1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,958 ‏"(كريس كول)، (إكاروس راش 3)، (المتاهة)" 4 00:00:30,958 --> 00:00:33,125 ‏"(فانيتي فير)، (كريس كول) - الأوسع شهرةً" 5 00:00:33,208 --> 00:00:35,416 ‏"(جي كيو)، (كريس كول)، نجم لامع" 6 00:00:37,291 --> 00:00:39,625 ‏"صورة حصرية - أعظم عضلات بطن" 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 ‏كيف الحال جميعًا؟ معكم "شين إيفانز" ‏من قناة "فور فيرست وي فيست"، 8 00:00:43,083 --> 00:00:44,375 ‏في برنامج "المشاهير المتألّقون". 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,333 ‏ونستضيف اليوم "كريس كول". 10 00:00:46,416 --> 00:00:49,875 ‏إنه ممثل تعرفونه جيدًا ‏من سلسلة أفلام "إكاروس راش" الشهيرة. 11 00:00:49,958 --> 00:00:53,708 ‏وبما أن جزء "المتاهة" من السلسلة ‏على الأبواب، فعساه يكون أفضل عام حتى الآن. 12 00:00:53,791 --> 00:00:55,208 ‏"يفصح (كريس) عن فيلمه الجديد" 13 00:00:55,291 --> 00:00:57,125 ‏"نجاح متصاعد" 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,333 ‏"يجيب (كريس) ‏عن الأسئلة الشائعة في الإنترنت" 15 00:00:59,416 --> 00:01:01,291 ‏"(ذا هوليوود ريبورتر) ‏لمحة عن (كريس كول)" 16 00:01:01,375 --> 00:01:03,500 ‏"ممشى المشاهير في (هوليوود)" 17 00:01:09,500 --> 00:01:12,166 ‏"حصريّ - في عجلة من أمره!" 18 00:01:22,791 --> 00:01:26,625 ‏"مسألة عائلية" 19 00:01:34,458 --> 00:01:35,375 ‏"(كاليفورنيا) ‏اشمئزاز" 20 00:01:35,458 --> 00:01:36,666 ‏…ليس ذنبي وضوحًا. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,000 ‏خرجت في الموعد المناسب. 22 00:01:38,083 --> 00:01:40,083 ‏أي شخص طبيعي سيتفهّم ذلك. 23 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 ‏هو سيتفهّم ذلك. سيتفهّم الجميع ذلك. 24 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 ‏"سائق متمرن" 25 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 ‏لا بأس، يمكنك المرور. 26 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 ‏هذا درس لي، أنا أتعلّم درسًا. 27 00:01:49,791 --> 00:01:53,916 ‏أتعلّم أنني إذا سمحت لك بالمرور ‏فسأصل أسرع. 28 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 ‏سيكافئني القدر. 29 00:01:57,416 --> 00:02:00,125 ‏يا للهول. 30 00:02:00,208 --> 00:02:02,708 ‏الآن سأفقد أعصابي. 31 00:02:06,250 --> 00:02:07,500 ‏شكرًا على القدوم. 32 00:02:08,125 --> 00:02:09,958 ‏أشكرك على تأجيل ما لديك لرؤيتي. 33 00:02:10,041 --> 00:02:11,208 ‏بالطبع. 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,416 ‏أنت تعرف أنني جاهزة لرؤيتك دائمًا. 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,666 ‏أعتذر لأنني انشغلت مؤخرًا ‏مع بدء تصوير الفيلم. 36 00:02:17,666 --> 00:02:20,958 ‏لا عليك يا "كريس"، لست حبيبة متطلبة. 37 00:02:21,541 --> 00:02:22,666 ‏أعرف أن علاقتنا جيدة. 38 00:02:22,750 --> 00:02:24,875 ‏صحيح، حسنًا. 39 00:02:24,958 --> 00:02:30,666 ‏على أي حال، كنت أفكر، ‏أين "آشلي" من كل ما يحدث؟ 40 00:02:30,750 --> 00:02:34,666 ‏أين تلك المرأة الرائعة ‏التي أمتنّ لأنني تعرفت بها و… 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,833 ‏وأرى أن الوقت حان لنخطو خطوة كبيرة. 42 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 ‏هل تودّان سماع الأطباق؟ 43 00:02:40,458 --> 00:02:42,166 ‏- نعم من فضلك، بالتفاصيل. ‏- لا. 44 00:02:42,250 --> 00:02:45,083 ‏من فضلك، أتضور جوعًا اليوم. 45 00:02:45,166 --> 00:02:46,833 ‏- اعذريني للحظة. ‏- حسنًا. 46 00:02:46,916 --> 00:02:48,291 ‏بالطبع يا سيدي، لدينا… 47 00:02:48,375 --> 00:02:49,208 ‏"(كريس كول)" 48 00:02:49,291 --> 00:02:51,041 ‏رسالة من "كريس كول". 49 00:02:54,583 --> 00:02:55,833 ‏اقرئيها. 50 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 ‏أين أنت؟ 51 00:02:57,250 --> 00:02:59,750 ‏لا يهمني إذا اضطُررت إلى بيع أحد أعضائك. 52 00:02:59,833 --> 00:03:01,583 ‏احضري حالًا وإلّا فأنت مطرودة. 53 00:03:01,666 --> 00:03:02,500 ‏يا للهول! 54 00:03:05,208 --> 00:03:07,250 ‏علاقتنا فريدة… 55 00:03:07,333 --> 00:03:09,625 ‏ومذهلة و… 56 00:03:09,708 --> 00:03:12,250 ‏- مرحبًا. ‏- …لذا… 57 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 ‏ذلك الرجل المشهور ‏الذي ينظر إليّ بغضب الآن، 58 00:03:15,041 --> 00:03:17,375 ‏يبدو وكأنه يريد أن يقتلني، هو مديري. 59 00:03:17,458 --> 00:03:19,250 ‏ويجب أن أوصل هذه… 60 00:03:20,333 --> 00:03:23,958 ‏أنا سعيد إلى حد الغضب. 61 00:03:24,041 --> 00:03:27,250 ‏يجب أن أعطيه إياها وإلّا قتلني، ‏بحق هذه المرة. 62 00:03:27,333 --> 00:03:28,166 ‏أيمكنني… 63 00:03:31,541 --> 00:03:33,666 ‏سأستدعي مصوري الصحافة قبل أن يغادر. 64 00:03:34,833 --> 00:03:35,708 ‏شكرًا لك. 65 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 ‏- يا للهول، هل هذا "برادلي كوبر"؟ ‏- أين؟ 66 00:03:43,291 --> 00:03:45,791 ‏لا، إنه رجل عادي. 67 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 ‏هلّا أحصل على كأس ماء؟ 68 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 ‏- بالطبع. ‏- شكرًا. 69 00:03:53,583 --> 00:03:56,458 ‏عزيزتي، أنا وأنت في علاقة مميزة. 70 00:03:57,083 --> 00:04:01,291 ‏وبسبب تلك العلاقة المميزة، ‏أشعر في الوقت ذاته 71 00:04:01,375 --> 00:04:04,708 ‏بأننا نتجه إلى نقطة لسنا مستعدين لها. 72 00:04:05,916 --> 00:04:09,541 ‏سأنغمس تمامًا في هذا الفيلم، هكذا أعمل. 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,708 ‏لذا أرى من الأفضل 74 00:04:12,791 --> 00:04:15,333 ‏أن نبطئ وتيرة علاقتنا قليلًا. 75 00:04:15,416 --> 00:04:16,791 ‏مهلًا، ماذا؟ 76 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 ‏قلت لتوك إننا يجب أن نخطو الخطوة التالية. 77 00:04:19,666 --> 00:04:21,375 ‏- قلت "خطوة". ‏- قلت "خطوة كبيرة". 78 00:04:21,458 --> 00:04:22,791 ‏- أعرف. ‏- هكذا قلت. 79 00:04:22,875 --> 00:04:26,958 ‏وتلك الخطوة الكبيرة هي خطوة كبيرة بعيدًا 80 00:04:27,750 --> 00:04:29,208 ‏عن علاقتنا. 81 00:04:29,833 --> 00:04:31,125 ‏أهذا منطقي؟ 82 00:04:31,208 --> 00:04:32,333 ‏انتظر، هل… 83 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 ‏مهلًا، هل تقصد أننا سننفصل؟ 84 00:04:35,625 --> 00:04:39,541 ‏"آشلي"، كلانا نعرف أنه يُوجد مستقبل بيننا. 85 00:04:41,125 --> 00:04:44,041 ‏لكنه لن يبدأ الآن. 86 00:04:44,791 --> 00:04:46,083 ‏- حسنًا. ‏- أصغي. 87 00:04:46,166 --> 00:04:48,041 ‏أريد أن نظل صديقين. 88 00:04:48,916 --> 00:04:51,333 ‏وهل تملك أي أصدقاء؟ 89 00:04:58,291 --> 00:05:00,958 ‏سآخذ القرطين، لأنهما رائعان. 90 00:05:01,041 --> 00:05:02,208 ‏- إذًا… ‏- حسنًا. 91 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 ‏- الوداع. ‏- الوداع. 92 00:05:12,333 --> 00:05:15,708 ‏"لكن بعد كل ما قيل وحدث…" 93 00:05:15,791 --> 00:05:18,666 ‏أصغي إلى هذه الكلمات، تغنّي "شير" عني. 94 00:05:18,750 --> 00:05:19,583 ‏"(بيفرلي هيلز)" 95 00:05:19,666 --> 00:05:23,500 ‏"هل تؤمن بالحياة بعد الحب؟" 96 00:05:23,583 --> 00:05:25,833 ‏أنا أحاول يا "شير"، أحاول. 97 00:05:25,916 --> 00:05:29,875 ‏"أشعر بشيء داخلي يقول 98 00:05:29,958 --> 00:05:34,041 ‏إننا لسنا قويّين كفاية، لا" 99 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 ‏أين كنت بالمناسبة؟ 100 00:05:36,625 --> 00:05:39,958 ‏- يا للهول! ‏- كنت عالقًا وظللت أماطل، 101 00:05:40,041 --> 00:05:42,916 ‏أرتجل وأؤلف كلامًا لأضيّع الوقت. 102 00:05:43,000 --> 00:05:46,750 ‏ومن حسن حظك ‏أنني كنت بطل مسابقة الارتجال في طفولتي 103 00:05:46,833 --> 00:05:50,250 ‏لأن ذلك كان من أفضل الأداءات في حياتي. 104 00:05:50,333 --> 00:05:54,416 ‏لكنني اضطُررت إلى قول ‏أكثر مما كتبت البارحة، 105 00:05:54,500 --> 00:05:57,458 ‏ما يعني أن "آشلي" شعرت بالرفض 106 00:05:57,541 --> 00:05:59,708 ‏أكثر مما يجب بسببك. 107 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 ‏بسببي… هل تلومني على هذا؟ 108 00:06:02,208 --> 00:06:03,041 ‏- نعم. ‏- حقًا؟ 109 00:06:03,125 --> 00:06:07,250 ‏افتقارك إلى الكفاءة أحيانًا يستدعي طردك. 110 00:06:07,333 --> 00:06:09,250 ‏- اطردني إذًا. ‏- لا. 111 00:06:12,083 --> 00:06:13,291 ‏هل هذا بسبب الفيلم؟ 112 00:06:13,375 --> 00:06:15,666 ‏أنت ترينني أبالغ في خوفي، ‏لكن إذا لم ينجح الجزء الثالث، 113 00:06:15,750 --> 00:06:16,583 ‏بينما نصوّر الرابع، 114 00:06:16,666 --> 00:06:18,791 ‏فلن يستدعوني للجزء الخامس والسادس. 115 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 ‏إذًا؟ من يهتم؟ لا بأس. 116 00:06:20,458 --> 00:06:24,041 ‏سيتسنّى لك الوقت ‏مثل ممثل حقيقي لفعل أشياء أخرى. 117 00:06:24,125 --> 00:06:25,916 ‏أنا قلق لأن النص غير منطقي. 118 00:06:26,000 --> 00:06:28,458 ‏لأنه غير منطقي فعلًا، إنه مربك. 119 00:06:28,541 --> 00:06:32,333 ‏مثل قصة أن "بابا نويل" المتجر ‏هو إرهابي شمال أوروبي. 120 00:06:32,416 --> 00:06:33,833 ‏يريدون فيلمًا لعيد الميلاد. 121 00:06:33,916 --> 00:06:36,250 ‏إنه فيلم يقابل فيه "داي هارد" ‏"ميريكل" في "34 ستريت". 122 00:06:36,333 --> 00:06:37,958 ‏يُخطف "بابا نويل" الحقيقي. 123 00:06:38,041 --> 00:06:39,458 ‏لم تذهب إلى القارة القطبية الجنوبية 124 00:06:39,541 --> 00:06:42,083 ‏قبل أن تواجه غزال الرنة الانتحاري؟ 125 00:06:42,166 --> 00:06:44,125 ‏هل تدرك كم هذا أحمق؟ 126 00:06:44,208 --> 00:06:46,458 ‏لا، إنه فيلم يقابل فيه "داي هارد" ‏"ميريكل" في "34 ستريت" 127 00:06:46,541 --> 00:06:47,625 ‏مع لمحة من "سبيد". 128 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 ‏لكن "سبيد" هو مثل "داي هارد" في حافلة. 129 00:06:49,791 --> 00:06:51,500 ‏تدّعين الحيرة عن عمد. 130 00:06:51,583 --> 00:06:52,958 ‏لا، إنه يحتاج إلى تعديل. 131 00:06:53,041 --> 00:06:55,125 ‏وجدت كاتبة جيدة تتولى ذلك. 132 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 ‏حسنًا، لديّ فكرة. 133 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 ‏سنجد غدًا كاتبًا ممتازًا. 134 00:06:59,166 --> 00:07:01,291 ‏سأفتش في كل قوائم الوكالات. 135 00:07:01,375 --> 00:07:03,041 ‏كوني في منزلي الساعة 8:30. 136 00:07:03,125 --> 00:07:07,416 ‏لكن أولًا، يجب أن تصلحي الموقف ‏وتحضري أغراضي من عند "آشلي". 137 00:07:07,500 --> 00:07:09,875 ‏لا، أرجوك لا يا "كريس". 138 00:07:09,958 --> 00:07:12,125 ‏عندما أعطيت الأقراط لـ"كيمي" و"ويتني"، 139 00:07:12,208 --> 00:07:14,791 ‏تضايقت كثيرًا عندما استعدت أغراضك منهما. 140 00:07:14,875 --> 00:07:16,166 ‏شعرت وكأنني سارقة قبور. 141 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 ‏ماذا تقولين؟ تركت حذائي الموقّع ‏من علامة "جوردان" هناك 142 00:07:18,958 --> 00:07:20,791 ‏وتركت قميصي الهيملائي. 143 00:07:20,875 --> 00:07:24,125 ‏تركت نسخة من كتاب ‏"ذا كوريج تو بي ديسلايكد". 144 00:07:24,208 --> 00:07:27,458 ‏لديّ عدة قطع داخلية هناك، ‏وهناك أشخاص يبيعونها. 145 00:07:28,083 --> 00:07:31,666 ‏لذا كوني في منزلي الساعة 8:30، ‏وأحضري لاتيه بحليب البقر. 146 00:07:31,750 --> 00:07:33,291 ‏من بقرة حقيقية. 147 00:07:34,625 --> 00:07:36,666 ‏أما زالوا يبيعونه؟ 148 00:07:36,750 --> 00:07:38,375 ‏أم أنه محظور؟ 149 00:07:47,291 --> 00:07:50,041 ‏أعرف أن فيه أفكارًا مكررة. 150 00:07:50,125 --> 00:07:52,625 ‏- آسفة، أنا… ‏- لا، هناك شيء حسن. 151 00:07:52,708 --> 00:07:55,250 ‏- لكنّ فيه حشوًا. ‏- هناك حشو. 152 00:07:58,250 --> 00:08:01,583 ‏أستنتج أنك تفكرين في العودة إلى الكتابة. 153 00:08:01,666 --> 00:08:02,500 ‏لا أعرف. 154 00:08:02,583 --> 00:08:04,708 ‏أشعر بأن كل ما أكتبه غير جوهري. 155 00:08:04,791 --> 00:08:06,666 ‏- هل تشعرين بذلك؟ ‏- لا. 156 00:08:07,250 --> 00:08:09,500 ‏أرى نفسي مذهلة تمامًا. 157 00:08:09,583 --> 00:08:10,708 ‏لأنك كذلك. 158 00:08:13,791 --> 00:08:15,000 ‏أنا خائفة. 159 00:08:15,875 --> 00:08:19,250 ‏لم أكتب شيئًا لنفسي منذ وقت طويل و… 160 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 ‏لكنها ضريبة النضج يا ابنتي. 161 00:08:21,916 --> 00:08:23,083 ‏جميعنا نمرّ بها. 162 00:08:23,666 --> 00:08:24,958 ‏قست الحياة عليك. 163 00:08:25,583 --> 00:08:29,458 ‏قوّيت نفسك، وربّيت ابنتك الرائعة "زارا". 164 00:08:29,541 --> 00:08:31,916 ‏وأنت الآن حائرة في الاتجاه الذي ستسلكينه. 165 00:08:33,125 --> 00:08:33,958 ‏هذا طبيعي. 166 00:08:34,041 --> 00:08:35,750 ‏هذا مشوّق. 167 00:08:35,833 --> 00:08:38,208 ‏يُتاح لك أن تسألي نفسك، "من كنت؟" 168 00:08:38,291 --> 00:08:40,958 ‏"من كنت قبل أن أكون ‏كل شيء بالنسبة إلى الجميع؟" 169 00:08:42,750 --> 00:08:44,166 ‏لماذا تكتبين؟ 170 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 ‏لماذا أكتب؟ 171 00:08:48,458 --> 00:08:51,291 ‏لأعرف رأيي بالأشياء التي لا أفهمهما. 172 00:08:55,791 --> 00:08:56,625 ‏حسنًا… 173 00:08:57,458 --> 00:08:59,916 ‏وما الأشياء التي لا تفهمينها الآن؟ 174 00:09:00,000 --> 00:09:01,416 ‏- الآن؟ ‏- الآن. 175 00:09:04,500 --> 00:09:06,916 ‏لا أفهم أي شيء منذ أن مات "تشارلي". 176 00:09:07,000 --> 00:09:08,958 ‏لم تكتبي عن "تشارلي" قط. 177 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 ‏لأن ذلك عسير. 178 00:09:11,833 --> 00:09:14,625 ‏وإذا كتبت عنه شيئًا ‏فلا أظنني قادرة على إطلاعك عليه. 179 00:09:14,708 --> 00:09:15,625 ‏لماذا؟ 180 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 ‏كنت محرّرتك قبل أن أكون حماتك. 181 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 ‏صحيح، لكنك والدة "تشارلي" 182 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 ‏قبل أن تكوني محرّرتي. 183 00:09:22,625 --> 00:09:24,500 ‏قبل أن أكون والدة "تشارلي"، 184 00:09:24,583 --> 00:09:28,291 ‏كنت امرأة شابة أرادت لنفسها أشياء. 185 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 ‏أردت أن أكون "ستيفي نيكس". 186 00:09:35,583 --> 00:09:39,166 ‏نحن نظلّ ما كنا عليه دائمًا يا صغيرتي. 187 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 ‏أحب أن أصدّق بذلك. 188 00:09:51,750 --> 00:09:52,666 ‏أمي. 189 00:10:11,416 --> 00:10:12,416 ‏أمي. 190 00:10:14,041 --> 00:10:15,250 ‏أهلًا يا عزيزتي. 191 00:10:16,000 --> 00:10:16,958 ‏أليس جميلًا؟ 192 00:10:19,583 --> 00:10:21,791 ‏- كيف حال جدتي؟ ‏- بخير. 193 00:10:23,916 --> 00:10:26,666 ‏أمي، هل كنت في سنّي ‏عندما نشرت أول كتاب لك؟ 194 00:10:28,750 --> 00:10:30,208 ‏لا، كنت في الـ29. 195 00:10:30,291 --> 00:10:31,208 ‏لماذا؟ 196 00:10:33,166 --> 00:10:36,000 ‏أتساءل متى ستبدأ حياتي. 197 00:10:37,208 --> 00:10:40,833 ‏أنت في الـ24 يا عزيزتي، وأنت ذكية وموهوبة. 198 00:10:41,958 --> 00:10:44,166 ‏عندما تعملين بجد ستجدين ثمارًا. 199 00:10:46,375 --> 00:10:49,625 ‏ألا يجهّزك "كريس" لإدارة شركته؟ 200 00:10:49,708 --> 00:10:51,791 ‏أحيانًا أظنه ينسى. 201 00:10:51,875 --> 00:10:53,458 ‏لا تسمحي له أن ينسى. 202 00:10:54,500 --> 00:10:55,958 ‏أخبريه بما تريدين. 203 00:10:56,041 --> 00:10:58,500 ‏لا تسمحي له أن يتحكم بك لأنه مشهور. 204 00:10:58,583 --> 00:11:00,750 ‏دافعي عن نفسك. 205 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 ‏يمكنك فعل ذلك. 206 00:11:08,208 --> 00:11:09,500 ‏"(كريس)" 207 00:11:14,083 --> 00:11:14,958 ‏مرحبًا. 208 00:11:15,500 --> 00:11:16,416 ‏لا أستطيع النوم. 209 00:11:17,333 --> 00:11:20,541 ‏كنت أفكر فيما قلته عن الفيلم اليوم. 210 00:11:20,625 --> 00:11:21,708 ‏"كريس". 211 00:11:21,791 --> 00:11:23,625 ‏هل تتذكر عندما عيّنتني 212 00:11:23,708 --> 00:11:27,000 ‏وقلت إنك ستدرّبني على… 213 00:11:27,083 --> 00:11:29,541 ‏هل يمكنك قضاء حاجة سريعة لي؟ 214 00:11:29,625 --> 00:11:31,000 ‏رحلة سريعة. 215 00:11:32,291 --> 00:11:33,125 ‏بالطبع. 216 00:11:33,750 --> 00:11:36,875 ‏أأنت متأكد من أن هذا المتجر يبيعها؟ 217 00:11:36,958 --> 00:11:38,791 ‏ما هي؟ ذكرني باسمها. 218 00:11:38,875 --> 00:11:41,416 ‏بروتين مصل اللبن المعزول. ‏أو معزول بروتين مصل اللبن. 219 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 ‏لا فرق، لا يهم. ‏ابحثي عن كلمة "معزول" فحسب. 220 00:11:44,666 --> 00:11:49,083 ‏حسنًا، يا للهول، ‏لعبت دور بطل خارق فأصبحت عالم كيمياء. 221 00:11:49,791 --> 00:11:53,583 ‏وإذا رأيت شيئًا ممتعًا أو ظريفًا، 222 00:11:53,666 --> 00:11:54,875 ‏فيمكنك شراؤه لي. 223 00:11:54,958 --> 00:11:56,458 ‏ماذا يعني هذا؟ 224 00:11:56,541 --> 00:11:58,458 ‏إنه طلب محير. 225 00:11:58,541 --> 00:12:01,958 ‏فكرتي عن الشيء الممتع مختلفة عن فكرتك. 226 00:12:02,041 --> 00:12:03,166 ‏لا أعرف. 227 00:12:03,250 --> 00:12:07,500 ‏أي شيء، أي شيء مختلف أو مشوّق قد يعجبني. 228 00:12:08,250 --> 00:12:11,000 ‏لن يفاجئك، لكنه سيعجبك. 229 00:12:11,083 --> 00:12:14,375 ‏لا أتذكر آخر مرة ذهبت فيها إلى متجر. 230 00:12:14,458 --> 00:12:16,625 ‏فجّرنا متجرًا في الجزء الأول ‏من فيلم "إكاروس". 231 00:12:16,708 --> 00:12:18,333 ‏أنت تفهمين ما أقصد. 232 00:12:18,416 --> 00:12:22,791 ‏لا يمكنني الذهاب إلى المتجر القريب ‏وشراء لحم الخنزير. 233 00:12:22,875 --> 00:12:26,625 ‏لحم الخنزير؟ هل تأكله يا "كريس"؟ 234 00:12:26,708 --> 00:12:28,958 ‏أقصد القول إنني لم أفعل هذا منذ عقد. 235 00:12:31,416 --> 00:12:33,458 ‏كيف يُعقل هذا؟ إنه جنوني. 236 00:12:33,541 --> 00:12:34,750 ‏نعم، إنه جنوني. 237 00:12:35,666 --> 00:12:37,541 ‏هل تغيّرت المتاجر؟ 238 00:12:37,625 --> 00:12:42,083 ‏أنظر إلى رواق "أوريو" وهو غير طبيعي. 239 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 ‏أرى "أوريو" كعكة القرفة ‏ونوعًا يُدعى "سنوي إنروبد أوريو". 240 00:12:48,583 --> 00:12:50,125 ‏ونكهة كعكة الفراولة الهشة. 241 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 ‏هذا جنوني. 242 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 ‏- "أوريو" بنكهة كعكة الفراولة الهشة؟ ‏- نعم. 243 00:12:54,250 --> 00:12:55,541 ‏مستحيل. 244 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 ‏هل أحضر لك منها؟ 245 00:12:57,166 --> 00:12:58,750 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 246 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 ‏رائع، ماذا يُوجد أيضًا؟ 247 00:13:01,750 --> 00:13:04,500 ‏ماذا يُوجد ولا تعرف عنه؟ 248 00:13:04,583 --> 00:13:08,083 ‏أما زالوا يرشّون كل الخضار ‏على شكل عاصفة مطرية؟ 249 00:13:08,166 --> 00:13:09,333 ‏لطالما أحببت ذلك. 250 00:13:09,416 --> 00:13:11,208 ‏- نعم، يفعلون. ‏- رائع. 251 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 ‏ها قد وجدت الغرض المنشود. 252 00:13:14,416 --> 00:13:19,500 ‏مكتوب خمسة غرامات من الأحماض الأمينية ‏و0.5 من الدهن و25 غرام بروتين. 253 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 ‏أهذا هو النوع الذي تريده؟ 254 00:13:22,916 --> 00:13:25,208 ‏لا أعرف يا "زارا"، أنا كاتبة مسرحية. 255 00:13:25,291 --> 00:13:27,458 ‏لا أحب فكرة التعديل على كاتب آخر. 256 00:13:27,541 --> 00:13:28,916 ‏شارك في كتابته ستة كتاب أصلًا. 257 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 ‏لا أريد أن أكون السابعة. 258 00:13:30,750 --> 00:13:33,416 ‏الأجر ممتاز، ألا تريدين ذلك؟ 259 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 ‏لا في الحقيقة. 260 00:13:34,916 --> 00:13:37,916 ‏ترتيب خزائن ملابس الأثرياء مرض تمامًا. 261 00:13:38,000 --> 00:13:39,166 ‏أنا قلقة قليلًا. 262 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 ‏لماذا تملك هذه المرأة كل هذه الأوشحة؟ 263 00:13:41,125 --> 00:13:42,583 ‏- ليس لديها عنق. ‏- لا. 264 00:13:42,666 --> 00:13:44,000 ‏إنها حالة طبية. 265 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 ‏يا للهول، خجلت لأنني سألت عن هذا. 266 00:13:46,750 --> 00:13:48,708 ‏هلّا تعدّلين نص "كريس"؟ 267 00:13:48,791 --> 00:13:49,958 ‏- "زارا". ‏- بحقك. 268 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 ‏حينها سيقرأ نصك وسنحصل على تمويل بسهولة، 269 00:13:53,583 --> 00:13:55,375 ‏وبعدها ستتمكنين من إنتاج فيلم. 270 00:13:55,458 --> 00:13:57,750 ‏لا أظنني قادرة على كتابة شخصية بطل خارق. 271 00:13:57,833 --> 00:13:58,916 ‏بالطبع أنت قادرة. 272 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 ‏ماذا عن تعديل فيلمي؟ 273 00:14:01,083 --> 00:14:03,166 ‏كان فيلمك رائعًا، ‏لكنه يحتاج إلى مشاهد إضافية للوالد 274 00:14:03,250 --> 00:14:05,125 ‏بما أننا نريد أن يلعب "كريس" دوره. 275 00:14:05,208 --> 00:14:06,791 ‏لكن الفيلم لا يدور حول الوالد. 276 00:14:06,875 --> 00:14:08,625 ‏إنها دراما كوميدية عن المثلية. 277 00:14:08,708 --> 00:14:10,125 ‏قصتي عن المثلية في دراما كوميدية. 278 00:14:10,208 --> 00:14:11,625 ‏عم يتحدث فيلمه؟ 279 00:14:11,708 --> 00:14:14,625 ‏إنه فيلم يقابل فيه "داي هارد" ‏"ميريكل" في "34 ستريت". 280 00:14:14,708 --> 00:14:15,916 ‏أي أنه لا يتحدث عن شيء. 281 00:14:16,000 --> 00:14:17,125 ‏أعرف، حسنًا. 282 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 ‏لكنها ستكون تجربة رائعة، ‏أرجوك، متى ستبدئين؟ 283 00:14:20,000 --> 00:14:23,166 ‏عليّ ترتيب حياة هذه المرأة كلها، 284 00:14:23,250 --> 00:14:25,458 ‏ما سيستغرق مني حتى الغد. 285 00:14:25,541 --> 00:14:29,041 ‏كيف مضى 24 عامًا عليّ من دون هذه الحمالة؟ 286 00:14:29,125 --> 00:14:30,083 ‏ضعيها في حقيبتك. 287 00:14:57,541 --> 00:14:59,666 ‏"اتصال" 288 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 ‏لا، غيّرت الرمز. 289 00:15:14,625 --> 00:15:17,500 ‏ماذا؟ أنت لا تعرف كيف تفعل ذلك. 290 00:15:17,583 --> 00:15:18,416 ‏اتصلت بـ"تايلور". 291 00:15:19,041 --> 00:15:20,791 ‏"تايلور"؟ مدلكك؟ 292 00:15:22,375 --> 00:15:23,375 ‏يا للهول! 293 00:15:28,625 --> 00:15:29,458 ‏مرحبًا. 294 00:15:29,541 --> 00:15:31,375 ‏أخبرتك بأن تحضري في الـ8:30. 295 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 ‏اتصلت بك ولم تجيبي. 296 00:15:33,541 --> 00:15:37,125 ‏عقدت اجتماعًا مع الكاتبة المذهلة ‏التي ستتولى تعديل الفيلم فتأخرنا. 297 00:15:37,208 --> 00:15:39,458 ‏أي كاتبة؟ أخبرتك بأن تحضري في الـ8:30. 298 00:15:39,541 --> 00:15:40,375 ‏يا للهول. 299 00:15:41,041 --> 00:15:42,291 ‏أفهم ذلك، لكن… 300 00:15:42,375 --> 00:15:44,916 ‏لا تحاولي، ارتكبت خطأً فادحًا. 301 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 ‏أنا غاضب. 302 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 ‏أريد رسالة اعتذار. 303 00:15:48,166 --> 00:15:52,000 ‏وحريّ بك أن تكون معك أغراضي واللاتيه ‏وإلّا فأنت مطرودة. 304 00:15:52,625 --> 00:15:53,541 ‏أنا جاد. 305 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 ‏بحقك يا "خواكين"، توقف، ‏لا تلتقط صورًا لهذا. 306 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 ‏"زارا"، أمكنني فتح البوابة. 307 00:16:29,833 --> 00:16:31,583 ‏يجب أن أفعل هذا بنفسي يا "إيمانويل". 308 00:16:44,333 --> 00:16:45,166 ‏يا للهول. 309 00:16:49,500 --> 00:16:51,958 ‏- أين هو يا "ميلا"؟ ‏- في الأعلى. 310 00:16:52,041 --> 00:16:54,791 ‏آنسة "زارا"، طلبت مني ‏إن رأيت دموعًا في عينيك 311 00:16:54,875 --> 00:16:57,916 ‏أن أخبرك بأن تأخذي نفسًا، ‏فخذي نفسًا يا آنسة "زارا". 312 00:16:58,000 --> 00:17:00,333 ‏- ليس هذه المرة يا "ميلا". ‏- يا للهول. 313 00:17:03,875 --> 00:17:04,916 ‏39. 314 00:17:06,875 --> 00:17:08,000 ‏40. 315 00:17:09,125 --> 00:17:10,625 ‏من أدخلك؟ 316 00:17:10,708 --> 00:17:12,083 ‏تسلقت البوابة. 317 00:17:12,166 --> 00:17:13,708 ‏تسلقت البوابة؟ 318 00:17:15,875 --> 00:17:17,958 ‏يا له من يأس عظيم! 319 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 ‏هل أحضرت أغراضي أم ماذا؟ 320 00:17:21,833 --> 00:17:22,791 ‏أنا أستقيل. 321 00:17:24,333 --> 00:17:25,166 ‏ماذا؟ 322 00:17:25,250 --> 00:17:27,833 ‏تسلقت البوابة لأن من اللباقة 323 00:17:27,916 --> 00:17:32,166 ‏أن أخبرك وجهًا لوجه بأنني أستقيل. 324 00:17:36,958 --> 00:17:38,083 ‏مهلًا. 325 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 ‏"زارا"… تبًا. 326 00:17:40,041 --> 00:17:43,125 ‏"زارا"، انتظري قليلًا. 327 00:17:43,875 --> 00:17:45,625 ‏"زارا"، لا يمكنك الاستقالة الآن. 328 00:17:45,708 --> 00:17:48,333 ‏سنبدأ التصوير يوم الإثنين، ‏يجب أن نراجع مشاهدي. 329 00:17:48,416 --> 00:17:50,666 ‏سأدرّب من تُعيّن. 330 00:17:50,750 --> 00:17:52,958 ‏أرجوكما، لا، آنسة "زارا"، سيد "كريس". 331 00:17:53,041 --> 00:17:54,458 ‏كفاك يا "ميلا". 332 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 ‏"زارا". 333 00:17:56,583 --> 00:17:58,833 ‏هيا، لا يمكنني العثور على شخص ‏أثق فيه خلال العطلة. 334 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 ‏لا أحتمل أن يُضغط عليّ بعملي وكأنني رهينة. 335 00:18:02,583 --> 00:18:06,041 ‏"كريس"، أنا أعمل بجد من أجلك، ومقابل ماذا؟ 336 00:18:06,125 --> 00:18:08,458 ‏هل يعجبك هذا؟ جعلت "ميلا" تبكي. 337 00:18:08,541 --> 00:18:10,875 ‏قبل عامين، قلت إنني سأبدأ كمساعدتك، 338 00:18:10,958 --> 00:18:13,208 ‏وسأتعلم العمل وأصبح منتجة مشاركة، 339 00:18:13,291 --> 00:18:15,791 ‏ثم منتجة، وفي النهاية سأصبح مديرة شركتك. 340 00:18:15,875 --> 00:18:17,958 ‏ليس لديك خبرة في الإنتاج. 341 00:18:18,041 --> 00:18:19,583 ‏كيف سأحصل على الخبرة يا "كريس" 342 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 ‏بينما لا أفعل ‏سوى إحضار ملابسك من المصبغة؟ 343 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 ‏قلت لك أن تمثّل في فيلم "ريموند فار" ‏ولم تصغ إليّ. 344 00:18:24,791 --> 00:18:27,000 ‏فاز الممثل الذي لعب الدور بالـ"أوسكار". 345 00:18:27,083 --> 00:18:29,291 ‏لا يمكنني لعب دور مدمن كحول أعمى. 346 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 ‏هذا مخالف لصورتي الشعبية. 347 00:18:31,875 --> 00:18:34,541 ‏لا يمكن إخفاء عينيّ الجميلتين عن الكاميرا. 348 00:18:34,625 --> 00:18:37,333 ‏أخبرتك بأن عينيك ستظهران. 349 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 ‏ليس فيلم السيرة الذاتية لـ"ستيفي ووندر". 350 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 ‏لا يهم. 351 00:18:41,250 --> 00:18:44,083 ‏يريد الجمهور رؤيتي غير ثمل وبنظر سليم. 352 00:18:44,166 --> 00:18:46,583 ‏وهذا ما أقصده يا "زارا". 353 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 ‏أنت لا تفهمين هذا المجال. 354 00:18:48,541 --> 00:18:50,750 ‏هذا المجال؟ حقًا؟ أنا لا أفهمه؟ 355 00:18:50,833 --> 00:18:54,375 ‏أتريد أن يختار وكلاؤك ومديروك ‏أدوارًا مريعة ليكسبوا المال منك؟ 356 00:18:54,458 --> 00:18:57,458 ‏أنا أهتم لأمرك، يجدر بي أن أدير شركتك. 357 00:18:57,541 --> 00:18:59,666 ‏- لأنك تعرفين كل شيء. ‏- لا. 358 00:18:59,750 --> 00:19:04,083 ‏لأن أحدًا لا يريد مشاهدة فيلم يقابل فيه ‏"داي هارد" "ميريكل" في "34 ستريت". 359 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 ‏ويقابل "سبيد". 360 00:19:07,125 --> 00:19:09,208 ‏لا أصدّق أنك تقولين لي هذا. 361 00:19:09,291 --> 00:19:11,000 ‏أنا مذعور أصلًا. 362 00:19:11,875 --> 00:19:13,041 ‏دفعوا لي مبلغًا طائلًا. 363 00:19:13,125 --> 00:19:14,416 ‏أعد لهم المال. 364 00:19:14,500 --> 00:19:15,458 ‏أعد… 365 00:19:17,666 --> 00:19:18,583 ‏أأنت مجنونة؟ 366 00:19:19,333 --> 00:19:21,666 ‏هل تعرفين كم تكلّف حياتي يا "زارا"؟ 367 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 ‏نعم. 368 00:19:22,791 --> 00:19:26,791 ‏الأمن والدعاية والمحامون والأطباء 369 00:19:26,875 --> 00:19:30,000 ‏والطهاة والأطباء النفسيون ‏والأدوية والمخدرات. 370 00:19:30,083 --> 00:19:32,791 ‏هل تعرفين كم يكلّف استئجار طائرة خاصة؟ 371 00:19:32,875 --> 00:19:34,083 ‏يكلّف الكثير. 372 00:19:34,166 --> 00:19:36,166 ‏أنا محظوظ لأن بوسعي دفع فاتورة الكهرباء. 373 00:19:36,250 --> 00:19:38,250 ‏لن ترقّيني أبدًا، أليس كذلك؟ 374 00:19:42,666 --> 00:19:43,833 ‏ماذا… 375 00:19:43,916 --> 00:19:45,416 ‏- ماذا؟ ‏- هل تمازحينني؟ 376 00:19:46,000 --> 00:19:50,333 ‏وضعت الشاتوش ‏في كيس بلاستيكي مع حذائي المتسخ. 377 00:19:50,416 --> 00:19:51,875 ‏ماذا قلت؟ 378 00:19:51,958 --> 00:19:54,416 ‏هذا قميص من قماش الشاتوش. 379 00:19:54,500 --> 00:19:57,291 ‏مصنوع من شعر ‏الظباء التبتية المهددة بالانقراض. 380 00:19:57,375 --> 00:19:59,208 ‏إنه أنعم قماش في العالم. 381 00:19:59,291 --> 00:20:01,666 ‏إنه فريد من نوعه، ليس لديّ سوى قميصان منه. 382 00:20:01,750 --> 00:20:05,000 ‏أترتدي قماشًا من حيوانات مهددة بالانقراض؟ 383 00:20:05,083 --> 00:20:08,750 ‏إنه هدية من راهب تبتي ‏التقيته في "سانتا باربرا". 384 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 ‏ليس له بديل. 385 00:20:10,416 --> 00:20:11,750 ‏أنت مطرودة. 386 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 ‏- أنت مطرودة حتمًا. ‏- أتعرف؟ أنا… 387 00:20:16,000 --> 00:20:22,125 ‏أنا متقززة وطفح كيلي منك. 388 00:20:22,208 --> 00:20:24,583 ‏- حسنًا، إذًا اخرجي من منزلي. ‏- من دواعي سروري. 389 00:20:24,666 --> 00:20:26,375 ‏- حسنًا. ‏- وداعًا. 390 00:20:26,458 --> 00:20:29,333 ‏- انتهينا إذًا. ‏- وداعًا أيها الوغد. 391 00:20:29,416 --> 00:20:31,666 ‏- لا تحاولي أن تعودي. ‏- سأغادر. 392 00:20:32,333 --> 00:20:34,208 ‏- أنا جاد، انتهينا. ‏- وأنا أيضًا. 393 00:20:36,250 --> 00:20:38,625 ‏انتهينا، إنها النهاية. 394 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 ‏لا عودة. 395 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 ‏استمتع بحلق عنقك بنفسك. 396 00:20:43,333 --> 00:20:44,541 ‏استمتعي بعيش الحياة الحقيقية. 397 00:20:44,625 --> 00:20:45,458 ‏يا للهول! 398 00:20:46,833 --> 00:20:48,583 ‏لا تصفقي الباب. 399 00:20:48,666 --> 00:20:50,916 ‏"زارا"، لا تصفقي الباب. 400 00:20:51,458 --> 00:20:52,375 ‏"زارا". 401 00:21:12,000 --> 00:21:12,833 ‏حسنًا. 402 00:21:15,708 --> 00:21:16,708 ‏ماذا الآن؟ 403 00:21:24,833 --> 00:21:27,583 ‏- "زارا"، أهذه أنت؟ ‏- نعم. 404 00:21:30,625 --> 00:21:31,541 ‏مرحبًا. 405 00:21:32,083 --> 00:21:33,291 ‏ما الخطب؟ 406 00:21:33,375 --> 00:21:35,541 ‏لا شيء، أنا متعبة فقط. 407 00:21:35,625 --> 00:21:38,750 ‏تركن "جيني" سيارتها، ‏تريد استعارة ملابس أنيقة. 408 00:21:38,833 --> 00:21:42,000 ‏ستقابل والدي "مالكوم" ‏لأول مرة في مناسبة رسمية. 409 00:21:42,083 --> 00:21:43,541 ‏رائع. 410 00:21:43,625 --> 00:21:46,166 ‏ليس لديك ملابس فاخرة، أما أنا فلديّ. 411 00:21:46,250 --> 00:21:47,458 ‏يمكنها رؤية ملابسي. 412 00:21:47,541 --> 00:21:49,375 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 413 00:21:49,458 --> 00:21:52,041 ‏- هذا لطف منك. ‏- شكرًا. 414 00:21:52,125 --> 00:21:53,916 ‏- أمي، لقد أتيت. ‏- مرحبًا يا "جيني". 415 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 ‏- نحن في المطبخ. ‏- في المطبخ. 416 00:21:58,000 --> 00:22:00,250 ‏يجب أن نحتفل. 417 00:22:00,333 --> 00:22:02,416 ‏- أليس كذلك؟ ‏- بماذا نحتفل؟ 418 00:22:02,500 --> 00:22:03,708 ‏بليلتي. 419 00:22:03,791 --> 00:22:06,958 ‏ليلة عطلتي. 420 00:22:08,000 --> 00:22:09,750 ‏ويجب أن نحتفل. 421 00:22:09,833 --> 00:22:12,416 ‏هلّا تعدّين المعكرونة ‏بدل طبق الفاصولياء هذا؟ 422 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 ‏وخبز الثوم؟ شكرًا لك. 423 00:22:14,000 --> 00:22:15,833 ‏سأعدّ المعكرونة وخبز الثوم. 424 00:22:15,916 --> 00:22:17,916 ‏لم لم تخبري أمك بأنك استقلت؟ 425 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 ‏كانت تعارض عملي عنده. 426 00:22:19,833 --> 00:22:22,208 ‏وهي على حق، ولا أحتمل هذا. 427 00:22:22,291 --> 00:22:24,708 ‏إياك أن تكون والدتك الملاك مصيبة. 428 00:22:24,791 --> 00:22:27,458 ‏- أنت على حق. ‏- ليس المهم أنها مصيبة. 429 00:22:27,541 --> 00:22:31,041 ‏بل المهم أنني مخطئة وضيّعت سنتين من عمري… 430 00:22:31,750 --> 00:22:33,958 ‏يا للهول، كم أنا فاشلة. 431 00:22:34,041 --> 00:22:35,250 ‏بحقك، أنت لست فاشلة. 432 00:22:35,916 --> 00:22:37,666 ‏هذا شيء جيد، مفهوم؟ 433 00:22:38,333 --> 00:22:39,625 ‏كان يعاملك بازدراء. 434 00:22:39,708 --> 00:22:41,958 ‏حسنًا، إنه متوتر فحسب. 435 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 ‏إنه يعيش حياة مزدوجة كبطل خارق ووغد. 436 00:22:45,375 --> 00:22:48,916 ‏وأنت مكلفة بالعناية به، ‏والآن ما عدت كذلك بالمناسبة. 437 00:22:49,000 --> 00:22:51,750 ‏ولهذا أحضرت لك هذه. 438 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 ‏"الفتاة الخارقة" 439 00:22:52,875 --> 00:22:54,625 ‏لا يا "جيني"، لا أستحقها. 440 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 ‏اصمتي، أنت تستحقينها، أنت فتاتي الخارقة. 441 00:22:57,500 --> 00:23:01,041 ‏أنا في الـ24 وغير عاملة وأعيش مع أمي. 442 00:23:01,125 --> 00:23:03,166 ‏نجمة "الفتاة الخارقة" ‏مخصصة للإنجازات المهمة، 443 00:23:03,250 --> 00:23:06,000 ‏مثل الترقيات ‏أو نتائج تحاليل الأمراض الجنسية. 444 00:23:06,083 --> 00:23:07,916 ‏أولم تتخلصي من مرض "كريس كول"؟ 445 00:23:08,000 --> 00:23:10,083 ‏بلى، لا يتسنى لكثير من النساء قول هذا. 446 00:23:10,666 --> 00:23:12,500 ‏وأيضًا، لماذا أحضرتني إلى غرفة أمك؟ 447 00:23:12,583 --> 00:23:15,750 ‏هل تعرفين أن أمي تكتب مقالات لـ"فوغ" 448 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 ‏- عندما لا تستطيع إنهاء كتاب؟ ‏- نعم. 449 00:23:17,791 --> 00:23:19,875 ‏لا تدفع "فوغ" أجرًا جيدًا. 450 00:23:22,125 --> 00:23:24,208 ‏لكنهم يعطونها ملابس كثيرة. 451 00:23:25,333 --> 00:23:28,125 ‏- ولا ترتدي أيًا منها. ‏- ماذا؟ 452 00:23:28,208 --> 00:23:30,416 ‏وأشعر بأن مقابلة والدي "مالكوم" 453 00:23:30,500 --> 00:23:34,500 ‏تتطلب ملابس من علامة "شانيل". 454 00:23:34,583 --> 00:23:37,208 ‏حسنًا، هل تتوقعين من ملابس والدتك ‏ذات القوام الممشوق 455 00:23:37,291 --> 00:23:38,166 ‏أن تناسب جسدي؟ 456 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 ‏لديّ جسد مربع الشكل أيتها الوضيعة. 457 00:23:40,791 --> 00:23:41,625 ‏لنرتدها. 458 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 ‏- هل ما زالت "جيني" هنا؟ ‏- لا، غادرت. 459 00:23:45,458 --> 00:23:46,750 ‏- أمي… ‏- ماذا؟ 460 00:23:48,958 --> 00:23:50,666 ‏ماذا يُفترض أن أفعل بحياتي؟ 461 00:23:51,333 --> 00:23:53,500 ‏- ماذا؟ ‏- استقلت من عملي. 462 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 ‏تركت "كريس". 463 00:23:58,125 --> 00:24:00,708 ‏عزيزتي، ظننتك تريدين متابعة هذا العمل. 464 00:24:00,791 --> 00:24:02,500 ‏متابعة هذا… ليس الذنب ذنبي. 465 00:24:02,583 --> 00:24:04,625 ‏الذنب ذنبه، لا يأخذني بجدية. 466 00:24:04,708 --> 00:24:06,916 ‏حسنًا، هل تأخذين نفسك بجدية؟ 467 00:24:07,000 --> 00:24:10,625 ‏أفهم بوضوح من هذا السؤال ‏أنك لا تأخذينني بجدية. 468 00:24:10,708 --> 00:24:14,750 ‏لا، كل ما أقوله ‏هو إن لديك عادة الانسحاب من بعض الأشياء. 469 00:24:14,833 --> 00:24:16,125 ‏- يا للهول! ‏- هذا صحيح. 470 00:24:16,208 --> 00:24:18,166 ‏تذكّري صف كتابة السيناريو. 471 00:24:18,250 --> 00:24:19,666 ‏أنت من تقولين… 472 00:24:19,750 --> 00:24:22,250 ‏صف إدارة الأعمال وصف الأفلام الوثائقية. 473 00:24:22,333 --> 00:24:24,208 ‏قلت إن مجال الإنتاج هو ما تريدينه. 474 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 ‏- "مجال الإنتاج"؟ رائع. ‏- قلت إنك ستتابعين… 475 00:24:26,125 --> 00:24:27,041 ‏لا تشعري بالإهانة. 476 00:24:27,125 --> 00:24:29,375 ‏أنا أشعر بالذعر الآن أمامك. 477 00:24:29,458 --> 00:24:30,791 ‏لا أعرف ماذا أفعل. 478 00:24:30,875 --> 00:24:33,125 ‏أطلب منك المساعدة وأنت تنتقدينني. 479 00:24:33,208 --> 00:24:35,041 ‏- أنتقدك؟ بحقك. ‏- تنتقدينني. 480 00:24:35,125 --> 00:24:35,958 ‏- الآن وقد… ‏- نعم. 481 00:24:36,041 --> 00:24:38,791 ‏أتيت فجأةً تسألينني، "ماذا سأفعل بحياتي؟" 482 00:24:38,875 --> 00:24:40,708 ‏وكأنك تسألين، "ماذا سنأكل على العشاء؟" 483 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 ‏- لا يمكنني الإجابة عن هذا. ‏- كنت على حق. 484 00:24:43,500 --> 00:24:45,750 ‏ضيّعت سنتين من عمري معه. 485 00:24:45,833 --> 00:24:47,916 ‏- كنت على حق. ‏- لا أريد أن أكون على حق يا "زارا". 486 00:24:48,000 --> 00:24:49,708 ‏أريد الأفضل لك، هذا كل شيء. 487 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 ‏حسنًا، جيد، ‏إذًا أخبريني ما هو الأفضل لي أرجوك. 488 00:24:53,416 --> 00:24:54,500 ‏هذا ما أريد معرفته. 489 00:24:55,291 --> 00:24:56,875 ‏وحدك من تجيبين عن هذا يا عزيزتي. 490 00:25:01,166 --> 00:25:02,416 ‏سأستحم. 491 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 ‏كلبان مطيعان. 492 00:25:23,250 --> 00:25:24,375 ‏هل أعجبتكما؟ 493 00:25:24,458 --> 00:25:25,583 ‏هناك المزيد. 494 00:25:30,625 --> 00:25:31,583 ‏تسببت بقتلي. 495 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 ‏"يطلق النار على الجناة الإرهابيين." 496 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 ‏هذا مريع. 497 00:26:17,500 --> 00:26:18,416 ‏مرحبًا. 498 00:26:19,666 --> 00:26:20,583 ‏هل يُوجد أحد؟ 499 00:26:21,833 --> 00:26:22,666 ‏"زارا". 500 00:26:23,666 --> 00:26:24,500 ‏"زارا". 501 00:26:46,041 --> 00:26:46,958 ‏"زارا". 502 00:26:59,375 --> 00:27:00,208 ‏عجبي. 503 00:27:00,791 --> 00:27:02,541 ‏يا للهول، آسف. 504 00:27:04,000 --> 00:27:06,291 ‏أنت مدير "زارا". 505 00:27:06,375 --> 00:27:09,125 ‏كان الباب الأمامي… ‏تركتم الباب الأمامي مفتوحًا. 506 00:27:09,208 --> 00:27:11,166 ‏هل تدخل من دون إذن دائمًا؟ 507 00:27:11,250 --> 00:27:14,625 ‏أنا مشهور، لذا نعم. 508 00:27:15,458 --> 00:27:17,916 ‏أبحث عن "زارا"، هل هي… 509 00:27:18,791 --> 00:27:20,750 ‏- هل تعملين هنا؟ ‏- لا. 510 00:27:21,375 --> 00:27:23,000 ‏أعيش عنا، أنا والدة "زارا". 511 00:27:23,083 --> 00:27:23,916 ‏أنت… 512 00:27:25,416 --> 00:27:27,583 ‏- أنت والدة "زارا"؟ ‏- نعم. 513 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 ‏هل كنت في الحضانة عندما أنجبتها؟ 514 00:27:34,250 --> 00:27:37,625 ‏"زارا" ليست في المنزل، إنها في السوق. 515 00:27:37,708 --> 00:27:41,166 ‏- متى ستعود؟ ‏- بعد ساعات. 516 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 ‏هل من الغريب أن أنتظرها؟ 517 00:27:48,708 --> 00:27:50,500 ‏- لا، إطلاقًا. ‏- شكرًا. 518 00:27:51,125 --> 00:27:53,666 ‏المطبخ هناك إن أردت شرب الماء. 519 00:27:53,750 --> 00:27:56,625 ‏سأبدّل ملابسي، سأعود حالًا. 520 00:27:56,708 --> 00:27:57,541 ‏المعذرة. 521 00:28:01,166 --> 00:28:02,875 ‏هل لديك تيكيلا؟ 522 00:28:05,000 --> 00:28:06,708 ‏نعم، تفضل. 523 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 ‏هل يومك عصيب؟ 524 00:28:11,458 --> 00:28:12,291 ‏نعم. 525 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 ‏كنت أنظّف مكتبي، لذا… 526 00:28:28,125 --> 00:28:29,333 ‏تفضل بالجلوس. 527 00:28:29,958 --> 00:28:30,875 ‏حسنًا. 528 00:28:34,916 --> 00:28:37,541 ‏هل لكنتك جنوب أفريقية أم… 529 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 ‏لا، أنا أسترالية. 530 00:28:39,458 --> 00:28:40,958 ‏هل تعرفين "مارغو روبي"؟ 531 00:28:41,583 --> 00:28:43,041 ‏لا، لا أعرفها. 532 00:28:44,791 --> 00:28:45,666 ‏أنا أعرفها. 533 00:28:51,166 --> 00:28:53,041 ‏أخبرتني "زارا" بأنها استقالت. 534 00:28:54,958 --> 00:28:55,791 ‏هذا جيد. 535 00:28:55,875 --> 00:28:57,375 ‏- حسنًا… ‏- ظننت أنني طردتها. 536 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 ‏- ظننت أن الذنب ذنبي. ‏- حقًا؟ 537 00:28:59,916 --> 00:29:03,166 ‏لهذا أتيت إلى هنا لأرجوها أن تعود. 538 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 ‏- عظيم. ‏- نعم. 539 00:29:05,291 --> 00:29:07,750 ‏- يسرني ذلك. ‏- وأنا أيضًا. 540 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 ‏- أريد أن تعود بحق. ‏- نعم. 541 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 ‏بالطبع. 542 00:29:13,083 --> 00:29:14,583 ‏سكبت لك كأسًا. 543 00:29:17,750 --> 00:29:19,166 ‏- نخبك. ‏- نعم. 544 00:29:19,250 --> 00:29:20,458 ‏نخب عودة "زارا". 545 00:29:27,291 --> 00:29:28,583 ‏سأحضر رقائق بطاطس. 546 00:29:29,166 --> 00:29:30,000 ‏حسنًا. 547 00:29:34,125 --> 00:29:35,875 ‏أتعرفين؟ لسنا بحاجة إلى "كريس". 548 00:29:35,958 --> 00:29:37,333 ‏لا يمكنه لعب دور الأب أصلًا. 549 00:29:37,416 --> 00:29:39,416 ‏سنجمع المال وحدنا. 550 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 ‏أتريدين أن أطلب المال من الناس؟ ‏لا، هذا مرعب. 551 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 ‏أنا سأفعلها، لا مشكلة. 552 00:29:43,208 --> 00:29:46,458 ‏كنت أرتدي زيّ صندوق إعانة في "الهالوين". 553 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 ‏لن يكون ذلك مختلفًا. 554 00:29:48,125 --> 00:29:49,083 ‏لا أعرف يا "زار". 555 00:29:49,166 --> 00:29:50,791 ‏أقدّر ما تفعلينه، 556 00:29:50,875 --> 00:29:53,708 ‏ولعلي ما كنت سأكمل الكتابة لولا تحفيزك لي. 557 00:29:53,791 --> 00:29:56,708 ‏لكن هذا أول سيناريو لي، وفرصتي الأولى. 558 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 ‏"ستيلا"، لا تفعلي هذا بي. 559 00:29:59,125 --> 00:30:00,166 ‏استفسرت عن المسألة. 560 00:30:00,250 --> 00:30:02,208 ‏من؟ أنت لا تعرفين أحدًا. 561 00:30:02,291 --> 00:30:05,666 ‏قالت السيدة الثرية صاحبة الخزانة ‏إنني بحاجة إلى منتج جديد. 562 00:30:05,750 --> 00:30:06,916 ‏منتج حقيقي. 563 00:30:07,000 --> 00:30:07,916 ‏أنا آسفة. 564 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 ‏يا للهول! 565 00:30:13,333 --> 00:30:15,291 ‏كان مجرد خلاف. 566 00:30:15,375 --> 00:30:17,625 ‏أتعرّض لضغط كبير مؤخرًا. 567 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 ‏لا أتذرّع بذلك. 568 00:30:20,291 --> 00:30:24,375 ‏سأبدأ تصوير فيلم ذي نص مريع. 569 00:30:25,041 --> 00:30:26,791 ‏لماذا تشارك فيه إذًا؟ 570 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 ‏لأنه جزء من سلسلة أفلام 571 00:30:28,666 --> 00:30:31,250 ‏ولعبت دور البطولة منذ البداية. 572 00:30:33,208 --> 00:30:35,333 ‏هل شاهدت أفلام "إكاروس راش"؟ 573 00:30:35,416 --> 00:30:37,291 ‏لا، لم أرها. 574 00:30:37,916 --> 00:30:40,250 ‏ألم تشاهدي أفلام "إكاروس راش"؟ 575 00:30:40,333 --> 00:30:41,166 ‏لا. 576 00:30:42,000 --> 00:30:42,958 ‏آسفة. 577 00:30:43,041 --> 00:30:44,333 ‏لا، لكن… 578 00:30:44,416 --> 00:30:46,416 ‏هل هو مبني على أسطورة "إكاروس"؟ 579 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 ‏هل يقتل الإرهابيين؟ 580 00:30:48,083 --> 00:30:49,000 ‏لا. 581 00:30:49,875 --> 00:30:53,666 ‏هل يذوب جناحا شخصيتك باقترابه من الشمس؟ 582 00:30:53,750 --> 00:30:55,083 ‏لا، لكنهما يحترقان 583 00:30:55,166 --> 00:30:57,916 ‏عندما يقترب من محطة اندماج نووي تحت أرضية. 584 00:30:58,000 --> 00:30:59,291 ‏هذا جنوني، كيف عرفت؟ 585 00:30:59,375 --> 00:31:00,916 ‏ذلك مذكور في أسطورة "إكاروس". 586 00:31:02,583 --> 00:31:03,541 ‏لديّ كتاب. 587 00:31:04,208 --> 00:31:06,500 ‏أسطورة "إكاروس" مذكورة فيه. 588 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 ‏- هل تريد رؤيته؟ ‏- نعم. 589 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 ‏نعم. 590 00:31:10,458 --> 00:31:11,375 ‏هل أنت بخير؟ 591 00:31:12,375 --> 00:31:13,291 ‏إنه هنا. 592 00:31:14,125 --> 00:31:14,958 ‏حسنًا. 593 00:31:15,833 --> 00:31:17,541 ‏كان "إكاروس" شخصية ثانوية. 594 00:31:17,625 --> 00:31:22,750 ‏كان ابن "دايدالوس" وهو مهندس 595 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 ‏أنشأ المتاهة 596 00:31:24,833 --> 00:31:28,250 ‏التي نفى الملك "مينوس" إليها "المينوتور". 597 00:31:30,041 --> 00:31:33,291 ‏كان د. "مينوتور" عدوي ‏في الأجزاء الثلاثة الأولى. 598 00:31:33,375 --> 00:31:34,541 ‏ها أنت ذا. 599 00:31:34,625 --> 00:31:37,500 ‏وبعدها طلب أجرًا كبيرًا فقتلناه. 600 00:31:37,583 --> 00:31:39,583 ‏ها هو، يمكنك أخذ نسخة. 601 00:31:39,666 --> 00:31:40,625 ‏لديّ اثنتان. 602 00:31:40,708 --> 00:31:41,625 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 603 00:31:43,041 --> 00:31:43,958 ‏شكرًا لك. 604 00:31:47,166 --> 00:31:48,958 ‏علام فزت بهذه الجوائز؟ 605 00:31:49,875 --> 00:31:50,833 ‏على الكتابة. 606 00:31:51,416 --> 00:31:52,291 ‏الكتابة؟ 607 00:31:52,375 --> 00:31:53,666 ‏- نعم. ‏- أأنت كاتبة؟ 608 00:31:54,833 --> 00:31:55,791 ‏كاتبة حقيقية؟ 609 00:31:58,958 --> 00:32:01,291 ‏- لم تخبرني "زارا" قط. ‏- حقًا؟ 610 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 ‏لا. 611 00:32:05,833 --> 00:32:07,000 ‏إنه… 612 00:32:08,625 --> 00:32:10,541 ‏المكان فوضوي. 613 00:32:11,125 --> 00:32:12,375 ‏نعم. 614 00:32:13,041 --> 00:32:15,708 ‏حدّثني عن نصك. 615 00:32:16,375 --> 00:32:17,500 ‏ماذا ستفعل؟ 616 00:32:18,875 --> 00:32:20,041 ‏لا أعرف. 617 00:32:20,125 --> 00:32:22,208 ‏اتخذت كثيرًا من القرارات الرديئة. 618 00:32:23,791 --> 00:32:26,500 ‏لا يهمّك سماع هذا، لست في جلسة علاج. 619 00:32:26,583 --> 00:32:29,916 ‏لا، أنا مستمتعة، لا تحكي لي "زارا" شيئًا. 620 00:32:31,291 --> 00:32:32,833 ‏ماذا أفعل برأيك؟ 621 00:32:32,916 --> 00:32:35,708 ‏لست مؤهلة لنصحك في مجال الأفلام. 622 00:32:36,750 --> 00:32:39,375 ‏لماذا؟ أشعر بأنك الأذكى بيننا. 623 00:32:40,208 --> 00:32:41,958 ‏بماذا نصحتك "زارا"؟ 624 00:32:42,500 --> 00:32:44,416 ‏ترى أننا يجب أن نستعين بكاتب جديد. 625 00:32:44,500 --> 00:32:46,000 ‏فكرة جيدة. 626 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 ‏"زارا" ذكية، لديها ذوق ممتاز. 627 00:32:52,291 --> 00:32:54,458 ‏- هل هذا والد "زارا"؟ ‏- نعم. 628 00:32:54,541 --> 00:32:56,083 ‏نعم، لقد تُوفي. 629 00:32:57,041 --> 00:32:57,916 ‏قبل 11 عامًا. 630 00:33:00,000 --> 00:33:02,458 ‏يؤسفني هذا. 631 00:33:02,541 --> 00:33:06,250 ‏عندما أقول ذلك بصوت مسموع، ‏أشعر بأن وقتًا طويلًا مضى. 632 00:33:06,333 --> 00:33:09,500 ‏نعم، لكنك تشعرين ‏وكأن ذلك حدث البارحة، صحيح؟ 633 00:33:09,583 --> 00:33:10,958 ‏نعم. 634 00:33:11,708 --> 00:33:13,041 ‏أخي… 635 00:33:13,625 --> 00:33:14,458 ‏يؤسفني ذلك. 636 00:33:15,000 --> 00:33:16,333 ‏حدث ذلك قبل وقت طويل. 637 00:33:22,333 --> 00:33:23,541 ‏ما هذا؟ 638 00:33:23,625 --> 00:33:27,583 ‏لا، هذا غلاف كتابي الأول. 639 00:33:28,458 --> 00:33:30,416 ‏إنها صورة غلاف كتابي الأول. 640 00:33:30,500 --> 00:33:31,791 ‏ماذا… 641 00:33:33,458 --> 00:33:34,291 ‏جميلة. 642 00:33:36,166 --> 00:33:37,375 ‏لنجد حلًا. 643 00:33:37,458 --> 00:33:42,083 ‏أخبرني، ما أكبر مشكلة في النص؟ 644 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 ‏أنه كُتب. 645 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 ‏"كعك (راندي) المحلى" 646 00:33:49,500 --> 00:33:50,875 ‏لا، لا يمكنني أن أصبح كاتبة. 647 00:33:50,958 --> 00:33:54,208 ‏أمي كاتبة وأبي كان كذلك، هذا مجالهما. 648 00:33:54,291 --> 00:33:56,666 ‏كانت أمي قد نشرت 100 مقال حين كانت في سني، 649 00:33:56,750 --> 00:33:58,916 ‏وأنا جالسة هنا آكل علبة كعك محلى. 650 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 ‏يا للهول، كفي عن النحيب. 651 00:34:01,958 --> 00:34:05,500 ‏وكفي عن مقارنة نفسك بوالدتك. 652 00:34:05,583 --> 00:34:08,625 ‏دعيني أسألك سؤالًا، ما الذي يجعلك سعيدة؟ 653 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 ‏ظن الناس أن عضلاتي الرباعية مزيفة. 654 00:34:15,208 --> 00:34:16,875 ‏- ظنوا أنها حشوات. ‏- ماذا؟ 655 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 ‏مجلة "بيبول". 656 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 ‏- مقال من أربع صفحات… ‏- لا. 657 00:34:21,916 --> 00:34:23,000 ‏…عن زراعة عضلاتي. 658 00:34:24,541 --> 00:34:26,416 ‏نعم، لقّبوني بـ"ذي العضلات المزيفة". 659 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 ‏ذلك ليس مضحكًا، اضطُررت إلى مقاضاتهم. 660 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 ‏لكنها حقيقية. 661 00:34:35,083 --> 00:34:37,583 ‏انظري كيف تتحرك. 662 00:34:40,666 --> 00:34:42,125 ‏نعم، تبدو حقيقية. 663 00:34:42,625 --> 00:34:43,666 ‏واضح أنها طبيعية. 664 00:34:44,583 --> 00:34:45,416 ‏إنها كذلك. 665 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 ‏لكنني خضعت لجراحة. 666 00:34:49,291 --> 00:34:50,750 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 667 00:34:50,833 --> 00:34:51,958 ‏أين؟ 668 00:34:53,083 --> 00:34:54,166 ‏هنا. 669 00:34:54,875 --> 00:34:55,833 ‏سقطت في التصوير. 670 00:34:55,916 --> 00:34:57,333 ‏نعم، أراها. 671 00:34:59,375 --> 00:35:00,750 ‏كان هناك زجاج مكسور. 672 00:35:01,375 --> 00:35:02,291 ‏نعم. 673 00:35:03,083 --> 00:35:04,250 ‏كُسرت يدي. 674 00:35:04,875 --> 00:35:06,500 ‏- حقًا؟ ‏- عندما كنت في الثامنة. 675 00:35:06,583 --> 00:35:07,958 ‏حين كنت ألعب كرة القدم. 676 00:35:08,583 --> 00:35:10,083 ‏- أتلعبين كرة القدم؟ ‏- كنت ألعب. 677 00:35:11,333 --> 00:35:12,291 ‏لا يُعقل. 678 00:35:19,541 --> 00:35:21,791 ‏كم يسهل التحدث إليك. 679 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 ‏هذا لطيف. 680 00:35:25,708 --> 00:35:27,166 ‏ورائحتك طيبة. 681 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 ‏ما نوع المستحضر؟ 682 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 ‏واقي شمسي. 683 00:35:33,000 --> 00:35:36,416 ‏- "شيسيدو"؟ عامل حماية 35؟ ‏- نعم. 684 00:35:44,875 --> 00:35:46,458 ‏لا. 685 00:35:47,041 --> 00:35:48,250 ‏يا للهول، أنا آسف. 686 00:35:48,333 --> 00:35:51,125 ‏لا، ليس لهذا السبب، لا مشكلة، لكنني أفكر… 687 00:35:51,208 --> 00:35:53,541 ‏أدركت أنني لم أقبّل أحدًا منذ… 688 00:35:57,000 --> 00:35:58,208 ‏وقت طويل. 689 00:36:00,375 --> 00:36:02,291 ‏هل يمكنني المساعدة في شيء؟ 690 00:36:03,708 --> 00:36:05,125 ‏يمكنك البقاء ثابتًا. 691 00:36:47,666 --> 00:36:49,000 ‏ما أجمل رداءك. 692 00:36:49,083 --> 00:36:50,833 ‏اشتريته بحسم 50 بالمئة ‏من متجر "نوردستروم". 693 00:36:54,041 --> 00:36:55,708 ‏كانت صفقة ممتازة. 694 00:36:57,083 --> 00:36:58,291 ‏هل هذا شاتوش؟ 695 00:36:58,375 --> 00:36:59,875 ‏نعم، لا أهتم. 696 00:37:05,083 --> 00:37:06,958 ‏كنت أنتظرك طوال حياتي. 697 00:37:07,041 --> 00:37:09,041 ‏- هل هذه عبارة من فيلم؟ ‏- نعم. 698 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 ‏لكنني أعنيها هذه المرة. 699 00:37:10,416 --> 00:37:11,916 ‏هذا مثير. 700 00:37:12,916 --> 00:37:14,333 ‏اخلع حمالة صدري. 701 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 ‏أمي. 702 00:37:30,291 --> 00:37:32,708 ‏"كعك (راندي) المحلى" 703 00:37:45,333 --> 00:37:46,166 ‏أمي. 704 00:37:52,333 --> 00:37:53,250 ‏أمي. 705 00:37:55,750 --> 00:37:56,625 ‏"زارا". 706 00:37:59,875 --> 00:38:01,250 ‏"زارا". 707 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 ‏- تبًا. ‏- "زارا". 708 00:38:06,291 --> 00:38:10,375 ‏- يا للهول. ‏- يا للهول، "زارا"، أأنت بخير؟ 709 00:38:10,458 --> 00:38:12,166 ‏هل أتصل بالطوارئ؟ 710 00:38:12,250 --> 00:38:13,500 ‏- "زارا". ‏- عزيزتي. 711 00:38:13,583 --> 00:38:15,125 ‏"زارا"، إن أمكنك سماعي 712 00:38:15,208 --> 00:38:18,083 ‏فاذكري الفيلم الذي فزت عليه ‏بجائزة "تين تشويس". 713 00:38:19,625 --> 00:38:21,041 ‏أظنها بخير. 714 00:38:21,125 --> 00:38:23,125 ‏يا للهول، تفوح منك رائحة الجنس. 715 00:38:23,208 --> 00:38:24,708 ‏أيمكنك الجلوس؟ 716 00:38:24,791 --> 00:38:26,166 ‏- حسنًا. ‏- اجلسي، هيا. 717 00:38:26,250 --> 00:38:27,458 ‏جيد. 718 00:38:27,541 --> 00:38:29,125 ‏- هل تشعرين بالدوار؟ ‏- أنا بخير. 719 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 ‏حسنًا، يجب أن نتصل بالطبيب "راندي". 720 00:38:33,500 --> 00:38:36,708 ‏بشرته قريبة مني. 721 00:38:36,791 --> 00:38:39,125 ‏أبعديه عني. 722 00:38:39,208 --> 00:38:40,333 ‏لا يمكنني النظر إليه. 723 00:38:40,416 --> 00:38:42,208 ‏- ارتد بعض الملابس. ‏- أبعديه عني. 724 00:38:42,291 --> 00:38:43,458 ‏مزّقت قميصي. 725 00:38:43,541 --> 00:38:45,500 ‏- يا للهول! ‏- سأرتدي ملابس أيضًا. 726 00:38:48,416 --> 00:38:52,791 ‏هل كنت على بعد كيلومترات من منزلك ‏في نزهة قصيرة سيرًا على الأقدام؟ 727 00:38:52,875 --> 00:38:54,625 ‏لا، كنا نناقش مستقبلك. 728 00:38:54,708 --> 00:38:55,583 ‏- معًا؟ ‏- نعم. 729 00:38:55,666 --> 00:38:58,416 ‏هل كان ذلك قبل أم بعد أن تخلع رداء أمي؟ 730 00:38:58,500 --> 00:39:00,958 ‏- قبل. ‏- حسنًا يا "زارا"، إنه مجرد جنس. 731 00:39:01,041 --> 00:39:03,125 ‏ماذا تقولين؟ هل تتحدثين إليّ؟ 732 00:39:03,208 --> 00:39:04,583 ‏إنه مجرد جنس. 733 00:39:04,666 --> 00:39:06,166 ‏مرحبًا يا "كريس كول". 734 00:39:06,250 --> 00:39:07,083 ‏مرحبًا. 735 00:39:07,833 --> 00:39:10,000 ‏كيف تجرؤ على التحدث عن أمي هكذا؟ 736 00:39:10,708 --> 00:39:11,625 ‏هل هذا قميصك؟ 737 00:39:12,250 --> 00:39:13,416 ‏لم يكن لديه ما يرتديه. 738 00:39:13,500 --> 00:39:14,791 ‏مزّقت الشاتوش. 739 00:39:14,875 --> 00:39:17,083 ‏الوضع يتردّى أكثر فأكثر. 740 00:39:17,166 --> 00:39:18,458 ‏حدث ذلك فحسب. 741 00:39:18,541 --> 00:39:20,458 ‏- انظري إليه. ‏- انظري إليها. 742 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 ‏أليس أصغر منك بـ20 عامًا؟ 743 00:39:25,333 --> 00:39:26,250 ‏16. 744 00:39:27,333 --> 00:39:30,083 ‏- المعذرة. ‏- حسنًا يا "زارا"، أعرف… 745 00:39:30,166 --> 00:39:33,208 ‏هذا ليس سهلًا، وهو يؤلمك. 746 00:39:33,291 --> 00:39:34,208 ‏لكنه… 747 00:39:34,916 --> 00:39:37,500 ‏أتتذكرين عندما وضعت قرطًا في حاجبك؟ 748 00:39:38,083 --> 00:39:40,291 ‏ورجوتك ألّا تفعلي لكنك فعلتها، 749 00:39:40,375 --> 00:39:43,708 ‏كان ذلك مريعًا وتشاجرنا، ‏وسألتك لماذا فعلت ذلك، 750 00:39:43,791 --> 00:39:44,625 ‏فقلت، 751 00:39:44,708 --> 00:39:47,916 ‏"شعرت بأنه تصرف منطقي ‏عندما كان الرجل يثقبني." 752 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 ‏تتحدثين عن ثقب حاجبي. 753 00:39:49,291 --> 00:39:51,250 ‏وجهة نظرك عن هذه التجربة 754 00:39:51,333 --> 00:39:54,208 ‏أنك شعرت بأنه تصرف منطقي ‏عندما كان الرجل يثقبك؟ 755 00:39:54,291 --> 00:39:55,708 ‏إنه تشبيه مريع. 756 00:39:55,791 --> 00:39:57,750 ‏- لكنني… ‏- لا أصدّق… 757 00:39:59,333 --> 00:40:00,875 ‏كيف حال مريضتي المفضلة؟ 758 00:40:00,958 --> 00:40:03,250 ‏إنها مصابة قليلًا يا دكتور "راندي". 759 00:40:03,333 --> 00:40:05,166 ‏لكن ليس بسبب ممثل في الـ34 من عمره. 760 00:40:06,041 --> 00:40:07,458 ‏هل تتألمين؟ 761 00:40:07,541 --> 00:40:09,041 ‏ألم لا يُوصف بالكلمات. 762 00:40:11,000 --> 00:40:11,833 ‏المعذرة. 763 00:40:12,458 --> 00:40:15,041 ‏لكن غرفة الانتظار مليئة بالمعجبين. 764 00:40:15,125 --> 00:40:16,291 ‏ماذا؟ 765 00:40:16,375 --> 00:40:19,333 ‏"كريس كول" في عيادتي. 766 00:40:19,416 --> 00:40:22,041 ‏- كيف حالك؟ ‏- بحقك. 767 00:40:22,125 --> 00:40:23,833 ‏- هل أنت معهما؟ ‏- تقريبًا. 768 00:40:23,916 --> 00:40:24,833 ‏- نعم. ‏- لا. 769 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 ‏يجب أن أقول 770 00:40:27,916 --> 00:40:31,750 ‏إنك كنت مذهلًا في "تروبل ماي براذر". 771 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 ‏- شكرًا. ‏- لم نعرف أنك تجيد الغناء. 772 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 ‏- نعم، منذ أن كنت طفلًا. ‏- حسنًا. 773 00:40:36,500 --> 00:40:40,375 ‏لطالما تساءلت ‏كيف صوّروا لقطة تسلّقك التمثال. 774 00:40:41,083 --> 00:40:42,541 ‏لم يكن مشهدًا حقيقيًا. 775 00:40:42,625 --> 00:40:44,708 ‏- عجبًا. ‏- كان هناك حبال، لكن… 776 00:40:44,791 --> 00:40:46,791 ‏- هذا جنوني. ‏- نعم، كان كذلك. 777 00:40:46,875 --> 00:40:49,416 ‏أيها المعجب، هلّا أحظى بعناية طبية؟ 778 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 ‏استُدعي الطبيب. 779 00:40:53,000 --> 00:40:55,708 ‏حسنًا، لاحقي الضوء بعينيك. 780 00:40:57,083 --> 00:41:00,375 ‏دعني أسألك سؤالًا مهمًا عن الحبال. 781 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 ‏- "بروك". ‏- نعم. 782 00:41:20,125 --> 00:41:21,625 ‏هلّا تمنحيننا لحظة؟ 783 00:41:23,166 --> 00:41:24,416 ‏وداعًا يا "كريس". 784 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 ‏وداعًا. إلى اللقاء. 785 00:41:26,958 --> 00:41:30,625 ‏يا للهول، لستما "جاك" و"روز"، ‏ترجّلي من السيارة. 786 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 ‏ترجّلي من السيارة. 787 00:41:40,291 --> 00:41:41,208 ‏ماذا تريد؟ 788 00:41:43,541 --> 00:41:45,416 ‏ما رأيك أن أعيّنك منتجة مشاركة؟ 789 00:41:45,500 --> 00:41:46,958 ‏هل تمازحني؟ 790 00:41:47,041 --> 00:41:49,250 ‏هل تعودين للعمل لديّ حينها؟ 791 00:41:49,333 --> 00:41:51,791 ‏يا للهول يا "كريس"، أنت تهينني. 792 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 ‏ماذا أفعل؟ أنا لا أفعل شيئًا الآن. 793 00:41:54,458 --> 00:41:58,958 ‏لا أريد أن أشعر بأنني أحقق نجاحًا ‏لأن أمي ضاجعت مشهورًا. 794 00:41:59,041 --> 00:42:01,458 ‏لم تضاجع مشهورًا، أنت تحطّين من قدري. 795 00:42:01,541 --> 00:42:03,666 ‏أنا نجم سينمائي، ضاجعت نجمًا سينمائيًا. 796 00:42:03,750 --> 00:42:04,958 ‏لا أملك الطاقة لهذا. 797 00:42:05,041 --> 00:42:07,625 ‏حسنًا، لم آت إلى هنا لأضاجع والدتك. 798 00:42:07,708 --> 00:42:08,541 ‏مفهوم؟ 799 00:42:08,625 --> 00:42:12,541 ‏أتيت إلى منزلك لأبحث عنك ‏وأعرض عليك هذا العمل. 800 00:42:13,166 --> 00:42:14,500 ‏إنه مجرد منصب. 801 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 ‏ليس عملًا حقيقيًا حتى، إنه عمل مريع. 802 00:42:17,125 --> 00:42:18,541 ‏لكنك مستعدة له. 803 00:42:18,625 --> 00:42:21,375 ‏إن كان هذا ما يقنعك بالعودة للعمل لديّ، 804 00:42:21,458 --> 00:42:22,333 ‏فليكن. 805 00:42:22,416 --> 00:42:24,083 ‏أنا… يا للهول. 806 00:42:24,791 --> 00:42:25,916 ‏تبًا. 807 00:42:26,000 --> 00:42:29,625 ‏كل ما حدث بينك وبين أمي، 808 00:42:29,708 --> 00:42:34,750 ‏هذه التجربة الجنسية الفظيعة ستنتهي. 809 00:42:34,833 --> 00:42:36,083 ‏يجب أن تنتهي. 810 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 ‏لن يتكرر هذا مجددًا، لن يتكرر. 811 00:42:38,791 --> 00:42:41,333 ‏حسنًا، مفهوم، لن يتكرر. 812 00:42:44,625 --> 00:42:45,916 ‏حسنًا. 813 00:42:46,000 --> 00:42:47,125 ‏سأراك غدًا. 814 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 ‏"زارا"، أيمكننا التحدث؟ 815 00:43:01,958 --> 00:43:03,291 ‏ليس الآن، أرجوك. 816 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 ‏تصرّفت بتهور. 817 00:43:07,375 --> 00:43:08,458 ‏ألا يحق لي ذلك؟ 818 00:43:15,083 --> 00:43:16,583 ‏هل سأراك في الصباح. 819 00:43:17,208 --> 00:43:18,125 ‏سأغادر باكرًا. 820 00:43:18,875 --> 00:43:20,458 ‏استعدت عملي. 821 00:43:20,541 --> 00:43:21,916 ‏أصبحت منتجة مشاركة. 822 00:43:22,541 --> 00:43:23,958 ‏أليس هذا جيدًا؟ 823 00:43:28,500 --> 00:43:31,708 ‏"الموقع الثامن" 824 00:43:32,666 --> 00:43:35,250 ‏ضحّى أبي بحياته لأطير في هذا العالم. 825 00:43:37,416 --> 00:43:39,375 ‏ضحّى بآخر أنفاسه لأنال حريتي. 826 00:43:40,916 --> 00:43:44,375 ‏ولن أتوقف حتى أثأر له. 827 00:43:45,583 --> 00:43:49,375 ‏قبل أن تغيب الشمس، سأقتلهم جميعًا، 828 00:43:49,458 --> 00:43:50,875 ‏إن كان ذلك ما عليّ فعله. 829 00:43:53,125 --> 00:43:53,958 ‏يا للهول! 830 00:43:54,041 --> 00:43:55,458 ‏اقطع التصوير. 831 00:43:56,375 --> 00:43:58,333 ‏- لا… لا أسلحة. ‏- لا. 832 00:43:58,416 --> 00:43:59,875 ‏- لا إطلاق نار. ‏- لا إطلاق نار. 833 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 ‏ماذا حدث هذه المرة؟ 834 00:44:04,333 --> 00:44:05,250 ‏ماذا؟ 835 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 ‏هل يجب أن تصيح "اقطع التصوير" بالفرنسية؟ 836 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 ‏إنها كلمة واحدة، "اقطع". 837 00:44:08,666 --> 00:44:09,833 ‏أجدت هذا المشهد. 838 00:44:09,916 --> 00:44:12,500 ‏كنت رائعًا، لا يريدون أن تطلق النار ‏في هذا المشهد. 839 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 ‏لماذا؟ إنه حافزي. 840 00:44:14,250 --> 00:44:17,625 ‏سيستخدمون هذه اللقطة في الإعلان الترويجي، ‏ولا يريدون إطلاق النار فيه. 841 00:44:17,708 --> 00:44:19,791 ‏لماذا؟ إنه الجزء الذي يتحدث عن الانتقام. 842 00:44:19,875 --> 00:44:22,125 ‏ربما لأن هناك مشكلة مع الأسلحة ‏في هذه البلاد. 843 00:44:22,208 --> 00:44:24,083 ‏أخبريها بألّا تقاطع مشاهدي… 844 00:44:24,166 --> 00:44:26,458 ‏لا، لن أخبرها بأي شيء، هذا أول يوم لك. 845 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 ‏يجب أن تتحدث إلى مخرجتك. 846 00:44:28,083 --> 00:44:29,375 ‏حتمًا لا. 847 00:44:30,250 --> 00:44:31,750 ‏نعتتني بالسمين. 848 00:44:31,833 --> 00:44:33,291 ‏سألتك ما إن كنت جائعًا. 849 00:44:33,375 --> 00:44:35,625 ‏ليتك سمعت أسلوب كلامها. 850 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 ‏قالت، 851 00:44:37,750 --> 00:44:39,333 ‏"حان وقت الغداء، أأنت جائع؟" 852 00:44:39,416 --> 00:44:40,958 ‏توقف. 853 00:44:43,375 --> 00:44:46,041 ‏هل أخبرتها بأننا نبحث عن كاتب لتعديل النص؟ 854 00:44:46,125 --> 00:44:48,416 ‏سنصور المشاهد الإشكالية بعد عيد الميلاد، ‏ليس لدينا وقت. 855 00:44:48,500 --> 00:44:50,666 ‏نعم، أخبرتها، كما أنني وجدت كاتبة. 856 00:44:50,750 --> 00:44:53,250 ‏وهي "ستيلا بومز"، ‏إنها كاتبة حقيقية، يمكنها تولّي المهمة. 857 00:44:53,333 --> 00:44:56,958 ‏تركت نصّها في مقطورتك، ‏أريد أن تقرأه بحلول الغد. 858 00:44:57,041 --> 00:44:58,083 ‏سنكرر. 859 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 860 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 ‏اذهبي. 861 00:45:01,333 --> 00:45:02,250 ‏حسنًا. 862 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 ‏الجو حار. 863 00:45:05,958 --> 00:45:06,875 ‏الجو حار. 864 00:45:07,541 --> 00:45:09,541 ‏لا يمكنني أن أبكي وأنا أتعرق. 865 00:45:10,125 --> 00:45:12,000 ‏لا تنس أن تقرأ نص "ستيلا". 866 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 ‏سأفعل ذلك الليلة. 867 00:45:14,208 --> 00:45:16,583 ‏أخبري مساعد المخرج الأول ‏بأنني لا أفهم المخرجة. 868 00:45:16,666 --> 00:45:18,583 ‏لذا أحتاج إلى مترجم. 869 00:45:18,666 --> 00:45:20,666 ‏- حسنًا. ‏- وأحضري ملابسي من المصبغة. 870 00:45:25,416 --> 00:45:28,375 ‏أنا أعيش حلمي. 871 00:45:40,583 --> 00:45:44,791 ‏"(كريس): أنتناول العشاء الليلة؟" 872 00:45:52,083 --> 00:45:53,958 ‏"(بروك): لا أعرف…" 873 00:45:54,041 --> 00:45:57,625 ‏"(كريس): لنتحدث فقط." 874 00:46:08,416 --> 00:46:11,375 ‏"(بروك): لا، شكرًا، ربما في وقت آخر." 875 00:46:11,458 --> 00:46:14,541 ‏"(كريس): سأجري حجزًا." 876 00:46:14,625 --> 00:46:19,041 ‏"في حال غيّرت رأيك." 877 00:47:26,333 --> 00:47:27,625 ‏هلّا آخذ سترتك عنك. 878 00:47:27,708 --> 00:47:28,625 ‏شكرًا. 879 00:47:38,875 --> 00:47:41,375 ‏ماذا كنت لتفعل لو لم آت؟ 880 00:47:41,958 --> 00:47:43,166 ‏كنت لآكل مع النُدل. 881 00:47:44,166 --> 00:47:45,166 ‏كنت أعمل هنا. 882 00:47:48,125 --> 00:47:48,958 ‏مرحبًا. 883 00:47:52,083 --> 00:47:54,500 ‏هل هذا ما تفعله لتناول العشاء والتحدث؟ 884 00:47:55,541 --> 00:47:57,958 ‏هل هذا ما ترتدينه لتناول العشاء والتحدث؟ 885 00:47:58,041 --> 00:48:00,083 ‏إنه في خزانتي منذ سنوات. 886 00:48:02,291 --> 00:48:03,666 ‏هل هو مبالغ فيه؟ 887 00:48:05,333 --> 00:48:06,250 ‏تبدين… 888 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 ‏مذهلة. 889 00:48:13,333 --> 00:48:14,250 ‏هذا لطيف. 890 00:48:15,750 --> 00:48:18,166 ‏هل يجب أن أحافظ على هذا المشهد القتالي ‏في "فيكتوريا سيكريت"؟ 891 00:48:18,250 --> 00:48:19,541 ‏يتضمن تحيزًا جنسيًا. 892 00:48:19,625 --> 00:48:21,000 ‏في أي عام نحن؟ 893 00:48:21,083 --> 00:48:22,958 ‏لكن بم ستستبدلينه؟ 894 00:48:23,041 --> 00:48:25,916 ‏بمكالمة هاتفية ‏يعبّر فيها عن مشكلاته الحميمية. 895 00:48:26,000 --> 00:48:28,750 ‏لن ينجح هذا، ‏يجب أن يقتل صانع المخدرات "رودولف". 896 00:48:28,833 --> 00:48:30,666 ‏هذا يقتل روحي. 897 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 ‏صديقة لي من جامعة "كاليفورنيا" 898 00:48:32,375 --> 00:48:35,875 ‏باعت برنامج واقع يُدعى ‏"عمّال توصيل (ويست هوليوود)". 899 00:48:35,958 --> 00:48:38,500 ‏يا للهول، كنت لأشاهده لأسخر منه. 900 00:48:38,583 --> 00:48:39,666 ‏وأنا أيضًا. 901 00:48:39,750 --> 00:48:43,541 ‏ثم انتقلت من "المملكة المتحدة" ‏إلى "لوس أنجلس" 902 00:48:43,625 --> 00:48:46,291 ‏لأنني أردت أن أصبح "جون ديديون". 903 00:48:47,000 --> 00:48:50,083 ‏ثم التقيت بزوجي "تشارلي" وكان كاتبًا. 904 00:48:50,875 --> 00:48:52,750 ‏- كيف كان؟ ‏- "تشارلي"؟ 905 00:48:52,833 --> 00:48:54,375 ‏كان رجلًا مذهلًا. 906 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 ‏كان ظريفًا وذكيًا. 907 00:48:56,041 --> 00:48:57,916 ‏كان يكوّن صداقات مع جميع الناس. 908 00:48:58,000 --> 00:48:59,875 ‏كان كاتبًا مميزًا 909 00:48:59,958 --> 00:49:03,416 ‏ولعله لم يتسنّ له أن يُظهر للعالم 910 00:49:03,500 --> 00:49:05,250 ‏كل ما يمكنه فعله، لكن… 911 00:49:06,375 --> 00:49:07,875 ‏كفانا حديثًا عني. 912 00:49:07,958 --> 00:49:10,083 ‏لم أعد أريد التحدث عني. 913 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 ‏على أي حال، ماذا عنك؟ 914 00:49:12,166 --> 00:49:14,000 ‏هل أردت أن تصبح ممثلًا منذ طفولتك؟ 915 00:49:14,083 --> 00:49:17,333 ‏لا، دخلت المجال بالمصادفة. 916 00:49:18,291 --> 00:49:22,250 ‏عندما كنت أصغر سنًا، ‏كنا نعيش في منطقة نائية 917 00:49:22,333 --> 00:49:24,166 ‏وماتت والدتي عندما كنت يافعًا، 918 00:49:24,250 --> 00:49:28,541 ‏وعشت مع أبي وأخي الأكبر فقط لسنوات. 919 00:49:28,625 --> 00:49:30,250 ‏لكن بعدها مات أخي الأكبر. 920 00:49:30,333 --> 00:49:34,000 ‏بسبب مرض في القلب لم نعرف بشأنه. 921 00:49:34,083 --> 00:49:39,083 ‏وبعد ذلك شعرت بأنني لم أعد أنتمي ‏إلى ذلك المكان. 922 00:49:39,166 --> 00:49:42,166 ‏لذا انتقلت إلى "لوس أنجلس". 923 00:49:42,875 --> 00:49:45,666 ‏وفجأةً… 924 00:49:49,083 --> 00:49:49,958 ‏ماذا؟ 925 00:49:53,166 --> 00:49:54,208 ‏لا شيء، لقد… 926 00:49:58,041 --> 00:50:00,125 ‏يا للروعة، ما المميز فيك؟ ما الذي… 927 00:50:01,041 --> 00:50:03,375 ‏لماذا أشعر بالارتباك؟ 928 00:50:03,458 --> 00:50:05,916 ‏أظن أن ذلك لأنني أحاول إثارة إعجابك. 929 00:50:06,000 --> 00:50:07,583 ‏وأدرك أنني لا أنجح بذلك. 930 00:50:07,666 --> 00:50:08,750 ‏هل يهمك ذلك؟ 931 00:50:08,833 --> 00:50:10,875 ‏نعم، يهمني عادةً طوال الوقت. 932 00:50:11,458 --> 00:50:13,000 ‏سوى معك الآن. 933 00:50:13,083 --> 00:50:15,291 ‏حسنًا، ربما يحسّن هذا من شعورك، 934 00:50:15,375 --> 00:50:17,958 ‏كنت متوترة بسبب هذا العشاء. 935 00:50:18,041 --> 00:50:18,875 ‏حقًا؟ 936 00:50:19,750 --> 00:50:22,250 ‏جرّبت نحو 20 فستانًا، لذا… 937 00:50:22,333 --> 00:50:25,708 ‏لماذا قررت المجيء ومقابلتي إذًا؟ 938 00:50:25,791 --> 00:50:28,583 ‏أشعر بأننا يجب أن نتحدث عما حدث. 939 00:50:29,583 --> 00:50:33,791 ‏لأن "زارا" لا تعرف أنني معك الآن، ‏لذا يجب أن أخبرها. 940 00:50:34,416 --> 00:50:35,250 ‏حسنًا. 941 00:50:36,708 --> 00:50:39,750 ‏أخمّن أن ما حدث… 942 00:50:41,625 --> 00:50:43,000 ‏لن يتكرر مجددًا. 943 00:50:44,875 --> 00:50:46,291 ‏يجب ألّا يتكرر. 944 00:50:49,333 --> 00:50:50,250 ‏هذا مؤسف. 945 00:50:54,416 --> 00:50:55,333 ‏حسنًا… 946 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 ‏هل يمكن أن نكون صديقين؟ 947 00:50:59,583 --> 00:51:01,250 ‏نعم، أودّ ذلك. 948 00:51:01,333 --> 00:51:02,291 ‏وأنا أيضًا. 949 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 ‏ليس لديّ أصدقاء حقيقيون. 950 00:51:05,416 --> 00:51:07,500 ‏- حقًا؟ ‏- لا. 951 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 ‏أتيت إلى هنا بعمر الـ19. 952 00:51:09,875 --> 00:51:11,583 ‏- لم أكن أعرف أحدًا. ‏- نعم. 953 00:51:11,666 --> 00:51:14,041 ‏ثم أصبحت مشهورًا وعرفني الجميع. 954 00:51:14,125 --> 00:51:17,666 ‏لكنهم لم يعرفوني فعلًا. 955 00:51:18,250 --> 00:51:19,875 ‏ألديك الحرية لتعبّر عن ذاتك عادةً؟ 956 00:51:20,458 --> 00:51:21,375 ‏نعم. 957 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 ‏أقصد… 958 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 ‏لا أعرف. 959 00:51:27,041 --> 00:51:29,958 ‏لم يهتم أحد بالتعرف ‏إلى ذاتي الحقيقية من قبل. 960 00:51:30,041 --> 00:51:31,416 ‏هل عرّفتهم إليها؟ 961 00:51:34,333 --> 00:51:35,333 ‏فكرة وجيهة. 962 00:51:38,833 --> 00:51:41,083 ‏- تفضّلا. ‏- شكرًا لك. 963 00:51:42,791 --> 00:51:43,708 ‏شكرًا. 964 00:51:44,333 --> 00:51:46,000 ‏يبدو شهيًا، شكرًا. 965 00:51:46,083 --> 00:51:47,125 ‏هنيئًا مريئًا. 966 00:51:53,541 --> 00:51:55,500 ‏هل تريدين أن نتنزه سيرًا بعد العشاء؟ 967 00:51:56,583 --> 00:51:59,541 ‏- أين تمشي في "لوس أنجلس"؟ ‏- شارع "نيويورك". 968 00:52:07,000 --> 00:52:11,666 ‏"يُعرض الآن: (ذا مور ذا ميرير)" 969 00:52:24,750 --> 00:52:26,041 ‏هذا رائع. 970 00:52:40,833 --> 00:52:42,291 ‏- أأنت جاهزة؟ ‏- نعم. 971 00:52:59,833 --> 00:53:03,708 ‏هل تسأم من لعب الدور نفسه مرارًا وتكرارًا؟ 972 00:53:05,875 --> 00:53:06,708 ‏نعم. 973 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 ‏نعم، أحيانًا. 974 00:53:09,541 --> 00:53:12,958 ‏لكنني ممتن جدًا لهذه الشخصية، 975 00:53:13,041 --> 00:53:16,000 ‏فلنقل الحقيقة، 976 00:53:16,083 --> 00:53:18,541 ‏إنها السبب الوحيد ‏الذي يجعل الجميع يهتمون لأمري. 977 00:53:18,625 --> 00:53:20,041 ‏ليس الجميع. 978 00:53:20,666 --> 00:53:21,583 ‏ليس أنا. 979 00:53:28,125 --> 00:53:30,500 ‏نعم، ليس أنت. 980 00:53:33,791 --> 00:53:34,875 ‏ماذا عنك؟ 981 00:53:37,666 --> 00:53:38,708 ‏ماذا عني؟ 982 00:53:38,791 --> 00:53:40,916 ‏ماذا تكتب "بروك هاروود" العظيمة تاليًا؟ 983 00:53:41,000 --> 00:53:42,375 ‏أنت لا تعرف إن كنت عظيمة. 984 00:53:42,958 --> 00:53:44,708 ‏لم تقرأ شيئًا من كتاباتي. 985 00:53:45,291 --> 00:53:46,625 ‏"كان أشبه بجزيرة منعزلة 986 00:53:47,500 --> 00:53:50,041 ‏أطلق كل سفنه إلى البحر." 987 00:53:51,750 --> 00:53:55,250 ‏حسنًا، أثرت إعجابي. 988 00:53:56,416 --> 00:53:58,083 ‏إنه كلام جميل. 989 00:53:58,791 --> 00:53:59,625 ‏شكرًا لك. 990 00:54:00,250 --> 00:54:04,583 ‏لا أعرف من هو ذلك الرجل، لكنني حزين عليه. 991 00:54:07,250 --> 00:54:08,500 ‏عمّن تتحدثين؟ 992 00:54:08,583 --> 00:54:10,500 ‏عنا جميعًا في الحقيقة. 993 00:54:12,333 --> 00:54:14,833 ‏هكذا أرى، جميعنا قد نكون هذا الشخص. 994 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 ‏- هل ترين ذلك؟ ‏- نعم. 995 00:54:17,666 --> 00:54:20,916 ‏جميعنا كنا جزيرة ‏وجميعنا كنا سفنًا ذات يوم. 996 00:54:22,125 --> 00:54:26,916 ‏والحياة هي رقصة مستمرة ‏لكيلا نكون أيًا منهما. 997 00:54:42,875 --> 00:54:45,000 ‏- حسنًا، إليك بعض القواعد. ‏- ما رأيك… 998 00:54:45,083 --> 00:54:46,625 ‏- لا، أصغ إليّ. ‏- حسنًا. 999 00:54:46,708 --> 00:54:48,875 ‏لا يحق لك أن تكسر قلبي. 1000 00:54:49,458 --> 00:54:50,416 ‏أرجوك. 1001 00:54:51,916 --> 00:54:54,125 ‏وأيضًا، لا تكذب عليّ أبدًا. 1002 00:54:54,916 --> 00:54:57,333 ‏ولا تدّع بأن هذا يعني لك ‏أكثر مما هو في الحقيقة. 1003 00:55:31,416 --> 00:55:33,083 ‏"(كريس): وكأننا ذهبنا ‏في تسعة مواعيد." 1004 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 ‏"أروع تسعة مواعيد مررت بها. ‏ليلة طيبة يا (بروك)، (كريس)" 1005 00:55:36,916 --> 00:55:39,375 ‏ما هذا الفستان؟ 1006 00:55:40,541 --> 00:55:42,250 ‏ألا يعجبك؟ 1007 00:55:43,375 --> 00:55:46,333 ‏بلى، لكن لماذا؟ 1008 00:55:46,416 --> 00:55:47,833 ‏ماذا كنت تفعلين؟ 1009 00:55:47,916 --> 00:55:51,500 ‏يجب أن أتحدث إليك عن شيء ما. 1010 00:55:51,583 --> 00:55:53,166 ‏حسنًا. 1011 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 ‏عن "كريس". 1012 00:56:00,083 --> 00:56:01,625 ‏حسنًا. 1013 00:56:01,708 --> 00:56:05,000 ‏لم أشأ إغضابك، ‏لكننا تناولنا العشاء الليلة، 1014 00:56:05,083 --> 00:56:06,833 ‏أنا و"كريس"، و… 1015 00:56:07,666 --> 00:56:10,916 ‏كنت سأخبرك، لكنني لم أشعر بأن من الآمن 1016 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 ‏أن أخبرك بالحقيقة. 1017 00:56:15,291 --> 00:56:18,625 ‏حسنًا، أكملي، أنت بأمان. 1018 00:56:19,833 --> 00:56:24,916 ‏تناولنا العشاء لأننا أردنا ‏مناقشة ما حدث، وهو رجل لطيف. 1019 00:56:25,000 --> 00:56:30,833 ‏وأرى أنه يحمل خصالًا مميزة. 1020 00:56:31,583 --> 00:56:33,166 ‏أكثر مما ترين فيه. 1021 00:56:33,250 --> 00:56:34,375 ‏لا، إنه ليس هكذا. 1022 00:56:35,541 --> 00:56:37,958 ‏أهذا كل شيء؟ أتناولتما العشاء فقط؟ 1023 00:56:38,583 --> 00:56:39,416 ‏نعم. 1024 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 ‏أشعر بالعار. 1025 00:56:45,583 --> 00:56:49,083 ‏لم أعرف ماذا أفعل، كذبت عليها بلا حياء. 1026 00:56:49,166 --> 00:56:52,875 ‏أنا أتخفّى عن ابنتي. 1027 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 ‏هذا رائع. 1028 00:56:54,708 --> 00:56:56,291 ‏كيف أعرف أن لقاءهما اقتصر على ذلك؟ 1029 00:56:56,375 --> 00:56:58,291 ‏كيف أتأكد من أنهما تناولا العشاء فحسب؟ 1030 00:56:58,375 --> 00:56:59,875 ‏تناولا العشاء فحسب، لم يمارسا… 1031 00:56:59,958 --> 00:57:01,583 ‏- توقفي. ‏- …الجنس. 1032 00:57:01,666 --> 00:57:03,125 ‏لا، لا أريد سماع هذا. 1033 00:57:03,208 --> 00:57:05,625 ‏بينك وبين ابنتك، 1034 00:57:05,708 --> 00:57:07,875 ‏لا أملك وقتًا لحياتي الخاصة. 1035 00:57:07,958 --> 00:57:09,458 ‏هل أنت مع أحد الآن؟ 1036 00:57:09,541 --> 00:57:10,875 ‏بالطبع. 1037 00:57:10,958 --> 00:57:12,458 ‏أصغي، هل سألتها؟ 1038 00:57:12,541 --> 00:57:13,666 ‏ماذا أقول لها؟ 1039 00:57:13,750 --> 00:57:16,666 ‏"أمي، هل تضاجعين مديري؟" 1040 00:57:17,583 --> 00:57:19,125 ‏الوضع معكوس. 1041 00:57:19,208 --> 00:57:20,750 ‏إليك الواقع. 1042 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 ‏هل يعجبك بما يكفي ‏لإخبارها بأنك تريدين مواعدته؟ 1043 00:57:24,166 --> 00:57:28,583 ‏عاشت أمي أجواء فيلم "لوف إن ذي آفترنون" ‏مع مديري الشرير، 1044 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 ‏والآن أصبحا يتناولان العشاء. 1045 00:57:30,000 --> 00:57:31,833 ‏أولًا، أحب ذلك الفيلم، 1046 00:57:31,916 --> 00:57:32,916 ‏جعلت علاقتهما رومانسية. 1047 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 ‏والآن أصبحت أؤيد ما يفعلان. 1048 00:57:34,333 --> 00:57:37,250 ‏وثانيًا، لست متأكدة من أنهما تضاجعا. 1049 00:57:37,333 --> 00:57:39,208 ‏كانت ترتدي ملابس "فوغ". 1050 00:57:39,291 --> 00:57:40,708 ‏حسنًا، إنهما يتبادلان القبل. 1051 00:57:40,791 --> 00:57:44,625 ‏أعرف من أسلوبه في التعامل مع النساء ‏أنه سيجرحها. 1052 00:57:44,708 --> 00:57:46,125 ‏وحينها سيكون عليّ قتله. 1053 00:57:46,208 --> 00:57:48,250 ‏إنه نجم سينمائي، هذه ليست علاقة حقيقية. 1054 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 ‏"بروك"، يجب أن تعيشي قليلًا. 1055 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 ‏لم تنشأ أي قصة عاطفية عظيمة ‏من شخص يفكر بعقلانية. 1056 00:58:45,916 --> 00:58:46,833 ‏بحقك. 1057 00:59:11,833 --> 00:59:13,791 ‏دماغي معطل. 1058 00:59:32,458 --> 00:59:34,875 ‏- هلّا أتحدث إليك قليلًا؟ ‏- حسنًا. 1059 00:59:34,958 --> 00:59:36,375 ‏المعذرة، الجميع يتحدثون في أذني. 1060 00:59:36,458 --> 00:59:37,333 ‏حسنًا. 1061 00:59:37,416 --> 00:59:40,958 ‏يحتاج "كريس" ‏إلى وضوح أكبر من ناحية الإخراج. 1062 00:59:41,041 --> 00:59:43,833 ‏لذا سأتولى الترجمة ريثما نعيّن مترجمًا. 1063 00:59:43,916 --> 00:59:45,166 ‏أنا أجيد الفرنسية 1064 00:59:45,250 --> 00:59:48,000 ‏ما دمت أتحدثها ‏في "لوس أنجلس" بالطبع، وليس في "باريس". 1065 00:59:48,083 --> 00:59:51,416 ‏نعم، أود أن أتحدث بالفرنسية. 1066 00:59:51,500 --> 00:59:52,666 ‏نعم. 1067 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 ‏شيء آخر. 1068 00:59:54,166 --> 00:59:57,875 ‏يحب "كريس" عندما يقسو المخرجون عليه. 1069 00:59:57,958 --> 00:59:59,083 ‏- حسنًا. ‏- لذا عندما أترجم، 1070 00:59:59,166 --> 01:00:03,041 ‏قد أستخدم كلمات أكثر حدة. 1071 01:00:03,125 --> 01:00:05,583 ‏- حسنًا، جيد. ‏- ممتاز. 1072 01:00:05,666 --> 01:00:06,500 ‏حسنًا. 1073 01:00:07,083 --> 01:00:08,083 ‏تصوير. 1074 01:00:10,666 --> 01:00:11,958 ‏"أرياندي". 1075 01:00:18,541 --> 01:00:19,458 ‏أشعر بالبرد. 1076 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 ‏تحدثي إليّ أيتها الجندية. 1077 01:00:24,125 --> 01:00:25,041 ‏أشعر بالبرد. 1078 01:00:27,333 --> 01:00:29,416 ‏- أشعر بالبرد. ‏- تماسكي. 1079 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 ‏افتحي عينيك، انظري إليّ، ابقي معي. 1080 01:00:33,416 --> 01:00:34,833 ‏أريد أن تتماسكي. 1081 01:00:36,750 --> 01:00:37,625 ‏حان الوقت للتحليق. 1082 01:00:38,541 --> 01:00:41,208 ‏حسنًا. اقطع التصوير. 1083 01:00:41,291 --> 01:00:42,625 ‏اقطع التصوير. 1084 01:00:44,791 --> 01:00:45,958 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 1085 01:00:46,041 --> 01:00:47,666 ‏ماذا حدث الآن؟ 1086 01:00:48,291 --> 01:00:49,166 ‏حسنًا. 1087 01:00:51,916 --> 01:00:53,625 ‏"المشهد جيد، لكنه بحاجة إلى عاطفة أكبر." 1088 01:00:53,708 --> 01:00:54,583 ‏أخبريه. 1089 01:00:54,666 --> 01:00:57,166 ‏هذا مريع، تريد المزيد. 1090 01:00:57,791 --> 01:00:59,750 ‏"أظهر حقيقة ما تشعر به." 1091 01:00:59,833 --> 01:01:02,333 ‏أداؤك رديء. 1092 01:01:02,416 --> 01:01:04,208 ‏إنها لا تصدّقك. 1093 01:01:04,291 --> 01:01:06,416 ‏"ولا تهتم لمظهرك." 1094 01:01:06,500 --> 01:01:08,916 ‏"لا بأس بأن تبدو قبيحًا ‏عندما تعبّر عن مشاعر عميقة." 1095 01:01:09,500 --> 01:01:11,125 ‏يجب أن تنظر إلى هذه الجندية 1096 01:01:11,208 --> 01:01:14,750 ‏كإحدى النساء الكثيرات اللاتي خنتهن، 1097 01:01:14,833 --> 01:01:18,208 ‏ويجب أن تظهر لنا كم أنت قبيح من الداخل 1098 01:01:18,291 --> 01:01:20,333 ‏وكم تشعر بالندم 1099 01:01:20,416 --> 01:01:24,666 ‏لتعاملك القذر مع النساء واستغلالك لهنّ. 1100 01:01:24,750 --> 01:01:26,000 ‏حسنًا. 1101 01:01:27,208 --> 01:01:29,625 ‏استغلالك للنساء كجنديات. 1102 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 ‏- أليس كذلك؟ ‏- النساء كجنديات. 1103 01:01:31,541 --> 01:01:32,916 ‏- حسنًا. ‏- هذا ما قالته. 1104 01:01:33,000 --> 01:01:34,125 ‏نعم. 1105 01:01:34,208 --> 01:01:35,250 ‏نعم، تمامًا. 1106 01:01:35,333 --> 01:01:37,125 ‏- مفهوم؟ ‏- مفهوم؟ 1107 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 ‏نعم، هل أفهم هذا؟ نعم. 1108 01:01:38,833 --> 01:01:40,125 ‏ممتاز. 1109 01:01:41,125 --> 01:01:42,708 ‏سيكون أداؤك رائعًا. 1110 01:01:43,666 --> 01:01:44,791 ‏هذا ما قالته. 1111 01:01:44,875 --> 01:01:46,416 ‏ملاحظة جيدة، ربما. 1112 01:01:47,625 --> 01:01:48,958 ‏ملاحظة ممتازة. 1113 01:01:49,041 --> 01:01:51,000 ‏- إنها تعجبني. ‏- أنا أيضًا. 1114 01:01:51,083 --> 01:01:52,541 ‏مثل حملة "أنا أيضًا." 1115 01:01:52,625 --> 01:01:54,166 ‏هذا ليس ما تعنيه الحملة. 1116 01:02:00,125 --> 01:02:02,750 ‏- كم المدة؟ ‏- 4:04. 1117 01:02:02,833 --> 01:02:03,666 ‏حسنًا. 1118 01:02:03,750 --> 01:02:06,458 ‏- هل ستذهب إلى الحفل الخيري مباشرةً؟ ‏- لا، سأذهب إلى المنزل أولًا. 1119 01:02:06,541 --> 01:02:07,583 ‏هل أحضرت لي بطاقة الضيف؟ 1120 01:02:08,375 --> 01:02:10,833 ‏- هل أكتب اسمًا محددًا؟ ‏- لا حاجة، فالضيف سيكون معي. 1121 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 ‏اتفقت مع المخرجة على كاتب. 1122 01:02:12,958 --> 01:02:14,208 ‏"ستيلا"؟ 1123 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 ‏لا، ليست مناسبة لهذا. 1124 01:02:15,833 --> 01:02:16,875 ‏لكنني وجدت كاتبًا مناسبًا. 1125 01:02:16,958 --> 01:02:18,833 ‏مهلًا، هل أعجبك نص "ستيلا"؟ 1126 01:02:18,916 --> 01:02:19,750 ‏نعم. 1127 01:02:19,833 --> 01:02:21,416 ‏نعم، إنها كاتبة مذهلة. 1128 01:02:21,958 --> 01:02:24,333 ‏لكنها أضافت مشاهد كثيرة للوالد. 1129 01:02:25,041 --> 01:02:26,250 ‏لا تدور القصة حوله. 1130 01:02:26,333 --> 01:02:28,666 ‏حسنًا، كم المدة؟ 1131 01:02:28,750 --> 01:02:29,708 ‏4:52. 1132 01:02:29,791 --> 01:02:30,833 ‏يا للهول. 1133 01:02:33,791 --> 01:02:34,833 ‏اخرج. 1134 01:02:34,916 --> 01:02:37,125 ‏لا. 1135 01:02:38,208 --> 01:02:39,708 ‏سأنتصر على حمام الجليد هذا. 1136 01:02:40,375 --> 01:02:42,833 ‏سأبقى هنا طوال اليوم. 1137 01:02:42,916 --> 01:02:44,333 ‏سأنام في هذا الحوض. 1138 01:02:46,625 --> 01:02:48,166 ‏أصغي، تغيّر شيء. 1139 01:02:48,250 --> 01:02:49,416 ‏تغيّر شيء ما. 1140 01:02:49,500 --> 01:02:50,875 ‏نحن نتشاجر كثيرًا… 1141 01:02:50,958 --> 01:02:53,291 ‏إنها طبيعة "مالكوم"، علاقتكما ممتازة. 1142 01:02:53,958 --> 01:02:55,208 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا يا عزيزتي. 1143 01:02:55,291 --> 01:02:56,125 ‏مرحبًا. 1144 01:02:56,208 --> 01:02:58,750 ‏لم أتوقع رؤيتك، سأغادر حالًا. 1145 01:02:58,833 --> 01:03:00,958 ‏لا بد أنك مشتركة في نادي لياقة بقوامك هذا. 1146 01:03:01,666 --> 01:03:03,583 ‏وأيضًا، أشكرك جزيلًا على هذا. 1147 01:03:04,250 --> 01:03:06,583 ‏كيف كان لقاؤك بوالدي "مالكوم"؟ 1148 01:03:06,666 --> 01:03:09,750 ‏أحب والداه ملابسي أكثر مني. 1149 01:03:09,833 --> 01:03:11,416 ‏لا بد أنهما أحباك. 1150 01:03:11,500 --> 01:03:15,666 ‏على أي حال، يجب أن أذهب، ‏استمتعا، إلى اللقاء. 1151 01:03:16,500 --> 01:03:17,750 ‏- إلى اللقاء. ‏- حسنًا. 1152 01:03:17,833 --> 01:03:19,041 ‏- خرجت بعجلة. ‏- نعم. 1153 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 ‏لا أصدّق بأنه عيّن كاتبة ‏من دون التحدث إليّ. 1154 01:03:33,375 --> 01:03:36,000 ‏لم يعاود "مالكوم" مراسلتي بعد، هذا غريب. 1155 01:03:36,083 --> 01:03:37,083 ‏أليس هذا غريبًا؟ 1156 01:03:37,166 --> 01:03:38,416 ‏لا بد أنه منشغل. 1157 01:03:38,500 --> 01:03:41,416 ‏منصب المنتجة المشاركة هذا هراء. 1158 01:03:41,500 --> 01:03:43,125 ‏إنه منصب مزيف. 1159 01:03:43,208 --> 01:03:44,875 ‏ليس لديّ أي سلطة. 1160 01:03:44,958 --> 01:03:46,500 ‏ما زلت مجرد خادمة بالنسبة إليه. 1161 01:03:46,583 --> 01:03:48,250 ‏أتعلمين؟ أنا أعرف السبب. 1162 01:03:48,916 --> 01:03:51,833 ‏جرحت والدته بالخطأ ‏بإصبع قدمي الكبير تحت الطاولة. 1163 01:03:51,916 --> 01:03:53,541 ‏سئمت من هذا. 1164 01:03:53,625 --> 01:03:55,500 ‏لا أحد يأخذني بجدية. 1165 01:03:56,416 --> 01:03:59,208 ‏أصغي يا "زارا"، ‏أنت تجنين أجرًا من هذا العمل، صحيح؟ 1166 01:03:59,291 --> 01:04:00,541 ‏إنها بداية رائعة. 1167 01:04:00,625 --> 01:04:02,041 ‏اسعدي بذلك. 1168 01:04:02,125 --> 01:04:04,625 ‏هل لديك مزيد من النبيذ لأسعد به؟ أرجوك. 1169 01:04:04,708 --> 01:04:06,750 ‏هناك المزيد في المشرب، ‏هلّا تسكبين لي القليل؟ 1170 01:04:06,833 --> 01:04:09,041 ‏- نعم. ‏- سأعود حالًا. 1171 01:04:24,208 --> 01:04:25,958 ‏"(إكاروس راش) الجزء الرابع ‏(بروك هاروود)" 1172 01:04:39,666 --> 01:04:40,750 ‏- "جيني". ‏- ماذا؟ 1173 01:04:43,125 --> 01:04:44,958 ‏احلقي شعر إبطيك، سنخرج. 1174 01:04:45,041 --> 01:04:47,041 ‏"مهرجان المناخ" 1175 01:04:58,375 --> 01:04:59,333 ‏ها قد وصلنا. 1176 01:05:00,000 --> 01:05:00,916 ‏مرحبًا. 1177 01:05:02,166 --> 01:05:03,083 ‏المعذرة. 1178 01:05:03,666 --> 01:05:04,791 ‏"زارا فورد". 1179 01:05:04,875 --> 01:05:07,250 ‏أنا مساعدة "كريس كول". 1180 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 ‏لم يكن يُفترض أن أحضر الليلة، 1181 01:05:09,583 --> 01:05:11,208 ‏لكن "كريس" اتصل بي وطلب 1182 01:05:11,291 --> 01:05:12,875 ‏- أن أحضر أخصائية التغذية. ‏- مرحبًا. 1183 01:05:12,958 --> 01:05:15,583 ‏يريد المساعدة في اختيار طعام يناسبه… 1184 01:05:15,666 --> 01:05:17,291 ‏- من أجل جسده. ‏- أنا هنا لذلك. 1185 01:05:17,375 --> 01:05:19,750 ‏المعذرة، لستما في القائمة. 1186 01:05:21,416 --> 01:05:24,375 ‏كما قلت من قبل، أنا مساعدته. 1187 01:05:24,458 --> 01:05:25,833 ‏- اتصل بي للتو. ‏- صحيح. 1188 01:05:25,916 --> 01:05:30,000 ‏كما قلت قبل قليل من الآن، ‏لستما في القائمة. 1189 01:05:30,750 --> 01:05:34,583 ‏كم أنت شخصية مهمة! 1190 01:05:34,666 --> 01:05:35,625 ‏إنها مهمة. 1191 01:05:35,708 --> 01:05:38,208 ‏لم أكن أعرف حتى الآن. 1192 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 ‏اقتربي يا عزيزتي. 1193 01:05:39,250 --> 01:05:42,333 ‏أنا أقرؤك، من جرحك؟ 1194 01:05:42,875 --> 01:05:44,250 ‏هل هي أمك أم أبوك؟ 1195 01:05:45,041 --> 01:05:48,083 ‏مرحبًا يا "جيسي"، ‏هذا وكيل "كريس" الإعلاني. 1196 01:05:48,166 --> 01:05:50,916 ‏هذا وكيل "كريس" الإعلاني، و… ‏هلّا تساعدنا في الدخول؟ 1197 01:05:51,000 --> 01:05:53,416 ‏اتصل "كريس" وطلب حضور خبيرة تغذيته. 1198 01:05:53,500 --> 01:05:54,916 ‏- نعم. ‏- أين "لاريسا"؟ 1199 01:05:56,916 --> 01:05:58,416 ‏إنها حامل. 1200 01:05:58,500 --> 01:05:59,458 ‏حامل. 1201 01:05:59,541 --> 01:06:02,166 ‏يمكنها العمل وهي حامل بالطبع، 1202 01:06:02,250 --> 01:06:04,375 ‏لأن النساء يستطعن فعل كل شيء وهنّ حوامل. 1203 01:06:04,458 --> 01:06:05,958 ‏- عرفت اليوم. ‏- صحيح. 1204 01:06:06,041 --> 01:06:08,291 ‏- وهي في المخاض الآن. ‏- نعم. 1205 01:06:08,375 --> 01:06:12,375 ‏وأقترح ألّا تتصل بها لأنها غاضبة. 1206 01:06:12,458 --> 01:06:13,666 ‏لكن هذه بديلتها. 1207 01:06:13,750 --> 01:06:15,291 ‏- مرحبًا. ‏- من أنت؟ 1208 01:06:15,375 --> 01:06:19,791 ‏أنا "كلاريسا ميا ثيرموبوليس"، في خدمتك. 1209 01:06:19,875 --> 01:06:22,916 ‏سأقدّم نصائح عن كل الوجبات. 1210 01:06:23,000 --> 01:06:24,541 ‏لا يهم، فسّري لي لاحقًا. 1211 01:06:24,625 --> 01:06:26,500 ‏- إنهما معي، هيا. ‏- شكرًا يا "جيسي". 1212 01:06:26,583 --> 01:06:29,166 ‏كم أسأنا للنساء. 1213 01:06:41,708 --> 01:06:44,583 ‏هل تنتظران مجيئي حتى تتبادلا القبل؟ 1214 01:06:45,291 --> 01:06:46,291 ‏حسنًا. 1215 01:06:49,333 --> 01:06:51,083 ‏يجب أن نبدأ إدخال الناس. 1216 01:06:51,166 --> 01:06:52,291 ‏لحظة واحدة، المعذرة. 1217 01:06:52,375 --> 01:06:53,208 ‏"مهرجان المناخ" 1218 01:06:53,791 --> 01:06:54,625 ‏كذبت عليّ. 1219 01:06:55,833 --> 01:06:57,125 ‏كنت سأخبرك بكل شيء. 1220 01:06:57,208 --> 01:06:58,041 ‏- حقًا؟ ‏- الليلة. 1221 01:06:58,125 --> 01:06:59,708 ‏ما الكذبة التي كنت ستخبرينني بها؟ 1222 01:06:59,791 --> 01:07:02,125 ‏هذه أم أنك ستعدّلين نص الفيلم؟ 1223 01:07:02,208 --> 01:07:04,083 ‏- منحتني أفكارًا رائعة. ‏- لا. 1224 01:07:04,166 --> 01:07:06,666 ‏آسفة، كان يجب أن أخبرك عن هذا، ‏كان هذا خاطئًا. 1225 01:07:06,750 --> 01:07:08,625 ‏ظننتك أذكى من هذا يا أمي. 1226 01:07:08,708 --> 01:07:10,833 ‏ظننتك لن تنخدعي بألاعيبه. 1227 01:07:10,916 --> 01:07:12,875 ‏أنت لا تهتمين لشعوري تجاه هذا. 1228 01:07:12,958 --> 01:07:15,208 ‏المعذرة يا "كريس"، يحتاجون إليك للصور. 1229 01:07:15,291 --> 01:07:16,500 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 1230 01:07:16,583 --> 01:07:18,333 ‏- المعذرة. ‏- حظًا طيبًا. 1231 01:07:18,416 --> 01:07:20,375 ‏- ليس الذنب ذنبها… ‏- لا تتحدث. 1232 01:07:20,458 --> 01:07:23,375 ‏- حسنًا. ‏- تعالي إلى هنا وأخفضي صوتك. 1233 01:07:24,250 --> 01:07:27,750 ‏اهتممت طوال حياتي لشعورك. 1234 01:07:27,833 --> 01:07:28,666 ‏نعم. 1235 01:07:28,750 --> 01:07:30,291 ‏لم أدرك بأنني عبء عليك. 1236 01:07:30,375 --> 01:07:31,458 ‏- آسفة. ‏- عبء؟ 1237 01:07:31,541 --> 01:07:34,041 ‏- ليس هذا ما قلته. ‏- هكذا جعلتني أشعر. 1238 01:07:34,125 --> 01:07:34,958 ‏بحقك يا "زارا"؟ 1239 01:07:35,041 --> 01:07:36,833 ‏ما الهدف من هذا؟ ‏هل تفعلين هذا من أجل الجنس؟ 1240 01:07:36,916 --> 01:07:38,250 ‏- لماذا تفعلين هذا؟ ‏- الجنس؟ 1241 01:07:39,750 --> 01:07:40,833 ‏حسنًا. 1242 01:07:40,916 --> 01:07:42,583 ‏فلننتح جانبًا. 1243 01:07:45,333 --> 01:07:47,291 ‏عزيزتي، ما بيننا أكثر من ذلك. 1244 01:07:47,375 --> 01:07:49,416 ‏أكثر من ذلك؟ لا، ليس أكثر. 1245 01:07:49,500 --> 01:07:50,875 ‏- آسفة، لكنه ليس أكثر. ‏- بلى. 1246 01:07:50,958 --> 01:07:53,250 ‏كل الفتيات اللاتي واعدهنّ ‏كن يعتقدن بأن ما بينهما أكثر. 1247 01:07:53,333 --> 01:07:55,166 ‏- حالتنا مختلفة. ‏- أنا جادة، أصغي. 1248 01:07:55,250 --> 01:07:58,458 ‏لا حاجة إلى عبقريّ ‏ليعرف بأنه يستغل النساء. 1249 01:07:58,541 --> 01:08:01,208 ‏- لماذا تكافحين من أجل هذا؟ ‏- لا أرى أنك محقة. 1250 01:08:01,291 --> 01:08:05,083 ‏لأنني أشعر مجددًا بمشاعر ‏لم أتخيل أن أشعر بها. 1251 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 ‏لم أشعر بمثل هذا منذ وفاة والدك. 1252 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 ‏ماذا؟ 1253 01:08:07,958 --> 01:08:10,458 ‏- حسنًا. ‏- لا، كيف تجرئين على قول هذا؟ 1254 01:08:10,541 --> 01:08:12,041 ‏ما خطبك؟ 1255 01:08:12,125 --> 01:08:13,541 ‏لا أصدّق أنك قلت هذا. 1256 01:08:13,625 --> 01:08:15,916 ‏لا يحق لك مقارنته بأبي. 1257 01:08:16,000 --> 01:08:17,958 ‏إنه أبي، توقفي. 1258 01:08:18,041 --> 01:08:20,041 ‏يا للهول، هل يهمك أمري؟ 1259 01:08:20,125 --> 01:08:23,416 ‏بالطبع، بالطبع يهمني أمرك. 1260 01:08:23,500 --> 01:08:26,000 ‏لكنني لا أفهم لماذا يجب أن أختار بينكما. 1261 01:08:26,083 --> 01:08:27,416 ‏لا يمكنك الحصول على كلينا. 1262 01:08:27,500 --> 01:08:29,625 ‏- لماذا؟ ‏- لأنني لست مثلك يا أمي. 1263 01:08:29,708 --> 01:08:31,583 ‏لست الكاتبة الحائزة على جائزة "بوليتزر" 1264 01:08:31,666 --> 01:08:34,500 ‏للكتاب الوطني، مفهوم؟ 1265 01:08:34,583 --> 01:08:35,666 ‏ماذا تقصدين بهذا؟ 1266 01:08:35,750 --> 01:08:37,583 ‏لأنك لا تفهمينني يا أمي. 1267 01:08:37,666 --> 01:08:41,000 ‏لن تفهمي مطلقًا شعور أنني ابنتك. 1268 01:08:41,083 --> 01:08:44,125 ‏لن أكون ناجحة مثلك أبدًا. 1269 01:08:44,208 --> 01:08:46,791 ‏وقد اختارك على الكاتبة التي اخترتها. 1270 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 ‏فأخذت ذلك مني. 1271 01:08:48,333 --> 01:08:51,916 ‏لم أكن أعرف بأنني آخذ منك شيئًا. 1272 01:08:52,000 --> 01:08:55,333 ‏- لكنك فعلت. ‏- أنا آسفة، ما كنت لأفعل ذلك. 1273 01:08:55,416 --> 01:08:59,541 ‏إذا لم تنهي علاقتك به ‏فسأُضطر إلى الانتقال من المنزل. 1274 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 ‏ربما لم يكن سكنك معي فكرة جيدة. 1275 01:09:05,166 --> 01:09:06,875 ‏حسنًا يا "زارا". 1276 01:09:22,458 --> 01:09:24,166 ‏- كيف حالكما؟ ‏- مرحبًا يا "مالكوم". 1277 01:09:24,250 --> 01:09:25,375 ‏أعطيني هذه. 1278 01:09:25,458 --> 01:09:26,375 ‏شكرًا. 1279 01:09:32,791 --> 01:09:33,625 ‏مرحبًا. 1280 01:09:33,708 --> 01:09:34,541 ‏مرحبًا. 1281 01:09:35,458 --> 01:09:36,333 ‏أأنت بخير؟ 1282 01:09:37,000 --> 01:09:38,125 ‏ليس حقًا. 1283 01:09:38,750 --> 01:09:39,833 ‏كيف حال "زارا"؟ 1284 01:09:42,625 --> 01:09:43,875 ‏ستنام عند "جيني". 1285 01:09:44,458 --> 01:09:46,083 ‏لم نرتكب أي خطأ. 1286 01:09:46,666 --> 01:09:48,583 ‏ربما كذبنا قليلًا، لكن… 1287 01:09:48,666 --> 01:09:49,500 ‏قليلًا؟ 1288 01:09:53,166 --> 01:09:54,458 ‏متى سأراك؟ 1289 01:09:54,541 --> 01:09:57,583 ‏سأذهب إلى "بيغ بير" لأرى حماتي باكرًا 1290 01:09:57,666 --> 01:09:59,583 ‏وأساعدها في التجهيز لعيد الميلاد. 1291 01:09:59,666 --> 01:10:03,333 ‏لذا ربما بعد عطلة الأعياد. 1292 01:10:03,416 --> 01:10:04,666 ‏ماذا عن عيد رأس السنة؟ 1293 01:10:05,458 --> 01:10:06,416 ‏"كريس". 1294 01:10:06,500 --> 01:10:10,833 ‏قد تكون "زارا" على حق، ‏ولا يمكنني الاستمرار بالشجار و… 1295 01:10:12,083 --> 01:10:15,208 ‏يجب أن أعتني بابنتي، وهذا… 1296 01:10:18,375 --> 01:10:19,708 ‏لا بأس. 1297 01:10:19,791 --> 01:10:21,541 ‏حسنًا، شكرًا لك. 1298 01:10:21,625 --> 01:10:22,500 ‏لكن… 1299 01:10:23,250 --> 01:10:27,541 ‏أصغي، ارتاحي قليلًا ولا تقلقي. 1300 01:10:28,291 --> 01:10:30,250 ‏سأراك بعد عيد الميلاد. 1301 01:10:30,333 --> 01:10:31,833 ‏نعم، بالطبع. 1302 01:10:32,458 --> 01:10:34,083 ‏عيد ميلاد سعيدًا. 1303 01:10:34,166 --> 01:10:35,208 ‏ولك أيضًا. 1304 01:10:36,250 --> 01:10:37,166 ‏أحبك. 1305 01:10:43,166 --> 01:10:44,083 ‏إلى اللقاء. 1306 01:10:55,375 --> 01:10:56,250 ‏نعم؟ 1307 01:10:57,791 --> 01:10:58,958 ‏هل يمكنني المجيء لرؤيتك؟ 1308 01:11:04,250 --> 01:11:05,083 ‏الآن؟ 1309 01:11:05,833 --> 01:11:07,500 ‏أشعر بشعور غريب. 1310 01:11:07,583 --> 01:11:11,125 ‏أشعر بأن كليهما يخونني. 1311 01:11:11,875 --> 01:11:12,958 ‏هل أنا مجنونة؟ 1312 01:11:13,041 --> 01:11:14,375 ‏لا، لست كذلك. 1313 01:11:14,458 --> 01:11:16,333 ‏إنهما أمك ومديرك. 1314 01:11:16,416 --> 01:11:17,458 ‏هذا غريب. 1315 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 ‏بالأخص مع كل ما تعرفينه عن "كريس". 1316 01:11:19,875 --> 01:11:21,625 ‏- نعم. ‏- نعم، هذا صحيح. 1317 01:11:21,708 --> 01:11:23,416 ‏- لكن من ناحية أخرى… ‏- شكرًا لك. 1318 01:11:24,250 --> 01:11:26,791 ‏…ألا يمكن أن يكون كل هذا غير متعلق بك؟ 1319 01:11:26,875 --> 01:11:28,750 ‏لا يهم، لا بأس. 1320 01:11:28,833 --> 01:11:30,375 ‏لكن الوضع غير مريح حاليًا. 1321 01:11:30,458 --> 01:11:32,333 ‏لذا أرجو أن أعود 1322 01:11:32,416 --> 01:11:34,708 ‏وأسكن معكما بعد الأعياد. 1323 01:11:34,791 --> 01:11:36,625 ‏ماذا ستفعلان في الأعياد؟ 1324 01:11:36,708 --> 01:11:39,708 ‏هل ستذهبان إلى "شيكاغو" ‏لرؤية عائلة "مالكوم"؟ 1325 01:11:39,791 --> 01:11:41,916 ‏لم نقرر بعد. 1326 01:11:42,000 --> 01:11:43,625 ‏قد أزور والديّ وحدي. 1327 01:11:46,750 --> 01:11:48,583 ‏ما آخر أخبارك مع "كريس"؟ 1328 01:11:48,666 --> 01:11:51,375 ‏أخبرته بأن علاقتنا تجعل "زارا" غير مرتاحة. 1329 01:11:51,458 --> 01:11:56,083 ‏عزيزتي، إن كنت تريدينه أن يأتي ‏فاتصلي به، ولن تعترض. 1330 01:11:56,166 --> 01:11:57,666 ‏أودّ أن أدعوه، لكن… 1331 01:11:58,833 --> 01:12:01,458 ‏ذلك ليس صائبًا، كانت مستاءة. 1332 01:12:01,541 --> 01:12:04,583 ‏أعرف "زارا"، دعيني أتحدث إليها، ‏دعيني أستخدم مهارتي. 1333 01:12:05,375 --> 01:12:07,541 ‏ما نفعي إن لم أستطع إقناع حفيدتي 1334 01:12:07,625 --> 01:12:10,375 ‏بالسماح لأوسم رجل أسمر وفق مجلة "بازفيد" ‏بحضور عيد الميلاد؟ 1335 01:12:11,125 --> 01:12:14,041 ‏ليس لديك الإذن بالبحث عنه عبر "غوغل". 1336 01:12:14,125 --> 01:12:16,291 ‏أعرف، لكنني لا أستطيع التوقف الآن. 1337 01:12:17,833 --> 01:12:19,916 ‏- لن ينتج عن هذا خير. ‏- إنه رجل… 1338 01:12:20,708 --> 01:12:22,958 ‏أراهن أنه أوسم في الحقيقة. 1339 01:12:23,041 --> 01:12:25,375 ‏- توقفي. ‏- أليس كذلك؟ عندما يتحرك. 1340 01:12:25,458 --> 01:12:28,000 ‏- تريدين أن يحضر أكثر مني. ‏- صحيح. 1341 01:12:29,250 --> 01:12:30,125 ‏اتصلي به. 1342 01:12:30,208 --> 01:12:32,500 ‏- أحسني التصرف أمامه. ‏- حسنًا. 1343 01:12:32,583 --> 01:12:33,708 ‏أنت غير ممتعة. 1344 01:12:45,500 --> 01:12:49,791 ‏- عزيزتي، يسرني أنك هنا. ‏- يا للروعة. 1345 01:12:53,916 --> 01:12:55,208 ‏قارنته بأبي. 1346 01:12:56,125 --> 01:12:57,250 ‏كان وسيمًا. 1347 01:12:57,916 --> 01:13:00,416 ‏عندما أتت والدتك إلى هنا، ‏لم تستطع التوقف عن البكاء. 1348 01:13:00,500 --> 01:13:04,291 ‏أتعرفين منذ متى أحاول أن أقنعها بأن تعيش؟ 1349 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 ‏هل تظنين أن حياتها كانت سهلة بعد موت أبيك؟ 1350 01:13:07,583 --> 01:13:09,833 ‏تحتاج ابنة في الـ13 إلى عناية كبيرة. 1351 01:13:09,916 --> 01:13:12,291 ‏ليس ذنبي أنها لم تواعد. 1352 01:13:12,375 --> 01:13:15,666 ‏صحيح، لكنها تواعد أحدهم الآن ‏وأنت تحاولين منعها. 1353 01:13:15,750 --> 01:13:19,333 ‏ليست المشكلة في أنها تواعد أحدًا، ‏بل في أنها تواعده هو. 1354 01:13:19,416 --> 01:13:23,166 ‏إنه شخص مغرور وأناني و… 1355 01:13:23,958 --> 01:13:25,333 ‏إنه منغمس في ذاته. 1356 01:13:25,416 --> 01:13:27,125 ‏أعرف يا عزيزتي، وأنت كذلك. 1357 01:13:29,916 --> 01:13:33,708 ‏لا أعرف لماذا باتت تحتاج إلى رجل فجأةً. 1358 01:13:33,791 --> 01:13:34,958 ‏لا تحتاج إلى رجل. 1359 01:13:35,041 --> 01:13:37,500 ‏ولا حاجة إلى أن تعرفي كل شيء. 1360 01:13:38,166 --> 01:13:40,708 ‏لا أعرف، أرى أنني أحتاج إلى ذلك. 1361 01:13:40,791 --> 01:13:42,791 ‏لكن ماذا لو كان "كريس" يسعدها؟ 1362 01:13:44,500 --> 01:13:45,416 ‏إنها حياتها. 1363 01:13:47,875 --> 01:13:50,583 ‏لا أريد أن أراها مجروحة، إنها أمي. 1364 01:13:50,666 --> 01:13:52,666 ‏أمك؟ هل هذا كل ما تمثله لك؟ 1365 01:13:53,916 --> 01:13:55,125 ‏ماذا يجب أن تمثل لي؟ 1366 01:13:56,208 --> 01:13:58,583 ‏ذلك كل ما يجب أن تمثله بالنسبة إلى طفلة. 1367 01:13:59,333 --> 01:14:02,250 ‏أما بالنسبة إلى امرأة شابة، ‏فهي أيضًا امرأة. 1368 01:14:13,833 --> 01:14:15,041 ‏هل هو هنا؟ 1369 01:14:15,125 --> 01:14:17,375 ‏أخبرتها بأن تدعوه، أنا الملامة. 1370 01:14:17,458 --> 01:14:18,708 ‏جدّتي. 1371 01:14:18,791 --> 01:14:21,625 ‏أعرف كيف تشعرين، لكن أصغي إليّ. 1372 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 ‏تعرفين أنني أحبك. 1373 01:14:25,333 --> 01:14:28,541 ‏أحاول أن أفهم ما الذي يحدث. 1374 01:14:28,625 --> 01:14:30,583 ‏أنا أيضًا لا أريد أن تُجرح والدتك. 1375 01:14:30,666 --> 01:14:32,625 ‏وأنا أجيد الحكم على الناس. 1376 01:14:33,500 --> 01:14:36,750 ‏وهذا منزلي، ونحن في عيد الميلاد. 1377 01:14:37,375 --> 01:14:43,291 ‏وطباعك المزاجية العسيرة ‏ستقضي علينا جميعًا. 1378 01:14:44,166 --> 01:14:46,375 ‏لذا سنتصرف بلطف وستكونين بالغة. 1379 01:14:46,458 --> 01:14:49,375 ‏وإذا لم تستطيعي فتظاهري. 1380 01:14:50,208 --> 01:14:51,500 ‏حسنًا. 1381 01:14:51,583 --> 01:14:52,625 ‏كم أحبك. 1382 01:15:19,416 --> 01:15:23,500 ‏بطريقة ما، افترقت عن المجموعة. 1383 01:15:24,750 --> 01:15:27,416 ‏ربما كان ذلك عندما ذهبت لقضاء حاجتي. 1384 01:15:28,375 --> 01:15:30,791 ‏وكان كل ما حولي مظلمًا، 1385 01:15:30,875 --> 01:15:34,041 ‏لذا فكرت أن الطريقة الوحيدة للخروج ‏هي بعبور الطريق. 1386 01:15:34,125 --> 01:15:36,583 ‏- عبور الصحراء. ‏- من دون ماء؟ 1387 01:15:36,666 --> 01:15:38,375 ‏نعم، من دون قطرة. 1388 01:15:38,458 --> 01:15:39,416 ‏- هل أنت… ‏- هذا صحيح. 1389 01:15:39,500 --> 01:15:40,416 ‏هذا جنوني. 1390 01:15:40,500 --> 01:15:44,208 ‏كانت تلك رحلة أخذتها ‏خلال أزمة منتصف العمر. 1391 01:15:44,291 --> 01:15:45,958 ‏هذه أكثر قصة سمعتها جنونًا. 1392 01:15:46,041 --> 01:15:47,666 ‏أليست قصة جيدة؟ 1393 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 ‏- مذهلة. ‏- أنا محظوظة لأنني نجوت. 1394 01:15:50,375 --> 01:15:52,958 ‏فعلت أشياء جنونية كثيرة في الأفلام. 1395 01:15:53,041 --> 01:15:55,125 ‏وبعض الأشياء المريعة أيضًا. 1396 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 ‏- صدقاني. ‏- نعم. 1397 01:15:56,208 --> 01:15:58,291 ‏- ستخبركما "زارا". ‏- "بينيث ذا سي". 1398 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 ‏- يا للهول. ‏- ماذا؟ 1399 01:15:59,458 --> 01:16:00,500 ‏لا، لا تخبريهما. 1400 01:16:00,583 --> 01:16:01,583 ‏- "كريس". ‏- هيا. 1401 01:16:01,666 --> 01:16:03,208 ‏ما هو "بينيث ذا سي"؟ 1402 01:16:03,291 --> 01:16:05,458 ‏أحياء أموات غير مرئيين ‏يحوّلون الدماغ إلى عشب البحر. 1403 01:16:05,541 --> 01:16:07,833 ‏- يحوّلون الدماغ إلى عشب البحر. ‏- نعم. 1404 01:16:07,916 --> 01:16:09,666 ‏لم أعرف أنك لا تحب تلك القصة. 1405 01:16:09,750 --> 01:16:10,916 ‏- ماذا؟ عشب البحر؟ ‏- يا للهول. 1406 01:16:11,000 --> 01:16:11,875 ‏يا للهول. 1407 01:16:13,208 --> 01:16:15,750 ‏المعذرة، بجدية، ما أقصد قوله هو 1408 01:16:15,833 --> 01:16:19,583 ‏إنني فعلت كل هذه الأشياء في الأفلام، ‏لكنني لم أفعل الكثير في الحياة الواقعية. 1409 01:16:20,166 --> 01:16:21,500 ‏- نعم. ‏- لذا نخبك. 1410 01:16:22,500 --> 01:16:24,541 ‏- أنت أسطورة حقيقية. ‏- وأنت كذلك. 1411 01:16:24,625 --> 01:16:26,500 ‏إنها كذلك، نخب "ليلا". 1412 01:16:27,083 --> 01:16:27,916 ‏نخبكم. 1413 01:16:28,000 --> 01:16:30,583 ‏أشكركن جزيلًا، أنا مسرور لكوني هنا. 1414 01:16:30,666 --> 01:16:32,541 ‏- ونحن مسرورات بذلك. ‏- شكرًا. 1415 01:16:32,625 --> 01:16:36,541 ‏لم أحتفل بعيد الميلاد ‏في مكان ما منذ زمن طويل، لذا… 1416 01:16:36,625 --> 01:16:38,666 ‏ماذا عن بحيرة "كومو" مع "جورج كلوني"؟ 1417 01:16:38,750 --> 01:16:39,666 ‏- "زارا". ‏- أنا… 1418 01:16:39,750 --> 01:16:40,916 ‏حقًا؟ 1419 01:16:41,000 --> 01:16:44,583 ‏تعرفين ما أقصد، ‏لا أقصد الاحتفال في مكان ما، بل في منزل. 1420 01:16:44,666 --> 01:16:45,583 ‏شكرًا. 1421 01:16:46,833 --> 01:16:50,416 ‏كنت لأكون رجلًا حزينًا لولاكنّ. 1422 01:16:51,250 --> 01:16:52,833 ‏رجل حزين ومشهور. 1423 01:16:54,291 --> 01:16:56,000 ‏يا للهول! 1424 01:16:57,041 --> 01:16:58,250 ‏هذه حياتي، كل يوم. 1425 01:16:58,333 --> 01:17:01,083 ‏- حذّرتني. ‏- كل يوم، هذه حياتي. 1426 01:17:02,333 --> 01:17:03,833 ‏إنه البابونج. 1427 01:17:05,208 --> 01:17:07,875 ‏- من "سورينتو"؟ ‏- "مارتشيتو". 1428 01:17:11,583 --> 01:17:13,500 ‏- بصحتك. ‏- بصحتك. 1429 01:17:19,958 --> 01:17:21,000 ‏حسنًا. 1430 01:17:23,083 --> 01:17:24,500 ‏ما رأيك؟ 1431 01:17:25,708 --> 01:17:28,291 ‏عزيزتي، إنه وسيم. 1432 01:17:28,375 --> 01:17:29,583 ‏- أليس كذلك؟ ‏- نعم. 1433 01:17:30,333 --> 01:17:32,375 ‏كم أودّ رؤيته عاريًا. 1434 01:17:32,458 --> 01:17:33,541 ‏لا. 1435 01:17:34,208 --> 01:17:35,458 ‏كان ذلك ليقتلني. 1436 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 ‏أما كنت لتقتليه؟ 1437 01:17:38,041 --> 01:17:39,916 ‏كنت لأموت سعيدة حينها. 1438 01:17:42,958 --> 01:17:45,208 ‏أرى أن علاقتكما تأخذ منحى جديًا. 1439 01:17:45,291 --> 01:17:47,375 ‏هل تأخذ منحى جديًا؟ 1440 01:17:47,458 --> 01:17:49,708 ‏نعم، إنها… أنا… 1441 01:17:51,666 --> 01:17:52,583 ‏لا أعرف. 1442 01:17:54,291 --> 01:17:59,000 ‏لكنني لا أريد أن أكرر تجربتي مع "تشارلي". 1443 01:17:59,708 --> 01:18:02,291 ‏عزيزتي، مات "تشارلي" باكرًا، ‏كان ذلك مريعًا. 1444 01:18:02,375 --> 01:18:04,958 ‏لا أقصد ذلك، لكن… 1445 01:18:08,833 --> 01:18:11,666 ‏لم أخبرك بهذا من قبل، ‏لكننا كنا نواجه مشكلات. 1446 01:18:12,541 --> 01:18:14,041 ‏قبل تشخصيه بالمرض. 1447 01:18:15,166 --> 01:18:16,875 ‏مشكلات كبيرة، هل أخبرك؟ 1448 01:18:16,958 --> 01:18:17,875 ‏لا. 1449 01:18:21,375 --> 01:18:25,291 ‏لم يُرد أن نظل متزوجين، أراد الطلاق. 1450 01:18:27,333 --> 01:18:28,208 ‏"تشارلي". 1451 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 ‏أنا آسفة. 1452 01:18:30,625 --> 01:18:33,083 ‏كانت فترة عصيبة على "تشارلي". 1453 01:18:33,833 --> 01:18:35,541 ‏فترة ما قبل أن يمرض. 1454 01:18:35,625 --> 01:18:37,458 ‏كان قد أمضى ثلاث سنوات ‏في تأليف ذاك الكتاب. 1455 01:18:39,666 --> 01:18:40,833 ‏لكن الكتاب لم ينجح. 1456 01:18:40,916 --> 01:18:43,166 ‏- ثم صدر كتابي و… ‏- نعم. 1457 01:18:47,666 --> 01:18:49,291 ‏أعرف أنه كان فخورًا بي 1458 01:18:50,083 --> 01:18:51,875 ‏لكن الموقف كان صعبًا عليه. 1459 01:18:52,666 --> 01:18:53,583 ‏نعم. 1460 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 ‏بدأت أراه يغرق، 1461 01:18:55,250 --> 01:18:57,666 ‏ثم حاولت أن أنجده ولم أستطع. 1462 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 ‏كنت أزيد من إحباطه، 1463 01:18:59,916 --> 01:19:03,916 ‏ثم حاولت أن أحقّر من نفسي ‏حتى لا يشعر هو بالإهانة. 1464 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 ‏وبعدها شُخّص بالمرض. 1465 01:19:06,041 --> 01:19:09,125 ‏ولم نتحدث عن ذلك بعدها. 1466 01:19:09,208 --> 01:19:11,583 ‏ظلّ ما حدث معلقًا بيننا. 1467 01:19:13,500 --> 01:19:18,083 ‏ثم بقيت معه وساندته وأحببته. 1468 01:19:18,666 --> 01:19:19,916 ‏نعم، أعرف. 1469 01:19:20,000 --> 01:19:21,208 ‏ثم مات. 1470 01:19:29,583 --> 01:19:32,500 ‏هل أخفيت هذا الألم طوال هذه السنوات؟ 1471 01:19:34,125 --> 01:19:35,666 ‏لم لم تخبريني؟ 1472 01:19:37,083 --> 01:19:38,541 ‏لأنني… 1473 01:19:39,958 --> 01:19:43,083 ‏ألا تعرفين أنك بمثابة ابنة لي؟ 1474 01:19:44,625 --> 01:19:46,041 ‏ألا تعرفين ذلك؟ 1475 01:19:51,125 --> 01:19:52,541 ‏أريد أن تكوني سعيدة. 1476 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 ‏أعرف. 1477 01:19:55,625 --> 01:19:57,666 ‏هل يجعلك ذلك الرجل في الأعلى سعيدة؟ 1478 01:19:57,750 --> 01:20:00,166 ‏نعم، أشعر بالسعادة عندما أكون معه. 1479 01:20:02,000 --> 01:20:03,833 ‏هذا غير منطقي. 1480 01:20:04,833 --> 01:20:06,541 ‏لكنني أشعر بالبهجة. 1481 01:20:06,625 --> 01:20:08,375 ‏- هل هذا منطقي؟ ‏- نعم. 1482 01:20:09,250 --> 01:20:13,125 ‏وإذا انتهت علاقتنا غدًا، فلا بأس، لكن… 1483 01:20:17,833 --> 01:20:19,208 ‏لا أريد أن أحتاج إليه. 1484 01:20:21,500 --> 01:20:25,416 ‏لأنني حينها سأتألم إذا انتهت علاقتنا. 1485 01:20:27,791 --> 01:20:29,208 ‏عندما تنتهي علاقتنا سأتألم. 1486 01:20:29,833 --> 01:20:32,833 ‏عزيزتي، النهاية ليست من شأنك. 1487 01:20:34,208 --> 01:20:35,875 ‏حين تحبين أن تكوني مع رجل، 1488 01:20:36,791 --> 01:20:38,500 ‏فتلك هي البداية والنهاية. 1489 01:20:40,958 --> 01:20:42,708 ‏سيأتي الغد بجميع الأحوال. 1490 01:20:43,458 --> 01:20:44,541 ‏حسنًا. 1491 01:20:45,291 --> 01:20:47,041 ‏أرى أن نجري تصويتًا. 1492 01:20:47,958 --> 01:20:49,000 ‏أصوّت بنعم. 1493 01:20:53,416 --> 01:20:55,458 ‏- أصوّت بنعم. ‏- ممتاز. 1494 01:20:56,958 --> 01:20:58,083 ‏لنشرب نخب هذا. 1495 01:21:02,333 --> 01:21:04,208 ‏انظروا إلى هذا. 1496 01:21:04,291 --> 01:21:06,708 ‏- إنه مذهل، أحببته. ‏- نعم. 1497 01:21:07,833 --> 01:21:09,166 ‏شكرًا جزيلًا. 1498 01:21:09,250 --> 01:21:10,541 ‏على الرحب، عيد ميلاد مجيدًا. 1499 01:21:14,166 --> 01:21:15,708 ‏لنر ما لدينا. 1500 01:21:18,750 --> 01:21:20,541 ‏انظروا إلى هذا. 1501 01:21:20,625 --> 01:21:23,041 ‏"(زارا فورد): منتجة مشاركة." 1502 01:21:23,125 --> 01:21:25,250 ‏- هذا رائع. ‏- نعم. 1503 01:21:25,333 --> 01:21:27,250 ‏- عيد ميلاد مجيدًا. ‏- أحسنت. 1504 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 ‏حسنًا، هذه لك. 1505 01:21:31,416 --> 01:21:32,875 ‏شكرًا. 1506 01:21:35,083 --> 01:21:37,291 ‏"مقتطفات من أعمال (بروك هاروود)" 1507 01:21:37,375 --> 01:21:38,500 ‏ماذا؟ 1508 01:21:39,250 --> 01:21:42,541 ‏يحتوي مقالاتك من "نيويوركر" و"فوغ". 1509 01:21:42,625 --> 01:21:45,458 ‏وتجميع لكل قصصك القصيرة. 1510 01:21:45,541 --> 01:21:48,500 ‏لا، هل فعلت كل هذا حقًا؟ 1511 01:21:48,583 --> 01:21:50,791 ‏- هل أعجبك؟ ‏- شكرًا لك، أحببته. 1512 01:21:50,875 --> 01:21:52,416 ‏- حسنًا. ‏- شكرًا لك. 1513 01:21:55,416 --> 01:21:57,625 ‏- عيد ميلاد سعيدًا، على الرحب. ‏- شكرًا لك. 1514 01:21:59,916 --> 01:22:00,916 ‏ما التالي؟ 1515 01:22:01,625 --> 01:22:03,083 ‏سأحملها عنك. 1516 01:22:03,166 --> 01:22:05,041 ‏- هل يمكنك حملها؟ إنها ثقيلة. ‏- يمكنني حملها. 1517 01:22:05,125 --> 01:22:06,041 ‏لا بأس. 1518 01:22:06,125 --> 01:22:07,125 ‏شكرًا لك. 1519 01:22:09,041 --> 01:22:10,750 ‏عناق أخير، أعطيني عناقًا أخيرًا. 1520 01:22:12,583 --> 01:22:14,166 ‏شكرًا على كل شيء. 1521 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 ‏كانت عطلة مذهلة، شكرًا. 1522 01:22:16,500 --> 01:22:18,750 ‏- أنت مذهل. ‏- أشكرك جزيلًا. 1523 01:22:18,833 --> 01:22:20,500 ‏كان أروع عيد ميلاد على الإطلاق. 1524 01:22:47,875 --> 01:22:50,000 ‏أؤكد لك أنها كانت ستظهر لك ذلك بوضوح. 1525 01:22:53,041 --> 01:22:54,666 ‏سنراك في المنزل. 1526 01:22:54,750 --> 01:22:55,666 ‏حسنًا. 1527 01:22:58,291 --> 01:22:59,125 ‏"زارا". 1528 01:23:01,125 --> 01:23:03,208 ‏"زارا"، ما الخطب؟ 1529 01:23:04,208 --> 01:23:06,583 ‏لا شيء، أنا بخير، سأراكما في المنزل. 1530 01:23:07,875 --> 01:23:08,708 ‏نعم. 1531 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 ‏حسنًا، رافقتك السلامة. 1532 01:23:11,833 --> 01:23:12,750 ‏وأنتما أيضًا. 1533 01:23:40,250 --> 01:23:41,208 ‏- نعم. ‏- نعم. 1534 01:23:41,291 --> 01:23:43,041 ‏هل يمكننا ذلك؟ أعرف من يمكنه مساعدتنا… 1535 01:23:53,125 --> 01:23:55,125 ‏نعم، سيكون ذلك ممتعًا. 1536 01:23:55,208 --> 01:23:56,541 ‏نعم، بالتأكيد. 1537 01:23:57,333 --> 01:23:59,583 ‏أريد الذهاب، أودّ الرقص. 1538 01:24:00,916 --> 01:24:01,791 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 1539 01:24:01,875 --> 01:24:05,041 ‏كنا نفكر في طلب الطعام، ‏ما رأيك بالطعام التايلندي؟ 1540 01:24:05,125 --> 01:24:06,041 ‏أنا جائع. 1541 01:24:07,041 --> 01:24:09,166 ‏أرى أنك يجب أن تغادر يا "كريس". 1542 01:24:10,375 --> 01:24:11,458 ‏"زارا"، بحقك. 1543 01:24:12,291 --> 01:24:13,250 ‏ما الخطب؟ 1544 01:24:13,333 --> 01:24:14,916 ‏كدت تخدعني يا رجل. 1545 01:24:16,041 --> 01:24:17,166 ‏خلال العطلة. 1546 01:24:17,250 --> 01:24:19,958 ‏كدت تقنعني بكذبك. 1547 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 ‏- حسنًا. ‏- عم تتحدثين؟ 1548 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 ‏أردت أن تستمتع قليلًا مع أمي، 1549 01:24:24,333 --> 01:24:26,458 ‏وتقضي العطلة مع أحدهم، أيًا كان. 1550 01:24:26,541 --> 01:24:28,958 ‏لا تقولي أشياء ستندمين عليها. 1551 01:24:29,041 --> 01:24:32,041 ‏تظنين أنك تعرفينه لكنك لا تفعلين، ‏أنت لا تعرفينه. 1552 01:24:32,125 --> 01:24:35,916 ‏أتعرفين بأنه يجعلني أطلب مرطّبًا ‏بـ500 دولار من "اليابان" 1553 01:24:36,000 --> 01:24:38,000 ‏فقط من أجل مرفقيه؟ 1554 01:24:38,083 --> 01:24:39,791 ‏- حسنًا. ‏- أعاني من الإكزيما فيهما. 1555 01:24:39,875 --> 01:24:44,625 ‏أو أنه يجبرني على تقديم علب هدايا ‏لكلبيه في عيدي مولدهما 1556 01:24:44,708 --> 01:24:45,666 ‏وعيديهما النصفيين، 1557 01:24:45,750 --> 01:24:48,916 ‏لكن يجب أن أدفع كلفتها ‏وإلّا فلن تكون مفاجأة. 1558 01:24:49,000 --> 01:24:50,958 ‏الفكرة كلها هي أن نفاجئهما. 1559 01:24:51,041 --> 01:24:52,291 ‏- لا… ‏- أنا لا… 1560 01:24:52,375 --> 01:24:53,291 ‏- يمكنني… ‏- ماذا؟ 1561 01:24:53,375 --> 01:24:56,000 ‏يا للهول، طلب مني ‏أن أنظّف له الهواء وإلّا فسيطردني. 1562 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 ‏حدث ذلك مرة واحدة. 1563 01:24:58,166 --> 01:25:01,625 ‏ماذا عن المرات التي أخطئ فيها؟ 1564 01:25:01,708 --> 01:25:04,125 ‏حيث يجبرني على كتابة رسالة اعتذار. 1565 01:25:04,208 --> 01:25:07,541 ‏وحتى حين لا أخطئ، يطلب مني رسالة. 1566 01:25:07,625 --> 01:25:08,916 ‏هل هذا صحيح؟ 1567 01:25:09,000 --> 01:25:11,750 ‏لكنني انحرفت عن الموضوع. 1568 01:25:11,833 --> 01:25:13,750 ‏ليس هذا ما أردت قوله. 1569 01:25:13,833 --> 01:25:15,500 ‏أكثر ما يثير استيائي 1570 01:25:15,583 --> 01:25:17,833 ‏هو أنه في كل مرة ينفصل عن امرأة، 1571 01:25:17,916 --> 01:25:19,416 ‏كل مرة، 1572 01:25:20,833 --> 01:25:24,208 ‏يهديها نفس القرطين الماسيين. 1573 01:25:25,166 --> 01:25:26,666 ‏وقد اشترى لك تينك القرطين. 1574 01:25:26,750 --> 01:25:28,958 ‏ماذا تقولين؟ هذا ليس صحيحًا. 1575 01:25:29,041 --> 01:25:29,958 ‏لا، لا تكذب. 1576 01:25:31,166 --> 01:25:32,333 ‏يا للهول. 1577 01:25:34,666 --> 01:25:36,250 ‏مهلًا، لحظة واحدة. 1578 01:25:36,333 --> 01:25:39,500 ‏"زارا"، هذا ليس… أصغي، هذان القرطان هدية. 1579 01:25:39,583 --> 01:25:41,333 ‏قبل أن أفكر في الكتاب، 1580 01:25:41,416 --> 01:25:43,083 ‏فزعت… 1581 01:25:43,166 --> 01:25:45,416 ‏- ولم أعرف ماذا أحضر لك. ‏- هلّا تصمت؟ 1582 01:25:45,500 --> 01:25:46,625 ‏اصمت يا "كريس". 1583 01:25:48,000 --> 01:25:50,083 ‏هل أخذك إلى شارع "نيويورك"؟ 1584 01:26:02,125 --> 01:26:03,125 ‏أريد أن تغادر. 1585 01:26:03,208 --> 01:26:05,708 ‏- "بروك"، أنا… ‏- طلبت منك المغادرة يا "كريس". 1586 01:26:05,791 --> 01:26:07,375 ‏أريد أن تغادر. 1587 01:26:18,583 --> 01:26:19,583 ‏حسنًا. 1588 01:26:41,708 --> 01:26:43,333 ‏كان هذا مذلًا. 1589 01:26:48,250 --> 01:26:50,041 ‏كيف عرفت عن شارع "نيويورك"؟ 1590 01:26:50,750 --> 01:26:52,708 ‏لأنني عادةً 1591 01:26:52,791 --> 01:26:55,500 ‏من أتصل بحراس الاستوديو ‏ليدخلوه إلى مرأب السيارات. 1592 01:26:58,416 --> 01:27:01,666 ‏لا أعرف. 1593 01:27:01,750 --> 01:27:06,000 ‏كان موقفًا مضطربًا، ولم أتعامل معه جيدًا، 1594 01:27:06,083 --> 01:27:09,000 ‏لكنني أردت أن تعرفي حقيقته. 1595 01:27:09,583 --> 01:27:11,333 ‏وهل تعرفين حقيقته؟ 1596 01:27:11,916 --> 01:27:14,833 ‏نعم، أعرفه جيدًا. 1597 01:27:16,208 --> 01:27:18,750 ‏لكن بطريقة ما، بعد عامين من العمل لديه 1598 01:27:18,833 --> 01:27:20,375 ‏والاهتمام لأمره، 1599 01:27:21,541 --> 01:27:23,041 ‏فهو لا يعرفني أبدًا. 1600 01:27:23,125 --> 01:27:24,833 ‏ربما أنا أيضًا لا أعرفك. 1601 01:27:25,708 --> 01:27:27,916 ‏أتمنى لو لم تفعلي ذلك بهذه الطريقة. 1602 01:27:32,750 --> 01:27:33,833 ‏هذا… 1603 01:27:48,833 --> 01:27:51,041 ‏لا أعرف من أين أبدأ الآن. 1604 01:27:51,125 --> 01:27:52,125 ‏لقد… 1605 01:27:53,250 --> 01:27:55,916 ‏وجدت قرطين في حقيبة "كريس" لأمي. 1606 01:27:56,000 --> 01:27:57,791 ‏وأنت تعرفين ماذا يعني هذا… 1607 01:27:57,875 --> 01:27:59,666 ‏"زارا"، هلّا توقفت من فضلك؟ 1608 01:27:59,750 --> 01:28:01,416 ‏للحظة واحدة. 1609 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 ‏أين "مالكوم"؟ 1610 01:28:03,250 --> 01:28:05,416 ‏أيمكنني النوم في سريركما الليلة ‏إن لم يكن هنا؟ 1611 01:28:05,500 --> 01:28:06,666 ‏انفصلت أنا و"مالكوم". 1612 01:28:07,708 --> 01:28:09,416 ‏قبل عشرة أيام. 1613 01:28:09,500 --> 01:28:10,416 ‏ماذا؟ 1614 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 ‏ماذا؟ كنت أقيم عندكما، كنت هنا. 1615 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 ‏كنتما معًا قبل أن أغادر. 1616 01:28:15,083 --> 01:28:16,250 ‏لا، لم نكن كذلك. 1617 01:28:16,333 --> 01:28:18,833 ‏مفهوم؟ لكنني لم أخبرك. 1618 01:28:19,541 --> 01:28:21,000 ‏- لماذا؟ ‏- لا أعرف. 1619 01:28:21,083 --> 01:28:24,916 ‏لم أر أن لديك المقدرة على القلق عليّ. 1620 01:28:25,000 --> 01:28:27,500 ‏أو الاهتمام بصراحة. 1621 01:28:27,583 --> 01:28:29,625 ‏هل تقولين إنني لا أهتم لأمرك؟ 1622 01:28:29,708 --> 01:28:33,166 ‏كنت تركّزين على نفسك كثيرًا ‏مؤخرًا يا "زار". 1623 01:28:33,250 --> 01:28:35,375 ‏أو لا، ليس مؤخرًا فقط. 1624 01:28:36,625 --> 01:28:39,333 ‏أعرف أنك غاضبة ولا تعنين هذا. 1625 01:28:39,416 --> 01:28:40,833 ‏لكنه كلام قاس. 1626 01:28:40,916 --> 01:28:42,375 ‏لا، أنا أعني هذا. 1627 01:28:43,375 --> 01:28:45,625 ‏مفهوم؟ أخبرتك بأننا نتشاجر. 1628 01:28:45,708 --> 01:28:48,000 ‏ولم تسأليني ولو مرة إن كنت بخير. 1629 01:28:48,083 --> 01:28:51,250 ‏هل ترينني صديقة مريعة 1630 01:28:51,333 --> 01:28:53,666 ‏إلى حد أنني لا أهتم لما تمرين به؟ 1631 01:28:53,750 --> 01:28:55,250 ‏ألا تسمعين نفسك؟ 1632 01:28:56,625 --> 01:28:59,166 ‏أنت تجعلين الموقف يدور حولك الآن 1633 01:28:59,250 --> 01:29:00,291 ‏بينما أخبرك بكل هذا. 1634 01:29:00,375 --> 01:29:02,750 ‏لا تهتمين سوى لما يجعلك كلامي تشعرين به. 1635 01:29:02,833 --> 01:29:04,083 ‏وهذا مرهق. 1636 01:29:05,083 --> 01:29:09,250 ‏أنا أحبك، لكنني مرهقة. 1637 01:29:10,791 --> 01:29:11,958 ‏لا أستطيع. 1638 01:29:13,958 --> 01:29:15,583 ‏لم أعد أستطيع. 1639 01:29:45,291 --> 01:29:47,250 ‏أهلًا يا "زارا". 1640 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 ‏لا عليك. 1641 01:30:24,500 --> 01:30:27,333 ‏"تسجيل مسبق، (تايمز سكوير)، ‏رأس السنة، العد التنازلي" 1642 01:30:37,083 --> 01:30:41,375 ‏"أسطورة" 1643 01:30:41,458 --> 01:30:42,375 ‏مرحبًا. 1644 01:30:46,791 --> 01:30:47,791 ‏عيد رأس سنة سعيدًا. 1645 01:30:55,041 --> 01:30:56,166 ‏مرحبًا. 1646 01:30:56,250 --> 01:31:01,041 ‏هذه من أجل الانفصال ‏الذي أتخيل أنه كان مريعًا 1647 01:31:01,125 --> 01:31:05,916 ‏ومن أجل الصديقة التي أوقن أنها كانت مريعة. 1648 01:31:06,000 --> 01:31:07,125 ‏"الفتاة الخارقة" 1649 01:31:08,208 --> 01:31:10,166 ‏كم أنت وضيعة! هل تعيدين إهدائي هديتي؟ 1650 01:31:10,250 --> 01:31:11,208 ‏أنا مريعة. 1651 01:31:11,291 --> 01:31:13,375 ‏لا أملك أي مزايا تعويضية. 1652 01:31:13,458 --> 01:31:15,208 ‏لا تجيدين إلّا إحضار الطعام المسلي. 1653 01:31:18,500 --> 01:31:20,833 ‏"رأس سنة سعيدًا، (تايمز سكوير)، ‏رأس السنة، العد التنازلي" 1654 01:31:22,291 --> 01:31:24,333 ‏- عيد رأس سنة سعيدًا. ‏- عيد رأس سنة سعيدًا. 1655 01:31:38,375 --> 01:31:40,833 ‏"عيد رأس سنة سعيدًا، ‏أتمنى لك الأفضل، أحبك." 1656 01:31:41,416 --> 01:31:42,250 ‏هل هذه أمك؟ 1657 01:31:45,708 --> 01:31:46,958 ‏"أحبك أيضًا." 1658 01:32:04,916 --> 01:32:07,458 ‏أمكنكما أن تكونا معروضين في "بلومينغديلز"، 1659 01:32:07,541 --> 01:32:10,208 ‏لكنكما هنا، وأنتما على وشك أن تنفجرا. 1660 01:32:10,833 --> 01:32:11,958 ‏لدينا مشكلة. 1661 01:32:13,625 --> 01:32:15,416 ‏"كريس"، أنا "زارا". 1662 01:32:22,791 --> 01:32:24,250 ‏ما الخطب؟ 1663 01:32:28,125 --> 01:32:29,125 ‏"كريس". 1664 01:32:29,750 --> 01:32:30,750 ‏ما الذي أفعله؟ 1665 01:32:32,541 --> 01:32:35,916 ‏كيف يمكنني لعب دور الشخص الطيب؟ 1666 01:32:37,208 --> 01:32:40,708 ‏كل من أحببتهم أو اهتممت لأمرهم ‏لا يتحدثون إليّ. 1667 01:32:42,500 --> 01:32:44,500 ‏يجب أن ألعب دور الشرير. 1668 01:32:44,583 --> 01:32:46,833 ‏لست شريرًا يا "كريس". 1669 01:32:50,375 --> 01:32:52,333 ‏لكنك تتصرف كذلك أحيانًا. 1670 01:32:53,583 --> 01:32:54,791 ‏هل تكرهني؟ 1671 01:32:54,875 --> 01:32:56,833 ‏لا، لا تكرهك. 1672 01:32:56,916 --> 01:32:58,250 ‏إنها منشغلة. 1673 01:32:59,000 --> 01:33:01,583 ‏ستنتقل إلى "برينستون" لتعلّم صف الربيع. 1674 01:33:04,916 --> 01:33:06,000 ‏نعم. 1675 01:33:07,833 --> 01:33:08,750 ‏"زارا". 1676 01:33:11,041 --> 01:33:14,958 ‏أعرف أنك لن تصدقيني، لكن القرطين 1677 01:33:15,833 --> 01:33:17,166 ‏كانا مجرد قرطين. 1678 01:33:19,708 --> 01:33:22,750 ‏حسنًا، أصغي، خطر في بالي 1679 01:33:22,833 --> 01:33:24,875 ‏أن أنهي علاقتي بأمك، لكن فقط بحكم العادة، 1680 01:33:24,958 --> 01:33:27,541 ‏لأنني أهرب دائمًا من الأشياء التي تسعدني. 1681 01:33:28,125 --> 01:33:30,875 ‏ثم خطرت لي فكرة أن أهديها الكتاب، 1682 01:33:30,958 --> 01:33:33,583 ‏وظللت أفكر كم سيسعدها 1683 01:33:33,666 --> 01:33:36,833 ‏وأن كل ما أريده هو أن أبهجها و… 1684 01:33:37,875 --> 01:33:39,666 ‏نسيت. 1685 01:33:41,083 --> 01:33:45,333 ‏نسيت القرطين، نسيت أنهما في حقيبتي. 1686 01:33:46,708 --> 01:33:50,541 ‏أما عن "ّذا لوت"، ‏تعرفين أنه المكان الذي ألجأ إليه عادةً 1687 01:33:50,625 --> 01:33:53,541 ‏عندما أريد الابتعاد عن المصورين، ‏إنه المكان الوحيد الذي يمكنني ارتياده. 1688 01:33:54,541 --> 01:33:56,416 ‏ليس هناك أماكن كثيرة يمكنني… 1689 01:34:01,166 --> 01:34:02,375 ‏لا تسهل مواعدتي. 1690 01:34:07,125 --> 01:34:08,583 ‏ولا العمل لديك. 1691 01:34:10,000 --> 01:34:10,875 ‏نعم. 1692 01:34:14,791 --> 01:34:16,250 ‏أعرف أن الأوان فات، لكن… 1693 01:34:17,708 --> 01:34:19,416 ‏هلّا تخبرينها يومًا ما؟ 1694 01:34:23,208 --> 01:34:25,458 ‏"زارا"، شارع "نيويورك"… 1695 01:34:25,541 --> 01:34:29,333 ‏لا، بالغت برد فعلي. 1696 01:34:31,625 --> 01:34:32,791 ‏أنا آسفة. 1697 01:34:33,666 --> 01:34:35,416 ‏كانت تجربتي مع والدتك مختلفة. 1698 01:34:36,500 --> 01:34:40,541 ‏لماذا كانت مختلفة معها؟ 1699 01:34:41,625 --> 01:34:44,083 ‏لم أقع في الحب في شارع "نيويورك" من قبل. 1700 01:34:48,458 --> 01:34:50,125 ‏هل ستستقيلين بعد هذا؟ 1701 01:34:50,208 --> 01:34:51,041 ‏نعم. 1702 01:34:51,708 --> 01:34:53,541 ‏سأحرص على أن تكون بخير. 1703 01:34:55,000 --> 01:34:55,916 ‏كما تفعلين دائمًا. 1704 01:34:59,083 --> 01:35:02,166 ‏هل ستكون جاهزًا للتصوير خلال 15 دقيقة؟ 1705 01:35:02,250 --> 01:35:03,583 ‏نعم، وُلدت جاهزًا. 1706 01:35:10,458 --> 01:35:11,458 ‏حسنًا. 1707 01:35:15,166 --> 01:35:16,041 ‏"زارا". 1708 01:35:16,125 --> 01:35:17,041 ‏نعم. 1709 01:35:18,083 --> 01:35:18,916 ‏شكرًا. 1710 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 ‏أنت تجيدين مجال الإنتاج. 1711 01:35:50,750 --> 01:35:52,333 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 1712 01:35:53,208 --> 01:35:57,541 ‏- أنت ذاهبة حقًا. ‏- أرتّب أشيائي. 1713 01:35:57,625 --> 01:36:02,166 ‏إن أردت أنت أو "جيني" شيئًا من هذه الملابس ‏فأخبريني قبل أن أتبرع بها. 1714 01:36:03,833 --> 01:36:05,083 ‏كيف حال الفيلم؟ 1715 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 ‏حسنًا يا أمي، لماذا… 1716 01:36:08,166 --> 01:36:10,000 ‏لماذا قبلت وظيفة "برينستون"؟ 1717 01:36:10,083 --> 01:36:11,625 ‏لأنني بحاجة إلى التغيير. 1718 01:36:12,250 --> 01:36:15,208 ‏وسيريحني الابتعاد عن الكتابة لفترة. 1719 01:36:16,041 --> 01:36:16,875 ‏لماذا؟ 1720 01:36:16,958 --> 01:36:19,125 ‏هل لهذا علاقة بـ"كريس"؟ 1721 01:36:19,208 --> 01:36:21,083 ‏لا، كنت محقة بشأنه. 1722 01:36:23,750 --> 01:36:24,666 ‏أنا… 1723 01:36:27,333 --> 01:36:30,000 ‏صحيح، أجبرني على فعل تلك الأشياء. 1724 01:36:30,083 --> 01:36:32,125 ‏رسائل الاعتذار وكل ذلك. 1725 01:36:33,000 --> 01:36:36,958 ‏لكن… لا أعرف… 1726 01:36:38,458 --> 01:36:40,125 ‏خلال حياتنا، 1727 01:36:41,416 --> 01:36:43,458 ‏أجبرتك على فعل أشياء أفظع. 1728 01:36:45,208 --> 01:36:48,625 ‏عندما كنت في السابعة، ‏أجبرتك على حملي طوال برج "إيفل". 1729 01:36:48,708 --> 01:36:50,250 ‏يا للهول، صحيح. 1730 01:36:50,333 --> 01:36:51,958 ‏وصرخت طوال الطريق. 1731 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 ‏وأجبرتك على الجلوس معي حتى أغفو 1732 01:36:54,625 --> 01:36:57,166 ‏كل ليلة حتى بلغت الـ12. 1733 01:36:58,333 --> 01:36:59,875 ‏لم تجني أي فضل عن ذلك. 1734 01:37:01,666 --> 01:37:04,208 ‏لم تطلبي مني أي مقابل قط. 1735 01:37:07,583 --> 01:37:09,500 ‏عندما مات أبي، 1736 01:37:09,583 --> 01:37:14,041 ‏كنت صبية بائسة في الـ13 من عمرها 1737 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 ‏فرّغت كل مشكلاتها عليك. 1738 01:37:17,375 --> 01:37:18,791 ‏أفكر في كل أولئك الأولاد 1739 01:37:18,875 --> 01:37:22,375 ‏الذين يملكون أحلامًا كبيرة بحجم المحيط، 1740 01:37:23,791 --> 01:37:25,750 ‏فيخبرهم أهاليهم بأنهم لا يستطيعون تحقيقها. 1741 01:37:28,041 --> 01:37:29,208 ‏بخلافك أنت. 1742 01:37:30,541 --> 01:37:34,541 ‏أعرف أنني مهما فعلت في حياتي، 1743 01:37:36,500 --> 01:37:37,958 ‏فلديّ أنت. 1744 01:37:40,708 --> 01:37:42,291 ‏وأنا محظوظة بذلك. 1745 01:37:42,375 --> 01:37:45,083 ‏لا أعرف لماذا استغرقت كل هذا الوقت لأدرك 1746 01:37:45,791 --> 01:37:48,333 ‏أن سعادتك لا تنتقص مني شيئًا. 1747 01:37:50,958 --> 01:37:55,625 ‏ينبغي أن يكون ذلك بديهيًا ‏وأنت تستحقين الشعور بالسعادة، 1748 01:37:55,708 --> 01:38:00,000 ‏وتستحقين أن تشعري بأنك حية ومرئية. 1749 01:38:03,208 --> 01:38:05,291 ‏وأنا أفهم مشاعرك أخيرًا يا أمي. 1750 01:38:05,375 --> 01:38:06,208 ‏أفهمها حقًا. 1751 01:38:16,375 --> 01:38:17,208 ‏أصغي. 1752 01:38:19,916 --> 01:38:23,208 ‏أحب كوني والدتك أكثر من أي شيء في العالم. 1753 01:38:23,291 --> 01:38:24,791 ‏أعرف. 1754 01:38:29,875 --> 01:38:32,291 ‏- إذًا… ‏- ماذا؟ 1755 01:38:34,916 --> 01:38:37,375 ‏لا أقصد تغيير الموضوع، لكن… 1756 01:38:37,458 --> 01:38:39,291 ‏غيّريه بسرعة. 1757 01:38:40,583 --> 01:38:42,083 ‏ماذا عن "كريس"؟ 1758 01:38:42,791 --> 01:38:44,541 ‏لا، انتهت علاقتنا. 1759 01:38:44,625 --> 01:38:46,541 ‏انتهت علاقتنا تمامًا. 1760 01:38:48,458 --> 01:38:49,708 ‏سأعود إلى الحياة الواقعية. 1761 01:39:06,125 --> 01:39:10,375 ‏أعرف أنك لا تأكل المعكرونة ‏في الآونة الأخيرة، هل دقيق السميد أفضل؟ 1762 01:39:10,458 --> 01:39:12,000 ‏لا علاقة للدقيق. 1763 01:39:12,083 --> 01:39:14,166 ‏إنها الكربوهيدرات، لديّ حساسية منها. 1764 01:39:14,250 --> 01:39:16,958 ‏لا أحد لديه حساسية من الكربوهيدرات، ‏قد تكون لديك حساسية من الغلوتين… 1765 01:39:17,041 --> 01:39:18,750 ‏أغلب الناس لديهم حساسية من الكربوهيدرات. 1766 01:39:19,375 --> 01:39:20,791 ‏أأنت متأكدة من هذا؟ 1767 01:39:20,875 --> 01:39:24,000 ‏"كريس"، سيكون كل شيء بخير. 1768 01:39:24,083 --> 01:39:25,750 ‏ثق بي، حان الوقت. 1769 01:39:26,916 --> 01:39:29,833 ‏- هيا. ‏- بصراحة، سأبقى هنا. 1770 01:39:29,916 --> 01:39:31,250 ‏لا تفعل… أعطني حقيبتي. 1771 01:39:31,333 --> 01:39:33,541 ‏هيا، لندخل. 1772 01:39:33,625 --> 01:39:36,541 ‏أعدك بأننا سنقضي وقتًا ممتعًا. 1773 01:39:43,041 --> 01:39:44,083 ‏نعم. 1774 01:39:44,166 --> 01:39:46,291 ‏لا، تعال. 1775 01:39:46,375 --> 01:39:48,416 ‏لا، ستكون تجربة رائعة. 1776 01:39:48,500 --> 01:39:50,041 ‏انظر، لا أحد يهتم. 1777 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 ‏أنت مجرد رجل يرتدي سترة مخملية ‏ويدخل متجر بقالة. 1778 01:39:54,916 --> 01:39:57,750 ‏- إنها من قماش سويد. ‏- سويد؟ حسنًا، لا يهم. 1779 01:40:02,500 --> 01:40:03,583 ‏لا أحد يلاحظني. 1780 01:40:04,541 --> 01:40:06,291 ‏أنت تتصرف بشكل ممتاز. 1781 01:40:09,375 --> 01:40:10,291 ‏ماذا يحدث؟ 1782 01:40:11,000 --> 01:40:13,750 ‏لا أعرف، يبدو أن الجميع ‏يتصرفون وفق سجيتهم اليوم. 1783 01:40:17,583 --> 01:40:18,500 ‏مستحيل. 1784 01:40:20,375 --> 01:40:21,291 ‏رائع. 1785 01:40:32,875 --> 01:40:34,208 ‏حسنًا، ذكّريني ماذا تُدعى؟ 1786 01:40:34,291 --> 01:40:37,250 ‏كيوانو، بطيخ مقرّن. 1787 01:40:37,333 --> 01:40:38,250 ‏لماذا تريدينها؟ 1788 01:40:38,333 --> 01:40:39,666 ‏من أجل الخرف. 1789 01:40:39,750 --> 01:40:41,916 ‏أنت لا تعانين من الخرف. 1790 01:40:42,000 --> 01:40:45,500 ‏لأنني آكل البطيخ المقرّن ‏وهو لا يُباع سوى في هذا المتجر. 1791 01:40:45,583 --> 01:40:47,916 ‏لذا أسرعي، أريد ثلاثة. 1792 01:40:48,750 --> 01:40:51,666 ‏حسنًا، سأعود حالًا. 1793 01:40:54,583 --> 01:40:58,083 ‏هل تريد أفوكادو عضوية؟ 1794 01:40:58,166 --> 01:40:59,291 ‏نعم، بالطبع. 1795 01:41:00,458 --> 01:41:01,583 ‏هل كلها عضوية؟ 1796 01:41:01,666 --> 01:41:02,958 ‏أظن ذلك. 1797 01:41:03,041 --> 01:41:04,750 ‏بحقك يا "كريس". 1798 01:41:04,833 --> 01:41:06,458 ‏ظننتها تُباع كجرعات سائلة. 1799 01:41:10,166 --> 01:41:11,083 ‏"بروك". 1800 01:41:13,666 --> 01:41:14,500 ‏مرحبًا. 1801 01:41:15,958 --> 01:41:16,958 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 1802 01:41:17,625 --> 01:41:22,041 ‏قالت "ليلا" إنها بحاجة ماسة إلى بطيخ مقرّن 1803 01:41:22,125 --> 01:41:24,250 ‏لأنه يشفي خرفها، 1804 01:41:24,333 --> 01:41:26,541 ‏والآن أدرك كم هذا سخيف. 1805 01:41:26,625 --> 01:41:28,541 ‏"زارا"، ماذا تفعلين؟ 1806 01:41:28,625 --> 01:41:30,958 ‏حسنًا، كيف أقول هذا؟ 1807 01:41:31,041 --> 01:41:32,250 ‏كيف أقول هذا؟ 1808 01:41:32,333 --> 01:41:33,958 ‏يا للهول، كنت مخطئة. 1809 01:41:34,041 --> 01:41:36,291 ‏وأنا آسفة. 1810 01:41:37,375 --> 01:41:39,833 ‏كان ذلك صعبًا. 1811 01:41:41,000 --> 01:41:42,666 ‏أعني، أنا آسفة. 1812 01:41:42,750 --> 01:41:44,583 ‏أنا آسف، تجاوزت حدودي. 1813 01:41:44,666 --> 01:41:45,583 ‏كنت… 1814 01:41:45,666 --> 01:41:48,916 ‏كفى، جميعنا آسفون ‏ونحب بعضنا البعض وهذا لطيف. 1815 01:41:49,000 --> 01:41:50,375 ‏نحن نحب بعضنا البعض، رائع. 1816 01:41:50,458 --> 01:41:52,250 ‏نحن مخطئون وآسفون، أحب هذا. 1817 01:41:52,333 --> 01:41:56,500 ‏أصغيا، وضعنا غير طبيعي إطلاقًا، ‏وأرى أن هذا هو سبب نجاحه. 1818 01:41:57,416 --> 01:42:00,416 ‏بخلاف المتوقع، تشكّلان ثنائيًا لطيفًا. 1819 01:42:01,125 --> 01:42:05,541 ‏ليس هذا ما توقعته لأي منكما، لكنني… 1820 01:42:05,625 --> 01:42:09,958 ‏أردت أن أقول إنكما تستحقان فرصة حقيقية 1821 01:42:10,041 --> 01:42:12,083 ‏ولن أقف في طريقكما بعد الآن. 1822 01:42:12,708 --> 01:42:15,416 ‏لذا أجريت علينا عملية إنتاج؟ ‏هل تعرضنا للإنتاج؟ 1823 01:42:15,500 --> 01:42:16,708 ‏- أليست بارعة؟ ‏- بلى. 1824 01:42:16,791 --> 01:42:18,250 ‏إنها بارعة، إنها ابنتي. 1825 01:42:18,333 --> 01:42:21,083 ‏سأغادر الآن. 1826 01:42:21,166 --> 01:42:22,375 ‏استمتعا. 1827 01:42:23,500 --> 01:42:25,625 ‏أصغ، لا أعرف إلاما كانت تخطط، 1828 01:42:25,708 --> 01:42:28,083 ‏لكن لا علاقة لي بأي من هذا بصدق. 1829 01:42:28,166 --> 01:42:31,041 ‏هل يمكنني قول شيء واحد؟ 1830 01:42:31,125 --> 01:42:32,750 ‏نعم، بالطبع، ماذا؟ 1831 01:42:35,875 --> 01:42:38,541 ‏أمضيت وقتًا طويلًا من حياتي ‏أستخف بقيمة الناس. 1832 01:42:39,958 --> 01:42:43,000 ‏وفي الحقيقة يا "بروك"، حتى التقيت بك 1833 01:42:43,083 --> 01:42:44,750 ‏لم أكن أعرف ماذا جعلني ذلك. 1834 01:42:47,375 --> 01:42:49,041 ‏ماذا جعلك ذلك؟ 1835 01:42:49,750 --> 01:42:50,750 ‏جزيرة منعزلة. 1836 01:42:56,208 --> 01:42:58,416 ‏لا أريد أن أكون جزيرة منعزلة يا "بروك". 1837 01:42:59,916 --> 01:43:02,000 ‏لا أملك البنية التحتية لذلك. 1838 01:43:20,250 --> 01:43:22,958 ‏لا أعرف ما هذا، لكن… 1839 01:43:23,875 --> 01:43:26,750 ‏"كريس"، إنها مغامرة خطيرة. 1840 01:43:27,333 --> 01:43:30,083 ‏من يهتم؟ هل هذا سبب يمنعنا من خوضها؟ 1841 01:43:34,166 --> 01:43:36,291 ‏ربما لا شأن لنا بالنهاية. 1842 01:43:36,375 --> 01:43:38,416 ‏لماذا نتحدث عن النهاية أصلًا؟ 1843 01:43:38,500 --> 01:43:39,750 ‏لم نبدأ بعد. 1844 01:43:42,083 --> 01:43:43,083 ‏هيا. 1845 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 ‏حسنًا، ماذا تريد أن نفعل؟ 1846 01:43:47,750 --> 01:43:49,666 ‏هل تريدين أن تعرفي حقًا؟ 1847 01:43:50,833 --> 01:43:52,791 ‏"بروك"، أودّ إحضار عربة تسوق 1848 01:43:53,625 --> 01:43:55,333 ‏وكتابة قائمة احتياجات 1849 01:43:55,916 --> 01:43:58,416 ‏وزيارة ممر حبوب الإفطار ذاك 1850 01:43:58,500 --> 01:44:01,083 ‏لأنه يبدو مذهلًا، وأودّ… 1851 01:44:01,166 --> 01:44:03,125 ‏ألم تر ممر حبوب إفطار من قبل؟ 1852 01:44:03,208 --> 01:44:05,041 ‏ليس كهذا الممر، هذا المتجر مذهل. 1853 01:44:05,125 --> 01:44:07,583 ‏إنه أروع متجر دخلته يومًا، أنا جاد. 1854 01:44:07,666 --> 01:44:10,000 ‏لا يتسنى لي التسوق كثيرًا. 1855 01:44:10,666 --> 01:44:14,250 ‏ولا يتسنى لي أبدًا التسوق مع شخص يعجبني. 1856 01:44:16,125 --> 01:44:17,541 ‏هل يمكننا البدء من هنا؟ 1857 01:44:20,416 --> 01:44:24,000 ‏يبدو مكانًا رائعًا للبدء. 1858 01:44:38,750 --> 01:44:40,500 ‏ابدؤوا العاصفة المطرية. 1859 01:44:48,750 --> 01:44:49,750 ‏ابدؤوا الرعد. 1860 01:44:58,250 --> 01:45:00,000 ‏دعوهما يبقيان بقدر ما يريدان. 1861 01:45:00,083 --> 01:45:02,208 ‏أجر الممثلين الإضافي على حساب "كريس". 1862 01:45:02,291 --> 01:45:03,291 ‏شكرًا لك. 1863 01:45:13,250 --> 01:45:15,083 ‏المعذرة، من في الداخل؟ 1864 01:45:15,166 --> 01:45:17,083 ‏هل هو "كريس كول" حقًا؟ 1865 01:45:18,083 --> 01:45:19,625 ‏لا أعرف عما تتحدثين. 1866 01:45:19,708 --> 01:45:22,166 ‏لا يُوجد في الداخل سوى أمي وحبيبها. 1867 01:45:39,541 --> 01:45:40,583 ‏"بعد عام" 1868 01:45:40,666 --> 01:45:42,500 ‏"(بروك هاروود)، (سيكوند تايم أراوند)" 1869 01:45:43,958 --> 01:45:45,750 ‏"الإذاعة الوطنية العامة" 1870 01:45:57,958 --> 01:45:59,083 ‏حسنًا، لنصوّر. 1871 01:46:00,416 --> 01:46:01,708 ‏أحسنت. 1872 01:46:01,791 --> 01:46:05,250 ‏هلّا ترسلين نسخة رقمية لي وللمخرجة 1873 01:46:05,333 --> 01:46:09,375 ‏ونسخة مطبوعة لـ"كريس" ‏لأنه لا يقرأ النصوص الرقمية؟ 1874 01:46:09,458 --> 01:46:12,333 ‏وأيضًا أريد إجراء مكالمة ‏مع المنتج التنفيذي. 1875 01:46:12,416 --> 01:46:14,666 ‏أريد التحدث عن جدول التصوير الجديد. 1876 01:46:14,750 --> 01:46:16,583 ‏لديّ بضعة أسئلة. 1877 01:46:16,666 --> 01:46:19,750 ‏وأيضًا أودّ كوب قهوة حارًا حين يُتاح لك. 1878 01:46:19,833 --> 01:46:21,291 ‏- إليك ذلك. ‏- شكرًا لك. 1879 01:46:23,333 --> 01:46:26,416 ‏- متى التصوير الليلة؟ ‏- السابعة مساءً. 1880 01:46:26,500 --> 01:46:29,375 ‏- هل أنت جاهز للتصوير الليلي؟ ‏- نعم، بالطبع. 1881 01:46:30,375 --> 01:46:32,833 ‏لم أرك تبقى ساهرًا طوال الليلة من قبل… 1882 01:46:32,916 --> 01:46:34,250 ‏ليس هذا ما قالته أمك. 1883 01:46:36,500 --> 01:46:37,708 ‏مهلًا، ليس هذا ما قصدته. 1884 01:46:37,791 --> 01:46:38,750 ‏اخرج. 1885 01:46:38,833 --> 01:46:40,041 ‏اخرج من مكتبي. 1886 01:46:40,125 --> 01:46:42,166 ‏- لم أقصد أمك. ‏- لا. 1887 01:46:42,250 --> 01:46:44,750 ‏تعرفين ما كنت أقصده، كنت أمزح. 1888 01:46:45,750 --> 01:46:46,666 ‏اصمت. 1889 01:46:49,666 --> 01:46:51,625 ‏- آسف. ‏- لا تعد إلى هنا. 1890 01:46:51,708 --> 01:46:52,708 ‏- آسف. ‏- لا. 1891 01:46:53,500 --> 01:46:54,458 ‏سأراك الليلة. 1892 01:46:54,541 --> 01:46:56,041 ‏- حسنًا، أحبك. ‏- وأنا أحبك. 1893 01:51:21,291 --> 01:51:26,291 ‏ترجمة "N M"