1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 BİR NETFLIX BELGESELİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Polis. 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Tilleul Sokağı'na bir ambulans yollar mısınız? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Bir kişi bulduk. 7 00:00:22,280 --> 00:00:28,960 Elleri ve ayakları bağlı. Ağzı bantlı ve kafası fena parçalanmış. 8 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 Bilinci açık mı? 9 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Evet, bilinci açık ama durumu iyi değil. 10 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Almanya'da kaçırıldığını söylüyor. 11 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Kasten adam öldürmeden aranıyor. 12 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Kasten adam öldürme mi? 13 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Uzun süredir aranıyor. 14 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Bu, neredeyse 30 yıllık bir dosya. 15 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 1980'lerde, 14 yaşındaki genç Fransız kızı Kalinka öldürüldü 16 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 ve inanılmaz bir düğüm hâline geldi. 17 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Mücadele eden bir baba. 18 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Hiçbir zaman pes etmemiş bir baba. 19 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Kızının katilinin nerede yaşadığını biliyor. 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Ona yardım edecek bir planım vardı. 21 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Basit. 22 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Ne yapabilirsiniz? 23 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Bir baba olarak ne yapardınız? 24 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 Çocuğunuz için neleri göze alırdınız? 25 00:01:36,400 --> 00:01:42,240 LİNDAU ALMANYA 26 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10 TEMMUZ 1982 27 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Sabahın erken saatiydi. 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Kırmızı telefon çaldı. 29 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Telefona cevap verdim. 30 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 "Bayılan bir vatandaş var" dediler ve adresi verdiler. 31 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 Aklıma ilk gelen şey… 32 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 PARAMEDİK 33 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 …"Umarım Krombach'ın evinde değildir" oldu. 34 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Adam doktor. Oraya gitmemize ne gerek var? 35 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Koşarak dışarı çıktı. 36 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 "Sanırım artık çok geç" dedi. 37 00:02:57,760 --> 00:03:03,000 Sonra bizi odaya götürdü, orada kız ölü olarak yatıyordu. 38 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka. Üvey kızıydı. 39 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Adam telaşlıydı ama kendine de hâkimdi. 40 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Anne ağlıyordu. 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Mahvolmuştu. 42 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Kızın cesedinin çoktan sertleştiğini hemen fark ettim. 43 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Dışarı çıkarken, 44 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 kızın kolunda damar yolu açıldığını gördüm. 45 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Krombach'a "Ona ne iğnesi yaptın?" dedim. 46 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 "Kalsiyum" dedi. Kalsiyumun iyi geleceğini düşünmüş. 47 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "Bütün gün güneşin altındaydı." 48 00:03:53,360 --> 00:03:58,440 Aklına tek gelen şey, buna sıcağın neden olduğuymuş. 49 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Bunu söyledi. 50 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Trajik bir vaka. 51 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Hiç aklımdan çıkmadı. 52 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Kızın nasıl öldüğünü bilmek istiyordum. 53 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Doğal bir ölüm değildi. 54 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Tuhaf bir şey olduğunu düşünüyordum. 55 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE FRANSA 56 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 10 Temmuz 1982 gününün sabahında 57 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 annesi beni aradı 58 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 ve Kalinka'nın öldüğünün acı haberini verdi. 59 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 KALINKA'NIN BABASI 60 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Kalinka'nın, güneş çarpmasına kötü reaksiyon gösterdiğini söyledi. 61 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Çok kötü hissettim. Çok korktum. 62 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 FRANSA PECHBUSQUE 63 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Almanya'ya gece vardım. 64 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Ertesi gün arabamla hastaneye gittim. 65 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Kalinka’nın yüzünü gördüm. 66 00:05:36,480 --> 00:05:42,160 Kalinka çok sevimliydi. Ailesinin göz bebeğiydi. 67 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Kesinlikle sevgi doluydu. 68 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Küçük yaşta gülümsemeye başlamıştı. 69 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 Kalinka bir çiçeğin adı. 70 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 Mazurya ormanlarında bulunuyor. 71 00:06:02,320 --> 00:06:06,280 Ayrıca Lehçede kulağa harika gelen bir sözcüktür. 72 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Yani müzikal bir tınısı vardır. 73 00:06:17,680 --> 00:06:21,840 Ruhunun huzur bulması için dua ettim. 74 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Sonra oradan ayrıldım. 75 00:06:34,560 --> 00:06:40,320 Ertesi gün annesinin evine, Nicholas'yı görmeye gittim. 76 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Nicholas daha 11, 12 yaşlarındaydı. 77 00:06:44,000 --> 00:06:49,280 Sıradan bir gün geçirdiklerini söyledi. 78 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka normalden fazla yorulmamıştı. 79 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 İşte o zaman 80 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 tuhaf bir şeyler olduğunu hissetmeye başladım. 81 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 Tamamen sağlıklı ve fiziksel durumu iyi olan genç bir kızın ölümüne 82 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 anlam verememiştim. 83 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Güneş çarpmasına anlam vermeye çalıştım. 84 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindau sıcaktı. 29, 30 dereceydi. 85 00:07:22,920 --> 00:07:29,120 Ama Toulouse'a kıyasla çok sıcak değildi. 86 00:07:29,760 --> 00:07:34,160 Bazı şeylere inanmak gerçekten zordu. 87 00:07:37,400 --> 00:07:41,120 PECHBUSQUE FRANSA 88 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 BAMBERSKI AİLESİ 89 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Annesi onu Pechbusque'te toprağa vermeyi önerdi. 90 00:07:49,200 --> 00:07:54,840 Kalinka'nın yüksek dozda uyuşturucudan öldüğüne dair dedikodular, 91 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 sanırım onu toprağa verdiğimiz gün başladı. 92 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Ben Elizabeth Aragon. André Bamberski'nin komşusuyum. 93 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Cenaze törenine geldik. 94 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Elimizden bir tek bu geliyordu. 95 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Komşularımla bu konuda konuştuk ve bana, 96 00:08:15,840 --> 00:08:20,880 "İnsanlar, üvey babasının onu esmerleştirmek için yaptığı 97 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 bir iğneden öldüğünü söylüyorlar" dediler. 98 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Bana o zaman yapılan açıklama buydu. 99 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 Onu esmerleştirmek için damar içine bir iğne. 100 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Bu dedikodular canınızı sıkıyor mu? 101 00:08:35,400 --> 00:08:41,240 Evet, sıkıyor ama bir otopsi yapıldı. 102 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Annesi giderken, 103 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 otopsi raporunun bir kopyasını yollamasını istedim. 104 00:08:52,600 --> 00:08:57,920 Bir veya iki hafta sonra patladım diyebiliriz. 105 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Otopsi raporunun gelmemesine sinirlendim. 106 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Bay Krombach'tan ne zaman şüphelendiniz? 107 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Ekim 1982'nin başlarından itibaren. 108 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Otopsi raporunu okuduktan sonra. 109 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Bana gelen rapor tamamen Almancaydı. 110 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 Ben de tercüme ettirdim. 111 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Kalinka'nın 112 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 akşam yemeğinin 400 santilitresinin 113 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 midesinden çıkıp soluk borusuna 114 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 ve oradan akciğerlerine girdiği yazıyordu. Boğulmuştu. 115 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Ben bile tıp veya otopsiler hakkında hiçbir şey bilmediğim hâlde 116 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 sadece raporu okudum 117 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 ve Kalinka'nın güneş çarpmasından değil, 118 00:09:56,000 --> 00:10:00,880 istifradan dolayı öldüğü belliydi 119 00:10:02,400 --> 00:10:08,960 ama adli tabiplerin ikisi de ölüm nedenini yazıya geçirerek belirtmeyi reddetti. 120 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Anneyle konuşup durumu açıklığa kavuşturmak istedim. 121 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Otopsi raporunu okumadığını söyledi. 122 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Neden? 123 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Bir sürü de kusur vardı. 124 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Cinsel anormallikler vardı. 125 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Sıradan insanların görebileceği kuralsızlıklar. 126 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Vulvanın sağ yanağında yara. 127 00:10:41,800 --> 00:10:47,600 Ölümden önce cinsel ilişki olup olmadığını nasıl bilemezsin? 128 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Benim için her şey ortadaydı ve emindim. 129 00:10:53,280 --> 00:10:55,280 "Kesinlikle tuhaf bir durum var." 130 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOULOUSE FRANSA 131 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Alexandre Parra-Bruguière. 2010 yılında bu davanın avukatı oldum. 132 00:11:08,640 --> 00:11:14,440 Kalinka Bamberski'nin annesi beni müdafi olarak tuttu. 133 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Daha cenazedeyken bile Bay Bamberski'nin, 134 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 kızın cinayetinde onu suç ortağı gibi göstermek istediğini hissetmişti. 135 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Adam ne olduğunu bilmek istiyordu, anneyeyse Krombach'ın anlattıkları yetti. 136 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Bayan Gonnin tıbbı bilmiyor. Bir doktorla evli. 137 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Yani Dieter Krombach'ın açıklamaları ona yetiyor. 138 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Bir suçun söz konusu olduğundan şüphelenmiyor. 139 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 Bu anlaşılabilir. 140 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Komiser ona telefonda beş soru sordu. 141 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Bay Krombach soruları yazdı ve evinden yazılı olarak cevap verdi. 142 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 FAZLA ÇALIŞTIĞIM İÇİN YAZILI CEVAP VERMEME İZİN VERİLDİ. 143 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Böyle soruşturma olmaz. 144 00:12:01,360 --> 00:12:07,920 Bay Krombach asla sözlü sorgulama için çağrılmamış. 145 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Şöyle yazmış: "Önce şoktan çıkması için 146 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 250 miligram Solu-Decortin hazırladım. 147 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 Kalbine de iğne yapmaya çalıştım." 148 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Gerçekte ne olduğuna dair daha fazla detay istiyordum. 149 00:12:29,160 --> 00:12:34,600 Münih'teki başsavcılık ofisine temyiz başvurusu yaptık. 150 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 MÜNİH 151 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 ADLİ TABİP 152 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Adım Wolfgang Eisenmenger. 153 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Münih'teki enstitümüze 154 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 bir deri parçası getirildi 155 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 ve koldaki iğne yapılan nokta olduğu belirlendi. 156 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Toksikolojik olarak, ölüm sebebi olabilecek 157 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 bir zehirlenme tespit etmedik. 158 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Krombach'ın, Kalinka'yı hayata döndürmek için 159 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 ona yaptığı iğneler hakkında ne düşünüyorsunuz? 160 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 250 MG İĞNE 161 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Evet, bir doktorun böyle iddialarda bulunmasının 162 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 olağan dışı olduğunu söylemeliyim. 163 00:13:22,280 --> 00:13:27,440 Doktor Krombach duruşmada, kızın cesedini yatakta, 164 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 ölümden dolayı sertleşmiş hâlde bulduğunu söyledi. 165 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Ölüm sertliği gerçekleştiğinde, 166 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 hayata döndürmeyi denemek tamamıyla anlamsızdır. 167 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Ortada bir tuhaflık var. Bu kişi gerçeği söylemiyor. 168 00:13:45,160 --> 00:13:51,920 Kızın ölüm sebebine gelince, bu bizi hiçbir yere ulaştırmıyordu. 169 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Cinayet olduğunu kanıtlamaya yetmiyordu. 170 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 Kasti cinayet olduğunu kanıtlamıyordu. 171 00:14:02,400 --> 00:14:08,760 Bu bir inanılırlık meselesiydi ve konu yargının takdirine kalmıştı. 172 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Adım Patricia Jolly. Gazeteciyim. 173 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Kalinka'nın ölümünden önce 174 00:14:21,760 --> 00:14:27,640 Krombach ailesi, her şeyin yolunda gittiği bir üvey aileydi. 175 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberski, erkek kardeşi Nicolas… 176 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 …Krombach'ın oğlu Boris ve kızı Diana. 177 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 Krombach'ın ilk eşi 24 yaşında ölmüştü. 178 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Kalinka’nın annesi Almanca bilmiyordu. 179 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 Dieter Krombach'a son derece güven duyuyordu. 180 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Yanlış bir şey yapmadığına inanmıştı. 181 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Onun iyi bir baba olduğunu 182 00:14:54,760 --> 00:14:59,880 ve kızına karşı asla uygunsuz davranmadığını söyledi. 183 00:15:01,720 --> 00:15:07,960 Dieter Krombach iyi, komik ve çok eğlencelidir. 184 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 Alman yargısı davayı kabul etmedi. 185 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Beyaz önlük giymiş yakışıklı bir doktor. 186 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 İnsanların çoğu doktorların söylediklerine hak verir. 187 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Bay Bamberski bir yeminli mali müşavir. 188 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 Çok ciddi ve ağırbaşlı bir adam. 189 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 İhaneti yaşamış. Eşi onu terk etmiş. 190 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Kadın, Bay Bamberski'den boşanıyor. 191 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 BOŞANMA 192 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski işlerin sonunu getirmeyi seviyor. 193 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Her şey takıntı hâline geliyor. 194 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Her şey nizami, toplu ve düzgün olmalı. 195 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Bu tutarlılık ve azim, takıntı gibiydi. 196 00:15:51,320 --> 00:15:55,280 Haziran 1983'te, savcıya yazdım. 197 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 "Soruşturmanın sonraki aşaması nedir?" diye sordum. 198 00:16:02,800 --> 00:16:08,720 O da cevabında, Kalinka'nın doğal yolla öldüğünü 199 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 ve soruşturmanın devamının gereksiz olduğunu söyledi. 200 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Devam edelim, burada görecek bir şey yok demek gibi. 201 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Bunu çok kötü karşıladım. 202 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Bir broşür hazırladım. 203 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 5.000 tane bastırdım. 204 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Lindau'ya gittim. 205 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Amacım bunu halka duyurmaktı. 206 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 O gün bira festivali vardı. 207 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Sokakta bir sürü insan vardı. 208 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 30.000 veya 50.000 kişi. 209 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Broşürleri dağıttım. 210 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Size birkaç bölüm okuyayım. 211 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Lindau'da bir suçlunun yaşadığını bilmelisiniz. 212 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Tıp doktoru Krombach'ın ta kendisi. 213 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Güzel kızım Kalinka'yı öldürdü. 214 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 Ayrıca doktor raporunda yazanlar 215 00:17:12,800 --> 00:17:17,880 bir cinsel ilişkiye işaret ediyordu ama bunlar görmezden gelindi. Neden? 216 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Kamu önünde, adaletin artık yerini bulmasını istiyorum." 217 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Kafelerin teraslarına ve mağazalara da gittim. 218 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 Orada olan herkese gittim. 219 00:17:34,160 --> 00:17:40,120 Krombach’ın kızı Diana polislerle birlikte geldi. 220 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 Beni tutuklamak için. 221 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Tutuklandım ve gözaltına alındım. 222 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 İfadem alındı. Sonuçta beni serbest bıraktılar. 223 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Krombach'ın, Kalinka'yı öldürdüğüne emindim. 224 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Kesinlikle pes etmeyecektim. 225 00:18:07,080 --> 00:18:11,920 Otopside başından beri bulunmuştu 226 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 ve bu da usulsüz bir durumdu. 227 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Adım Yves Levano. Paris'te avukatım. 228 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach'ın Almanca bilen Fransız bir avukata ihtiyacı vardı. 229 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Bay Krombach'a göre Bay Bamberski deli. 230 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Sadece deli olduğunu söyleyebiliriz. 231 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 Bay Krombach otopside görevli değildi. 232 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Kalinka'nın cesedini teşhis etmeye gitmişti. 233 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Sonra odadan çıktı. 234 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Adli tabip… 235 00:18:57,280 --> 00:19:03,640 …"Hâliyle tecavüz belirtileri aradık ama görmedik" dedi. 236 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Üst dudakta bir yaralanma gördüler. 237 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Aynen öyle. 238 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 Çünkü cesedi cenazeciler giydirip temizlemişti. 239 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Bunu yaparak cesede zarar verdiler. 240 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Aylardan temmuzdu, hava çok sıcaktı ve ceset oldukça hassastı. 241 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 Ciddi bir şekilde çürüyordu. 242 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Sebebi bu. 243 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 İki adli tabip, 244 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 Kalinka'nın cinsel organının tam örneğini almışlar. 245 00:19:42,480 --> 00:19:46,360 Anormal olan, sonrasında ne olduğunu… 246 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 …bilmiyor olmamız. 247 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Otopsinin hiçbir yerinde örnekle ne yaptıklarını söylemiyorlar. 248 00:19:59,080 --> 00:20:02,560 Bunun cevabı bende değil ama tekrar ediyorum, 249 00:20:02,640 --> 00:20:09,080 "Bay Krombach onları yok etti" diyorsak 250 00:20:09,160 --> 00:20:15,400 Bay Krombach'ın bir, iki, üç, dört, beş tane suç ortağı vardı demektir. 251 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau yerel bir sağlıklı kasaba. 252 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Çok güzel bir kasaba. 253 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Çok turist geliyor. 254 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach. 255 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Tıbbi pratiği iyiydi. 256 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 Sürekli dolu oluyordu. 257 00:20:51,360 --> 00:20:56,360 Doktorum hep oydu çünkü değiştirmek için bir sebep yoktu. 258 00:20:56,440 --> 00:21:00,720 Kızın neden öldüğünü bilmiyordum. 259 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 İyi de bir doktordu. 260 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Tanı koymakta çok iyiydi. 261 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Eğlenceliydi. Olumsuz hiçbir şey söyleyemem. 262 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Anne de çok sakin, nazik bir insandı. 263 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Çok iyi bir insan olduğunu söyleyebilirim. 264 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Çocuğundan mahrum kalıyor, onu kaybediyor. 265 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 Bay Bamberski'nin, kocasından şüphelendiğini, 266 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 hatta şüphelenmekten de öte olduğunu öğreniyor 267 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 ama kocasının, kızlarını öldürdüğünden 268 00:21:36,720 --> 00:21:40,800 ve kendisinin de suç ortağı olduğundan şüphelenmiyor. 269 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Düşündüm ve şöyle yazdım. 270 00:21:44,440 --> 00:21:50,440 Ya Kalinka'nın ölümüne sebebiyet veren eyleme ortak olmuştu 271 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 ya da Kalinka'nın nasıl öldüğünü, 272 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 neler yaşandığını 273 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 hiç merak etmemişti. 274 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 -Çekişmeli mi boşandılar? -Evet. 275 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Evet. Çekişmeli boşandılar. 276 00:22:12,320 --> 00:22:17,400 Bu nedenle Bay Bamberski'nin öne sürdüğü her şey reddedilir. 277 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Danièle'le, Kazablanka'daki bir krepçide tanışmıştım. 278 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Yıl 1965'ti ve daha 20 yaşında bile değildi. 279 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany güzel bir kadındı. Uzun boylu, sarışın ve hoştu. 280 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Bir yıl sonra evlendik. 281 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Bir buçuk yıl sonra da Kalinka doğdu. 282 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Nicolas doğunca da abla oldu. 283 00:22:51,640 --> 00:22:56,840 Çatlağın başlaması olarak 1974'lerin başını gösterebiliriz. 284 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Alman plakları vardı. 285 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 Almanca öğrenmek için kitaplar vardı. 286 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Şüphelenmeye başlamıştım. 287 00:23:04,520 --> 00:23:09,600 Doktor Krombach'la bağlantısı olduğunu anladım. 288 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Üç ev ötede oturan komşumuzdu. 289 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Adamla sevgili olduğunu bana açıkça söyledi 290 00:23:17,360 --> 00:23:22,200 ve o zaman Fransa'ya dönmeye karar verdik. 291 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Baştan başlayacağımızı sanıyordum. 292 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Hayat benim için normal bir şekilde devam etti ancak bir yıl sonra 293 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 Nice'te sözde bir iş buldu. 294 00:23:39,320 --> 00:23:44,000 Gerçekte Krombach, Toulouse'a gelmişti. 295 00:23:45,240 --> 00:23:49,880 Onu takip ettim ve hafta içi, 296 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 Nice'e gitmek yerine 297 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 bir apartman dairesinde onunla yaşadığını anladım. 298 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Boşanma davasını ben açtım. 299 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Her nasılsa, 300 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 geçmişte olanlar üzerinden bir intikam alma isteği vardı. 301 00:24:06,920 --> 00:24:10,880 Krombach'tan ve kadından intikam alma isteği. 302 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Bu, Bay Bamberski'nin söylediği her şeye şüpheyle yaklaşmasına neden oldu. 303 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Adım Philippe Motta. 304 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Otuz yıldır Toulouse'da gazetecilik yapıyorum. 305 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 André Bamberski'yle 1985'te tanıştım. 306 00:24:35,160 --> 00:24:40,480 Nasıl bir haber yapacağımı düşünürken oraya gittim. 307 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 İyi mi, değil mi? 308 00:24:44,600 --> 00:24:49,200 Gözüme çarpan ilk şey, bir yığın dosyası olmasıydı. 309 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Tüm yaşananlar, düşünceleri… 310 00:24:57,280 --> 00:25:01,160 Gördüğüm onca şeyden sonra kimseye güvenmiyorum. 311 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Size güvenmemi istemeyin. 312 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 ONUN VİCDANINI RAHATLAT 313 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 CİNAYET 314 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Her şeyi not aldım. 315 00:25:14,200 --> 00:25:20,320 İşleri içinden çıkılmaz hâle getirmekte büyük bir yeteneği var. 316 00:25:21,400 --> 00:25:27,240 Üzerinden üç yıl geçmişken, ona katılmamı istedi. 317 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Bir haber yayımladık. 318 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 Bu vakayla ilgili yazılan ilk makale olduğunu sanıyorum. 319 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Çok iyi yazılmamış ama yine de iki tam sayfayı kaplıyor. 320 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Dikkatli davrandık. "Tuhaf Bir Hikâye" başlığını attık. 321 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 TUHAF BİR HİKÂYE 322 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Anneyle de görüştüm. 323 00:25:47,640 --> 00:25:52,520 Bunlardan sıkıldığını söyledi çünkü anladığım kadarıyla 324 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 Toulouse'da yaşıyordu ve Doktor Krombach'tan ayrılmıştı. 325 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Aldatma sebebiyle kocasından ayrılıyor. 326 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Sonu da boşanmayla bitiyor. 327 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Kızım öldükten sonra desteğe ihtiyacım vardı. 328 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 Gidiyorum." 329 00:26:08,160 --> 00:26:14,240 Ama sonraki beş yıl ona çok ama çok yakındı. 330 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Adamın hiçbir şey yapmadığına ikna olmuş. 331 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 DOKTOR DIETER KROMBACH MAĞDUR MU? 332 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Doktor Krombach'la röportaj yaptım. 333 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski ilk günden beri 334 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 beni suçluyor ama bunu deli olduğu için yapıyor." 335 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Hiç önem vermiyordu. 336 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Ne yazıyorsan yaz. Umurumda değil." 337 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Bunu söyledi. Bana böyle cevap verdi. 338 00:26:41,840 --> 00:26:45,840 Bir kişi "Doktor Krombach katildir" diyor. 339 00:26:45,920 --> 00:26:50,000 Doktor Krombach de "André Bamberski deli" diyor. 340 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 Üçüncü kişi de "Benim söyleyecek bir şeyim yok" diyor. 341 00:26:55,160 --> 00:27:00,080 Yani kimin gerçeği söylediğini anlamak için yeterli bilgimiz yok. 342 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 TUHAF BİR HİKÂYE 343 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 1985 yılıydı. 344 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 Bir komisyon, savcılardan soruşturmaya devam etmeyi 345 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 gözden geçirmelerini istemiş. 346 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 Özellikle de Kalinka'nın cesedinin mezardan çıkarılması konusunda. 347 00:27:34,920 --> 00:27:36,880 MEZARDAN ÇIKARILMA SONRASI OTOPSİ 348 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Otopsiyi yapan doktorlar, Kalinka'nın cesediyle birlikte 349 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 organların tümünü verdiklerini söyledi… 350 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 CİNSEL ORGAN NUMUNESİ 351 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 …ama organlar, cesede geri koyulmamıştı. 352 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 TÜM ORGANLARLA BİRLİKTE 353 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Mezardan çıkarma işleminden sonra, 354 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 delillerin yok edildiği benim için kesinleşmiş oldu. 355 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Kim yapmıştı? 356 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Bugün hâlâ bunun cevabını veremeyeceğimize inanıyorum. 357 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Alman yetkililer davayı yine kapattı. 358 00:28:12,840 --> 00:28:17,040 Kalinka, mezbahadaki bir domuz gibi 359 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 parçalarına ayrılmıştı 360 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 ama kimse nasıl ve neden öldüğünü 361 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 bilmek istemiyordu. 362 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Biri bana Kalinka'nın, Fransız vatandaşı olduğunu söylemişti. 363 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 Bu, Fransız yargısının yetki alanına girebilirdi. 364 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Umudum tekrar yeşermeye başlamıştı. 365 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Fransız yargısı diye de bir şey var, diye düşündüm. 366 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 Ocak 1986'da Paris'te bir avukata danıştım. 367 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Bay François Gibault. 368 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Ben avukatım. 369 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 1956'da yemin ettim. 370 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 Bay Bamberski otopsi raporunu getirdi. 371 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 Kalinka'nın mezardan çıkarılması. 372 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Organlar kesinlikle çıkarılmıştı. Tabutta değillerdi. 373 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Gizemli durumlardan biri de bu. 374 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Bu da önemli çünkü Doktor Krombach 375 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 tecavüzden veya tecavüze teşebbüsten yargılanamıyordu 376 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 çünkü cinsel organ ortadan kaybolmuştu. 377 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Delil yetersizliği diyebiliriz. 378 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Benim için bu, yargı tanımazlıktır. 379 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Bunu kabul edemem. 380 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 Bay Krombach Fransa'da avukat tuttu. 381 00:29:51,240 --> 00:29:58,120 Tabii Bay Krombach Fransa'ya gelmeyi reddetti. 382 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Ona soru sorduk, çağırdık. 383 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Hep geri çevirdi. 384 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Her zaman olumsuz bir duruş sergiledi. 385 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Kalinka Bamberski'nin neden öldüğünü bilmiyoruz. 386 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 Geldiğimiz noktada, 387 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 masumiyetle ilgili argümanlar da, suç olduğuna dair argümanlar kadar 388 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 inanılır oldu. 389 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 LINDAU ESKİ SAKİNİ 390 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 Bay Bamberski mi? 391 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Tuhaf bir şeyler olduğunu biliyordu ve haklıydı da. 392 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Çok haklıydı. 393 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Krombach'la ne zaman tanıştınız? 394 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 1980'lerin başında. 395 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Annem düzenli olarak ona görünürdü. 396 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Çocukken yanında hep bizi de götürürdü. 397 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Kalsiyum iğneleriyle başladı. 398 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Hep uzanırdı çünkü insanın başını döndürüyordu. 399 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Ama soru sormazdım. Daha 14, 15 yaşlarındaydım. 400 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Sonra demir iğnelerine başladık. 401 00:31:15,880 --> 00:31:21,520 Annemle babam, 1985'in başında ayrıldı. Çok fazla aile içi şiddet yaşanıyordu. 402 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 Bay Krombach da doktor olarak sıklıkla babamı görmeye 403 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 ve onu sakinleştirmeye gelirdi. 404 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Sonra babam evden taşındı 405 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 ve Krombach bizi biniciliğe davet etmeye başladı. 406 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Sonra aklına, 407 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 bunu Camargue'da binicilik tatili olarak uzatma fikri geldi. 408 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Hafta sonu orada kalacaktık. Cumadan pazartesiye. 409 00:31:52,360 --> 00:31:56,640 Arabayla Nice'e doğru gidiyorduk ve fotoğraflar orada çekildi. 410 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Elli yaşına girdiğini hatırlıyorum. 411 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Her şey şöyle başladı. 412 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Hadi, bana bir öpücük ver." 413 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Ama bunu babacan bir şefkat olarak görmüştük. 414 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 Sınırı ilk o zaman mı aştı? 415 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Evet. Kesinlikle. 416 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Oraya geç saatte vardık ve tek odamız vardı. 417 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 Bir çift kişilik yatak, bir de tek kişilik yatak vardı. 418 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Tek kişilik olan yatak, portatif bir karyolaydı. 419 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Kesinlikle büyük yatakta yatacağını 420 00:32:30,760 --> 00:32:36,000 ve onun yanına kimin yatacağını bizim seçebileceğimizi söyledi. 421 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Kız kardeşim bana yalvardı. 422 00:32:39,640 --> 00:32:43,960 Kendi küçük yatakta yatmayı, benim de büyük yatakta yatmamı istiyordu. 423 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Doktor çantasını da yanında getirmişti. 424 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Demir eksikliğimiz vardı ve düzenli olarak tedavi uygulanmalıydı. 425 00:33:07,520 --> 00:33:13,720 Bir noktada uykuya daldım ve cinsel saldırı yaşandı. 426 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Tamamıyla şok içindeydim. Sanki felç olmuştum. 427 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Şokun on katı. 428 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Olmasına müsaade ettim. 429 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Hareket etmeye, bir şey demeye cesaret edemedim. 430 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Ölü taklidi yaptım ve beni sarstığını hatırlıyorum. 431 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 Öldüğümü sanmıştı. 432 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Ölü taklidi yaptığım için korkmuştu. 433 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Gerçek olduğuna inanamıyordum. 434 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Bu yüzden polise gitmem gerektiği hâlde bundan hiç bahsetmedim. 435 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 Hayır. 436 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach, Lindau'da yetkili kişi gibiydi. 437 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Bir doktor! 438 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 Almanya'da doktora tapma uç noktalardadır. 439 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "Doktor mu yapmış? İmkânı yok!" 440 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 "Doktorlar öyle şeyler yapmaz. Doğru olamaz." 441 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Onun narsist bir cinsel sapık olduğunu kimse bilmiyordu. 442 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Özellikle küçük kızların peşindeydi. 443 00:34:30,480 --> 00:34:37,120 Bir doktorun böyle bir suç işleyebileceği kimin aklına gelirdi? 444 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Benim için her şey ortadaydı. 445 00:34:44,480 --> 00:34:51,000 Kalinka'nın zeminde yalnız yatmasını fırsat bildi diyebilirim. 446 00:34:51,600 --> 00:34:56,120 Krombach aşağı indi ve Kalinka'ya tecavüz etti. 447 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Ona tecavüz etti ama Danièle ve Alman yetkililer 448 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 onun olayla alakası olmadığını düşündüler. 449 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 Haksız yere suçlu gösterilmişti. 450 00:35:07,320 --> 00:35:10,920 Ona karşı her şeyi uyduran kişi bendim. 451 00:35:12,480 --> 00:35:16,720 Fransa'da prosedür çok uzun sürdü. 452 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Birkaç yıl. 453 00:35:24,400 --> 00:35:30,600 Ama 1988'de üç Fransız tıp profesörü, 454 00:35:31,160 --> 00:35:37,040 ölümün şok sonrası gerçekleştiğini doğruladı. 455 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 Bay Krombach'ın tıbbi müdahalesinden dolayı olmuştu. 456 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Bu, istifraya neden oldu. 457 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 Yani Kalinka oksijensiz kalarak öldü. 458 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 Yargıtay'ın bu kararı, 459 00:35:55,360 --> 00:36:01,680 Bay Krombach'ın dosyasını cinayetten, Ağır Ceza Mahkemesi'ne gönderdi. 460 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 9 Mart 1995'te 461 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 Ağır Ceza Mahkemesi, jüri kararını duyurdu. 462 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Bay Krombach tabii ki orada değildi. 463 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 On beş yıl hapse çarptırılmıştı 464 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 ama sadece sonu kasıtsız olarak ölümle sonuçlanan 465 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 kasti şiddet uygulamaktan. 466 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Hüküm sonucunda tutuklama emri çıktı. 467 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Elbette. 468 00:36:36,760 --> 00:36:40,920 Sonra, bir kişi masumsa 469 00:36:41,000 --> 00:36:46,240 ve kendini suçlamıyorsa kendimizi savunuruz. 470 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Suçlu olduğuna karar verilmişti. 471 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 O noktada "Artık bitti. Her şey bitti" dedim. 472 00:36:54,720 --> 00:37:00,000 Başsavcının, Bay Krombach'ı tutuklatmasını 473 00:37:00,080 --> 00:37:03,120 ve Fransa'ya getirtmesini bekledim 474 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 ama Aralık 1995'in sonunda 475 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 Adalet Bakanlığı'nın, 476 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 "Lütfen Bay Krombach'ın cezasını infaz etmeyin" 477 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 yazdığını öğrendim. 478 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Bir Alman'ın kurbanı olan 479 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 bir Fransız vatandaşına karşı Krombach lehine 480 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 siyasi bir engelleme söz konusuydu. 481 00:37:27,240 --> 00:37:32,640 Almanya, onun Münih'te yargılandığını ve iade edilmeyeceğini söyledi. 482 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Adli kovuşturma beni o kadar çok yaraladı ki 483 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 artık kimseye güvenemeyeceğimi hissediyorum. 484 00:37:44,320 --> 00:37:50,160 Tutuklama emri uygulanmadı çünkü Bay Krombach kendi ülkesinde masum. 485 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Hepsi bu. 486 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 Mart 1997'nin başında, yerel bir Lindau gazetesinden 487 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 bir gazeteci beni aradı 488 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 ve Bay Krombach'ın, ofisinde 16 yaşından küçük bir hastaya 489 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 tecavüz ettiğini söyledi. 490 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 İşte, haklıydım. 491 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 Bay Krombach kesinlikle bir cinsel sapık. 492 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Ben Barbara Völkel. 493 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 Alman televizyon kanalı ZDF'de çalışıyorum. 494 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Otuz yıl önce kadınlar ciddiye alınmazdı. 495 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Evlilik içi tecavüzü yasa dışı kılmak istiyor musunuz? 496 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Hayır! 497 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Bir cinsel saldırıyı 498 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 veya cinsel istismara uğradıklarını ihbar etmek için polise gidince 499 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 gülüp geçilirdi. 500 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 1997 yılında Alman Federal Meclisi'nde büyük bir müzakere oldu. 501 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 Cinsel suç yasasına reform yapılmalıydı. 502 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Trendeyken Allgäuer Zeitung'da kısa bir haber okudum. 503 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Dieter Krombach adında bir doktor, 504 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 iş sırasında 16 yaşındaki bir kıza cinsel tacizde bulunmuştu. 505 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 İki yıl şartlı tahliye almıştı. 506 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Cinsel suçlu hâlâ özgür. 507 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Bu olayı araştırmaya başladım. 508 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Konstanz Gölü'ndeki Lindau'da büyük bir kampanya düzenlendi. 509 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Doktor Krombach 10 yıl ceza alabilirdi. 510 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Burada kimse hafif cezayı anlamıyor. 511 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Doktoru, kalıcı olarak hastalardan uzak tutmak için 512 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 2.200'den fazla imza toplandı. 513 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Dieter Krombach'la röportaj yapma izni almadan önce 514 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 çok uzun bir süreçten geçtim. 515 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Frontal, cinsel suçluyla kamera önünde röportaj yapıyor. 516 00:40:03,880 --> 00:40:10,440 Günümüzde dahi Doktor Krombach'ın, suçlarıyla ilgili verdiği tek röportaj. 517 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Avukatları, bir daha röportaj yapmama tavsiyesinde bulundu. 518 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Sadece onaylanmış sorular, avukatı da varken sorulabilecekti. 519 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Pişmanlık duyan bir suçlu bekliyorduk 520 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 ama Dieter Krombach pişman değildi. 521 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Kameraya oynuyordu. 522 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 Birkaç hamle yaptı. 523 00:40:36,120 --> 00:40:40,240 Evet. Bana "Seninle tanıştığıma memnun oldum. 524 00:40:40,320 --> 00:40:44,120 Sarışın olmasaydın seninle bu röportajı yapmazdım" dedi. 525 00:40:46,520 --> 00:40:53,320 Karşımızda kabahatinin farkında olan, pişmanlık duyan bir suçlu yoktu. 526 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Bunu kendi rızasıyla mı yaptığını düşündünüz? 527 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Evet demedi ama hayır da demedi. 528 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Onu öpünce o da beni öptü. 529 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 En başta onu sadece öpüyordum ve "Daha ileri gitmek ister misin?" dedim. 530 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Sadece gülümsedi. 531 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 On altı yaşındaki bir kızın cinsel tacizinden bahsediyoruz. 532 00:41:21,920 --> 00:41:25,640 Kurbanıyla alay etti. Kötü bir şey yaptığını düşünmüyordu. 533 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Benim için çok ilginçti. 534 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 Biraz Rusça da biliyorum ve… 535 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 Yaparken ona Rusça "Seni seviyorum" dedim. 536 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Çok mutlu görünüyordu demiyorum 537 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 ama kabul ettiği izlenimindeydim. 538 00:41:47,640 --> 00:41:52,160 "Ama ona ilaç verdiniz!" dedim. "Karşı koyamazdı." 539 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Antik Roma'da dedikleri gibi, "Sesini çıkarmamak, kabul etmektir." 540 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Kamera önünde kurbanla alay etmesi beni her daim etkilemiştir. 541 00:42:04,520 --> 00:42:10,080 Tecavüz etmek için onu uyuşturmuş ama yaptığı şeyi hâlâ savunuyor. 542 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Röportaj bitmeden hemen önce Kalinka'yı sordum. 543 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Onun bir kaza olduğunu, 544 00:42:24,120 --> 00:42:30,160 Fransa'ya asla gitmeyeceği için hapse de girmeyeceğini söyledi. 545 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Röportaj o zaman bitti. 546 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Frontal'de yayınlandıktan sonra olay 547 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 ulusal çapta, uluslararası çapta ve sınırların ötesinde duyuldu. 548 00:42:43,960 --> 00:42:47,960 -Kısaca konuşabilir miyiz? -Hayır. 549 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 -Kısa bir röportaj yapabilir miyiz? -Hayır, yapamayız. Sağ olun. 550 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 Bana kalırsa Kalinka'nın Almanya'daki dosyası çok erken kapatıldı. 551 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Birçok unsur, cinsel suça işaret ediyordu. 552 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Sadece lisansı iki yıl askıya alındı. 553 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 Doktorluk yapması yasaklandı. 554 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Bir daha klinikte, 555 00:43:13,360 --> 00:43:19,000 hastanede veya dispanserde doktorluk yapmasına izin verilmedi. 556 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 Krombach'ın peşine ne zaman düştünüz? 557 00:43:30,760 --> 00:43:35,640 1997'deki yargılamadan hemen sonra. 558 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Bu işe girerken hedefiniz neydi? 559 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 İstediğim şey, 560 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 Kalinka'nın, Krombach'a karşı adalete kavuşmasını sağlamaktı. 561 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 O yıllar boyunca sürekli gittim. 562 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 Yılda iki, üç, bazen dört kere. 563 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Bir dedektif tuttum. 564 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 Krombach'ın vekil doktor olarak çalıştığını düşündüğünü söyledi. 565 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Aslında bu ortadan kaybolmalar 566 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 birkaç gün, bir hafta veya en fazla iki haftaydı. 567 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Ben de ne yaptığını merak ediyordum. 568 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Adım Petra Stephan. Doğu Almanya'da kütüphanecilik okudum. 569 00:44:30,320 --> 00:44:35,840 Çok soru sorar ve sorgularım ama benim doğam böyle. 570 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Sanırım 2006'nın başıydı. 571 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Klinikten aradılar. 572 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Yeni bir doktorları olduğunu söylediler. 573 00:44:55,240 --> 00:44:58,520 Her zamanki gibi sırf meraktan, ilk sorum… 574 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 …"Doktorun adı ne?" oldu. 575 00:45:04,200 --> 00:45:07,360 İkinci sorumsa, "Nereli?" 576 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Telefondaki kişi şöyle söyledi. 577 00:45:13,720 --> 00:45:19,520 "Doktorun adı Dieter Krombach ve Konstanz Gölü'ndeki Lindau'dan geldi." 578 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Şöyle düşündüm. 579 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Güzelim Lindau'dan… 580 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 Bir doktor neden Lindau'dan Rödental'e taşınır? 581 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 Bakalım nasıl bir doktormuş." 582 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Karşıma çıkanlara çok şaşırmıştım. 583 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Bu doktorun yaptıkları. 584 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Yaptığı her şey. Kötü şeyler. 585 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 İlk eşinin gizemli bir şekilde öldüğünü okudum. 586 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 Bir iğneden olabilirmiş. 587 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Bir hastasına tecavüz ettiğini okudum. 588 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Her şeyden öte, Kalinka'yla ilgili şeyler okudum. 589 00:46:12,280 --> 00:46:17,800 Kafamda bu bilgilerle klinikteki randevuma gittim. 590 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Şüpheli bir durumdu. 591 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Bir planım vardı. 592 00:46:31,040 --> 00:46:37,600 Önce adamın gerçekten o olup olmadığına bakacaktım. 593 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Korkuyordum. 594 00:46:40,720 --> 00:46:46,680 O kadar fazla titriyordum ki bunu fark etti ve bana şunu sordu: 595 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 "Neden bu kadar korkuyorsun? 596 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 Benden mi korkuyorsun?" 597 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 "Hayır, sizden korkmuyorum" dedim. 598 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 "Sadece muayene beni geriyor." 599 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 O olduğunu hemen anladım. 600 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Üç farklı yetkili merciye haber verdim. 601 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Gazeteye yazdım. 602 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Belediye başkanına 603 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 ve tabip odasına e-posta gönderdim. 604 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Bay Bamberski'ye de bir e-posta gönderdim 605 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 ve bana geri döndü. 606 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Bu hanımefendi sayesinde 607 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 Alman yetkililer, 1997'nin sonundan itibaren 608 00:47:39,280 --> 00:47:46,240 Almanya'nın dört bir köşesinde vekillik yapmaya başladığını öğrendiler. 609 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Almanya'nın her yerinde 610 00:47:50,400 --> 00:47:56,160 kliniklere, hastanelere ve tabip odalarına sahte evrak verip vekillik yapıyordu. 611 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Tıp lisansını bir daha geri alamadı 612 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 ama demek ki zamanında bir kopyasını yapmış. 613 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Bu kopyayla yıllar boyunca Almanya'da dolaştı 614 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 ve vekil doktorluk yaptı. 615 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 Coburg Polisi 616 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 bir valiz dolusu para ve bir penis pompasıyla 617 00:48:24,080 --> 00:48:30,960 ülkeden ayrılmadan hemen önce onu yakaladı. 618 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Viagra kullanmak istemiyorsanız 619 00:48:36,400 --> 00:48:41,400 bunu kullanarak penisinizi uyandırabilirsiniz. 620 00:48:46,040 --> 00:48:52,000 Basının yakından takip ettiği bir davaydı. 621 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, Bamberski’nin kızı, 622 00:48:54,360 --> 00:48:59,560 Doktor Krombach'ın yaptığı iğneden sonra 15 yaşındayken öldü. 623 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 ADLİYE 624 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 Bay Bamberski çok sakindi. 625 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 Hatta evrakta sahtecilikten de olsa 626 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 Krombach sonunda 627 00:49:13,680 --> 00:49:19,280 Almanya'da yargılanacağı için 628 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 çok mutluydu. 629 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Lisansınız olmadan doktorluk yapamazsınız. 630 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Çok tehlikeli olduğunu düşündüm. 631 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 "Bir şey olabilir ve nasıl biri olduğunu biliyorum. 632 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Hemen duyurmalıyım" dedim. 633 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 Temmuz 2007'de katıldığım duruşmada, 634 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 Bay Krombach'ın cinsel saldırılara 635 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 devam ettiği ortaya çıktı. 636 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Duruşmada tanıklık etmeye iki kişi geldi. 637 00:49:52,160 --> 00:49:57,680 Diğer birkaç kişiden de verilen hükümde söz edildi. 638 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 Bay Krombach 28 ay hapis cezasına çarptırıldı. 639 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 En azından iki yıl aldı. 640 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 En azından. 641 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Böyle şeyler yaşanmamalı. 642 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Sonra erken salıverildi. 643 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Hüsrana uğradım 644 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 çünkü bazı sonuçlara ulaşmış olabilirim ama asıl hedefe ulaşamadım. 645 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 Yani Kalinka'nın ölümünün adaletini sağlayamadım. 646 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Bay Bamberski gibi düşünmek delilik. 647 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 O kızla sevişmiş miyim? 648 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Ona tecavüz etmişsin. 649 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Buna ihtiyacım yoktu. 650 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 Evliydim ve Kalinka'nın annesiyle mutluydum. 651 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Hem ne kadar daha kaldı… 652 00:50:53,240 --> 00:50:57,440 Sanırım beş yıl daha kaldı ve boşandık ama bunun yüzünden değil. 653 00:50:57,520 --> 00:51:03,200 Onu başka bir kadınla, bir arkadaşıyla aldattığım için. 654 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Oluyor işte. 655 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 SCHEIDEGG ALMANYA 656 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 Bay Krombach Haziran 2008'e kadar hapiste kaldı. 657 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Scheidegg'e geri döndü. 658 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg, Lindau'ya çok yakındır. 659 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Ben de Krombach'ı takip ettim. 660 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Scheidegg'e üç kez gittim. 661 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 Eylülde ve ekimin başında. 662 00:51:39,640 --> 00:51:45,760 Bay Krombach'ın yaşadığı evin önünde küçük bir tabela gördüm. 663 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 Satılık ev. 664 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Yani yetkililerden kaçabilmiş. 665 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Biraz panik yaptım. 666 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "Nereye gidecek?" diye düşündüm. 667 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Çıkmaza girmiştim. 668 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 Elimden başka bir şey gelmezdi. 669 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 Gıyabi durumda bu mahkûmiyet hiçbir işime yaramazdı. 670 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Eylül 2009'da karar verdim. 671 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Bir şey yapılmalıydı. 672 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Sadece bir çözüm yolu var. 673 00:52:23,080 --> 00:52:26,840 Onu kaçırmak için beni motive eden şey buydu. 674 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Bay Krombach kaçırılacak, 675 00:52:30,400 --> 00:52:34,920 istese de istemese de Fransa'ya gelecek. 676 00:52:36,200 --> 00:52:40,920 Kafamda, adalet sağlanmak zorundaydı. 677 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Yani… 678 00:52:43,200 --> 00:52:49,160 …ufak da olsa bir kumar olabilir ama en azından somut bir plandı. 679 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Onu öldürmeyi mi düşünüyordunuz? 680 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Hayır, onu öldürmeyi hiç düşünmedim. 681 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Adalet asla sağlanamazdı 682 00:52:59,000 --> 00:53:03,320 ve ben dâhil herkesin içinde bir şüphe kalırdı. 683 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Avusturya'daki Bregenz, Lindau ve Scheidegg'e çok yakındır. 684 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Ben de Bregenz'deki tüm kafelere, 685 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 restoranlara, otellere ve dağ evlerine, 686 00:53:21,520 --> 00:53:27,560 Bay Krombach'ın Almanya'dan Fransa'ya nakli için 687 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 bana yardım edecek birini aradığımı haber verdim. 688 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Onlara Almanca yazılmış evrak verdim. 689 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Fotoğrafı ve Interpol yazısı vardı. 690 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Cuma günüydü. 691 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 Otel resepsiyonu, odamı aradı. 692 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "Sizi bir beyefendi soruyor." 693 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Anton'la o zaman tanıştım. 694 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Adım Anton Krazniqi. 695 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Kosova'da doğdum ve Avusturya'da büyüdüm. 696 00:54:02,960 --> 00:54:08,480 Bir baba olarak, adamın gücü beni etkiledi. 697 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Çok güçlü bir baba! 698 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 İlginç. İnsanı etkiliyor. 699 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 İnsanı etkiliyor ve bu sizin başınıza gelseydi 700 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 bir baba olarak ne yapardınız? 701 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 Çocuğunuz için neleri göze alırdınız? 702 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Siz ne yapmıştınız? 703 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Kısa bir görüşme. 704 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Temiz. Kısa, hızlı. 705 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Onu arabama aldım. 706 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Konstanz Gölü'ne gittik. 707 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Ona yardım etmeyi teklif ettim. 708 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Bana şöyle dedi: 709 00:54:53,320 --> 00:54:57,560 "Sana önerdiğim şey insanlığa sığmaz. Para istemiyorum." 710 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Evet. "Ne kadar istiyorsun?" dedi. 711 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Ona bakıp güldüm. 712 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 "Hayır, para falan yok" dedim. 713 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 "Masrafların olacak" dedim. 714 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 "Evet ama sonra" dedi. 715 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Ben de hiçbir şeyi riske atmadım. 716 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Hiç hapse girdiniz mi? 717 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Evet. 718 00:55:21,560 --> 00:55:25,720 Peki ya bu işin sonunda başıma gelebilecekler mi? 719 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Umurumda bile değil. 720 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Mafya olsaydı ne mi olurdu? 721 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 Önden para isterdi. 722 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Evet, Rus bir çete biliyorum. Gürcü. 723 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Yanımda iki kişi götürdüm. 724 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Bedeli neydi? 725 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Kelle başı 10.000 avro. 726 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Nasıl olacağını konuştunuz mu? 727 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Hayır, hiç düşünmedim. Bana şunu dedi: 728 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Ne kadar az bilirsen o kadar iyi." 729 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Ben de onay verdim. 730 00:56:01,520 --> 00:56:03,920 Bunun için inançlı olmak gerekiyordu. 731 00:56:04,000 --> 00:56:06,880 Hiçbir şeye inanmazsanız hiçbir yere varamazsınız. 732 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Toulouse'a döndüm. 733 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Bekledim. Bir şey olmadı. 734 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Ablamın arabasını aldım. 735 00:56:21,080 --> 00:56:24,760 Arkasında yeteri kadar yer vardı, arka camı renkliydi. 736 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 İdealdi. 737 00:56:35,280 --> 00:56:39,880 Plan, adamı görünce alıp arabaya koymaktı. 738 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 Fransa'ya götürülecekti. İlkel ve basit. 739 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach evde değildi. 740 00:56:56,240 --> 00:57:01,120 21.00 sularında arabanın garaja girdiğini gördüm. 741 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 "Tamam, geldi" dedim. 742 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Evde ışık yanıyordu. 743 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Kapıyı çaldım. 744 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 Kapıdan uzaklaştım. 745 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 Üç dört metre kadar. 746 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Kapıya geldi. 747 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "İyi akşamlar. Bay Krombach siz misiniz?" Almanca sordum. 748 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 "Evet. Ne istiyorsunuz?" dedi. 749 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 İki Rus geldi ve sağdan soldan saldırdı. 750 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Bağırmaya başladı. 751 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "Yardım edin!" 752 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Onu arabaya koyup bantladık. 753 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Yaptığımız şey buydu. 754 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Neler olduğunu biliyordu. 755 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Ağlıyordu ve şunu soruyordu: 756 00:58:09,280 --> 00:58:11,960 "Fransa'ya mı götürüyorsunuz? Beni öldürecek misiniz?" 757 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 "Kimse seni öldürmeyecek" dedim. 758 00:58:20,080 --> 00:58:24,320 "Beni eve götürürseniz size 500.000 avro veririm" dedi. 759 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Hayır, geri dönmeyeceğiz ve para istemiyoruz. 760 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Arabayı ben sürüyordum. 761 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Ruslar ve Doktor Krombach arkadaydı. 762 00:58:37,280 --> 00:58:41,200 Ruslardan biri şöyle dedi: "Hayır, yapma." 763 00:58:41,280 --> 00:58:46,320 Arkaya baktım ve Ruslardan birinin bıçak çektiğini gördüm. 764 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Cinsel organını kesmek istiyordu. 765 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Arabayı durdurdum. 766 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Adama "Defol" dedim. 767 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Üstünde bıçak olan bir adamla 300, 400 kilometre araba sürmek 768 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 benim için çok riskliydi. 769 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Adam bana, "Tamam, paramı istiyorum" dedi. 770 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "Tamam, paranı al. Hoşça kal." 771 00:59:16,080 --> 00:59:22,640 Benim için Krombach'ı Fransa'ya sokmak önemliydi. 772 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 Birden "Çıkış: Mulhouse" tabelasını gördüm. 773 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Evet, harika. 774 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Hukuki yapının 775 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 ve polis karakolunun olduğu ilk şehir burası. 776 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Adliye çok yakındı. 777 00:59:43,560 --> 00:59:49,320 Adliyenin önünde birkaç tane polis arabası vardı. 778 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 Onu orada indiremezdim. 779 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 İlk ara yola girdim. 780 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach hafifçe bağırıyordu. 781 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "Yardım edin!" 782 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Kapıyı tamamen açtık. 783 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Onu burada bıraktım. 784 01:00:16,240 --> 01:00:22,080 Gecenin 3.20'sinde isimsiz bir telefon geldi. 785 01:00:22,680 --> 01:00:25,560 "Mulhouse Polisi'ni ara 786 01:00:26,200 --> 01:00:32,680 ve Krombach'ın, gümrük ofisinin önünde kaldırımda olduğunu söyle." 787 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Aradım ve anlattım. 788 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Adam benim deli olduğumu sandı. 789 01:00:41,520 --> 01:00:44,920 -Kasten adam öldürmeden aranıyor. -Kasten adam öldürme mi? 790 01:00:45,000 --> 01:00:46,840 -Uzun süredir aranıyor. -Tilleul Sokağı mı? 791 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Evet, Tilleul Sokağı. Gümrük ofisinin yakınında. 792 01:00:50,040 --> 01:00:52,640 -Tutuklama emri var mı? -Evet. "Tehlikeli kişi" diyor. 793 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 "Size anlattıklarımda çok ciddiyim. 794 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 Avrupa'da tutuklama emri var. 795 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Bakarsanız göreceksiniz." 796 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 Adamın aranma sebebi… 797 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Bir saniye. Ağzı tıkalı, elleri ve ayakları bağlı biri var. 798 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Tilleul Sokağı'ndayız. 799 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Adam bağlı. Bekle. 800 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Elleri bağlı bir adam var. 801 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Tilleul Sokağı'ndayız. Elleri ve ayakları bağlı. 802 01:01:18,600 --> 01:01:22,480 On dakika sonra "Onu bulduk" dedi. 803 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 "Ama çok fena dövmüşsünüz." 804 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 "Onu ben dövmedim çünkü ben Toulouse'dayım" dedim. 805 01:01:29,320 --> 01:01:31,920 -Bayım. -Evet? 806 01:01:32,000 --> 01:01:35,480 -Adınız Dieter mi? -Evet. 807 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Adı Dieter. 808 01:01:38,680 --> 01:01:41,120 Almanya'da kaçırıldığını söylüyor. 809 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 Bilinci açık mı? 810 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Evet, bilinci açık ama durumu iyi değil. 811 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Beni eve götüreceklerine söz verdiler. 812 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Onu eve götürme sözü vermişler. 813 01:01:53,440 --> 01:01:57,240 -Rus olduklarını mı söylemiştiniz? -Rusça konuşuyorlardı. 814 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 -Rusça konuşuyorlarmış. -Tamam. 815 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 Tutuklanacağınızı düşünüyor muydunuz? 816 01:02:06,280 --> 01:02:10,560 Hayır. Size o yüzden şaşırdığımı söyledim. 817 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Mulhouse'ta otel odası tuttum. 818 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 Uçak bileti aldım. 819 01:02:18,160 --> 01:02:22,960 Otele vardığımda saat çoktan 17.00 veya 18.00'di. 820 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 Polis kapımı çaldı. 821 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Ben Bay Bamberski miyim diye sordular. 822 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "Sizi gözaltına alıyoruz." 823 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Sonra beni polis karakoluna götürdüler. 824 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 Orada sorguya çekildim. 825 01:02:40,560 --> 01:02:46,880 İki polis memuru beni mahkemedeki savcının huzuruna çıkmaya götürürken, 826 01:02:46,960 --> 01:02:52,880 polis karakolunun çıkış holünde bana şeref kıtası yaptılar. 827 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Hepsi ayağa mı kalktı? 828 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Hepsi ayaktaydı 829 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 ve alkışlıyordu. 830 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Bu bana biraz umut verdi. 831 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 Bay Krombach'ın orada olduğunu söylediler. 832 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Onu salmamışlardı. 833 01:03:17,680 --> 01:03:24,160 Kısaca, yasal sürecinin sonuna geldiğini söyleyebilirim. 834 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski adam kaçırma suçlamasından 10 yıl hapis cezasıyla yargılanıyor. 835 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Adım Laurent De Caunes. 836 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 Toulouse barosuna kayıtlı bir avukatım. 837 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Bay Krombach'ın kaçırıldığını, 838 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 Bay Bamberski'nin Mulhouse'ta gözaltında olduğu 839 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 haberini alırken öğrendim. 840 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 O zaman korkmaya başladım. 841 01:03:50,480 --> 01:03:56,840 Adam kaçırmaya azmettirmenin sonuçlarını önceden düşünmeliydim. 842 01:03:56,920 --> 01:04:02,640 Basın biraz abartılı ve dramatik ifadeler kullanmayı sever. 843 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 Skandalı gözler önüne seriyordur. 844 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Sonra tuhaf bir döneme girdik. 845 01:04:07,680 --> 01:04:13,640 Bay Bamberski, Bay Krombach'ın adli kovuşturmasında müdafiydi. 846 01:04:13,720 --> 01:04:18,640 Aleyhindeki adli kovuşturmada ise potansiyel bir sanıktı. 847 01:04:21,400 --> 01:04:25,480 23.00'de André Bamberski özgür kaldı 848 01:04:25,560 --> 01:04:29,360 ama adam kaçırmakla ve suça yardım etmekle suçlandı. 849 01:04:30,880 --> 01:04:37,240 Krombach'ın Fransa'ya getirilmesine 850 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 9 Ekim 2009'da onay verdim. 851 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Adım Philippe Ohayon. Avukatım. 852 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 İki ceza davasında Dieter Krombach'ı savundum. 853 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach hapse girdi. 854 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Yüzü şişmişti. Biftek gibi olmuştu. 855 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Ne kadar feci bir durumda olduğunu tahmin edebilirsiniz. 856 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Travmaya uğramıştı. Masum olduğunu iddia ediyordu. 857 01:05:05,440 --> 01:05:07,680 Masumiyetini haykırıyordu, sinirliydi. 858 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 Kaçırma olayı son derece şiddetliydi. 859 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 Bay Bamberski "Benim suçum yok. 860 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 Dövmelerini veya şiddet uygulamalarını söylemedim" dedi. 861 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 Bana kalırsa Bay Bamberski için 862 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 hedefe giden her yol mübah. 863 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 André Bamberski'nin ahlaki dürtülerden dolayı 864 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 bunu yaptığını savunduk. 865 01:05:32,360 --> 01:05:37,960 Krombach tutuklanırsa davanın başlayacağını biliyordu. 866 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Gerçek bir çekişmeli yargılama. 867 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Adil bir yargılama. 868 01:05:43,280 --> 01:05:49,200 Adaletin amacı asla intikam almak değildir. 869 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Bu her zaman böyle olmuştur. 870 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 Adalet, intikam değil, tam tersidir. 871 01:05:59,360 --> 01:06:05,800 Dieter Krombach kaçırıldıktan sonra Diana Krombach'la iletişime geçtim. 872 01:06:05,880 --> 01:06:11,840 Babasının kaçırıldığı evin önünde röportaj yaptık. 873 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Hâlâ babasının masum olduğuna inanıyordu. 874 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Babamın masum olduğundan yüzde yüz eminim. 875 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Yaşananlar, yıllar geçtikçe 876 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 aileye inanılmaz bir duygusal yük bindirdi. 877 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Olayın nerede olduğunu gösterebilir misiniz? 878 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Sadece babamın anlattığı kadarıyla biliyorum. 879 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Arabasını buraya park ettiğini biliyorum, arabaya binmeden 880 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 hemen önce olduğunu söyledi. 881 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 Polis burada büyük bir kan birikintisi bulmuş. 882 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Polis ilk başta onu öldürdüklerini düşünmüş. 883 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 Almanya onun iadesini istedi mi? 884 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Tabii ki. 885 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 Hatta istemek zorunda kalmalarına bile şaşırdılar. 886 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Tabii büyük bir sürpriz oldu. 887 01:06:59,080 --> 01:07:03,840 Aylarca bunun için mücadele ettik ama öyle olmadı. 888 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARİS FRANSA 889 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 EŞİTLİK 890 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 Paris Ağır Ceza Mahkemesi'nde 891 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 Bay Krombach'a, 1995'teki gıyabi yargılamada 892 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 yargılandığı suçların aynısı yöneltildi. 893 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Kalinka'nın ağırlaştırılmış cinayeti. 894 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Paris mahkemesinde Dieter Krombach'ın duruşması başlarken 895 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 duygular sel olup aktı. 896 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Bugün, genç Kalinka'yı 897 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 öldürmekle suçlanan adam ile kızın babası André Bamberski 898 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 ilk kez yüz yüze gelecek. 899 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 İlk aklımdan geçen şey ve ilk söylediklerim 900 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 Kalinka hakkında. 901 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 Davada bir medya yargılaması havası var. 902 01:08:04,120 --> 01:08:09,240 Bunca yıldır adaletten kaçmış bir Alman vatandaşı 903 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 sonunda hesap verecek. 904 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Böyle bir hava var. 905 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 Bay Krombach iyi durumda değil. 906 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Bay Bamberski’nin arkadaşları sağ olsun. 907 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 Gerçeküstü bir durum. 908 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Kürsüye çıkıyor 909 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 çünkü davalı taraf onu, korkunç bir şiddet uygulayarak 910 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 Fransa'ya getirdi. 911 01:08:29,720 --> 01:08:33,240 Bu Alman karşıtlığı ve komplo ikliminde, 912 01:08:33,319 --> 01:08:38,760 Alman adaletini, Lindau'da kendi hâlindeki bir pratisyen hekimi korumakla suçluyoruz 913 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 ve bu hiç mantıklı değil. 914 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Gerçek ne? 915 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 Gerçek şu ki babam hiçbir şey yapmadı. 916 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Suçu yok. Bunlar akıl hastası bir delinin işi. 917 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Doktor Krombach 918 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 çocuklarına iyi bir babaydı 919 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 ama iki yüzü vardı. 920 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Doktor Jekyll ve Bay Hyde gibiydi. 921 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 Bay Bamberski manevi bir güç. 922 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 İnfazcı değil, gizliden intikam aramıyor. 923 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 Sadece mücadeleci biri. 924 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Mücadele eden bir keşiş. 925 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 Bay Bamberski her zamanki gibi kararlı. 926 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 Adaletin sonunda tecelli edecek olması onu rahatlattı mı? 927 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Rahatlattı çünkü hedefi başından beri buydu. 928 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 Krombach'ın yargılanması. 929 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 Bayan Gonnin çok soğukkanlı ve iyi bir kadındı 930 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 ama yaşananlar onun canını çok yakıyordu. 931 01:09:42,840 --> 01:09:46,279 Kaçırma olayı, Krombach'ın tutuklanması ve basının ilgisi. 932 01:09:47,200 --> 01:09:49,960 Bu durum yüzünden yarası tekrardan açıldı 933 01:09:50,040 --> 01:09:53,720 ve Dieter Krombach'ın suçlu olduğuna inanmıyordu. 934 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Bay Bamberski'den dolayı yargının şiddetine 935 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 ve saldırısına maruz kaldığını hissediyordu. 936 01:10:04,040 --> 01:10:07,920 Bamberski ve Krombach arasındaki dava. Bamberski'nin Krombach'tan intikamı. 937 01:10:11,520 --> 01:10:15,720 Duruşmaları takip etmemi ve davayla ilgili haber yapmamı istediler. 938 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 Mahkemede herkes nefesini tutuyordu. 939 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 Krombach geldiğinde gerçekten de tuttular. 940 01:10:24,360 --> 01:10:30,240 Hızlı bir şekilde kontrolü kaybediyordu 941 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 çünkü sorular işine gelince 942 01:10:33,840 --> 01:10:38,400 hemen anlıyordu ve iyi yanıtlıyordu. 943 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Ama bir soru biraz canını sıkınca 944 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 bu hareketi yapıyordu. 945 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Sonra şok edici bir an oldu. 946 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Beşinci veya altıncı günün sonuna gelmiştik. 947 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 Kalp krizi geçirdiğini öğrendik. 948 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Hayatı tehlikede. Kalp hastası. 949 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 Uzman tarafından doğrulandı. 950 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach artık mahkemeye çıkamıyor. 951 01:11:11,040 --> 01:11:14,680 Adaletle yüzleşen Alman kardiyolog, sağlık sorununu bahane etti. 952 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Açık ve net bir düzmece. 953 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Davayla ilgilenen gazetecilerden bazıları 954 01:11:20,280 --> 01:11:25,320 duruşmadan önce Bay Levano ve Bay Ohayon'la iletişime geçti 955 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 ve başından beri davanın olmayacağını söylüyorlardı. 956 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 Gerçekten de öyle oldu. 957 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Garip şekilde tam da uzman olduğu alanda, kardiyolojide bir sağlık sorunu yaşadı. 958 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 ALTI AY SONRA 959 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka'yı üvey babası Dieter Krombach'ın öldürdüğünü düşünüyor. 960 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Olay yerini güvene almaları için polise haber vermeyi neden düşünmedi? 961 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, Kalinka'nın annesi. 962 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Eski eşler birbirlerine bakmıyor bile. 963 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 Ruh hâliniz nedir? 964 01:12:09,640 --> 01:12:13,280 Geçen seferden çok ama çok daha fazla kendime güveniyorum 965 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 ve daha sakinim. 966 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 Yani? 967 01:12:18,040 --> 01:12:23,080 Yanisi her şey, Bay Krombach bir kalp hastalığı daha 968 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 ortaya atmasın diye ayarlandı. 969 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Elbette bitmesi gerekiyor. 970 01:12:30,360 --> 01:12:34,240 O da tabii ki masum olduğunu kanıtlamak istiyor çünkü masum. 971 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Onun aleyhinde tanıklık etmek, 972 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 insanların önüne çıkıp her şeyi yeniden anlatmak 973 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 benim için çok zordu. 974 01:12:48,760 --> 01:12:55,360 Bay Krombach'la 1993'ün yazında tanıştım. 975 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Yirmi dokuz yaşındaydım. 976 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Onun yaşı ilerlemişti. 50'lerinin sonunda olabilir. 977 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Onu bana biri tavsiye etmişti. 978 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "İyi bir insan ve çok iyi bir doktor" dediler. 979 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Demir eksikliğim olduğunu 980 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 ve demir iğnesi yapması gerektiğini söyledi. 981 01:13:21,720 --> 01:13:27,960 İğneyi birkaç kez oldum ve o noktada sorun yoktu. 982 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Kocamla maddi sıkıntılarımız vardı 983 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 ve bana muayenehanesinde iş teklifi yaptı. 984 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Sadece yerleri temizleyecek, süpürüp silecektim. 985 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 İşe öğle arasında gidecektim. 986 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 Çalışanlar ve hastalar yokken. 987 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 O an aklıma öyle bir şey gelmedi. 988 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Bir gün koridordayken 989 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 bazı sesler duydum. 990 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Seslendim. 991 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "Merhaba! Kim var orada?" 992 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Krombach arka laboratuvardaydı. 993 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Bana seslenip 994 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 "İğneyi şimdi yapabilir miyim?" diye sordu. 995 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Böylece o gün ilerleyen saatlerdeki randevuma gitmem gerekmeyecekti. 996 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Şüphelenmedim ve "Tamam" dedim. 997 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Tamamen farklı bir iğneydi. 998 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Felç olmuş gibiydim. 999 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Kalkmaya çalıştığımı hatırlıyorum 1000 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 ama nazikçe, iki parmağıyla beni geri oturttu 1001 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 ve olan oldu. 1002 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Bana tecavüz etti, evet. 1003 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 -Biraz ara verebilir miyiz? -Tabii ki. 1004 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Tamam. 1005 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Polise gidecek kadar mantıklı düşünemiyordum. 1006 01:15:29,360 --> 01:15:34,480 Korkuyordum, dehşet içindeydim ve utanıyordum. 1007 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 Bay Krombach çok zengin ve nüfuz sahibiydi. 1008 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 "Hiçbir şansım yok" diye düşündüm. 1009 01:15:46,720 --> 01:15:51,120 Dieter Krombach'ı bu suçlamalarda savunamadım. 1010 01:15:52,440 --> 01:15:55,160 Yani kanıtı olmayan diğer suçlamalarda. 1011 01:15:55,680 --> 01:16:00,920 Krombach beni tanımadığını, beni daha önce hiç görmediğini 1012 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 ve sadece ilgi çekmek için orada olduğumu iddia etti. 1013 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 Adaletin kuralları vardır. 1014 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 İlk kural da suçlamaları kanıtlamaktır. 1015 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 AĞIR CEZA MAHKEMESİ SALON NO 3 1016 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Tanıklık etmemden korktuğunu duydum. 1017 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 Mahkeme salonu da doluydu. 1018 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 İki avukatı da vahşi köpekler gibiydi. 1019 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Mauer kardeşler mahkeme önüne çıkmadı. 1020 01:16:27,560 --> 01:16:31,840 Bay Krombach'ı, Mauer kardeşlerin suçlamalarına karşı savunamadım. 1021 01:16:34,920 --> 01:16:39,720 Danièle Gonnin mağdurların ifadelerine nasıl tepki gösterdi? 1022 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Tiksindi. 1023 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 Yirmi sekiz yıldır yanılıyor olma hissi. 1024 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Danièle Gonnin'in "O gerçekten de bir sapıkmış" 1025 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 dediğini hatırlıyorum. 1026 01:16:51,680 --> 01:16:55,280 "Yıllarca farkına varmadan bir sapıkla yaşamışım." 1027 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Bütün şaşkınlık, kurbanların yaşı, yöntem. 1028 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Reşit olmayan genç kızlar. 1029 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Uyuşturma ve cinsel tacizde bulunma. 1030 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danièle Gonnin, 1031 01:17:10,320 --> 01:17:15,400 Kalinka'ya yapılan iğnelerin ilaç ampullerine bakmıyordu. 1032 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Güvendiği için bakmıyordu. 1033 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Doktor Krombach bir kardiyologdu 1034 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 ve Kalinka'yı hayata döndürmek için uğraştığına herkes katılıyor. 1035 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 Uyguladığı yöntem ve iğnesini yaptığı ilaçlar 1036 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 tıbbın bütün kurallarıyla tamamen zıt düşüyor. 1037 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 Kadın kendi evinde ona ihanet edildiğini de öğreniyor. 1038 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Kocası, 16 yaşındaki komşularıyla aldatmak için onu uyuşturdu 1039 01:17:45,680 --> 01:17:52,600 ama komşu, Dieter Krombach'la seks yapmaya onun evinde başladıklarını söylüyor. 1040 01:17:52,680 --> 01:17:57,760 Bayan Gonnin'le birlikte yaşadıkları evde, oturma odasındaki kanepede yaptı 1041 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 ve rahatsız edilmemek için de eşini uyuşturdu. 1042 01:18:01,200 --> 01:18:06,160 Eşine birkaç damla yatıştırıcı verdi 1043 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 ve kadın o kadar derin uyuyordu ki 1044 01:18:08,920 --> 01:18:14,200 onun yan odada seks yaptığını duymadı. 1045 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonnin mahkemeye, suçun işlendiği gece 1046 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 anormal bir uyku uyuduğunu söyledi. 1047 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Kızının öldüğü gece Bay Krombach'ın 1048 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 onu uyuşturduğuna dair şüpheler duymaya başladı. 1049 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Bazı şüphelerim vardı ama artık şüpheden öte. 1050 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Yalan söylediğinden neredeyse eminim. 1051 01:18:39,880 --> 01:18:43,080 Bu canımı yakıyor. Artık bunu bilerek yaşamak zorundayım. 1052 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Dieter Krombach'ın bana "Bu bir kazaydı, paniğe kapıldım 1053 01:18:50,360 --> 01:18:54,800 ve yalan söyledim" demesini isterdim. 1054 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Bunu anlardım. 1055 01:18:56,400 --> 01:19:01,760 Belki affederdim ama artık affedemem. 1056 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Bayan Gonnin için bu hislerle başa çıkmak çok zordu. 1057 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 Birçok kişi onun doğruyu bildiğini 1058 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 ama bir şey söylemek, inanmak veya duymak istemediğini düşünüyordu. 1059 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Dışarıdan böyle görünmeye dayanamıyordu. 1060 01:19:19,920 --> 01:19:25,440 Elbette tatmin olduk çünkü öncelikle anneye, 1061 01:19:25,520 --> 01:19:30,080 sonra herkese, tüm basına "Bakın, haklı çıktım" diyebildim. 1062 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Doktor Krombach şiddet uygulamaktan 1063 01:19:37,960 --> 01:19:42,040 on beş yıl hapis cezasına çarptırıldı. 1064 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 İlk aklıma gelen tabii ki Kalinka. 1065 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Onun için adalet yerini buldu. 1066 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Artık onun yasını tutabileceğim. 1067 01:20:04,440 --> 01:20:07,480 DIETER KROMBACH "TAKSİRLİ ÖLÜME NEDEN OLAN KASTİ ŞİDDET" 1068 01:20:07,560 --> 01:20:09,360 SUÇUYLA 15 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI. 1069 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 HEP MASUM OLDUĞUNU İDDİA ETTİ. 1070 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 ANDRÉ BAMBERSKI'NİN KARŞI ÇIKMASINA RAĞMEN 1071 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 SAĞLIK SORUNLARINDAN DOLAYI 22 ŞUBAT 2020'DE SALIVERİLDİ. 1072 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 12 EYLÜL 2020'DE ALMANYA'DA ÖLDÜ. 1073 01:20:23,680 --> 01:20:27,000 BUGÜNE DEK 16 KADIN, DOKTOR KROMBACH TARAFINDAN 1074 01:20:27,080 --> 01:20:32,160 CİNSEL TACİZE UĞRADIĞINI AÇIKLADI. 1075 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Sizin cezanız neydi? 1076 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Bir yıl hapis. 1077 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Ben Avusturya'da hapisteyken babam ziyarete geldi. 1078 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 "Ne yaptığını biliyor musun oğlum?" dedi. 1079 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 "Evet baba" dedim. 1080 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Benimle gurur duyuyorlar. 1081 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Herkes benimle gurur duyuyor. 1082 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Mulhouse'taki adam kaçırma davası sırasında, 1083 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 kaçırmayı tasarlayan kişi olarak 1084 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 mahkûm edildiğimi öğrendim. 1085 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 Tecilli bir yıl hapis cezası. 1086 01:21:15,160 --> 01:21:20,840 Umarım Kalinka cennettedir ve onun için neler yaptığımı biliyordur. 1087 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Bence o bunu hak etti. 1088 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 Kızını kaybeden babalara ne söyleyebilirsiniz? 1089 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Artık 39 yıl olduğunu söylerim. 1090 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 Hayatınızı boşa harcamayın. 1091 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 La Mança'lı Don Kişot gibi savaştım. 1092 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 Yel değirmenleriyle savaştım. 1093 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Onun için adaleti sağladım 1094 01:21:55,720 --> 01:22:01,640 ama aslında bunlar çok büyük savaşlardı. 1095 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen