1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Поліція? 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Потрібна швидка на вулицю Тійоль. 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Ми знайшли людину 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 зі зв'язаними руками й ногами. Рот був заклеєний скотчем, 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 голова сильно розбита. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 Людина притомна? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Наразі так, але він сильно постраждав. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Каже, що його викрали в Німеччині. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Він у розшуку за умисне вбивство. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Умисне вбивство? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 І вже давно. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Цій справі вже 30 років. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 Чотирнадцятирічну французьку дівчинку, Калінку, було вбито у 1980-х роках. 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 Ця справа набула неочікуваного характеру. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Батько, який боровся. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Який ніколи не припиняв боротьбу. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Він знав, де живе вбивця його доньки. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 І я придумав, як допомогти йому. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Ось так, просто. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Що ти робитимеш? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Що б ти зробив як батько? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 На що ти здатен заради своєї дитини? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 ЛІНДАУ, НІМЕЧЧИНА 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10 ЛИПНЯ 1982 РОКУ 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Це було рано-вранці. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Задзвонив червоний телефон. 30 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Я зняла слухавку. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Мені сказали: «Непритомна людина», назвали адресу. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 Я одразу подумала: 33 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 В. МАЄР, ЛІКАРКА 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 «Це ж не може бути у Кромбаха. 35 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Він лікар, нащо нам туди? 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Він вибіг 37 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 і сказав: «Здається, уже запізно». 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Він завів нас до кімнати, 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 де лежала дівчинка. Мертва. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 То була Калінка, його пасербиця. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Він був і збуджений, і зібраний водночас. 42 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Мати ж плакала. 43 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Вона була вщент спустошена. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 У мене промайнула думка, що в дівчинки вже почалося трупне задубіння. 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Уже виходячи, я помітила 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 канюлю в її руці. 47 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Я спитала: «Що ви їй вкололи?» 48 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Він відповів: «Кальцій». Він подумав, що кальцій допоможе. 49 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 «Вона весь день була на сонці». 50 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Тож він подумав: 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 «Це все через спеку». 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Так він сказав. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Трагічний випадок. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Він не давав мені спокою. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Я хотіла знати, як дівчинка померла. 56 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Це не була природна смерть. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Я думала, що щось не так. 58 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 ПЕШБЮСК, ФРАНЦІЯ 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Десятого липня 1982 року 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 мати Калінки подзвонила мені вранці 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 й повідомила жахливу новину: моя донька померла. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 АНДРЕ БАМБЕРСЬКІ, БАТЬКО КАЛІНКИ 63 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Вона розповіла, що в Калінки була сильна реакція на сонячний удар. 64 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Я був геть пригнічений, наляканий. 65 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 ПЕШБЮСК, ФРАНЦІЯ 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 До Німеччини я прибув уночі. 67 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Наступного дня на машині поїхав до лікарні. 68 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Бачу перед собою обличчя Калінки. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Калінка була чарівна. Вона була… 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 улюбленицею батьків. 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Надзвичайно мила дитина. 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Вона завжди посміхалася, ще з раннього дитинства. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 «Калінка» — 74 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 це квітка 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 з лісів Мазурії. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 До того ж польською… 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 Це слово, що звучить. 78 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Тобто мелодійне слово. 79 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Я помолився, 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 щоб її душа спочивала з миром. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 І поїхав. 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Наступного дня я приїхав до її матері, 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 щоб побачити Ніколя. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Тоді йому було лише років 11-12. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Він сказав мені, 86 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 що вони з сестрою провели день як завжди. 87 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Калинка не була перевтомленою. 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Тоді я почав відчувати, 89 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 що щось тут не так. 90 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 Смерть молодої здорової дівчинки в чудовій фізичній формі. 91 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 Я не розумів. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Я намагався зрозуміти, що то був за сонячний удар. 93 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Ліндау — тепле, сонячне місто, 29-30 градусів. 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Але ж 95 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 у порівнянні з Тулузою там не дуже спекотно. 96 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Було складно 97 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 повірити в певні речі. 98 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 ПЕШБЮСК, ФРАНЦІЯ 99 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 СІМ'Я БАМБЕРСЬКІ 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Мати Калінки запропонувала поховати її в Пешбюску. 101 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Здається, у день поховання 102 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 почали ширитися чутки 103 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 про те, що Калінка померла від передозування. 104 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Я Елізабет Араґон, сусідка Андре Бамберські. 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Ми були на цвинтарі. 106 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Це все, що ми могли зробити. 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Я говорила про це зі своїми сусідами, які сказали мені: 108 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 «Подейкують, що вона померла 109 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 від ін’єкції, 110 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 яку їй зробив вітчим для засмаги». 111 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Ось так усе пояснювали тоді. 112 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 Внутрішньовенна ін'єкція для засмаги? 113 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Вас засмучували ці чутки? 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Так, це правда, 115 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 але ж був розтин. 116 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Коли її мати їхала, я попросив її 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 надіслати мені копію протоколу розтину. 118 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Може, за тиждень чи два 119 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 я трохи зірвався, скажімо так. 120 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Я розлютився, що досі не отримав цього протоколу. 121 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Коли ви запідозрили пана Кромбаха? 122 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 На початку жовтня 1982 року. 123 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Коли ознайомився з протоколом. 124 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Він був написаний повністю німецькою. 125 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 Отже, мені його переклали. 126 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 У ньому було вказано, 127 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 що чотири літри вечірньої їжі Калинки 128 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 потрапили назад у шлунок, у трахею, 129 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 потім у легені. Вона задихнулася. 130 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Навіть я, який геть нічого не знав ані про медицину, ані про розтини… 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 Щойно я прочитав це… 132 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 Було очевидно, 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 що Калинка померла через регургітацію, 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 а не від сонячного удару. 135 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Але двоє судових медиків 136 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 відмовилися вказати причину смерті в письмовій формі. 137 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Я хотів відверто поговорити про це з її матір'ю. 138 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Вона відповіла, що не читала протокол розтину! 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Чому? 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Було багато неприродного. 141 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Наприклад, ушкодження статевих органів. 142 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Тобто аномалії, очевидні для простої людини. 143 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Поранення на правій статевій губі. 144 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 Відсутність відомостей про те, 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 чи мав місце статевий акт перед смертю? 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Для мене це були очевидні речі, тож я був упевнений: 147 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 «Тут дійсно щось не так». 148 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 ТУЛУЗА, ФРАНЦІЯ 149 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Александр Парра-Бруг’єр. Я став адвокатом по цій справі у 2010 році. 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 Коли мати Калінки Бамберські 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 запропонувала мені взяти участь у цивільному процесі. 152 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Ще на похороні вона відчула, що пан Бамберські збирається 153 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 виставити її співучасницею вбивства їхньої доньки. 154 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Бо він хотів знати, що сталося, а її влаштувала версія Кромбаха. 155 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 Пані Ґонен була дружиною лікаря, але не розумілася на медицині. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Отже, вона сприйняла як належне пояснення Дітера Кромбаха. 157 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Вона не мала підозр щодо вчинення злочину. 158 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 Звісно. 159 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Шеф поліції поставив йому п’ять запитань телефоном. 160 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Пан Кромбах записав їх і відповів письмово вдома. 161 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 ОСКІЛЬКИ В МЕНЕ БУЛО ЗАБАГАТО РОБОТИ, МЕНІ ДОЗВОЛИЛИ ВІДПОВІСТИ ПИСЬМОВО 162 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Не було навіть розслідування. 163 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Пана Кромбаха жодного разу 164 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 не викликали на усний допит. 165 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Він пише: «Спочатку я підготував 250 мг Солю-Декортину, 166 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 щоб вивести її зі стану шоку. 167 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 Я також намагався робити ін'єкції в серце». 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Я хотів знати більше подробиць про те, що сталося. 169 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Тому ми звернулися 170 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 до Генеральної прокуратури Мюнхена. 171 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 МЮНХЕН 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 ВОЛЬФҐАНҐ АЙЗЕНМЕНҐЕР, СУДОВИЙ ЛІКАР 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Мене звуть Вольфґанґ Айзенменґер. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Ми в інституті в Мюнхені 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 отримали шматочок шкіри, 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 ідентифікований як місце ін’єкції на руці. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 З токсикологічної точки зору ми не виявили жодних отруєнь, 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 що могли б спричинити смерть. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Що ви думаєте про уколи, 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 які Кромбах робив Калінці для реанімації? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 ІН'ЄКЦІЯ 250 МГ 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Для лікаря незвично, скажімо, 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 робити подібні твердження. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 Пан Кромбах сказав на своєму слуханні, 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 що знайшов дівчинку 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 в стані трупного задубіння, у ліжку. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Коли настає трупне задубіння, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 абсолютно безглуздо здійснювати реанімацію. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Щось не так, ця людина каже неправду. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Але щодо причини смерті цієї дівчинки, 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 це не привело нас далі. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Цього було недостатньо, щоб довести вбивство, 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 беззаперечно довести умисне вбивство. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Це було питання репутації 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 й судової оцінки. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Мене звуть Патрісія Жолі, я журналістка. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 До смерті Калінки 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 Кромбахи були змішаною сім’єю, 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 де всі жили у злагоді. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Калінка Бамберські, її брат Ніколя, 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 а також син і дочка Кромбаха, Борис і Діана. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 Перша дружина Кромбаха померла у 24-річному віці. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Мати Калінки не говорила німецькою, 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 вона повністю довіряла Дітеру Кромбаху. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Була переконана, що він ні в чому не винен. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Вона казала, що він хороший батько 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 й ніколи не робив нічого недоречного 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 відносно її доньки. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Дітер Кромбах — дуже люб'язна людина, весела, 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 сповнена радості життя. 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 І німецьке правосуддя справу не розглядало. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Гарний лікар у білому халаті… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Мало хто сперечатиметься з лікарем. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Пан Бамберські є дипломованим бухгалтером, 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 це дуже серйозна людина, досить аскетична. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Він пережив зраду, від нього пішла дружина. 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Вона розлучилася з паном Бамберські. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 РОЗЛУЧЕННЯ 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 Андре Бамберські завжди йде до кінця. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Усе перетворюється на одержимість. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Усе має бути як слід, строго, чітко. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Ця послідовність, ця завзятість… аж до одержимості. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 У червні 1983 року 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 я написав прокуророві, 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 щоб дізнатися, якими будуть наступні етапи розслідування. 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 А він відповів, 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 що Калінка померла природною смертю 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 й це не потребує подальшого розслідування. 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Тобто: ідіть собі, немає тут на що дивитися. 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Я дуже важко сприйняв це. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Я написав листівку. 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Зробив 5000 копій. 233 00:16:29,720 --> 00:16:31,640 ПЕШБЮСК 234 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 І поїхав до Ліндау. 235 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Я хотів винести це в публічну площину. 236 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 То був день пивного фестивалю. 237 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Багато людей на вулицях. 238 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 30 000-50 000. 239 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 І я почав роздавати людям ці листівки. 240 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Прочитаю вам кілька рядків: 241 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 «Ви маєте знати, що в Ліндау живе злочинець. 242 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Це доктор медичних наук, пан Кромбах. 243 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Він убив мою чудову доньку Калінку. 244 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 До того ж факти з медичного звіту, 245 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 що дозволяють робити припущення про статевий акт, 246 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 не було взято до уваги. Чому? 247 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Я публічно вимагаю правосуддя». 248 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Я також ходив по терасах кафе, по магазинах, 249 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 роздавав листівки всім присутнім. 250 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 І Діана, донька Кромбаха, 251 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 прийшла з поліцією, 252 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 щоб мене заарештували. 253 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Отже, мене заарештували, взяли під варту, 254 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 допитали й урешті-решт відпустили. 255 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Я був упевнений, що Калінку вбив Кромбах. 256 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 І не збирався спускати руки. 257 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Від самого початку 258 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 він був присутній на розтині, 259 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 що також є порушенням! 260 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Мене звуть Ів Левано, я адвокат у Парижі. 261 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Дітеру Кромбаху був потрібен французький адвокат, що володіє німецькою мовою. 262 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Пан Кромбах вважає пана Бамберські божевільним. 263 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Ми можемо описати його лише як божевільного. 264 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 Пан Кромбах не був присутній на розтині. 265 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Він прийшов для впізнання тіла Калінки. 266 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 А потім вийшов із кімнати. 267 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Судовий лікар сказав: 268 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 «Звісно, ми перевіряли, 269 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 чи не було слідів сексуального насильства. 270 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 І нічого не виявили». 271 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Вони помітили ушкодження верхньої статевої губи. 272 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Саме так. 273 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 Співробітники похоронного бюро одягають, миють тіло. 274 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 І можуть його пошкодити. 275 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 У липні було спекотно, тіло було дуже крихким. 276 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 У стані сильного розкладання. 277 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 От і все. 278 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Двоє судових медиків 279 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 вилучили геніталії Калінки повністю. 280 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 І от що цікаво: 281 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 після цього 282 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 ми не знаємо… 283 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Ніхто з тих, хто робив розтин, не кажуть, що зробили з ними. 284 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 У мене немає відповіді. 285 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Але знов-таки, припустимо, ми кажемо: 286 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 «Пан Кромбах зробив так, щоб усе це зникло». 287 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 Тоді треба визнати: 288 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 «У пана Кромбаха є один, два, три, чотири, п'ять спільників». 289 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Ліндау — невелике оздоровче містечко. 290 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Дуже миле містечко. 291 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Тут дуже багато туристів. 292 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Кромбах? 293 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Він мав успішну медичну практику, 294 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 охочих було багато. 295 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Я була його пацієнткою. 296 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 Бо мене все влаштовувало. 297 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Я не знала, чому померла дівчинка. 298 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Я не знала. 299 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 А він був хорошим лікарем. 300 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Справді чудовим діагностом. 301 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Дуже веселим. Нічого поганого про нього сказати не можу. 302 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 А мати дівчинки — спокійна, дуже чемна людина. 303 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Справді приємна людина, скажу так. 304 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Вона втратила, фізично втратила, свою дитину. 305 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 А потім дізналася, що пан Бамберські 306 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 має серйозні підозри, що її чоловік, 307 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 якого вона ні в чому не підозрювала, 308 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 є вбивцею її доньки, 309 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 і що вона сама є його спільницею. 310 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Я подумав і записав: 311 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 або ж вона брала участь у скоєнні вчинків, 312 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 що призвели до смерті Калінки, 313 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 або ж вона жодного разу не поцікавилася, 314 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 як померла Калінка, 315 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 що з нею сталося. 316 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 -Їхнє розлучення було спірним? -Так. 317 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Це правда. Їхнє розлучення було спірним. 318 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 І через це все, що робить і каже пан Бамберські, 319 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 не слід брати до уваги. 320 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Я познайомився з Даніель у Касабланці. 321 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 То було в 1965 році, їй ледве виповнилося 20. 322 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Дані була гарною дівчиною — високою, милою білявкою. 323 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Ми одружилися через рік. 324 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Через півтора року народилася Калінка. 325 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Коли народився Ніколя, вона вже стала справжньою старшою сестрою. 326 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 Перелом почався, 327 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 скажімо, на початку 1974 року. 328 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 З'явилися німецькі платівки. 329 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 З'явилися книги для вивчення німецької. 330 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Я почав щось підозрювати. 331 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Саме я встановив зв'язок 332 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 між цими фактами й паном Кромбахом. 333 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Він був нашим сусідом, жив через три будинки. 334 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 І вона прямо сказала мені, що він є її коханцем. 335 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 Тоді ми вирішили 336 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 повернутися до Франції. 337 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Я думав, що ми починаємо з нуля. 338 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Життя наче пішло звичним шляхом, аж поки, рік по тому, 339 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 вона нібито не знайшла роботу в Ніцці. 340 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 Насправді Кромбах… 341 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 Він приїхав до Тулузи. 342 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Я простежив за нею 343 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 і зрозумів, 344 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 що цілий тиждень, замість того, щоб їхати до Ніцци, 345 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 вона жила з ним у цій квартирі. 346 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Саме я подав на розлучення. 347 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Це певна форма бажання помсти, 348 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 стосовно всього, що було в минулому. 349 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Помсти Кромбаху 350 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 й помсти їй. 351 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Вона відчувала параною щодо всього, що казав пан Бамберські. 352 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Мене звуть Філіп Мотта. 353 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Я працюю журналістом у Тулузі близько 30 років. 354 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Я познайомився з Андре Бамберські у 1985 році. 355 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Я приїхав туди, роздумуючи, 356 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 чи можна зробити матеріал із цієї історії. 357 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Це добре чи ні? 358 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 І перше, що мене вразило, 359 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 то був стос документів у нього в руках. 360 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Викладення фактів, його думки… 361 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Через те, що я пережив, 362 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 я не довіряю нікому. 363 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Не просіть мене довіряти вам. 364 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 ДАНІ. «ПОЛЕГШИТИ ЇЇ СОВІСТЬ» 365 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 УБИВСТВО 366 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Я все записую. 367 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Слід сказати, 368 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 він має великий талант до ускладнення. 369 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Після цих подій минуло три роки, 370 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 і він пропонує мені висвітлити цю справу. 371 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Ми опублікували статтю. 372 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 Здається, це було перше, що написали про цю історію. 373 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Не шедевр, але все ж дві повноцінні сторінки. 374 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Ми діяли обережно, назвали матеріал «Дивна історія». 375 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 ДИВНА ІСТОРІЯ 376 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Ще я розмовляв з її матір'ю. 377 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Вона казала, що втомилася від усього цього. 378 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Наскільки я зрозумів, 379 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 вона жила в Тулузі й на той час уже покинула пана Кромбаха. 380 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Вона пішла від нього через зради. 381 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Врешті сталося розлучення. 382 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 «Я потребувала підтримки після смерті доньки». 383 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 «Я йду». 384 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Але… 385 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 Протягом ще п'яти років вона підтримувала з ним 386 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 дуже-дуже близькі стосунки. 387 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Вона була впевнена, що він ні до чого. 388 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 ЧИ Є ДОКТОР ДІТЕР КРОМБАХ ЖЕРТВОЮ? 389 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 А потім доктор Кромбах дав мені інтерв'ю. 390 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 «Андре Бамберські звинувачує мене 391 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 від самого початку. Але ж він просто божевільний». 392 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Він усе це відкидав. 393 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 «Пишіть, що хочете. Мені все одно». 394 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Ось. Так він мені відповів. 395 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Є людина, яка каже: 396 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 «Пан Кромбах — убивця». 397 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Є пан Кромбах, який каже: 398 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 «Андре Бамберські — божевільний». 399 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 І є третя людина, яка каже: «Мені нічого сказати». 400 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Отже, 401 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 у нас замало інформації, щоб розуміти, хто каже правду. 402 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 ДИВНА ІСТОРІЯ 403 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 Тоді ж, у 1985 році, 404 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 я дізнався, що комісія звернулася до прокуратури 405 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 з вимогою подальшого розслідування. 406 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 У тому числі з вимогою ексгумації тіла Калінки. 407 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 РОЗТИН, ПІСЛЯ ЕКСГУМАЦІЇ 408 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Лікарі, що робили перший розтин, заявили, що повернули всі органи 409 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 до тіла Калінки. 410 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 ЗРАЗКИ ГЕНІТАЛІЙ 411 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Але насправді органи до тіла повернуто не було. 412 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 ВИДАЛЕНО БЕЗ ЗАЛИШКІВ 413 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Для мене ця ексгумація принаймні 414 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 надавала підтвердження спроби приховати докази. 415 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Чиєї? 416 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Не думаю, що зараз ми зможемо відповісти на це запитання. 417 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Але німецька влада знову закрила справу. 418 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Калінка була 419 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 порізана на шматки, 420 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 як свиня на бійні. 421 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Але ніхто не хотів знати, 422 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 як і чому вона померла. 423 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Хтось сказав, що оскільки Калінка була громадянкою Франції, 424 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 можна звернутися до французького правосуддя. 425 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 У мене знову з'явилася надія. 426 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Я подумав, що французьке правосуддя існує. 427 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 У січні 1986 року я знайшов паризького адвоката, 428 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 метра Франсуа Жибо. 429 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Я адвокат. 430 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Я склав присягу в 1956 році. 431 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 Пан Бамберські приніс мені протокол розтину. 432 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 Після ексгумації Калінки. 433 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Так, органи було видалено, їх не було в труні. 434 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Це одна з таємниць. 435 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Але це важливо, адже пана Кромбаха 436 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 не можна було переслідувати через зґвалтування чи його спробу. 437 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 Оскільки статеві органи зникли. 438 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Відсутність доказів, якщо хочете. 439 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Для мене це відмова в правосудді. 440 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Це неприйнятно. 441 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 Пан Кромбах знайшов адвоката у Франції. 442 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 І, звісно ж, 443 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 пан Кромбах відмовився їхати до Франції. 444 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Ми його розпитували, викликали до суду. 445 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Він завжди відмовлявся. 446 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Він завжди займав негативну позицію. 447 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Ми не знаємо, чому померла Калінка Бамберські. 448 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 На цей час 449 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 аргументи на користь невинуватості настільки ж правдоподібні, 450 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 як і аргументи на користь провини. 451 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 СВЕНЬЯ МАУЕР-ҐЮНТЕР, КОЛИШНЯ МЕШКАНКА ЛІНДАУ 452 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 Пан Бамберські? 453 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Він знав, що щось не так, і мав рацію. 454 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Повністю. 455 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Коли ви познайомилися з Кромбахом? 456 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 На початку 80-х. 457 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Моя мати була його постійною пацієнткою. 458 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Вона весь час брала нас із собою до його кабінету, коли ми були дітьми. 459 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Спочатку це були ін’єкції кальцію. 460 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Завжди лежачи, бо від них паморочилося в голові. 461 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Але я не ставила запитань, мені було лише 14 чи 15 років. 462 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Потім почалися ін'єкції заліза. 463 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Мої батьки розлучилися на початку 1985 року. 464 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Було багато домашнього насильства. 465 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 Пан Кромбах часто приходив як лікар 466 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 до мого батька, намагався його заспокоїти. 467 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Потім мій батько переїхав, 468 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 і Кромбах почав запрошувати нас кататися на конях. 469 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 А потім у нього виникла ідея 470 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 поїздити верхи кілька днів у Камарзі. 471 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Залишитися там на вихідні, з п'ятниці до понеділка. 472 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Ми поїхали до Ніцци, 473 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 саме там було зроблене це фото. 474 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Пам’ятаю, йому тоді було п’ятдесят. 475 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Почалося все з: 476 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 «Чого ти, ну ж бо, поцілуй мене». 477 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Але ми сприймали це як батьківську прихильність. 478 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 То було вперше, коли він перетнув межу? 479 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Так. Безумовно. 480 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Ми приїхали туди пізно, і в нас був один номер 481 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 з великим двоспальним і односпальним ліжками. 482 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Односпальне ліжко було розкладним. 483 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Він одразу сказав, 484 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 що спатиме на великому ліжку, 485 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 а ми можемо вибирати, хто спатиме поруч. 486 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Сестра благала, 487 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 щоб я пустила її на маленьке ліжко, 488 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 а сама спала на великому. 489 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Він приніс із собою лікарську сумку. 490 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 У нас був дефіцит заліза, і його потрібно було регулярно лікувати. 491 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 В якийсь момент я заснула і… 492 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 потім сталося сексуальне насильство. 493 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Я була шокована, мене ніби паралізувало. 494 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Шок, помножений на десять. 495 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Я просто дозволила цьому статися. 496 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Не наважилася рухатися чи щось говорити. 497 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Я удала з себе мертву. Пам'ятаю, як він мене трусив, 498 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 бо думав, що я померла. 499 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Він злякався, бо я удала з себе мертву. 500 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Я не могла повірити, що це все насправді. 501 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Тому я про це не говорила. Треба було звернутися в поліцію, 502 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 але ж ні… 503 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Кромбах мав авторитет у Ліндау. 504 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Це ж лікар! 505 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 У Німеччині лікарі — мало не святі люди. 506 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 «Це лікар зробив? Не може бути! 507 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 Вони не можуть такого зробити! Це неправда». 508 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Ніхто не знав, що він був нарцисичним сексуальним збоченцем. 509 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Що особливо цікавився юними дівчатами. 510 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Як можна уявити, що лікар 511 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 міг би скоїти такий злочин? 512 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Для мене це було чимось очевидним. 513 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Тож я кажу, 514 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 він скористався тим, що Калінка 515 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 спала одна на першому поверсі. 516 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Кромбах спустився униз 517 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 і зґвалтував Калінку. 518 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Він зґвалтував її, але ані Даніель, ані німецька влада 519 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 не вважали, що він у чомусь винен. 520 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 Вони думали, що його обмовляють. 521 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Що я все вигадав, 522 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 аби звести на нього наклеп. 523 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 У Франції 524 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 розслідування велося чимало часу. 525 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Декілька років. 526 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Але в 1988 році 527 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 три французьких професори медицини 528 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 підтвердили, 529 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 що смерть настала внаслідок шоку, 530 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 викликаного медичними діями пана Кромбаха. 531 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Це призвело до регургітації. 532 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 І смерті Калінки внаслідок задушення. 533 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 Цей вирок обвинувальної палати 534 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 направив пана Кромбаха до суду присяжних 535 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 за вбивство. 536 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Дев'ятого березня 1995 року 537 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 суд присяжних оголосив своє рішення. 538 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Пана Кромбаха, звісно ж, там не було. 539 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Його засудили до 15 років позбавлення волі. 540 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Але лише за умисне насильство, 541 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 що призвело до ненавмисної смерті. 542 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Разом із вироком було видано ордер на арешт. 543 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Звісно ж. 544 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Зазвичай, 545 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 якщо хтось невинний 546 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 і не має в чому себе дорікнути, 547 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 він захищається. 548 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Це припускало, що він винен. 549 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Я подумав: «Ну, це кінець. Це кінець». 550 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Я чекав від генпрокурора 551 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 арешту пана Кромбаха. 552 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 І… 553 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 І його екстрадиції до Франції. 554 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Але наприкінці грудня 1995 року я дізнався, 555 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 що в Міністерстві юстиції написали: 556 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 «Прошу не виконувати 557 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 обвинувальний вирок пана Кромбаха». 558 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Мала місце політична блокада 559 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 на користь Кромбаха проти громадянина Франції, 560 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 який став жертвою німця. 561 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 І Німеччина сказала, що його судили в Мюнхені, 562 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 тож екстрадиції не буде. 563 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Я страшенно страждав під час судового процесу 564 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 й відчув, що більше не можу нікому довіряти. 565 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Ордер на арешт не виконувався, 566 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 тому що у своїй власній країні пан Кромбах вважався невинним. 567 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 От і все! 568 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 На початку березня 1997 року 569 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 мені зателефонував журналіст газети з Ліндау. 570 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 Він розповів, що доктор Кромбах зґвалтував у себе в кабінеті 571 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 пацієнтку, якій ще не було 16 років. 572 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Бачите, я мав рацію. 573 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 Пан Кромбах — це справді сексуальний збоченець. 574 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Мне звуть Барбара Фелькель, 575 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 я працюю на німецькому телеканалі ZDF. 576 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Тридцять років тому жінок не сприймали серйозно. 577 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Ви за те, щоб зґвалтування у шлюбі було визнане незаконним? 578 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Ні! 579 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Якщо вони зверталися в поліцію, 580 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 щоб повідомити про зґвалтування, що вони зазнавали сексуального насильства, 581 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 це висміювалося. 582 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 Тож у 1997 році проходили великі дебати у німецькому Бундестазі, 583 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 необхідно було реформувати закон про сексуальні злочини. 584 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 У поїзді я прочитала невеличку статтю в газеті. 585 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 У ній розповідалося про доктора Дітера Кромбаха, 586 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 який зґвалтував 16-річну дівчину у своєму кабінеті. 587 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 І отримав за це два роки умовно. 588 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Ґвалтівник залишився на волі. 589 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Я почала вивчати цю справу. 590 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 У Ліндау на Боденському озері справа викликала великий резонанс. 591 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Доктору Кромбаху загрожувало 10 років. 592 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Ніхто тут не розуміє м’якого вироку. 593 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Було зібрано понад 2200 підписів, 594 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 щоб довічно позбавити його права наближатися до пацієнтів. 595 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Я провела дуже довгу підготовчу роботу, 596 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 перш ніж мені дозволили взяти інтерв'ю у Дітера Кромбаха. 597 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Інтерв'ю сексуального злочинця на камеру для «Фронталь». 598 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Це єдине інтерв’ю доктора Кромбаха, 599 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 де обговорюються його злочини. 600 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Адвокати порадили йому надалі відмовлятися від інтерв'ю. 601 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Можна було ставити лише перевірені запитання у присутності його адвоката. 602 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Ми очікували побачити злочинця, що відчуває каяття. 603 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Але це було не про Дітера Кромбаха. 604 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Він фліртував на камеру, 605 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 зробив кілька «реверансів» у мій бік. 606 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Так, він сказав: 607 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 «Радий познайомитися з вами. 608 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 Якби ви не були блондинкою, 609 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 я б не давав вам інтерв'ю». 610 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 Ми не помітили й сліду каяття злочинця, 611 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 хоч якогось почуття провини. 612 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Ви думали, що вона робить це добровільно? 613 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Вона не казала «Так», але «Ні» теж не казала. 614 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Коли я поцілував її, вона відповіла. 615 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 На початку я просто цілував її, а потім сказав: «Хочеш чогось більшого?». 616 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 І вона просто посміхнулася. 617 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Ми говорили про знущання над 16-річною дівчиною. 618 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 Він висміював свою жертву. 619 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 І не вважав це чимось поганим. 620 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Мені було цікаво. 621 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 Я трохи розмовляю російською і… 622 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 У процесі я сказав їй російською: «Я люблю тебе». 623 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Я не кажу, що вона була в екстазі, 624 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 але в мене склалося враження, що вона згодна. 625 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Я йому сказала: «Але ж ви вкололи їй щось! 626 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 Вона не могла чинити опір». 627 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Як казали у Стародавньому Римі: «Якщо ти мовчиш — значить, згоден». 628 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Мене досі вражає, як він глузував над своєю жертвою перед камерою. 629 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Він дав їй наркоз, щоб зґвалтувати її, 630 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 і досі виправдовує свій вчинок. 631 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Наприкінці інтерв’ю я запитала про Калінку. 632 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Він сказав, що це був нещасний випадок, 633 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 що він ніколи не поїде до Франції 634 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 й ніколи не сяде в тюрму. 635 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 На цьому розмова закінчилася. 636 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Після трансляції у програмі «Фронталь» про справу дізналися 637 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 по всій країні, по всьому світу, за кордоном. 638 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Можна поставити пару запитань? 639 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Ні. 640 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 -Ми можемо записати коротке інтерв'ю? -Ні, не можемо, не будемо. Дякую. 641 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 На мою думку, розслідування смерті Калінки тут, у Німеччині, припинили зарано. 642 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Багато елементів насправді вказували на сексуальний злочин. 643 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Йому дали лише два роки умовно. 644 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 І заборонили медичну практику. 645 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Йому було назавжди заборонено 646 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 працювати в клініці, лікарні, 647 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 в диспансері тощо. 648 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 Коли ви почали переслідувати Кромбаха? 649 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Одразу після суду 650 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 в 1997 році. 651 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 З якою метою ви це робили? 652 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Я хотів лише 653 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 домогтися правосуддя за те, що він зробив із Калінкою. 654 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 Усі ці роки я приїжджав туди. 655 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 Два, три, подекуди чотири рази на рік. 656 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Я винайняв детектива, 657 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 який розповів про поїздки Кромбаха на підмінну роботу. 658 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Він міг бути відсутнім 659 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 кілька днів, тижнів. Щонайбільше два тижні. 660 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Тож мені було цікаво, що він робить? 661 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Мене звуть Петра Штефан. Я вчилася на бібліотечному факультеті в НДР. 662 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Я дуже допитлива. 663 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Такий у мене характер. 664 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Здається, то було на початку 2006 року. 665 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Подзвонили з клініки. 666 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Сказали, що в них з'явився новий лікар. 667 00:44:55,240 --> 00:44:57,600 З цікавості, як завжди, 668 00:44:57,680 --> 00:44:58,520 я запитала: 669 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 «Як його звуть?». 670 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 І другим запитанням було: 671 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 «Звідки він?». 672 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Співрозмовник відповів: 673 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 «Його звуть доктор Дітер Кромбах. 674 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 Він із Ліндау, на Боденському озері». 675 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Я подумала: 676 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 «З мальовничого Ліндау… 677 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 Нащо лікареві з Ліндау їхати в Роденталь? 678 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 Подивимося, що це за лікар такий». 679 00:45:40,080 --> 00:45:43,480 ДІТЕР КРОМБАХ 680 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Мене вразило все, що побачила. 681 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Що зробив цей лікар. 682 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Усі речі, які він робив. Погані речі. 683 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Я дізналася, що перша його дружина загадково померла, 684 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 можливо, від ін'єкції. 685 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Я прочитала, що він зґвалтував пацієнтку. 686 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 І до того ж прочитала про Калінку. 687 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Дізнавшись про все це, 688 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 я пішла на прийом до лікарні. 689 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Усе це було підозріло. 690 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Я мала план. 691 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Я вирішила, що спочатку 692 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 маю особисто пересвідчитися, що це він. 693 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Мені було страшно. 694 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Я так сильно тремтіла, 695 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 що він помітив це і спитав: 696 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 «Чому ви так боїтеся? 697 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 Ви мене боїтеся?» 698 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 Я сказала: «Ні-ні, я вас не боюся. 699 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 Я просто нервуюся через огляд». 700 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Я одразу зрозуміла, що це він. 701 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Я поінформувала три різні органи. 702 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Написала в газету. 703 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Надіслала листа меру 704 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 й до асоціації зареєстрованих лікарів. 705 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 І написала листа пану Бамберські. 706 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Він зв’язався зі мною. 707 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Дякуючи цій пані, 708 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 німецька влада дізналася, 709 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 що з кінця 1997 року він почав 710 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 їздити по всій Німеччині, підміняючи лікарів. 711 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Він надавав підроблені документи 712 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 в різні клініки, лікарні, 713 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 різні медичні кабінети по всій Німеччині. 714 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Йому не повертали ліцензію. 715 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 Але він, очевидно, встиг зробити копію. 716 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 І з цією копією він об’їхав всю Німеччину 717 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 як підмінний працівник. 718 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 Кримінальна поліція Кобурга 719 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 затримала його, перш ніж він устиг поїхати з країни 720 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 з валізою, повною грошей, 721 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 і пенільним шприцом. 722 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Якщо хтось не хоче вживати «Віагру», 723 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 тоді може використати оцю штуку, 724 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 щоб пеніс стояв. 725 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Цей судовий процес 726 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 дуже добре висвітлювали в ЗМІ. 727 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Калінка, дочка Бамберські, 728 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 що померла в 15-річному віці 729 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 після ін'єкції. 730 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 ОРГАНИ СУДОВОЇ ВЛАДИ 731 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 Пан Бамберські був дуже спокійним, 732 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 прагматичним і дуже щасливим, 733 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 що нарешті в Німеччині судять Кромбаха. 734 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 Хай навіть лише через те, 735 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 що в нього були 736 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 проблеми з документами. 737 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Без ліцензії не можна працювати лікарем. 738 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Я подумала: «Це надто небезпечно. 739 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 А як щось станеться? Я знаю, що це за людина, 740 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 тож маю розповісти всім». 741 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 На слуханні, яке я відвідав у липні 2007 року, 742 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 з’ясувалося, що пан Кромбах 743 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 продовжував сексуальні насильства. 744 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 До суду прийшли свідчити дві жінки. 745 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 Було й декілька інших, 746 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 які згадувалися в судовому рішенні. 747 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 Пан Кромбах був засуджений до 28 місяців ув'язнення. 748 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Він отримав хоча б два роки. 749 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Хоча б. 750 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Нічого подібного не повинно бути. 751 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 А потім його достроково звільнили. 752 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Я був розчарованим. 753 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 Можливо, у мене були результати, але я не досяг найвищої мети: 754 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 правосуддя за смерть Калінки. 755 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Смішно вважати, як пан Бамберські, 756 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 що я займався з нею сексом. 757 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Що ви її зґвалтували! 758 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Навіщо це мені? Я був одружений, 759 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 я був щасливий з матір'ю Калінки. 760 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 До того ж вона була зі мною 761 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 ще п'ять років, здається, до розлучення. 762 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Але не через це. 763 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 Я зрадив її 764 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 з іншою жінкою, її подругою. 765 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Таке буває. 766 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 ШАЙДЕГГ, НІМЕЧЧИНА 767 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 Пан Кромбах перебував у в’язниці до червня 2008 року. 768 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 І повернувся до Шайдегга. 769 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Це недалеко від Ліндау. 770 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Я почав стежити за Кромбахом. 771 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Я тричі приїжджав до Шайдегга 772 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 у вересні й на початку листопада. 773 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 Якось я побачив табличку 774 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 перед будинком, де жив пан Кромбах: 775 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 «Продається». 776 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Він міг утекти від влади. 777 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Я трохи запанікував і сказав собі: 778 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 «Куди він збирається?» 779 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Я потрапив у глухий кут, 780 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 не мав вибору. 781 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 Я нічого не міг зробити з цим заочним розглядом справи. 782 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Я наважився на це 2009 року. 783 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Треба було щось робити. 784 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Рішення було лише одне. 785 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 Це спонукало мене 786 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 викрасти його. 787 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Викрасти пана Кромбаха. 788 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 Доправити його, добровільно чи ні, 789 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 на територію Франції. 790 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Я, якщо хочете, вважаю, 791 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 що правосуддя має йти до кінця. 792 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Тож… 793 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 Це, можливо, був ризикований крок, 794 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 але принаймні щось конкретне. 795 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Ви думали про те, щоб його вбити? 796 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Ні, я ніколи не хотів його вбивати. 797 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Правосуддя не здійснилося б, 798 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 тож для всіх, для мене 799 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 завжди залишалися б сумніви. 800 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Австрійський Брегенц знаходиться дуже близько до Шайдегга й Ліндау. 801 00:53:11,000 --> 00:53:12,960 ШАЙДЕГГ / ЛІНДАУ / БРЕГЕНЦ 802 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Я розповсюдив у всіх кафе, 803 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 у всіх ресторанах, у всіх готелях і шале Брегенца 804 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 інформацію про те, що я шукаю когось, 805 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 хто б мені допоміг перевезти пана Кромбаха 806 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 з Німеччини до Франції. 807 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Я надав їм документи німецькою. 808 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 З його фотографією й написом «Інтерпол». 809 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Була п'ятниця. 810 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 У мій номер подзвонили з рецепції готелю: 811 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 «До вас прийшов чоловік». 812 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Так я познйомився з Антоном. 813 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Мене звуть Антон Краснікі. 814 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Я народився в Косово, виріс в Австрії. 815 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Я сам батько, 816 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 і я був вражений силою духа цього хлопця. 817 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Це дуже мужній батько! 818 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Це цікаво, це зворушує. 819 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Це зворушує. Уявіть, що таке сталося з вами. 820 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 Що б ви зробили як батько? 821 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 На що ви здатні заради своєї дитини? 822 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Що б ви зробили? 823 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Короткий судовий процес. 824 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Швидкий, короткий. 825 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Ми сіли в машину 826 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 й поїхали до Боденського озера. 827 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Я запропонував допомогти йому. 828 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Він сказав: 829 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 «Я пропоную це з людяності. 830 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 Гроші мені не потрібні». 831 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Так, він сказав: «Скільки ти хочеш?» 832 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Я подивився на нього й засміявся. 833 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Я сказав: «Ніяких грошей». 834 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Я відповів: «Але ж це потребуватиме витрат». 835 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Він сказав: «Так, але з цим розберемося пізніше». 836 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Тож я нічим не ризикував. 837 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Ви сиділи в тюрмі? 838 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 О, так. 839 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Якщо подумати про наслідки, 840 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 про те, що може статися? 841 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Це мене не цікавить. 842 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Якби він був із мафії… 843 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 Він би попросив гроші наперед. 844 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Так, я знаю російську банду, грузинську. 845 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Я взяв із собою двох. 846 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Якою була ціна? 847 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Ціна була 10 000 євро за голову. 848 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Ви говорили про те, як саме це буде? 849 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Ні, зовсім ні. Він мені сказав: 850 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 «Що менше ти знаєш, то краще». 851 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Отже, я дав йому згоду. 852 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Я сподівався на краще. 853 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Якщо ти ні в що не віриш, 854 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 з місця не зрушиш. 855 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Я повернувся до Тулузи. 856 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Чекав. Нічого такого. 857 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Я взяв машину сестри. 858 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Позаду достатньо місця, 859 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 заднє скло затоноване. 860 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 Ідеально. 861 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 План такий: бачиш його, 862 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 хапаєш й саджаєш у машину. 863 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 Везеш до Франції. Примітивно, просто. 864 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Кромбаха не було вдома. 865 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Близько дев'ятої вечора 866 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 я побачив, як до гаража заїхав автомобіль. 867 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Я подумав: «Гаразд, він тут». 868 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 У будинку ввімкнули світло. 869 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Я постукав. 870 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 І відійшов від дверей. 871 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 На три-чотири метри від дверей. 872 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Він вийшов. 873 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 Я спитав німецькою: «Добрий вечір, ви пан Кромбах?». 874 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Він сказав: «Так. Чого вам треба?» 875 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 Підійшли двоє росіян, один справа, один зліва, й напали на нього. 876 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Він почав волати: 877 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 «Допоможіть!» 878 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Ми заштовхали його в машину, обв'язали скотчем. 879 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Ось що ми зробили. 880 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Він знав, що відбувається. 881 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Він кричав, питав: 882 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 «Везете мене до Франції? 883 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 Уб'єте мене?» 884 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Я сказав: «Ніхто тебе не вб'є». 885 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Він сказав: «Відвезіть мене додому, 886 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 я заплачу вам 500 000 євро». 887 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Ні, ми не повернемося, і нам не потрібні гроші. 888 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Я був за кермом. 889 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Доктор Кромбах із двома росіянами сидів позаду. 890 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Я почув, як один із росіян каже: 891 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 «Ні, не треба цього робити». 892 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Я озирнувся й побачив, 893 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 що другий витяг ніж. 894 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Мабуть, він хотів відрізати йому геніталії. 895 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Я зупинив машину. 896 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 І сказав хлопцеві: «Вали звідси!». 897 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Завеликий ризик для мене — їхати 300-400 кілометрів 898 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 із чуваком з ножем. 899 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Той сказав: «Гаразд, тоді заплати мені». 900 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 «Ось твої гроші. Чао!» 901 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Мені було важливо привезти Кромбаха 902 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 кудись на територію Франції. 903 00:59:25,000 --> 00:59:26,040 МЮЛУЗ 904 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 Раптом я бачу: «З'їзд, Мюлуз». 905 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Так, чудово. 906 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Це перше місто, 907 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 де є юридична структура, поліцейський відділок. 908 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Зовсім поруч знаходиться будівля суду. 909 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Перед будівлею суду 910 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 стояла пара поліцейських машин. 911 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 Я не міг висадити його там. 912 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 І завернув у перший провулок. 913 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Кромбах намагався кричати. 914 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 «Допоможіть». 915 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Ми повністю відчинили ворота. 916 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Я залишив його там. 917 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 3:20. 918 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 Я отримав анонімний дзвінок. 919 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 «Подзвоніть у поліцію 920 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 в Мюлузі 921 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 та скажіть, що Кромбах 922 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 знаходиться на тротуарі, перед митницею». 923 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Я подзвонив, розповів свою історію. 924 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Хлопець подумав, що я божевільний. 925 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Він у розшуку за умисне вбивство. 926 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Умисне вбивство? 927 01:00:45,000 --> 01:00:45,960 І вже давно. 928 01:00:46,040 --> 01:00:46,840 Вулиця Тійоль? 929 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Так, вулиця Тійоль, біля митниці. 930 01:00:50,040 --> 01:00:53,080 -Чи є ордер на арешт? -Так, тут указано «небезпечна особа». 931 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 «Я кажу вам про дуже серйозні речі. 932 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 На нього є європейський ордер на арешт. 933 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Знайдіть його, і побачите». 934 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 Цей хлопець у розшуку… 935 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Зачекайте, ось хлопець із кляпом, зі зв’язаними руками й ногами. 936 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Ми на вулиці Тійоль. 937 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Він зв'язаний. Зачекайте. 938 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Він знайшов зв'язану людину. 939 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 На вулиці Тійоль людина зі зв'язаними руками й ногами. 940 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 За десять хвилин він сказав: 941 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 «Ми його знайшли, 942 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 але ви його дуже сильно побили». 943 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Я сказав: «Я нікого не бив, бо я зараз у Тулузі». 944 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 Пане? 945 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 Так? 946 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 Ваше ім'я Дітер? 947 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Так. 948 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Його звуть Дітер. 949 01:01:38,680 --> 01:01:41,640 Він сказав, що його викрали в Німеччині. 950 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 Він притомний? 951 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Наразі так, але він сильно постраждав. 952 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Вони пообіцяли, що відвезуть мене додому. 953 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Вони пообіцяли, що відвезуть його додому. 954 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 Хто вони були, кажете? Росіяни? 955 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Говорили російською. 956 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 -Вони говорили російською. -Ясно. 957 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 Ви могли уявити, що вас заарештують? 958 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 Ні-ні. 959 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Я й кажу, що був здивований. 960 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Я забронював номер у готелі в Мюлузі. 961 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 Я забронював рейс. 962 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 Коли я приїхав до готелю, 963 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 було вже п'ята чи шоста вечора. 964 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 До мене постукали поліцейські. 965 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Вони запитали, чи я Андре Бамберські. 966 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 «Вас заарештовано». 967 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 І вони відвезли мене до відділку поліції. 968 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 Там почалися допити. 969 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Коли двоє поліцейських вели мене 970 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 на зустріч із прокурором в суді, 971 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 мені зробили коридор пошани 972 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 в холі поліцейського відділку. 973 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Усі підвелися? 974 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Так, усі стояли 975 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 й аплодували. 976 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Це дало мені трохи надії. 977 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 Вони сказали, що Кромбах там. 978 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Що його не випустили. 979 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Коли так, я б сказав, 980 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 що він наприкінці свого законного шляху. 981 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 Андре Бамберські загрожує до десяти років позбавлення волі за викрадення людини. 982 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Мене звуть Лоран де Кон. 983 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 Я юрист адвокатури Тулузи. 984 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Я дізнався про викрадення пана Кромбаха, 985 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 коли мене попередили, що пан Бамберські 986 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 затриманий в Мюлузі. 987 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 У той момент я злякався. 988 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Треба було подумати заздалегідь 989 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 про наслідки 990 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 підбурювання до викрадення. 991 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 ЗМІ люблять 992 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 трохи гіперболічні, трохи театральні висловлювання, 993 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 розкриття скандалу. 994 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Ми опинилися в цікавій ситуації: 995 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 пан Бамберські був позивачем 996 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 у справі проти пана Кромбаха 997 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 й одночасно — майбутнім обвинуваченим 998 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 у провадженні, відкритому проти нього. 999 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 О 23:00 1000 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 Андре Бамберські відпустили. 1001 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Але його звинувачують у викраденні 1002 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 та злочинній змові. 1003 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 Я надав згоду, 1004 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 дев'ятого листопада 2009 року, 1005 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 на те, щоб Кромбаха вивезли до Франції. 1006 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Мене звуть Філіп Оайон. Я адвокат. 1007 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 Я захищав Дітера Кромбаха під час двох судових процесів. 1008 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Дітера Кромбаха ув'язнено. 1009 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Його обличчя опухло, він схожий на стейк. 1010 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Ви можете уявити, в якому він перебуває катастрофічному стані. 1011 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Його травмовано. Він стверджує, що не винен. 1012 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Він кричить про це, він розлючений. 1013 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 Викрадення було надзвичайно жорстоким. 1014 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 І пан Бамберські каже: «Це не моя провина, 1015 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 я не просив його бити, застосовувати насильство». 1016 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 На мою думку, пан Бамберські — це той, 1017 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 для кого мета завжди виправдовує засоби. 1018 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Ми стверджували, що Андре Бамберські 1019 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 діяв так із моральних міркувань. 1020 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Оскільки він знав, що якщо Кромбаха заарештують, 1021 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 розпочнеться суд. 1022 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Справжній змагальний судовий процес. 1023 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Справжнє правосуддя. 1024 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 Мета правосуддя — 1025 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 це не помста, ніколи. 1026 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Так було в незапам'ятні часи. 1027 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 Правосуддя — це не помста, а навпаки. 1028 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Після викрадення Дітера Кромбаха 1029 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 я зв'язалася з Діаною Кромбах. 1030 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 Інтерв’ю відбувалося біля будинку її батька, 1031 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 звідки його було викрадено. 1032 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 І вона досі була впевнена в невинуватості свого батька. 1033 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Я на 100% переконана, що батько ні в чому не винен. 1034 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Роками ці речі були 1035 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 неймовірним емоційним тягарем для сім’ї. 1036 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Чи можете ви показати нам, де це сталося? 1037 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Я знаю лише зі слів мого тата. 1038 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Ось його паркувальне місце, і він сказав, що це сталося, 1039 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 перш ніж він підійшов до машини. 1040 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 Поліція побачила тут величезну калюжу крові. 1041 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Спочатку вони припустили, що його вбили. 1042 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 Німеччина просила його повернути? 1043 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Звісно ж. 1044 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 Насправді вони були дуже здивовані, що їм, власне, довелося про це просити. 1045 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 То був великий сюрприз, 1046 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 ми боролися за його повернення місяцями. 1047 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Але не так сталося, як гадалося. 1048 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ 1049 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 РІВНІСТЬ 1050 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 У суді присяжних в Парижі 1051 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 пан Кромбах досі був обвинуваченим на тій самій підставі, 1052 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 що й 1995 року, на заочному судовому засіданні. 1053 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Убивство Калінки за обтяжувальних обставин. 1054 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Багато емоцій на початку процесу над Дітером Кромбахом. 1055 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 Сьогодні в присяжному суді Парижа — 1056 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 день, ознаменований першою очною зустріччю 1057 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 чоловіка, обвинуваченого у вбивстві юної Калінки, 1058 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 і батька цієї дівчини, Андре Бамберські. 1059 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Мої перші думки й мої перші слова 1060 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 присвячені Калінці. 1061 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 На процесі, що широко висвітлювався в ЗМІ, панувала така атмосфера: 1062 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 нарешті німець, що всі ці роки 1063 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 ховався від правосуддя, 1064 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 заплатить за скоєне. 1065 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Ось така атмосфера. 1066 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 Пан Кромбах не в хорошій формі. 1067 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Дякуючи друзям Бамберські. 1068 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 Це сюрреалістична ситуація. 1069 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Хтось там у клітці, 1070 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 тому що сторона обвинувачення привезла його до Франції, 1071 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 застосувавши жахливе насильство. 1072 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Цей германофобський клімат, 1073 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 конспіративний клімат, 1074 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 де ми звинувачуємо німецьке правосуддя 1075 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 у прикритті підозрілого лікаря з Ліндау… 1076 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 Який у цьому сенс? 1077 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Де правда? 1078 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 Правда в тому, що мій батько нічого не робив. 1079 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Він не винен. Це вчинок божевільного, маніяка. 1080 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Доктор Кромбах — 1081 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 хороший батько для своїх дітей. 1082 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Але він дволикий. 1083 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Як доктор Джекіл і містер Гайд. 1084 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 Пан Бамберські — моральна сила. 1085 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 Він не лінчує, він не месник у масці, 1086 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 але він бореться. 1087 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Бойовий монах. 1088 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 Пан Бамберські, як завжди, налаштований рішуче. 1089 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 Для нього полегшення, що правосуддя нарешті чиниться? 1090 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Це полегшення, бо він завжди хотів, 1091 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 щоб Кромбаха судили. 1092 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 Пані Ґонен — дуже спокійна жінка, дуже мила, 1093 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 що надзвичайно болісно переживає те, що сталося. 1094 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 Викрадення, арешт Кромбаха, 1095 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 увагу ЗМІ. 1096 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 Рана знову відкрилася 1097 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 через цю ситуацію. У провину Дітера Кромбаха. 1098 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 вона не вірить. 1099 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Я думаю, що вона відчувала себе жертвою 1100 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 свого роду судового насильства й агресії з боку пана Бамберські. 1101 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Це процес Бамберські проти Кромбаха, 1102 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 це помста Бамберські Кромбаху. 1103 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Мене попросили стежити за слуханнями, 1104 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 писати статті про судовий процес. 1105 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 Люди в залі суду затамували подих, 1106 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 дійсно, коли з'являвся Кромбах. 1107 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Він досить швидко 1108 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 втратив хватку: 1109 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 коли його влаштовували запитання, 1110 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 він дуже швидко їх розумів 1111 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 і досить добре відповідав. 1112 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Але коли питання хоч трохи спантеличувало його, 1113 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 він робив отак. 1114 01:10:46,280 --> 01:10:50,320 ДІТЕР КРОМБАХ 1115 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Але потім сталося дещо приголомшливе. 1116 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Наприкінці п'ятого чи шостого дня 1117 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 ми дізналися, що в нього стався серцевий напад. 1118 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Його життя під загрозою, у нього проблеми з серцем. 1119 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 Це підтвердив експерт. 1120 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Кромбах більше не може з'являтися на засіданнях. 1121 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Перед лицем правосуддя німецький кардіолог 1122 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 зіткнувся з медичною проблемою. 1123 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Це щирісінька вигадка. 1124 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Чимало з вас, репортерів, що висвітлюють справу, 1125 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 намагалися зв'язатися з метром Левано, метром Оайоном 1126 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 до суду. 1127 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 І вони відповідали, що суду не буде. 1128 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 Як бачимо, вони мали рацію. 1129 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Цікаво, що медична проблема сталася за його фахом, в кардіології. 1130 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1131 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Він вважає, що Калінку убив її вітчим, Дітер Кромбах. 1132 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Чому не попередили поліцію, щоб вони «зафіксували» місце події? 1133 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Даніель Ґонен, мати Калінки. 1134 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Колишнє подружжя навіть не дивиться одне на одного. 1135 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 Як ви почуваєтеся? 1136 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Я почуваюся 1137 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 значно впевненішим 1138 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 і спокійнішим, ніж минулого разу. 1139 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 Тобто? 1140 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Тобто 1141 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 було вжито заходів, 1142 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 щоб пан Кромбах не спровокував ще якісь негаразди з серцем. 1143 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Звісно, це має скінчитися. 1144 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Звісно, він хоче довести свою невинуватість. 1145 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 Бо він не винен. 1146 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Мені було дуже важко 1147 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 свідчити проти нього перед стількома людьми, 1148 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 описувати все це знову. 1149 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 Я познайомилася з паном Кромбахом 1150 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 улітку 1993 року. 1151 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Мені було 29 років. 1152 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 А він був старшим, я б сказала, сильно за п'ятдесят. 1153 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Хтось мені його порекомендував: 1154 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 «Він люб'язний і дуже хороший лікар». 1155 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Він сказав, що в мене дефіцит заліза, 1156 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 треба зробити мені укол. 1157 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Мені робили укол кілька разів 1158 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 і на той момент усе було добре. 1159 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 У нас із чоловіком були проблеми з грошима, 1160 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 і Дітер запропонував мені роботу у своєму кабінеті. 1161 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Мені потрібно було лише мити підлогу, підмітати, витирати. 1162 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 В обідню перерву. 1163 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 Ані персоналу, ані пацієнтів. 1164 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 Я тоді нічого такого не подумала. 1165 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Потім одного дня я вийшла в коридор 1166 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 і почула якісь звуки. 1167 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Я гукнула: 1168 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 «Агов! Хто тут?» 1169 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 І це був він у лабораторії позаду. 1170 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Він запитав, 1171 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 чи зробити мені ін'єкцію. 1172 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Щоб мені не довелося повертатися на прийом пізніше того дня. 1173 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Я нічого про це не подумала й погодилася. 1174 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Це був зовсім інший укол. 1175 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Я пам’ятаю, що мене наче паралізувало. 1176 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Я пам'ятаю, що хотіла підвестися, 1177 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 а він м'яко змусив мене лягти назад, 1178 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 штовхнув мене двома пальцями. І потім це сталося. 1179 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Він зґвалтував мене, так. 1180 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 -Можемо зробити перерву? -Звісно. 1181 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Гаразд. 1182 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Я не могла достатньо ясно мислити, щоб звернутися до поліції. 1183 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Я був просто налякана і сповнена тривоги, 1184 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 мені було соромно. 1185 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 Пан Кромбах був дуже багатим і впливовим, 1186 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 я подумала: «У мене немає шансів». 1187 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 Я не міг захистити Дітера Кромбаха, 1188 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 зважаючи на ці звинувачення. 1189 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Жодних доказів, 1190 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 інші процедури. 1191 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Кромбах стверджував, що він мене не знає, 1192 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 що він мене ніколи раніше не бачив, 1193 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 що я лише хочу привернути до себе увагу. 1194 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 Правосуддя має свої правила. 1195 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 І найперше правило: обвинувачення повинні підтверджуватися доказами. 1196 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 СУД ПРИСЯЖНИХ, КІМНАТА N°3 1197 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Я чула, що він боїться моїх свідчень. 1198 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 Зала суду була переповнена. 1199 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 Два його адвокати були наче скажені собаки. 1200 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Сестри Мауер так і не потрапили до суду. 1201 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 Я не міг захищати пана Кромбаха 1202 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 від обвинувачень сестер Мауер. 1203 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 Як вона реагує на свідчення потерпілих, 1204 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 Даніель Ґонен? 1205 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 З відразою. 1206 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 З відчуттям, що вона помилялася 28 років. 1207 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Пам'ятаю, як Даніель Ґонен озирнулася і сказала: 1208 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 «Але ж він справді збоченець. 1209 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 Я жила зі збоченцем роками 1210 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 й не розуміла цього». 1211 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Справжній шок: вік жертв, спосіб дії. 1212 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Юні дівчата, на той час неповнолітні. 1213 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Седація й сексуальне насильство. 1214 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Даніель Ґонен не дивилася 1215 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 на флакони з ліками, 1216 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 які він увів у тіло Калінки. 1217 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Вона не дивилася, вона довіряла йому. 1218 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Доктор Кромбах — кардіолог, 1219 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 і всі погоджуються, що його спроби реанімувати Калінку, 1220 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 як спосіб, так і застосовані речовини, 1221 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 повністю суперечать усім правилам медицини. 1222 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 Даніель дізналася про зраду, що сталася в її будинку. 1223 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Її чоловік накачував її чимось, щоб зраджувати з 16-річною сусідкою. 1224 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Сусідка пояснила, 1225 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 що коли вона почала займатися сексом 1226 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 з Дітером Кромбахом, це відбувалося в його будинку. 1227 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 У будинку, де він жив із пані Ґонен. 1228 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 На дивані у вітальні. 1229 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 І щоб дружина не заважала, він підмішував їй щось. 1230 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Він наливав кілька крапель 1231 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 седативного препарату для своєї дружини. 1232 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 Тому вона спала дуже глибоко 1233 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 й не чула, 1234 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 що він займається сексом у сусідній кімнаті. 1235 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Даніель Ґонен сказала в суді, що спала надзвичайно міцно 1236 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 у ніч скоєння злочину. 1237 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Тепер вона підозрює, що пан Кромбах міг підмішати їй 1238 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 седативний препарат у ніч, коли померла її донька. 1239 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 У мене були підозри, але тепер вони зміцнилися. 1240 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Я майже впевнена, що він бреше. 1241 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 І це боляче. 1242 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Тепер мені з цим жити. 1243 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Краще б Дітер Кромбах сказав мені: 1244 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 це був нещасний випадок, я запанікував, 1245 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 збрехав. 1246 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Я б зрозуміла, 1247 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 я, може, пробачила б. 1248 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Але тепер я не можу пробачити. 1249 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Пані Ґонен було дуже складно впоратися з почуттям, 1250 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 що багато хто вважав її людиною, яка все знала, 1251 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 але не хотіла говорити, вірити чи слухати. 1252 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 І саме цього образу вона не могла витримати. 1253 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Звісно, ми були задоволені, 1254 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 бо я міг сказати матері Калінки, 1255 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 усім людям, усім ЗМІ: 1256 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 «Бачите, я мав рацію». 1257 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Доктора Кромбаха було засуджено 1258 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 до 15 років позбавлення волі 1259 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 за насильство. 1260 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Звісно, я одразу подумав про Калінку. 1261 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Правосуддя здійснилося у пам'ять про неї. 1262 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Тепер я зможу горювати за нею. 1263 01:20:04,640 --> 01:20:07,160 КРОМБАХА ЗАСУДИЛИ ДО 15 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ ЗА УМИСНЕ НАСИЛЛЯ, 1264 01:20:07,240 --> 01:20:09,360 ЩО ПРИЗВЕЛО ДО НЕНАВМИСНОЇ СМЕРТІ. 1265 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 ВІН ПРОДОВЖУВАВ НАПОЛЯГАТИ НА ВІДСУТНОСТІ СВОЄЇ ВИНИ. 1266 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 ПОПРИ ПРОТЕСТИ АНДРЕ БАМБЕРСЬКІ, 1267 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 ЙОГО ВИПУСТИЛИ 22 ЛЮТОГО 2020 РОКУ З МЕДИЧНИХ ПРИЧИН. 1268 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 ВІН ПОМЕР У НІМЕЧЧИНІ 12 ВЕРЕСНЯ 2020 РОКУ. 1269 01:20:23,480 --> 01:20:32,160 НА ЦЕЙ МОМЕНТ 16 ЖІНОК ЗАЯВИЛИ ПРО СЕКСУАЛЬНЕ НАСИЛЬСТВО З ЙОГО БОКУ. 1270 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Скільки вам дали? 1271 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Один рік ув'язнення. 1272 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Коли я сидів у тюрмі в Австрії, мене відвідав батько. 1273 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Він сказав: «Хлопче, ти знаєш, що ти зробив?» 1274 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Я сказав: «Так, тату». 1275 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Вони мною пишалися. 1276 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Усі мною пишалися. 1277 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Під час суду у справі викрадення в Мюлузі 1278 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 я дізнався, що мене засудили, 1279 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 як організатора викрадення, 1280 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 до одного року позбавлення волі умовно. 1281 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Сподіваюся, Калінка в раю 1282 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 і знає, що я зробив заради неї. 1283 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Гадаю, вона на це заслуговує. 1284 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 Що б ви сказали батькові, який втратив свою доньку? 1285 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Я б сказав, що минуло 39 років. 1286 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 Не витрачай марно своє життя. 1287 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Я боровся як Дон Кіхот із Ламанчі. 1288 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 Проти вітряних млинів. 1289 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Я домігся правосуддя для неї. 1290 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Але це 1291 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 була позамежна боротьба. 1292 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька