875 01:46:19,833 --> 01:46:21,291 - Meglesz. - Köszönöm. 1876 01:46:23,333 --> 01:46:26,416 - Mikorra legyek a forgatás helyszínén? - Este hétre. 1877 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 - Bírni fogod az éjjeli forgatást? - Persze. 1878 01:46:30,375 --> 01:46:32,833 Még nem láttalak végigtolni egy éjszakát. 1879 01:46:32,916 --> 01:46:34,250 Anyukád nem ezt mondta. 1880 01:46:36,500 --> 01:46:37,708 Nem úgy értettem. 1881 01:46:37,791 --> 01:46:38,750 Kifelé! 1882 01:46:38,833 --> 01:46:40,041 Ki innen! 1883 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 - Nem arra gondoltam. - Elég! 1884 01:46:42,250 --> 01:46:44,750 Tudod, hogy értettem. Csak vicc volt. 1885 01:46:45,750 --> 01:46:46,666 Fogd be! 1886 01:46:49,666 --> 01:46:51,625 - Bocsi! - Be ne gyere ide! 1887 01:46:51,708 --> 01:46:52,708 - Bocsi! - Hagyj! 1888 01:46:53,500 --> 01:46:54,458 Akkor este. 1889 01:46:54,541 --> 01:46:56,041 - Oké. Szeretlek. - Én is. 1890 01:51:21,291 --> 01:51:26,291 A feliratot fordította: Vig Mihály