1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 ‎UN DOCUMENTAR NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 ‎Poliția? 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 ‎Puteți trimite o ambulanță ‎pe strada Tilleul? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 ‎Am găsit un individ 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 ‎cu mâinile și picioarele legate. ‎Are scotch pe gură 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 ‎și capul spart rău de tot. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 ‎Persoana e conștientă? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 ‎Da, deocamdată, dar nu e în stare bună. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 ‎Zice că a fost răpit din Germania. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 ‎E căutat pentru omor calificat. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 ‎Omor calificat? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 ‎De ceva vreme. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 ‎Cazul, vechi de aproape 30 de ani, 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 ‎al tinerei franțuzoaice de 14 ani, ‎Kalinka, ucisă în anii '80, 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 ‎ia o turnură incredibilă. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 ‎Un tată a dus toată lupta. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 ‎Acest tată nu s-a oprit. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 ‎Știe unde locuiește ucigașul fiicei sale. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 ‎Și am avut un plan ca să-l ajut. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 ‎Simplu. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 ‎Tu ce vei face? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 ‎Tu ce ai face, ca tată? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 ‎Ce ești în stare să faci ‎pentru copilul tău? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 ‎LINDAU, GERMANIA 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 ‎10 IULIE 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 ‎Era în zorii zilei. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 ‎A sunat telefonul roșu. 30 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 ‎Am răspuns. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 ‎Au zis: „Persoană inconștientă” ‎și au dat adresa. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 ‎Imediat m-am gândit… 33 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 ‎PARAMEDIC 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 ‎„Sper că nu e la fam. Krombach.” 35 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 ‎El e medic, de ce să mergem acolo? 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 ‎A ieșit în fugă, 37 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 ‎spunând: „Cred că e prea târziu.” 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 ‎Și ne-a condus în cameră, 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 ‎și acolo zăcea fata, moartă. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 ‎Kalinka. Fiica lui vitregă. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 ‎Era agitat, dar își păstra cumpătul. 42 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 ‎Mama, în schimb, plângea. 43 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 ‎Era devastată. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 ‎Primul gând a fost ‎că fata avea deja rigiditate cadaverică. 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 ‎Când ieșeam, am văzut 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 ‎că fata avea o canulă în braț. 47 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 ‎L-am întrebat pe Krombach: ‎„Ce i-ați injectat?” 48 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 ‎A zis: „Calciu.” ‎A crezut că calciul ar ajuta. 49 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 ‎„A stat în soare toată ziua.” 50 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 ‎Și că s-a gândit 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 ‎că era de la căldură. 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 ‎Asta a zis. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 ‎Un caz tragic. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 ‎Nu-mi dădea pace. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 ‎Voiam să știu cum a murit fata. 56 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 ‎Nu era o moarte naturală. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 ‎Ceva părea anormal. 58 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 ‎PECHBUSQUE, FRANȚA 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 ‎Pe 10 iulie 1982, 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 ‎dimineața, mama fetei m-a sunat 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 ‎să-mi dea șocanta veste că murise Kalinka. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 ‎TATĂL KALINKĂI 63 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 ‎Mi-a spus ‎că avusese un șoc după insolație. 64 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 ‎Eram pierdut, speriat. 65 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 ‎FRANȚA, PECHBUSQUE 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 ‎Am ajuns noaptea în Germania. 67 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 ‎A doua zi, m-am dus cu mașina la spital. 68 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 ‎Îi văd fața Kalinkăi. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 ‎Kalinka era adorabilă. Era… 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 ‎scumpetea părinților ei. 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 ‎Era foarte drăguță. 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 ‎De mică zâmbea mereu. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 ‎Kalinka 74 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 ‎e o floare sălbatică 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 ‎din pădurile Mazuriei. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 ‎De asemenea, în poloneză, 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 ‎e un cuvânt care sună bine. 78 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 ‎Adică are muzicalitate. 79 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 ‎M-am rugat 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 ‎ca sufletul ei să se odihnească. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 ‎Și apoi am plecat. 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 ‎A doua zi, la casa mamei ei, 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 ‎m-am dus să-l văd pe Nicolas. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 ‎Avea cam 11 - 12 ani pe atunci. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 ‎El mi-a spus 86 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 ‎că petrecuseră ziua în mod obișnuit. 87 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 ‎Kalinka nu fusese excesiv de obosită. 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 ‎Abia atunci am început 89 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 ‎să simt că ceva nu era în regulă. 90 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 ‎Moartea unei fetișcane, ‎sănătoase, în formă, 91 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 ‎n-am înțeles-o. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 ‎Am încercat să înțeleg insolația. 93 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 ‎Lindau era însorit, cald, erau 29-30°C. 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 ‎Dar, 95 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 ‎față de Toulouse, nu era foarte cald. 96 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 ‎Mi-a fost cu adevărat greu 97 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 ‎să cred anumite lucruri. 98 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 ‎PECHBUSQUE, FRANȚA 99 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 ‎FAMILIA BAMBERSKI 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 ‎Mama ei a propus ‎s-o înmormântăm în Pechbusque. 101 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 ‎Cred că în ziua înmormântării 102 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 ‎au început să circule zvonuri 103 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 ‎că moartea Kalinkăi ‎s-ar fi putut datora unui drog. 104 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 ‎Sunt Elisabeth Aragon, ‎vecina lui André Bamberski. 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 ‎Am venit la înmormântare. 106 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 ‎Asta e tot ce am putut face. 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 ‎Am discutat cu vecinii mei, ‎care mi-au spus: 108 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 ‎„Lumea spune că a murit 109 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 ‎de la o injecție 110 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 ‎făcută de tatăl ei vitreg, ‎ca să se bronzeze.” 111 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 ‎Asta a fost explicația la acea vreme. 112 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 ‎O injecție intravenoasă ‎care s-o ajute la bronzat? 113 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 ‎Vă supără aceste zvonuri? 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 ‎Da, desigur, 115 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 ‎dar i se făcuse autopsie. 116 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 ‎Am rugat-o pe mama ei, când pleca, 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 ‎să-mi trimită copia raportului autopsiei. 118 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 ‎După una sau două săptămâni, 119 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 ‎am explodat. 120 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 ‎Eram furios ‎că nu primisem copia raportului. 121 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 ‎Când l-ați bănuit pe dl Krombach? 122 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 ‎De la începutul lui octombrie 1982. 123 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 ‎Când am citit raportul autopsiei. 124 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 ‎Cel pe care îl primisem era în germană. 125 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 ‎Așa că a trebuit să-l traduc. 126 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 ‎Menționa că avea 127 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 ‎400 ml din mâncarea de seară 128 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 ‎care refluaseră din stomac în trahee, 129 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 ‎și au ajuns în plămâni. Se asfixiase. 130 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 ‎Până și mie, care nu știu nimic ‎despre medicină sau despre autopsii, 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 ‎doar citind raportul, 132 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 ‎pentru mine era evident 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 ‎că Kalinka murise din cauza regurgitării, 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 ‎nu a insolației. 135 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 ‎Dar doi medici legiști 136 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 ‎au refuzat ‎să specifice în scris cauza morții. 137 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 ‎Am vrut să clarific lucrurile cu mama ei. 138 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 ‎Mi-a spus că ea nu a citit ‎raportul autopsiei. 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 ‎De ce? 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 ‎Erau și alte anomalii. 141 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 ‎Erau anomalii sexuale. 142 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 ‎Anomalii evidente pentru omul obișnuit. 143 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 ‎Rană în partea superioară ‎a labiei drepte. 144 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 ‎Nu se știa dacă avusese 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 ‎raport sexual înainte de moarte. 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 ‎Pentru mine era evident, așa că eram sigur 147 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 ‎că ceva nu era în regulă. 148 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 ‎TOULOUSE, FRANȚA 149 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 ‎Sunt Alexandre Parra-Bruguière, ‎am devenit avocat în acest caz în 2010, 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 ‎când mama Kalinkăi Bamberski 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 ‎m-a angajat ca parte civilă. 152 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 ‎Încă de la înmormântare ‎ea a simțit că dl Bamberski dorea 153 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 ‎să o facă să pară complice ‎la moartea fiicei ei. 154 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 ‎El dorea să știe ce s-a întâmplat, ‎iar ea accepta versiunea lui Krombach. 155 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 ‎Dna Gonnin nu știe medicină ‎și e măritată cu un medic. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 ‎Așa că ia de bune ‎explicațiile lui Dieter Krombach. 157 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 ‎Nu-l suspectează de un act criminal. 158 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 ‎Desigur. 159 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 ‎Șeful poliției i-a adresat lui ‎cinci întrebări la telefon. 160 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 ‎Dl Krombach și le-a notat ‎și a răspuns la ele în scris, de acasă. 161 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 ‎FIINDCĂ ERAM AGLOMERAT LA CABINET, ‎MI-AU PERMIS SĂ RĂSPUND ÎN SCRIS. 162 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 ‎Asta nu e o investigație. 163 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 ‎Dl Krombach n-a fost niciodată 164 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 ‎chemat ca să fie anchetat verbal. 165 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 ‎El scrie: „Am pregătit ‎250 mg soluție Solu Decortin, 166 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 ‎pentru a combate starea de șoc. 167 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 ‎Am încercat și injecții intracardiace.” 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 ‎Voiam mai multe detalii ‎despre ceea ce se întâmplase. 169 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 ‎Așa că am făcut recurs 170 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 ‎la Parchetul General din München. 171 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 ‎MÜNCHEN 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 ‎MEDIC LEGIST 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 ‎Mă numesc Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 ‎La Institutul din München 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 ‎am primit o bucățică de piele, 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 ‎identificată ca fiind ‎locul injectării în braț. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 ‎Toxicologic, nu am găsit substanțe nocive 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 ‎cauzatoare de moarte. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 ‎Ce părere aveți despre injecțiile 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 ‎făcute Kalinkăi de Krombach ‎pentru resuscitare? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 ‎INJECȚIE DE 250MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 ‎Da, un medic nu obișnuiește 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 ‎să facă asemenea afirmații. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 ‎Dr. Krombach a spus la audiere 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 ‎că găsise fata 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 ‎în pat, cu rigiditate cadaverică. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 ‎Când apare rigiditatea cadaverică, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 ‎nu mai are niciun rost ‎să încerci resuscitare. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 ‎Ceva nu e în regulă și omul ăsta minte. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 ‎Relativ la cauza morții fetei, 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 ‎asta nu ne-a ajutat cu nimic. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 ‎Nu era destul să dovedim o omucidere, 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 ‎să dovedim fără echivoc ‎că a fost omucidere intenționată. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 ‎Era o chestiune de credibilitate 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 ‎și de anchetă judiciară. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 ‎Mă numesc Patricia Jolly, sunt jurnalistă. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 ‎Înainte de moartea Kalinkăi, 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 ‎familia Krombach era o familie recompusă 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 ‎în care totul mergea foarte bine. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 ‎Erau Kalinka Bamberski ‎și fratele ei Nicolas, 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 ‎fiul și fiica lui Krombach, ‎Boris și Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 ‎Prima soție a lui Krombach ‎murise la 24 de ani. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 ‎Mama Kalinkăi nu vorbea germana, 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 ‎avea încredere deplină în Dieter Krombach. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 ‎Era convinsă că el nu-i făcuse nimic. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 ‎A zis că e un tată bun 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 ‎și că n-a observat niciodată ‎vreun gest deplasat 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 ‎față de fiica ei. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 ‎Dieter Krombach e simpatic, râde, 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 ‎transmite bucuria de a trăi. 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 ‎Justiția germană nu se autosesizează. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 ‎Frumosul medic în halat alb… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 ‎Puțini se contrazic cu un medic. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 ‎Dl Bamberski este expert-contabil, 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 ‎un om serios, auster chiar. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 ‎Fusese înșelat de soție, ea l-a părăsit. 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 ‎Ea a divorțat de dl Bamberski. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 ‎DIVORȚ 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 ‎André Bamberski ‎merge la rădăcina lucrurilor. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 ‎Totul devine o obsesie. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 ‎Lucrurile trebuie bine făcute, ‎ordonat, îngrijit. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 ‎Are o constanță și o tenacitate ‎dusă până la obsesie. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 ‎În iunie 1983, 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 ‎l-am întrebat în scris pe procuror 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 ‎care erau următorii pași ai anchetei. 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 ‎Și mi-a răspuns 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 ‎că moartea Kalinkăi ‎fusese din cauze naturale, 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 ‎și că nu era necesară ‎continuarea anchetei. 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 ‎Adică: „Circulați, vă rog, ‎n-aveți ce vedea.” 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 ‎N-am primit deloc bine vestea. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 ‎Am editat un anunț, 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 ‎am făcut 5.000 de exemplare… 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 ‎Și m-am dus la Lindau. 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 ‎Scopul meu era să fac cazul public. 235 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 ‎Era în ziua Festivalului Berii. 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 ‎Era multă lume pe stradă. 237 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 ‎În jur de 30.000 - 50.000 de oameni. 238 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 ‎Așa că am distribuit anunțul. 239 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 ‎Vă citesc câteva pasaje: 240 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 ‎„Aflați că în Lindau trăiește un criminal. 241 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 ‎Este doctorul medic internist Krombach. 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 ‎A ucis-o pe frumoasa mea fetiță, Kalinka. 243 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 ‎În plus, în ciuda indiciilor ‎din raportul medical, 244 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 ‎care sugerau un act sexual, 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 ‎posibilitatea a fost ignorată. De ce? 246 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 ‎Cer public să se facă dreptate.” 247 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 ‎Am fost și pe terasele cafenelelor, ‎în magazine, 248 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 ‎la toți cei care erau prezenți. 249 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 ‎Diana, fiica lui Krombach, 250 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 ‎a venit cu polițiști 251 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 ‎să mă aresteze. 252 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 ‎Am fost arestat, luat în custodie, 253 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 ‎interogat. Până la urmă, m-au eliberat. 254 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 ‎Eram convins că Krombach ‎o omorâse pe Kalinka. 255 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 ‎Și nu aveam de gând să mă las. 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 ‎De la început, 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 ‎el a fost prezent la autopsie, 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 ‎ceea ce e neregulamentar! 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 ‎Mă numesc Yves Levano, ‎sunt avocat la Paris. 260 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 ‎Dieter Krombach avea nevoie ‎de un avocat francez, care vorbea germană. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 ‎Pentru dl Krombach, dl Bamberski e nebun. 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 ‎Îl putem descrie doar ca pe un nebun. 263 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 ‎Dl Krombach n-a luat parte la autopsie. 264 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 ‎S-a dus să recunoască trupul Kalinkăi. 265 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 ‎Apoi a părăsit încăperea. 266 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 ‎Medicul legist a spus: 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 ‎„Vă dați seama că am verificat 268 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 ‎dacă sunt urme de viol. 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 ‎N-am văzut să fie.” 270 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 ‎Au observat o leziune ‎în partea superioară a labiilor. 271 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 ‎Exact. Așadar, 272 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 ‎cei de la pompe funebre ‎îmbracă trupul, îl spală. 273 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 ‎Făcând asta, îl deteriorează. 274 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 ‎În iulie era foarte cald, ‎trupul era foarte fragil. 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 ‎Într-o stare de descompunere avansată. 276 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 ‎Asta e tot. 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 ‎Cei doi medici legiști 278 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 ‎au prelevat în întregime ‎organele genitale ale Kalinkăi. 279 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 ‎Anomalia constă în faptul 280 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 ‎că ulterior… 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 ‎nu se știe… 282 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 ‎nu scrie nicăieri în raportul autopsiei ‎ce au făcut cu ele. 283 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 ‎Nu am răspunsul. 284 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 ‎Dar dacă afirmăm: 285 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 ‎„Dl Krombach le-a făcut să dispară”, 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 ‎trebuie să spunem și că: 287 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 ‎„Dl Krombach are unul, doi, ‎trei, patru, cinci complici.” 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 ‎Lindau este un orășel cu aer curat. 289 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 ‎Un oraș foarte frumos. 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 ‎Cu foarte mulți turiști. 291 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 ‎Krombach 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 ‎avea un cabinet medical prosper, 293 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 ‎care era mereu plin. 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 ‎I-am rămas pacientă. 295 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 ‎Nu aveam niciun motiv să plec. 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 ‎Nu știu de ce a murit fata. 297 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 ‎Nu se știa. 298 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 ‎Și el era un medic bun. 299 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 ‎Un foarte bun diagnostician. 300 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 ‎Simpatic. N-am nimic rău de spus. 301 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 ‎Iar mama era o persoană ‎liniștită, foarte prietenoasă. 302 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 ‎O persoană foarte de treabă, ‎aș putea spune. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 ‎Pierde fizic prezența fiicei ei, 304 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 ‎și va afla că dl Bamberski 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 ‎îl suspectează, ‎ba chiar mai mult, pe soțul ei, 306 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 ‎pe care ea nu-l suspectează, 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 ‎de a fi ucigașul fiicei ei, 308 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 ‎și pe ea fiindu-i complice. 309 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 ‎Așa am gândit și am scris 310 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 ‎că ea fie a participat la actele 311 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 ‎care au dus la moartea Kalinkăi, 312 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 ‎fie că nu s-a întrebat niciodată 313 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 ‎cum a murit Kalinka, 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 ‎sau ce s-a întâmplat. 315 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 ‎- Divorțul lor a fost disputat aprig? ‎- Da. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 ‎Da, a fost un divorț conflictual. 317 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 ‎Din această cauză, ‎tot ce vine din partea lui Bamberski 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 ‎va fi respins pur și simplu. 319 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 ‎Am întâlnit-o pe Danièle ‎într-o clătitărie din Casablanca. 320 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 ‎Era în 1965, ea abia dacă avea 20 de ani. 321 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 ‎Dany era o tânără drăguță, ‎înaltă, blondă, plăcută. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 ‎Ne-am căsătorit un an mai târziu. 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 ‎După un an și jumătate s-a născut Kalinka. 324 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 ‎Când s-a născut Nicolas, ‎ea a devenit sora mai mare. 325 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 ‎Ruptura a început 326 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 ‎la începutul anului 1974. 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 ‎Avea discuri germane. 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 ‎Avea cărți de învățat germana. 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 ‎Am început să bănuiesc ceva. 330 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 ‎Am făcut legătura 331 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 ‎între toate acelea și dr. Krombach, 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 ‎care ne era vecin, la trei case mai jos. 333 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 ‎Mi-a spus în față că era amanta lui, 334 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 ‎și atunci am decis 335 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 ‎să ne întoarcem în Franța. 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 ‎Credeam că o vom lua de la început. 337 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 ‎Pentru mine, viața a continuat normal, ‎până când, un an mai târziu, 338 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 ‎chipurile își găsise o slujbă la Nisa. 339 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 ‎De fapt, Krombach 340 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 ‎venise la Toulouse. 341 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 ‎Am urmărit-o 342 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 ‎și atunci mi-am dat seama 343 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 ‎că, în timpul săptămânii, ‎în loc să meargă la Nisa, 344 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 ‎ea trăia cu el în apartamentul lui. 345 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 ‎Eu am intentat divorț. 346 00:24:00,440 --> 00:24:06,840 ‎Există o formă de dorință de răzbunare, ‎pentru ce s-a petrecut în trecut. 347 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 ‎Răzbunare împotriva lui Krombach 348 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 ‎și împotriva ei. 349 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 ‎Din acest motiv, ea era paranoică ‎vizavi de orice spunea dl Bamberski. 350 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 ‎Mă numesc Philippe Motta. 351 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 ‎Sunt ziarist în Toulouse ‎de aproape 30 de ani. 352 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 ‎L-am cunoscut pe André Bamberski în 1985. 353 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 ‎M-am dus acolo, întrebându-mă 354 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 ‎ce să fac cu povestea asta. 355 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 ‎Era bună sau nu? 356 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 ‎Primul lucru care m-a frapat 357 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 ‎a fost că avea un teanc de dosare. 358 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 ‎Tot ce se întâmplase, gândurile lui… 359 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 ‎După toate prin câte trecusem, 360 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 ‎nu mai aveam încredere în nimeni. 361 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 ‎Nu-mi cere să am încredere în tine. 362 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 ‎DANY ‎„SĂ-I LINIȘTESC CONȘTIINȚA” 363 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 ‎CRIMĂ 364 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 ‎Am scris tot. 365 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 ‎Trebuie să spun 366 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 ‎că are talentul de a se complica. 367 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 ‎Trecuseră trei ani de la fapte, 368 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 ‎și m-a rugat să mă interesez de cazul lui. 369 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 ‎Am publicat un articol. 370 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 ‎Cred că era primul articol scris ‎despre povestea aceasta. 371 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 ‎Nu e neapărat bine scris, ‎cu toate astea, are două pagini. 372 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 ‎Am fost precauți și l-am intitulat ‎„O poveste ciudată”. 373 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 ‎O POVESTE CIUDATĂ 374 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 ‎I-am luat interviu și mamei. 375 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 ‎A zis că s-a săturat de povestea asta. 376 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 ‎Deoarece, din câte am înțeles, 377 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 ‎ea locuia în Toulouse, deci îl părăsise ‎pe dr. Krombach la acea vreme. 378 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 ‎Îl părăsise pentru că o înșelase. 379 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 ‎Apoi, asta s-a încheiat cu un divorț. 380 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 ‎„Aveam nevoie de sprijin ‎după moartea fiicei mele, 381 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 ‎îl părăsesc.” 382 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 ‎Dar… 383 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 ‎încă cinci ani ea a rămas 384 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 ‎foarte apropiată de el. 385 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 ‎Ea e convinsă că el n-a făcut nimic. 386 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 ‎ESTE DR. DIETER KROMBACH O VICTIMĂ? 387 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 ‎Apoi i-am luat interviu dlui dr. Krombach. 388 00:26:26,640 --> 00:26:33,240 ‎„André Bamberski mă acuză din prima zi. ‎Dar doar fiindcă e nebun.” 389 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 ‎Încheie subiectul. 390 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 ‎„Scrie ce vrei, nu-mi pasă.” 391 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 ‎Asta a fost. Așa mi-a răspuns. 392 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 ‎Avem o persoană care spune: 393 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 ‎„Dr. Krombach e un asasin.” 394 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 ‎Îl avem pe dr. Krombach care spune: 395 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 ‎„André Bamberski e nebun.” 396 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 ‎Și o a treia persoană spune: ‎„N-am nimic de declarat.” 397 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 ‎Așadar, 398 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 ‎nu avem destule date ‎ca să știm cine spune adevărul. 399 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 ‎O POVESTE CIUDATĂ 400 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 ‎La acea vreme, era în 1985, 401 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 ‎am aflat că comisia de anchetă ‎ceruse Parchetului 402 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 ‎să facă alte investigații. 403 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 ‎În particular, ‎o exhumare a trupului Kalinkăi. 404 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 ‎AUTOPSIE, DUPĂ EXHUMARE 405 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 ‎Medicii care făcuseră autopsia ‎au spus că predaseră toate organele, 406 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 ‎odată cu trupul Kalinkăi… 407 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 ‎PRELEVARE COMPLETĂ A ORGANELOR GENITALE 408 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 ‎…dar organele nu fuseseră repuse în corp. 409 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 ‎FĂRĂ NICIUN ELEMENT PREZENT 410 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 ‎Pentru mine, ‎mai ales după această exhumare, 411 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 ‎exista confirmarea ‎că au fost sustrase probe. 412 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 ‎De către cine? 413 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 ‎Nici până azi nu cred ‎că avem răspuns la această întrebare. 414 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 ‎Dar autoritățile germane ‎au închis din nou cazul. 415 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 ‎Kalinka era 416 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 ‎tăiată în bucăți, 417 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 ‎ca un porc la abator. 418 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 ‎Dar nimeni nu voia să știe 419 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 ‎cum și de ce murise. 420 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 ‎Cineva mi-a spus că Kalinka ‎era cetățean francez, 421 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 ‎așadar justiția franceză ‎putea fi competentă. 422 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 ‎Am prins speranțe noi. 423 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 ‎M-am gândit că justiția franceză există. 424 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 ‎L-am luat ca avocat în Paris, ‎în ianuarie 1986, 425 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 ‎pe dl avocat François Gibault. 426 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 ‎Sunt avocat. 427 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 ‎Am depus jurământul în 1956. 428 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 ‎Dl Bamberski a adus raportul autopsiei. 429 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 ‎Exhumarea Kalinkăi. 430 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 ‎Organele care fuseseră îndepărtate ‎nu erau în cosciug. 431 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 ‎Acesta este unul dintre mistere. 432 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 ‎Este important, pentru că dr. Krombach 433 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 ‎n-a putut fi acuzat ‎pentru viol sau tentativă de viol, 434 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 ‎din moment ce ‎organele genitale dispăruseră. 435 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 ‎Din lipsă de probe, dacă doriți. 436 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 ‎Pentru mine, ‎aceasta este o negare a dreptății. 437 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 ‎Nu pot accepta asta. 438 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 ‎Dl Krombach și-a luat un avocat în Franța. 439 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 ‎Și, într-adevăr, 440 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 ‎dl Krombach a refuzat să vină în Franța. 441 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 ‎I-am pus întrebări, l-am convocat, 442 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 ‎dar mereu a refuzat. 443 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 ‎Mereu a avut o atitudine negativă. 444 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 ‎Nu știm de ce a decedat Kalinka Bamberski. 445 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 ‎În acest moment, 446 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 ‎argumentele de nevinovăție ‎sunt la fel de credibile 447 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 ‎ca argumentele de vinovăție. 448 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 ‎VECHE LOCALNICĂ ÎN LINDAU 449 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 ‎Domnul Bamberski 450 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 ‎știa că era ceva în neregulă, ‎și avea dreptate. 451 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 ‎Perfectă dreptate. 452 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 ‎Când l-ați cunoscut ‎prima dată pe Krombach? 453 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 ‎La începutul anilor '80. 454 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 ‎Mama era o pacientă regulată. 455 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 ‎Copii fiind, ‎mereu ne lua cu ea la cabinet. 456 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 ‎Prima dată au fost injecțiile cu calciu. 457 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 ‎Mereu stând întinse, pentru că te amețeau. 458 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 ‎Dar nu mi-am pus întrebări, ‎aveam 14 sau 15 ani. 459 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 ‎Apoi am început cu injecțiile cu fier. 460 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 ‎Părinții mei divorțaseră ‎la începutul anului 1985. 461 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 ‎Era multă violență domestică. 462 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 ‎Dl Krombach era mereu la noi, ca medic, 463 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 ‎pentru tata, ca să-l liniștească. 464 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 ‎Apoi tata s-a mutat, 465 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 ‎și Krombach a început ‎să ne invite la călărie. 466 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 ‎Apoi i-a venit ideea 467 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 ‎să facem o excursie ‎pentru călărie, în Camargue. 468 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 ‎Să stăm acolo în weekend, ‎de vineri până luni. 469 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 ‎Mergeam spre Nisa, 470 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 ‎acolo am făcut pozele acelea. 471 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 ‎Îmi amintesc că făcea 50 de ani pe atunci. 472 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 ‎Și totul a început cu: 473 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 ‎„Dă-mi un pupic!” 474 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 ‎Dar am considerat-o afecțiune paternă. 475 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 ‎Atunci a întrecut limita? 476 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 ‎Da, categoric. 477 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 ‎Am ajuns seara târziu ‎și aveam o singură cameră, 478 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 ‎cu un pat dublu mare ‎și unul de o persoană. 479 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 ‎Patul de o persoană era un pat extensibil. 480 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 ‎Și a început să spună 481 00:32:30,760 --> 00:32:36,000 ‎că el categoric va dormi în patul mare ‎și să alegem cine doarme lângă el. 482 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 ‎Sora mea m-a implorat 483 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 ‎să o las pe ea în patul mic, 484 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 ‎și să dorm eu în patul mare. 485 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 ‎Își adusese trusa de medic cu el. 486 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 ‎Aveam deficiență de fier ‎care necesita tratament regulat. 487 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 ‎La un moment dat am adormit și… 488 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 ‎atunci a avut loc agresiunea sexuală. 489 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 ‎Eram în stare de șoc, ca paralizată. 490 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 ‎Șoc înmulțit cu zece. 491 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 ‎Am permis să se întâmple. 492 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 ‎Nu am îndrăznit ‎să mă mișc sau să spun ceva. 493 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 ‎Am făcut pe moarta ‎și îmi amintesc că mă scutura, 494 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 ‎pentru că crezuse că am murit. 495 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 ‎Era speriat, fiindcă făceam pe moarta. 496 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 ‎Nu-mi venea să cred că era aievea. 497 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 ‎De asta nici n-am vorbit despre asta, ‎când ar fi trebuit să merg la poliție, 498 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 ‎dar, nu… 499 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 ‎Krombach era ‎un fel de autoritate în Lindau. 500 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 ‎Un doctor! 501 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 ‎Adularea medicilor ‎e dusă la extrem în Germania. 502 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 ‎„Un medic a făcut așa ceva? Nu se poate!” 503 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 ‎„Ei nu fac așa ceva! ‎Nu poate fi adevărat.” 504 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 ‎Nimeni nu știa ‎că era un pervers sexual narcisist, 505 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 ‎cu o slăbiciune pentru fete tinere. 506 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 ‎Fiind și medic, cum să ne imaginăm 507 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 ‎că un astfel de om ‎ar putea comite o astfel de crimă? 508 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 ‎Pentru mine era evident. 509 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 ‎Eu cred 510 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 ‎că a profitat de faptul că Kalinka 511 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 ‎dormea singură la parter. 512 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 ‎Krombach a coborât 513 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 ‎și a violat-o pe Kalinka. 514 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 ‎A violat-o, dar Danièle ‎și autoritățile germane 515 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 ‎au crezut că nu e vinovat cu nimic, 516 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 ‎că a fost acuzat pe nedrept, 517 00:35:07,320 --> 00:35:10,920 ‎și că eu inventasem totul împotriva lui. 518 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 ‎În Franța, 519 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 ‎procedurile au durat mult timp. 520 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 ‎Câțiva ani. 521 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 ‎Dar, în 1988, 522 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 ‎trei profesori în medicină francezi 523 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 ‎au confirmat 524 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 ‎că moartea a survenit în urma unui șoc 525 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 ‎cauzat de acțiunile medicale ‎ale dlui Krombach, 526 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 ‎care au dus la regurgitare, 527 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 ‎și de acolo, ‎la moartea prin asfixie a Kalinkăi. 528 00:35:53,520 --> 00:35:59,760 ‎Așadar, Procuratura i-a întocmit ‎dosar penal dlui Krombach 529 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 ‎pentru omucidere. 530 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 ‎În 9 martie 1995, 531 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 ‎Curtea cu juri și-a anunțat verdictul. 532 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 ‎Dl Krombach, evident că nu era prezent, 533 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 ‎a fost condamnat la 15 ani de închisoare, 534 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 ‎dar doar pentru agresiune cu intenție, 535 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 ‎cauzatoare de moarte neintenționată. 536 00:36:32,560 --> 00:36:36,680 ‎Odată cu sentința s-a emis ‎și mandat de arestare, desigur. 537 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 ‎Și apoi, 538 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 ‎când cineva e nevinovat 539 00:36:41,000 --> 00:36:46,240 ‎și nu are ce să-și reproșeze, se apără. 540 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 ‎Asta sugera că e vinovat. 541 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 ‎Atunci mi-am zis: „Ăsta e sfârșitul.” 542 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 ‎Am așteptat ca Procuratura Generală 543 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 ‎să-l aresteze pe dl Krombach. 544 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 ‎Și… 545 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 ‎să-l aducă în Franța. 546 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 ‎Dar am aflat ‎că la finele lui decembrie 1995, 547 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 ‎Ministerul Justiției 548 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 ‎scrisese: „Vă rog să nu procedați 549 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 ‎la executarea sentinței dlui Krombach.” 550 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 ‎Era o piedică politică 551 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 ‎ce îl favoriza pe Krombach ‎vizavi de un cetățean francez, 552 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 ‎victimă a unui cetățean german. 553 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 ‎Germania a spus ‎că a fost judecat în München, 554 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 ‎așa că nu-l extrădează. 555 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 ‎Procedurile legale m-au mâhnit enorm, 556 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 ‎încât simțeam că nu mai pot ‎avea încredere în nimeni. 557 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 ‎Mandatul de arestare ‎nu este pus în executare, 558 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 ‎pentru că dl Krombach ‎e nevinovat în țara lui. 559 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 ‎Asta e tot! 560 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 ‎La începutul lui martie 1997, ‎m-a sunat un ziarist 561 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 ‎de la un ziar din Lindau 562 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 ‎să-mi spună că dr. Krombach ‎violase în cabinetul său 563 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 ‎o pacientă sub 16 ani. 564 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 ‎Vedeți, nu mă înșelasem. 565 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 ‎Dl Krombach este realmente ‎un pervers sexual. 566 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 ‎Sunt Barbara Völkel, 567 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 ‎și lucrez la televiziunea germană ZDF. 568 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 ‎Acum 30 de ani, ‎femeile nu erau luate în serios. 569 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 ‎Susțineți ilegalitatea violului marital? 570 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 ‎Nu! 571 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 ‎Dacă mergeau să reclame la poliție 572 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 ‎o agresiune sexuală sau un abuz sexual, 573 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 ‎li se râdea în nas. 574 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 ‎Așadar în 1997 am avut o mare dezbatere ‎în Bundestag, în Germania, 575 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 ‎ca legea agresiunii sexuale ‎să fie reformulată. 576 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 ‎Pe tren am citit un mic articol ‎în Allgäuer Zeitung. 577 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 ‎Era vorba despre un medic, ‎dr. Dieter Krombach, 578 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 ‎care agresase o fetiță de 16 ani ‎în cabinetul său. 579 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 ‎Și primise pentru asta ‎doi ani cu suspendare. 580 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 ‎Agresorul sexual rămâne în libertate. 581 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 ‎Am investigat acest caz. 582 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 ‎Era un mare protest în Lindau, ‎pe Lacul Constanța. 583 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 ‎Dr. Krombach ar fi putut primi zece ani. 584 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 ‎Nimeni de aici nu înțelege ‎pedeapsa ușoară. 585 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 ‎S-au strâns peste 2.200 de semnături, 586 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 ‎ca medicul ‎să nu mai poată profesa niciodată. 587 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 ‎A durat foarte mult, ‎cu preliminarii prelungite, 588 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 ‎până să-l pot intervieva ‎pe Dieter Krombach. 589 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 ‎Frontal a filmat ‎interviul cu agresorul sexual. 590 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 ‎Rămâne singurul interviu ‎dat de dr. Krombach 591 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 ‎în legătură cu infracțiunile. 592 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 ‎Avocații lui l-au sfătuit ‎să nu mai dea alte interviuri. 593 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 ‎Puteau fi puse doar întrebări aprobate, ‎în prezența avocatului său. 594 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 ‎Ne așteptam să vedem ‎un acuzat plin de remușcări. 595 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 ‎Dar nu era cazul lui Dieter Krombach. 596 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 ‎El flirta cu camera, 597 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 ‎mi-a făcut câteva avansuri. 598 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 ‎Da, mi-a spus: 599 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 ‎„Mă bucur să vă întâlnesc, 600 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 ‎dacă nu erați blondă, 601 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 ‎nu vă dădeam acest interviu.” 602 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 ‎N-am văzut niciun semn de remușcare ‎din partea agresorului, 603 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 ‎care credea că nu greșise cu nimic. 604 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 ‎Credeați că o face voluntar? 605 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 ‎Nu a spus „da”, dar n-a zis nici „nu”. 606 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 ‎Când am sărutat-o, mi-a răspuns la sărut. 607 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 ‎La început am sărutat-o, apoi am întrebat ‎dacă vrea să mergem mai departe. 608 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 ‎Și doar mi-a zâmbit. 609 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 ‎Vorbim de agresarea unei fete de 16 ani. 610 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 ‎Și lua victima în derâdere. 611 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 ‎Nu credea că a fost ceva rău. 612 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 ‎A fost interesant pentru mine, 613 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 ‎cum vorbesc și puțină rusă, și… 614 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 ‎i-am spus: „Te iubesc” ‎în rusă, în timpul actului. 615 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 ‎Adică, nu spun că era în extaz, 616 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 ‎dar am avut impresia că era de acord. 617 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 ‎I-am spus: „Dar ați sedat-o! 618 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 ‎Nu putea să riposteze deloc.” 619 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 ‎Cum spuneau în vechea Romă: ‎„Cine tace pare a consimți.” 620 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 ‎M-a deranjat mereu felul în care lua ‎victima în derâdere în fața camerei. 621 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 ‎O sedase ca să abuzeze de ea, 622 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 ‎și cu toate acestea își justifica fapta. 623 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 ‎La scurt timp după încheierea interviului, ‎l-am întrebat despre Kalinka. 624 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 ‎A spus că fusese un accident, 625 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 ‎că nu s-ar duce niciodată în Franța, 626 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 ‎așa că n-o să facă niciodată pușcărie. 627 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 ‎Și atunci s-a încheiat interviul. 628 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 ‎După ce a fost transmis la Frontal, ‎cazul a devenit 629 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 ‎cunoscut în toată țara ‎și peste granițe, în lume. 630 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 ‎Putem discuta puțin? 631 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 ‎Nu. 632 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 ‎- Putem face un scurt interviu? ‎- Nu putem, nu facem. Mulțumesc! 633 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 ‎După părerea mea, dosarul Kalinkăi ‎s-a închis mult prea repede în Germania. 634 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 ‎Multe elemente sugerau agresiunea sexuală. 635 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 ‎A primit doar doi ani cu suspendare. 636 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 ‎Și îi era interzis ‎să mai practice medicina. 637 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 ‎Nu i-a mai fost permis niciodată 638 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 ‎să practice într-o clinică, ‎într-un spital, 639 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 ‎într-un dispensar sau oriunde. 640 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 ‎Când ați început ‎să-l urmăriți pe Krombach? 641 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 ‎Imediat după 642 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 ‎procesul din 1997. 643 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 ‎Ce urmăreați când ați început asta? 644 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 ‎Eu voiam 645 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 ‎să obțin dreptate pentru Kalinka ‎împotriva lui Krombach. 646 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 ‎M-am dus acolo în toți acei ani, 647 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 ‎de două, trei ori, ‎uneori de patru ori pe an. 648 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 ‎Am angajat un detectiv 649 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 ‎care mi-a spus că Krombach ‎ținea locul altor medici. 650 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 ‎De fapt, aceste absențe durau 651 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 ‎câteva zile, în jur de o săptămână, ‎maximum două săptămâni. 652 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 ‎M-am întrebat ce făcea. 653 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 ‎Mă numesc Petra Stephan. ‎Am pregătire de bibliotecară în fosta RDG. 654 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 ‎De asemenea, pun multe întrebări. 655 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 ‎Asta e firea mea. 656 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 ‎Cred că era pe la începutul lui 2006. 657 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 ‎Au sunat de la clinică 658 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 ‎și mi-au spus că au un medic nou. 659 00:44:55,240 --> 00:44:58,520 ‎Din curiozitate, ca întotdeauna, ‎prima întrebare a fost: 660 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 ‎„Cum se numește doctorul?” 661 00:45:04,200 --> 00:45:07,360 ‎Iar a doua: „De unde este?” 662 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 ‎Persoana de la telefon mi-a spus: 663 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 ‎„Medicul este dr. Dieter Krombach, 664 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 ‎este din Lindau, de pe Lacul Constanța.” 665 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 ‎M-am gândit: 666 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 ‎„Din frumosul Lindau, 667 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 ‎de ce se mută la Rödental ‎un medic din Lindau? 668 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 ‎Ia să vedem ce fel de medic e.” 669 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 ‎M-a uimit câte informații am găsit. 670 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 ‎Ce făcuse acest medic. 671 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 ‎Toate faptele comise. Lucruri rele. 672 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 ‎Am citit că prima lui soție ‎murise misterios, 673 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 ‎probabil de la o injecție. 674 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 ‎Am citit că violase o pacientă. 675 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 ‎Am citit mai ales despre Kalinka. 676 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 ‎Și cu toate aceste informații în cap, 677 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 ‎m-am dus la programarea de la cabinet. 678 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 ‎Eram sigură că era ceva necurat la mijloc. 679 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 ‎Aveam un plan. 680 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 ‎Mai întâi mă uit la om, 681 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 ‎să văd dacă e chiar el. 682 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 ‎Îmi era teamă. 683 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 ‎Tremuram atât de tare, 684 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 ‎încât a observat și m-a întrebat: 685 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 ‎„De ce îți e teamă? 686 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 ‎Îți e teamă de mine?” 687 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 ‎I-am spus că nu-mi era teamă de el, 688 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 ‎ci că aveam emoții pentru consult. 689 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 ‎Și imediat m-am gândit: „El e!” 690 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 ‎Am informat trei autorități diferite. 691 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 ‎Am scris la ziar. 692 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 ‎Am trimis un e-mail primarului, 693 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 ‎și unul Colegiului Medicilor. 694 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 ‎I-am trimis un e-mail și dlui Bamberski. 695 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 ‎Și dânsul a luat legătura cu mine. 696 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 ‎Datorită acestei doamne 697 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 ‎autoritățile germane au aflat 698 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 ‎că, de la sfârșitul anului 1997, ‎el începuse 699 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 ‎să efectueze înlocuiri în toată Germania. 700 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 ‎Furniza acte false 701 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 ‎diferitelor clinici, spitale, 702 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 ‎cabinetelor medicale ‎care cereau înlocuitori în toată Germania. 703 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 ‎Nu și-a recăpătat niciodată ‎licența de practică. 704 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 ‎Dar, evident, își făcuse o copie din timp. 705 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 ‎Cu această copie ‎s-a plimbat prin toată Germania 706 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 ‎ca înlocuitor, în toți acei ani. 707 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 ‎Poliția din Coburg 708 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 ‎l-a prins la scurt timp, ‎chiar înainte să plece din țară, 709 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 ‎cu o valiză plină cu bani, 710 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 ‎și o seringă peniană. 711 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 ‎Dacă nu vrei să iei Viagra, 712 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 ‎poți folosi asta 713 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 ‎ca să ai erecție. 714 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 ‎A avut loc un proces 715 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 ‎foarte mediatizat de presă. 716 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 ‎Kalinka, fiica lui Bamberski, 717 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 ‎care a murit la 15 ani 718 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 ‎după o injecție făcută de dr. Krombach. 719 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 ‎TRIBUNAL 720 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 ‎Dl Bamberski era foarte calm, 721 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 ‎de fapt, era chiar bucuros, 722 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 ‎că era, în sfârșit, un proces în Germania, 723 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 ‎împotriva lui Krombach, chiar dacă era 724 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 ‎doar legat de faptul că nu avea 725 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 ‎acte în regulă. 726 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 ‎Fără o autorizație, nu poți practica. 727 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 ‎M-am gândit că: „E prea periculos. 728 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 ‎Dacă se întâmplă ceva ‎și știu ce fel de om e, 729 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 ‎trebuie să semnalez public asta.” 730 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 ‎La audierea la care am asistat ‎în iulie 2007 731 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 ‎s-a aflat că, de fapt, 732 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 ‎dl Krombach continuase ‎cu agresiunile sexuale. 733 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 ‎Două persoane au venit ‎să depună mărturie la tribunal. 734 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 ‎Și alți câțiva 735 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 ‎au fost menționați la judecată. 736 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 ‎Dl Krombach a fost condamnat ‎la 28 de luni închisoare. 737 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 ‎Măcar a primit doi ani. 738 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 ‎Măcar atât. 739 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 ‎Așa ceva n-ar trebui să se întâmple. 740 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 ‎Apoi a fost eliberat mai devreme. 741 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 ‎M-am simțit frustrat, deoarece 742 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 ‎deși aveam rezultate, ‎nu atinsesem țelul suprem, 743 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 ‎acela de a face dreptate Kalinkăi. 744 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 ‎E absurd să crezi, ca dl Bamberski, 745 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 ‎că am făcut dragoste cu ea. 746 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 ‎Că ați violat-o! 747 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 ‎Nu aveam nevoie. Eram căsătorit, 748 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 ‎eram fericit cu mama Kalinkăi. 749 00:50:48,880 --> 00:50:54,280 ‎De altfel, ea a stat cu mine ‎încă cinci ani după aceea, parcă, 750 00:50:54,360 --> 00:50:56,120 ‎și apoi am divorțat. 751 00:50:56,200 --> 00:51:03,200 ‎Nu din cauza asta, ci fiindcă o înșelasem ‎cu o altă femeie, cu o amică a ei. 752 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 ‎În fine, se întâmplă. 753 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 ‎SCHEIDEGG, GERMANIA 754 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 ‎Dl Krombach a stat în închisoare ‎până în iunie 2008. 755 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 ‎S-a întors la Scheidegg. 756 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 ‎Scheidegg e foarte aproape de Lindau. 757 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 ‎Așa că, l-am urmărit pe Krombach. 758 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 ‎Am fost de trei ori la Scheidegg, 759 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 ‎în septembrie ‎și la începutul lui octombrie. 760 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 ‎Am găsit acolo pe o pancartă, 761 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 ‎în fața casei unde locuia dl Krombach: 762 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 ‎„Casă de vânzare”. 763 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 ‎Deci avea ocazia să scape de autorități. 764 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 ‎M-am panicat puțin și m-am întrebat 765 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 ‎unde avea să se ducă. 766 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 ‎Eram în impas, 767 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 ‎nu mai puteam face nimic. 768 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 ‎Nu puteam să fac nimic ‎cu condamnarea în contumacie. 769 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 ‎În septembrie 2009 m-am decis. 770 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 ‎Trebuia să fac ceva. 771 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 ‎Era o singură soluție. 772 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 ‎Asta m-a motivat 773 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 ‎să-l răpesc. 774 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 ‎Să-l răpesc pe dl Krombach, 775 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 ‎să-l aduc cu sau fără voia lui 776 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 ‎pe dl Krombach în Franța. 777 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 ‎În mintea mea, 778 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 ‎justiția trebuia să aibă o finalitate. 779 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 ‎Așa că… 780 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 ‎poate că era ca o lovitură la poker, 781 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 ‎dar măcar era ceva concret. 782 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 ‎V-ați gândit să-l ucideți? 783 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 ‎Nu, niciodată nu m-am gândit să-l ucid. 784 00:52:57,200 --> 00:53:01,080 ‎Dreptatea nu s-ar fi făcut, ‎așa că, pentru toată lumea, pentru mine, 785 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 ‎ar fi rămas o îndoială. 786 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 ‎Orașul Bregenz, din Austria, ‎e foarte aproape de Scheidegg și Lindau. 787 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 ‎Așa că am făcut cunoscut ‎în toate cafenelele, 788 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 ‎în toate restaurantele, ‎în hotelurile și cabanele din Bregenz, 789 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 ‎că eram în căutarea ‎unui doritor care să mă ajute 790 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 ‎să-l transfer pe dl Krombach 791 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 ‎din Germania în Franța. 792 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 ‎Le-am dat documente scrise în germană, 793 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 ‎cu fotografia lui, ‎deasupra scris Interpol. 794 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 ‎Era într-o vineri, 795 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 ‎și primesc un telefon de la recepție: 796 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 ‎„Vă caută un domn.” 797 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 ‎Așa l-am cunoscut pe Anton. 798 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 ‎Mă numesc Anton Krasniqi. 799 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 ‎M-am născut în Kosovo, ‎am crescut în Austria. 800 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 ‎Ca tată, 801 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 ‎mă fascinează forța acestui tip. 802 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 ‎E un tată foarte puternic! 803 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 ‎E interesant, e mișcător. 804 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 ‎E mișcător, ‎să îți imaginezi că tu ai păți așa ceva, 805 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 ‎ce ai face ca tată? 806 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 ‎Ce ești în stare să faci ‎pentru copilul tău? 807 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 ‎Tu ce ai fi făcut? 808 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 ‎Un proces scurt. 809 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 ‎Curat, scurt, rapid. 810 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 ‎L-am luat cu mine în mașină. 811 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 ‎Ne-am dus la Lacul Constanța 812 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 ‎și m-am oferit să-l ajut. 813 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 ‎Mi-a zis: 814 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 ‎„Eu îți propun să o fac din omenie, 815 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 ‎nu vreau niciun ban.” 816 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 ‎Da, m-a întrebat cât vreau pentru asta? 817 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 ‎M-am uitat la el și am râs. 818 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 ‎I-am zis: „Nu, fără bani.” 819 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 ‎Am zis: „Dar sunt cheltuieli de suportat.” 820 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 ‎A zis: „Bine, dar vedem după.” 821 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 ‎Așa că n-am riscat nimic. 822 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 ‎Făcuserăți pușcărie până atunci? 823 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 ‎Da. 824 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 ‎Dacă ne gândim la consecințe, 825 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 ‎la ce se poate întâmpla, 826 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 ‎nu mă interesează deloc. 827 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 ‎Dacă ar fi fost un mafiot, 828 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 ‎mi-ar fi cerut bani în avans. 829 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 ‎Da, știu o bandă de ruși, de georgieni. 830 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 ‎Am luat doi cu mine. 831 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 ‎Care era prețul? 832 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 ‎Prețul a fost 10.000 de euro de căciulă. 833 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 ‎Ați discutat cum vor proceda? 834 00:55:52,760 --> 00:55:57,760 ‎Nu, deloc. El mi-a zis: ‎„Cu cât știi mai puțin, cu atât mai bine.” 835 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 ‎Așa că i-am dat acordul meu. 836 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 ‎Era o speranță, 837 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 ‎dacă nu crezi în nimic, 838 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 ‎nu realizezi nimic. 839 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 ‎M-am întors în Toulouse. 840 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 ‎Am așteptat. Nimic special. 841 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 ‎Am luat mașina sorei mele. 842 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 ‎Era destul loc în spate, 843 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 ‎geamurile din spate erau fumurii, 844 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 ‎era ideal. 845 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 ‎Planul era: când îl vezi, 846 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 ‎îl iei și-l bagi în mașină. 847 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 ‎Îl aduci în Franța. Primitiv, simplu. 848 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 ‎Krombach nu era acasă. 849 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 ‎Pe la 21:00, 850 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 ‎văd mașina intrând în garaj. 851 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 ‎Mi-am zis: „Bun, e aici.” 852 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 ‎Înăuntru era lumină, 853 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 ‎am bătut la ușă. 854 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 ‎M-am îndepărtat de ușă. 855 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 ‎La trei-patru metri de ușă. 856 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 ‎El a ieșit. 857 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 ‎„Bună seara, sunteți dl Krombach?” ‎am întrebat în germană. 858 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 ‎A zis: „Da, ce doriți?” 859 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 ‎Cei doi ruși au venit, ‎din stânga și din dreapta și l-au atacat. 860 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 ‎El a început să strige: 861 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 ‎„Ajutor, ajutați-mă!” 862 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 ‎L-am pus în mașină, legat cu scotch. 863 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 ‎Asta am făcut. 864 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 ‎El știa ce se întâmplă. 865 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 ‎Striga și ne întreba: 866 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 ‎„Mă duceți în Franța? 867 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 ‎O să mă omorâți?” 868 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 ‎I-am spus: „N-o să te omoare nimeni.” 869 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 ‎El mi-a zis: „Du-mă acasă 870 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 ‎și îți dau 500.000 de euro.” 871 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 ‎Nu, nu ne întoarcem și nu vrem bani. 872 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 ‎Eu conduceam. 873 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 ‎Cei doi ruși ‎și dr. Krombach erau în spate. 874 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 ‎Aud pe unul dintre ruși spunând: 875 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 ‎„Nu, nu face asta!” 876 00:58:41,280 --> 00:58:46,320 ‎Mă întorc și văd că unul dintre ei ‎scosese un cuțit. 877 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 ‎Se pare că voia ‎să-i taie organele genitale. 878 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 ‎Am oprit mașina. 879 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 ‎I-am zis: „Cară-te!” 880 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 ‎Era prea riscant ‎să conduc 300-400 de kilometri 881 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 ‎cu un tip cu un cuțit. 882 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 ‎Tipul a zis: „Bine. Îmi vreau banii.” 883 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 ‎„Bine, poftim banii. Ciao!” 884 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 ‎Pentru mine era important ‎să-l duc pe Krombach 885 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 ‎undeva în interiorul Franței. 886 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 ‎Deodată văd: „Ieșire: Mulhouse”. 887 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 ‎Da, super! 888 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 ‎Este primul oraș 889 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 ‎în care există structuri ale legii, ‎secție de poliție, 890 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 ‎cu tribunalul alături. 891 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 ‎În fața tribunalului 892 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 ‎erau câteva mașini de poliție. 893 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 ‎Nu-l puteam descărca acolo. 894 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 ‎Am intrat pe prima alee. 895 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 ‎Krombach striga încet: 896 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 ‎„Ajutor!” 897 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 ‎Am deschis poarta larg. 898 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 ‎L-am lăsat acolo. 899 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 ‎La 3:20 dimineața, 900 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 ‎primesc un telefon anonim. 901 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 ‎„Sună la poliția 902 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 ‎din Mulhouse, 903 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 ‎să le spui că Krombach 904 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 ‎e pe trotuar în fața Vămii.” 905 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 ‎Am sunat, le-am spus povestea, 906 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 ‎și tipul credea că-s nebun. 907 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 ‎E căutat pentru omor cu intenție. 908 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 ‎Omor calificat? 909 01:00:45,000 --> 01:00:45,920 ‎De ceva timp deja. 910 01:00:46,000 --> 01:00:46,840 ‎Pe strada Tilleul? 911 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 ‎Da, strada Tilleul, lângă Vamă. 912 01:00:50,040 --> 01:00:53,080 ‎- ‎Are mandat de arestare? ‎- Da, e individ periculos. 913 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 ‎„Vă spun foarte serios, 914 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 ‎există mandat european de arestare. 915 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 ‎Verificați și veți vedea.” 916 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 ‎Tipul ăsta e căutat… 917 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 ‎Stai, e un tip cu căluș, ‎cu mâinile și picioarele legate. 918 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 ‎Suntem pe strada Tilleul. 919 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 ‎E legat. Stai! 920 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 ‎E un tip legat. 921 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 ‎Suntem pe strada Tilleul, e legat. ‎Are mâinile și picioarele legate. 922 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 ‎După zece minute a zis: 923 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 ‎„L-am găsit, 924 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 ‎dar l-ați bătut foarte rău.” 925 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 ‎„Eu nu l-am bătut, ‎din moment ce sunt în Toulouse.” 926 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 ‎Domnule! 927 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 ‎Da? 928 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 ‎Prenumele dv. e Dieter? 929 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 ‎Da. 930 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 ‎Prenumele lui e Dieter. 931 01:01:38,680 --> 01:01:41,640 ‎A zis că a fost răpit din Germania. 932 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 ‎E conștient? 933 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 ‎Da, e conștient, ‎dar nu e într-o stare bună. 934 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 ‎Mi-au promis că mă duc acasă. 935 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 ‎I-au promis că-l duc înapoi acasă. 936 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 ‎Ce naționalitate zici că erau, ruși? 937 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 ‎Vorbeau rusește. 938 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 ‎- Vorbeau rusește. ‎- Bine. 939 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 ‎V-ați imaginat că veți fi arestat? 940 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 ‎Nu, deloc. 941 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 ‎De asta vă și spun că am fost surprins. 942 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 ‎Am rezervat o cameră în Mulhouse. 943 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 ‎Mi-am luat bilet de avion 944 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 ‎și când am ajuns la hotel, 945 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 ‎era deja în jur ‎de ora cinci, șase după-amiaza. 946 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 ‎Polițiștii care mi-au bătut la ușă 947 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 ‎m-au întrebat dacă sunt dl Bamberski. 948 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 ‎Mi-au spus că sunt reținut, 949 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 ‎și m-au dus la secția de poliție. 950 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 ‎Acolo a început interogatoriul. 951 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 ‎Când doi polițiști m-au condus 952 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 ‎la tribunal, ca să fiu prezent ‎în fața procurorului, 953 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 ‎vă spun, toți mi-au prezentat onorul 954 01:02:51,000 --> 01:02:53,080 ‎în hol, la ieșirea din secția de poliție. 955 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 ‎S-au ridicat cu toții? 956 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 ‎Erau toți în picioare, 957 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 ‎aplaudând. 958 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 ‎Asta mi-a dat puțină speranță. 959 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 ‎Mi-au spus că Krombach era acolo. 960 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 ‎Că nu-i dăduseră drumul. 961 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 ‎El era, cum s-ar spune, 962 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 ‎la capătul procedurilor juridice. 963 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 ‎André Bamberski, acuzat de răpire, ‎riscă zece ani de închisoare. 964 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 ‎Mă numesc Laurent De Caunes, 965 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 ‎sunt avocat în baroul din Toulouse. 966 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 ‎Am aflat de răpirea dlui Krombach 967 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 ‎când mi s-a spus că dl Bamberski 968 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 ‎era reținut în Mulhouse. 969 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 ‎În acel moment mi-a fost teamă. 970 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 ‎Trebuia să mă fi gândit înainte 971 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 ‎la consecințele 972 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 ‎instigării la răpire. 973 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 ‎Presei îi plac expresiile 974 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 ‎emfatice, teatrale, 975 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 ‎revelația unui scandal. 976 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 ‎Apoi am intrat într-un stadiu aparte, 977 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 ‎în care dl Bamberski era parte civilă 978 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 ‎în procesul împotriva dlui Krombach, 979 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 ‎și un viitor infractor acuzat, 980 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 ‎în procesul contra lui. 981 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 ‎La ora 23:00, 982 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 ‎André Bamberski iese, liber. 983 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 ‎Dar e acuzat de răpire 984 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 ‎și asociere cu infractori. 985 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 ‎Mi-am dat consimțământul 986 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 ‎pe 9 octombrie, în 2009, 987 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 ‎ca Krombach să fie adus în Franța. 988 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 ‎Mă numesc Philippe Ohayon. Sunt avocat. 989 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 ‎L-am apărat pe Dieter Krombach ‎în cursul celor două procese penale. 990 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 ‎Dieter Krombach era arestat. 991 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 ‎Avea fața umflată, arăta ca o friptură. 992 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 ‎Vă imaginați în ce stare catastrofică era. 993 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 ‎Era traumatizat. Pretindea că e nevinovat. 994 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 ‎Își strigă nevinovăția, e nervos. 995 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 ‎Răpirea a fost extrem de violentă. 996 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 ‎Și dl Bamberski a zis: „Nu e vina mea, 997 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 ‎nu am ordonat niciodată ‎să fie bătut sau agresat.” 998 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 ‎Dl Bamberski, după părerea mea, este un om 999 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 ‎pentru care scopul scuză mijloacele. 1000 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 ‎Am pledat pentru faptul că André Bamberski 1001 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 ‎a acționat mânat de principii morale, 1002 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 ‎deoarece știa că, ‎dacă Krombach era arestat, 1003 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 ‎se va redeschide procesul. 1004 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 ‎Un proces cu adevărat contradictoriu. 1005 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 ‎Un real proces pentru dreptate. 1006 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 ‎Scopul justiției 1007 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 ‎nu este răzbunarea. 1008 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 ‎Așa e de când lumea. 1009 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 ‎Justiția nu e răzbunare, ci opusul ei. 1010 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 ‎După ce Dieter Krombach a fost răpit, 1011 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 ‎am luat legătura cu Diana Krombach. 1012 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 ‎Interviul a avut loc ‎în fața casei tatălui ei, 1013 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 ‎de unde fusese răpit. 1014 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 ‎Încă era convinsă de nevinovăția tatălui. 1015 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 ‎Sunt 100% convinsă ‎de nevinovăția tatălui meu. 1016 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 ‎După atâția ani, aceste lucruri 1017 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 ‎sunt o imensă povară emoțională ‎pentru familia mea. 1018 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 ‎Ne arătați unde s-a întâmplat răpirea? 1019 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 ‎Știu doar din spusele tatălui meu. 1020 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 ‎Aici știu că e locul de parcare ‎și a zis că s-a întâmplat 1021 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 ‎chiar înainte să ajungă la mașină. 1022 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 ‎Poliția a văzut o pată mare de sânge aici. 1023 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 ‎Inițial au presupus că fusese ucis. 1024 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 ‎Germania a cerut ca el să le fie predat? 1025 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 ‎Evident. 1026 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 ‎De fapt, au fost foarte surprinși ‎că a fost nevoie să ceară asta. 1027 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 ‎Evident, a fost o mare surpriză. 1028 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 ‎Asta am combătut luni de zile. 1029 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 ‎Dar nu s-a întâmplat așa. 1030 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 ‎PARIS, FRANȚA 1031 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 ‎EGALITATE 1032 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 ‎La Curtea cu juri din Paris, 1033 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 ‎dl Krombach era judecat ‎pentru aceleași capete de acuzare 1034 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 ‎ca la procesul în contumacie din 1995, 1035 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 ‎pentru omor cu premeditare al Kalinkăi. 1036 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 ‎Multe emoții la începerea ‎procesului lui Dieter Krombach. 1037 01:07:40,760 --> 01:07:44,520 ‎Azi la Curtea cu juri din Paris, o zi ‎marcată de prima confruntare față în față 1038 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 ‎între cel acuzat ‎de uciderea tinerei Kalinka 1039 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 ‎și tatăl fetiței, André Bamberski. 1040 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 ‎Primul gând și primele cuvinte 1041 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 ‎sunt pentru Kalinka. 1042 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 ‎Atmosfera era aceea ‎a unui proces mediatizat în care 1043 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 ‎îl avem pe germanul care a scăpat 1044 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 ‎de justiție în toți acești ani, 1045 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 ‎care va plăti, în sfârșit. 1046 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 ‎Aceasta era atmosfera. 1047 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 ‎Dl Krombach nu e într-o formă bună. 1048 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 ‎Mulțumită amicilor dlui Bamberski. 1049 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 ‎E o situație suprarealistă. 1050 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 ‎În boxa acuzaților e o persoană 1051 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 ‎adusă de partea reclamantă în Franța, 1052 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 ‎folosind violență extremă. 1053 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 ‎Acest climat germanofob, 1054 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 ‎un climat conspirativ, 1055 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 ‎în care acuzăm justiția germană 1056 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 ‎de protejarea unui medic obscur 1057 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 ‎la Lindau, nu are sens. 1058 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 ‎Care e adevărul? 1059 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 ‎Adevărul este ‎că tatăl meu nu a făcut nimic. 1060 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 ‎Nu e vinovat. ‎E o acțiune a unui nebun, a unui maniac. 1061 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 ‎Dr. Krombach, 1062 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 ‎un tată bun pentru copiii lui. 1063 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 ‎Dar are două fețe. 1064 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 ‎Era dr. Jekyll și dl Hyde. 1065 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 ‎Dl Bamberski este o forță morală. 1066 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 ‎Nu e un justițiar, ‎nu e un răzbunător mascat, 1067 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 ‎dar este combativ. 1068 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 ‎Un călugăr luptător. 1069 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 ‎Dl Bamberski, ca întotdeauna, hotărât. 1070 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 ‎Este o ușurare pentru el ‎faptul că, în sfârșit, se face dreptate? 1071 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 ‎E o ușurare, ‎pentru că asta a urmărit mereu 1072 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 ‎ca Krombach să fie judecat. 1073 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 ‎Dna Gonnin e o femeie ‎foarte calmă, foarte plăcută, 1074 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 ‎care resimte foarte dureros ‎cele întâmplate. 1075 01:09:42,840 --> 01:09:46,279 ‎Răpirea, arestarea lui Krombach ‎și mediatizarea. 1076 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 ‎Rana e redeschisă 1077 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 ‎în condițiile în care ea nu crede 1078 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 ‎că Dieter Krombach e vinovat. 1079 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 ‎Cred că s-a simțit ca o victimă ‎în ceea ce ea considera 1080 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 ‎o violență juridică ‎din partea dlui Bamberski. 1081 01:10:03,960 --> 01:10:07,920 ‎Este procesul, este răzbunarea ‎lui Bamberski contra lui Krombach. 1082 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 ‎Mi s-a cerut să particip la audieri, 1083 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 ‎să scriu cronica procesului. 1084 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 ‎Lumea din sală își ținea respirația, 1085 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 ‎efectiv, când a intrat Krombach. 1086 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 ‎Destul de repede 1087 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 ‎își pierde stăpânirea de sine, 1088 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 ‎deoarece întrebările care îi convin 1089 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 ‎le înțelege repede 1090 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 ‎și răspunde foarte bine. 1091 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 ‎Dar când o întrebare e puțin incomodă, 1092 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 ‎face acest gest. 1093 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 ‎Apoi, are loc un episod șocant. 1094 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 ‎Ajunseserăm în a cincea sau a șasea zi, 1095 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 ‎când am aflat că avusese un infarct. 1096 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 ‎Viața îi e pusă în pericol, ‎are probleme cardiace 1097 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 ‎confirmate de un expert. 1098 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 ‎Dieter Krombach nu mai poate să compară. 1099 01:11:11,040 --> 01:11:14,680 ‎Convocat la proces, cardiologul german ‎a invocat o problemă cardiacă. 1100 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 ‎Era o invenție pur și simplu. 1101 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 ‎Câțiva ziariști care relatează cazul 1102 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 ‎i-au contactat ‎pe dl Levano și pe dl Ohayon, 1103 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 ‎înainte de proces, 1104 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 ‎iar ei mereu au declarat ‎că procesul nu va avea loc. 1105 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 ‎Efectiv, au din nou dreptate. 1106 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 ‎Curios, are o problemă medicală care ține ‎de specializarea lui, cardiologia. 1107 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 ‎DUPĂ ȘASE LUNI 1108 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 ‎El crede că Kalinka a fost ucisă ‎de tatăl vitreg, Dieter Krombach. 1109 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 ‎De ce nu a anunțat poliția ‎ca să izoleze locul faptei? 1110 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 ‎Danièle Gonnin, mama Kalinkăi. 1111 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 ‎Foștii soți nici măcar nu se privesc, ‎se ignoră complet. 1112 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 ‎Ce stare de spirit aveți? 1113 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 ‎Sunt 1114 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 ‎mult mai încrezător 1115 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 ‎și mai liniștit decât data trecută. 1116 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 ‎Adică? 1117 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 ‎Adică 1118 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 ‎s-a procedat în așa fel încât 1119 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 ‎dl Krombach să nu mai facă infarct. 1120 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 ‎Bineînțeles că trebuie să se încheie. 1121 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 ‎Sigur că vrea ‎să-și dovedească nevinovăția. 1122 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 ‎Pentru că e nevinovat. 1123 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 ‎Să depun mărturie împotriva lui 1124 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 ‎mi-a fost greu, ca în fața atâtor oameni 1125 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 ‎să descriu din nou toată povestea. 1126 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 ‎Prima dată l-am întâlnit pe dl Krombach 1127 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 ‎în vara anului 1993. 1128 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 ‎Aveam 29 de ani. 1129 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 ‎El era mai în vârstă, ‎aproape de 60 de ani. 1130 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 ‎Cineva mi-l recomandase: 1131 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 ‎„E un medic de treabă și foarte bun.” 1132 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 ‎A zis că am deficiență de fier 1133 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 ‎și că trebuia să-mi facă injecții cu fier. 1134 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 ‎Mi-a făcut de câteva ori injecție 1135 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 ‎și au fost toate bune, până acolo. 1136 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 ‎Eu și soțul o duceam greu cu banii, 1137 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 ‎și mi-a oferit o slujbă la cabinetul lui. 1138 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 ‎Trebuia doar să mătur, ‎să spăl pe jos, să șterg praful. 1139 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 ‎Mergeam la ora prânzului. 1140 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 ‎Nu erau angajați și nici pacienți. 1141 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 ‎Atunci nu m-am gândit că nu era în regulă. 1142 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 ‎Apoi, într-o zi, intrând pe hol 1143 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 ‎am auzit niște zgomote. 1144 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 ‎Am strigat: 1145 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 ‎„Hei, e cineva acolo?” 1146 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 ‎Era el, în spate, în laborator. 1147 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 ‎M-a întrebat 1148 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 ‎dacă voiam să-mi facă injecția, 1149 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 ‎ca să nu mai fie nevoie ‎să vin mai târziu, la programare. 1150 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 ‎Nu mi s-a părut ciudat, ‎așa că am fost de acord. 1151 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 ‎A fost o injecție complet diferită. 1152 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 ‎Îmi amintesc că eram paralizată. 1153 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 ‎Îmi amintesc că am vrut să mă ridic, 1154 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 ‎și el m-a împins ușor înapoi, 1155 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 ‎cu două degete, apoi s-a întâmplat. 1156 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 ‎M-a violat, da. 1157 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 ‎- Ne putem opri puțin? ‎- Desigur. 1158 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 ‎Bine. 1159 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 ‎Nu gândeam destul de limpede ‎cât să mă duc la poliție. 1160 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 ‎Eram speriată, îmi era teamă, 1161 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 ‎și îmi era rușine. 1162 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 ‎Dl Krombach era o persoană ‎foarte bogată și influentă, 1163 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 ‎și m-am gândit că n-am nicio șansă. 1164 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 ‎Nu l-am putut apăra pe Dieter Krombach 1165 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 ‎de aceste acuzații. 1166 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 ‎Nu erau acuzații dovedite, 1167 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 ‎țineau de alt proces. 1168 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 ‎Krombach a spus că nu mă cunoaște, 1169 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 ‎că nu m-a văzut în viața lui, 1170 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 ‎și că eram acolo ca să-mi dau importanță. 1171 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 ‎Justiția are reguli. 1172 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 ‎Și prima regulă este ‎să dovedești acuzațiile. 1173 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 ‎CURTEA CU JURI SALA 3 1174 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 ‎Am auzit că se temea ‎că voi depune mărturie. 1175 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 ‎Și sala de judecată era plină. 1176 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 ‎Iar avocații lui ‎erau ca niște câini feroci. 1177 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 ‎Surorile Mauer n-au făcut parte ‎din proces, și n-am putut 1178 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 ‎să-l apăr pe dl Krombach 1179 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 ‎împotriva acuzațiilor surorilor Mauer. 1180 01:16:34,920 --> 01:16:39,720 ‎Cum a reacționat Danièle Gonnin ‎la mărturiile celorlalte victime? 1181 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 ‎A fost dezgustată. 1182 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 ‎Avea sentimentul că se înșelase 28 de ani. 1183 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 ‎Îmi amintesc ‎că s-a întors spre mine și a spus: 1184 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 ‎„De fapt, e un pervers. 1185 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 ‎Am trăit cu un pervers 1186 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 ‎ani de zile și nu mi-am dat seama.” 1187 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 ‎A fost un șoc, vârsta victimelor, ‎modul de operare, 1188 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 ‎fete care erau minore ‎la momentul respectiv, 1189 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 ‎modul în care le seda ‎și cum abuza de ele sexual. 1190 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 ‎Danièle Gonnin nu s-a uitat 1191 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 ‎la fiolele cu medicamentele 1192 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 ‎pe care i le-a injectat Kalinkăi. 1193 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 ‎Nu le-a verificat, avea încredere. 1194 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 ‎Dl Krombach e cardiolog, 1195 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 ‎și toată lumea e de acord ‎că încercările de reanimare a Kalinkăi, 1196 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 ‎modul cum a procedat ‎și substanțele pe care i le-a injectat 1197 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 ‎contravin în totalitate ‎oricăror proceduri medicale. 1198 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 ‎Ea urma să afle cum infidelitatea ‎se petrecea chiar la ea acasă. 1199 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 ‎Soțul ei a drogat-o, ‎ca s-o înșele cu vecina de 16 ani. 1200 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 ‎Dar vecina 1201 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 ‎a explicat că prima dată ‎când a început să facă sex 1202 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 ‎cu Dieter Krombach a fost acasă la el. 1203 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 ‎În casa în care locuia cu dna Gonnin. 1204 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 ‎Pe canapeaua din living 1205 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 ‎și, ca să nu fie deranjați, ‎își droga soția. 1206 01:18:01,200 --> 01:18:06,160 ‎Punea câteva picături ‎de hipnotic în paharul soției, 1207 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 ‎ca ea să doarmă foarte adânc, 1208 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 ‎și să nu audă 1209 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 ‎că el făcea sex în camera alăturată. 1210 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 ‎Danièle Gonnin a declarat la proces ‎că dormise anormal 1211 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 ‎în noaptea crimei. 1212 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 ‎Acum are dubii și crede ‎că ar fi putut fi sedată 1213 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 ‎de către dl Krombach ‎în noaptea morții fiicei ei. 1214 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 ‎Am avut dubii, ‎acum sunt mai mult decât dubii. 1215 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 ‎Sunt convinsă că minte. 1216 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 ‎Și asta e dureros. 1217 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 ‎Acum va trebui să trăiesc cu asta. 1218 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 ‎Mi-ar fi plăcut ‎ca Dieter Krombach să-mi spună: 1219 01:18:50,360 --> 01:18:54,800 ‎„A fost un accident, ‎m-am speriat și am mințit.” 1220 01:18:54,880 --> 01:18:58,360 ‎Aș fi înțeles, poate că l-aș fi iertat. 1221 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 ‎Dar acum nu-l mai pot ierta. 1222 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 ‎I-a fost foarte greu dnei Gonnin, ‎să trăiască cu sentimentul 1223 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 ‎de a fi considerată de toți ‎ca cea care știa, 1224 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 ‎dar n-a vrut să spună, ‎sau să creadă, sau să audă. 1225 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 ‎Și imaginea asta n-o putea suporta. 1226 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 ‎Evident, am fost mulțumiți, 1227 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 ‎pentru că am putut spune mamei, 1228 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 ‎întregii lumi, întregii prese: 1229 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 ‎„Vedeți, am avut dreptate.” 1230 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 ‎Dr. Krombach a fost condamnat 1231 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 ‎la 15 ani de închisoare 1232 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 ‎pentru agresiune. 1233 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 ‎Desigur, primul meu gând ‎este pentru Kalinka. 1234 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 ‎S-a făcut dreptate în numele ei. 1235 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 ‎Acum voi putea s-o plâng. 1236 01:20:04,480 --> 01:20:06,960 ‎DIETER KROMBACH E CONDAMNAT ‎LA 15 ANI DE ÎNCHISOARE 1237 01:20:07,040 --> 01:20:09,880 ‎PENTRU AGRESIUNE PREMEDITATĂ ‎CAUZATOARE DE OMOR DIN CULPĂ. 1238 01:20:09,960 --> 01:20:13,240 ‎MEREU ȘI-A SUSȚINUT NEVINOVĂȚIA. 1239 01:20:13,320 --> 01:20:15,360 ‎ÎN CIUDA PROTESTELOR LUI ANDRÉ BAMBERSKI, 1240 01:20:15,440 --> 01:20:18,240 ‎A FOST ELIBERAT PE 22 FEBRUARIE 2020, ‎DIN MOTIVE MEDICALE. 1241 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 ‎A MURIT PE 12 SEPTEMBRIE 2020 ÎN GERMANIA. 1242 01:20:23,480 --> 01:20:27,600 ‎PÂNĂ ÎN PREZENT, 16 FEMEI AU DENUNȚAT 1243 01:20:27,680 --> 01:20:32,160 ‎ABUZURILE SEXUALE COMISE DE DR. KROMBACH. 1244 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 ‎Ce condamnare ați primit? 1245 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 ‎Un an de închisoare. 1246 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 ‎Când eram la închisoare în Austria, ‎m-a vizitat tatăl meu. 1247 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 ‎Mi-a zis: „Băiete, știi ce ai făcut?” 1248 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 ‎Am zis: „Da, tată.” 1249 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 ‎Sunt mândri de mine. 1250 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 ‎Toți sunt mândri de mine. 1251 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 ‎În timpul procesului de răpire ‎de la Mulhouse 1252 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 ‎am aflat că eram condamnat, 1253 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 ‎ca autor al răpirii, 1254 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 ‎la un an de închisoare cu suspendare. 1255 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 ‎Kalinka sper că e în rai 1256 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 ‎și că știe ce am făcut pentru ea. 1257 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 ‎Cred că merita. 1258 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 ‎Ce ați spune unui tată ‎care și-a pierdut fiica? 1259 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 ‎I-aș spune că au trecut 39 de ani. 1260 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 ‎Nu-ți irosi viața. 1261 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 ‎M-am bătut ca Don Quijote de la Mancha 1262 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 ‎cu morile de vânt. 1263 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 ‎Am făcut dreptate pentru ea. 1264 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 ‎Dar, de fapt, 1265 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 ‎acestea sunt bătălii extreme. 1266 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 ‎Subtitrarea: Bogdan DeLia