1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Polícia. 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Podem mandar uma ambulância para a Rua du Tilleul? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Encontramos um indivíduo 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 com as mãos e os pés amarrados. Está com uma fita tampando a boca 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 e a cabeça totalmente esmagada. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 A pessoa está consciente? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Até agora, está consciente, mas não de uma boa maneira. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Ele diz ter sido sequestrado na Alemanha. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Ele é procurado por homicídio doloso. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Homicídio doloso? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Já faz um tempo. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 É um caso que tem quase trinta anos. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 O caso de uma jovem francesa de 14 anos, Kalinka, assassinada na década de 1980, 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 acabou de sofrer uma reviravolta. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Um pai que lutou o combate. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 É um pai que nunca parou. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Ele sabe onde o assassino de sua filha mora. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 E eu tinha um plano para ajudá-lo. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Simples. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 O que você vai fazer? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 O que você vai fazer como pai? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 O que você é capaz de fazer por sua filha? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU ALEMANHA 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10 DE JULHO DE 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Tinha acabado de amanhecer. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 O telefone vermelho tocou. 30 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Eu atendi. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Eles disseram: "Pessoa inconsciente" e deram o endereço. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 O que veio imediatamente à mente foi: 33 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 PARAMÉDICA 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "Espero que não tenha sido na casa da família Krombach." 35 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Ele é médico, por que teríamos que atender lá? 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Ele saiu de casa correndo, 37 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 dizendo: "Acho que é tarde demais." 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 E ele nos levou até seu quarto 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 e lá estava uma menina deitada, morta. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka. Sua enteada. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Ele estava ao mesmo tempo agitado e recolhido. 42 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Por outro lado, a mãe chorava. 43 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Ela estava completamente arrasada. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Na hora, pensei que a garota já apresentava rigidez cadavérica. 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 E quando estava saindo, eu vi 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 que a menina tinha uma cânula saindo do braço. 47 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Eu disse ao Krombach: "O que você injetou nela?" 48 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 E ele respondeu: "Cálcio". Ele pensou que o cálcio ajudaria. 49 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "Ela ficou no sol o dia todo." 50 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Ele só podia pensar: 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 "foi por causa do calor." 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Foi o que ele disse. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Um caso trágico. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Isso continuou me incomodando. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Eu queria saber como a garota havia morrido. 56 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Não havia sido uma morte natural. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Pensei que havia algo que não estava certo. 58 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE FRANÇA 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Em 10 de julho de 1982, 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 pela manhã, a mãe ligou para mim 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 para me contar, de maneira brutal, que Kalinka havia morrido. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 PAI DE KALINKA 63 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Ela me disse que a Kalinka havia sofrido um choque após uma insolação. 64 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Fiquei completamente abatido, fiquei com medo. 65 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 FRANÇA PECHBUSQUE 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Cheguei à Alemanha à noite. 67 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 No dia seguinte, fui com o meu carro até o hospital. 68 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Eu vejo o rosto da Kalinka. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 A Kalinka era adorável. Ela era… 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 a queridinha dos pais. 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Era realmente muito adorável. 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Desde muito nova, ela estava sempre sorrindo. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Kalinka 74 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 é uma flor 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 da floresta de Masúria. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 E em polonês também significa… 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 uma palavra que soa bem. 78 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Quer dizer, uma palavra que tem musicalidade. 79 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Eu rezei 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 para que a alma dela descansasse em paz. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 E então, fui embora. 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 No dia seguinte, na casa da mãe dela, 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 fui conversar com o Nicolas. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Ele tinha apenas 11 ou 12 anos na época. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Foi ele quem me disse 86 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 que eles haviam passado o dia normalmente. 87 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 A Kalinka não estava cansada demais. 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Foi só depois que eu comecei… 89 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 Que eu comecei a sentir que tinha coisas que não estavam certas. 90 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 A morte de uma menina, cheia de saúde, em boa forma física. 91 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 Eu não podia entender. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Eu tentei entender essa insolação. 93 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindau era ensolarada, estava quente, fazia 29-30 graus. 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Mas, 95 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 comparada à temperatura de Toulouse, não fazia tanto calor. 96 00:07:29,760 --> 00:07:34,160 Foi realmente difícil de acreditar em certas coisas. 97 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 PECHBUSQUE FRANÇA 98 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 FAMÍLIA BAMBERSKI 99 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 A mãe sugeriu que a enterrássemos em Pechbusque. 100 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Acho que foi no dia do enterro 101 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 que começaram a circular rumores sobre o fato 102 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 de que Kalinka havia morrido de overdose. 103 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Meu nome é Elizabeth Aragon, sou vizinha de André Bamberski. 104 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Nós fomos ao enterro. 105 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Foi tudo o que pudemos fazer. 106 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Conversei a respeito com minhas vizinhas que disseram: 107 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "Estão dizendo que ela morreu 108 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 com uma injeção 109 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 que o padrasto deu a ela para que ficasse bronzeada." 110 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Essa foi a explicação que foi dada na época. 111 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 Uma injeção intravenosa para que se bronzeasse. 112 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Todos esses rumores deixam você chateado? 113 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Sim, me deixam chateado, mas, bem, 114 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 realizaram uma autópsia. 115 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Quando a mãe estava indo embora, pedi a ela 116 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 que me mandasse uma cópia do laudo da autópsia. 117 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Talvez uma semana ou duas depois, 118 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 digamos que eu explodi. 119 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Estava furioso por não ter recebido o laudo da autópsia. 120 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Quando você começou a suspeitar do Sr. Krombach? 121 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Começou no início de outubro de 1982. 122 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Quando eu li o laudo da autópsia. 123 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 O laudo que recebi estava todo escrito em alemão. 124 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 Então, mandei traduzir. 125 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Ele mencionava 126 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 que quatro mil mililitros da comida que Kalinka havia comido à noite 127 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 tinha voltado para seu estômago, subiu pela traqueia 128 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 e, então, desceu para os pulmões. Ela morreu sufocada. 129 00:09:43,080 --> 00:09:45,200 Até mesmo eu, que não tinha 130 00:09:45,280 --> 00:09:49,640 nenhum conhecimento médico e não sabia nada sobre autópsias, 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 só lendo o laudo, 132 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 ficou evidente para mim 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 que Kalinka morreu de regurgitação 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 e não de insolação. 135 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Mas os dois médicos forenses 136 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 recusaram-se a especificar a causa da morte por escrito. 137 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Eu queria esclarecer as coisas com a mãe. 138 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Ela me disse que não havia lido o laudo da autópsia! 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Por quê? 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Também havia todas essas anormalidades. 141 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Havia essas anormalidades sexuais. 142 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Quer dizer, anormalidades evidentes para uma pessoa leiga. 143 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Uma ferida no lábio direito da vulva. 144 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 Não conseguiram saber se houve 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 alguma relação sexual antes da morte ou não? 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Para mim, estava claro, então, eu tive certeza: 147 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 "Havia realmente algo de errado." 148 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOULOUSE FRANÇA 149 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Meu nome é Alexandre Parra-Bruguière, me envolvi no caso como advogado em 2010, 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 quando a mãe de Kalinka Bamberski 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 me contratou para o processo civil. 152 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Já no funeral, ela sentia que o Sr. Bamberski demonstrava vontade 153 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 de fazê-la passar-se por cúmplice do assassinato de sua filha. 154 00:11:25,000 --> 00:11:27,280 Porque ele quer saber o que aconteceu 155 00:11:27,360 --> 00:11:30,160 e está contentada com a versão de Krombach. 156 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 Não tem conhecimento médico, é casada com um médico. 157 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Então, ela vai achar naturais as explicações de Dieter Krombach. 158 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Ela não suspeita que tenha havido um crime. 159 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 É claro. 160 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 O comissário de polícia fez cinco perguntas a ele por telefone. 161 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 O Sr. Krombach as anotou e as respondeu por escrito de casa. 162 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 COMO ESTOU SOBRECARREGADO, FUI AUTORIZADO A RESPONDER POR ESCRITO 163 00:11:59,760 --> 00:12:03,760 Não houve nem mesmo investigação. O Sr. Krombach nunca foi intimado 164 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 para um interrogatório verbal. 165 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Ele escreveu: "Primeiro, eu preparei 250mg de Solu Decortin, 166 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 para lutar contra o estado de choque." 167 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 "Eu também tentei dar injeções no coração." 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Eu queria mais detalhes sobre o que realmente aconteceu. 169 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Então, fiz um apelo 170 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 à Procuradoria Geral de Munique. 171 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 MUNIQUE ALEMANHA 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 MÉDICO FORENSE 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Meu nome é Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Nós recebemos no instituto em Munique 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 um pedaço de pele 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 identificado como sendo o local da injeção no braço. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 No exame toxicológico, não encontramos nenhum traço de envenenamento 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 que pudesse ter sido a causa da morte. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 O que acha das injeções 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 que Krombach deu à Kalinka para ressuscitá-la? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 INJEÇÃO DE 250MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Sim, sendo médico, devo dizer que não é normal 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 fazer afirmações como essa. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 O Dr. Krombach disse em sua audiência 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 que a garota apresentava 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 rigidez cadavérica quando a encontrou na cama. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Quando já existe rigidez cadavérica, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 é completamente inútil tentar ressuscitar a pessoa. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Algo está errado, esse homem não está dizendo a verdade. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Mas com relação à causa da morte dessa garota, 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 isso não nos levou mais adiante no caso. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Não era o suficiente para provar um homicídio, 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 para provar com certeza um homicídio doloso. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Era uma questão de credibilidade 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 e avaliação judiciária. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Meu nome é Patricia Jolly, sou jornalista. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Antes da morte de Kalinka, 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 a família Krombach é uma família formada de um novo casamento, 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 na qual tudo está indo muito bem. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberski e seu irmão Nicolas, 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 os filhos de Krombach, Boris e Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 A mulher de Krombach faleceu quando tinha 24 anos. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 A mãe da Kalinka não falava alemão, 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 ela havia depositado uma confiança enorme em Dieter Krombach. 205 00:14:50,160 --> 00:14:54,680 Estava convencida de que não tinha feito nada de errado. Disse que era um bom pai 206 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 e que nunca tinha percebido nenhum gesto inapropriado 207 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 com relação à sua filha. 208 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach é simpático, está sempre rindo, 209 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 ele respira uma alegria de viver. 210 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 E a justiça alemã não dá continuidade ao caso. 211 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 O belo doutor de jaleco branco… 212 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Poucas pessoas iriam discordar de um médico. 213 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 E o Sr. Bamberski é um contador registrado, 214 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 um homem muito sério, bem severo. 215 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Passou por uma traição, foi deixado pela mulher. 216 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Ela divorcia-se do Sr. Bamberski. 217 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 DIVÓRCIO 218 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski gosta sempre de ir até o fim. 219 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Tudo se torna uma obsessão para ele. 220 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 As coisas precisam estar bem feitas, organizadas, certas. 221 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Essa consistência, essa tenacidade… chegava a ser uma obsessão. 222 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 Em junho de 1983, 223 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 escrevi ao procurador 224 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 para perguntar quais eram os próximos passos das investigações. 225 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 E ele respondeu 226 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 que a Kalinka havia morrido de causa natural 227 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 e que nenhuma investigação complementar foi necessária. 228 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Querendo dizer: siga em frente, não tem nada a achar aqui. 229 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Eu levei isso muito mal. 230 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Eu redigi um folheto. 231 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Fiz cinco mil cópias do folheto. 232 00:16:29,720 --> 00:16:31,640 PECHBUSQUE FRANÇA 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 E me dirijo para Lindau. 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Meu objetivo era tornar o caso público. 235 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 Era o dia da festa da cerveja. 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Havia muita gente nas ruas. 237 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 Trinta ou cinquenta mil pessoas. 238 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Então, distribui esses folhetos. 239 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Vou ler algumas passagens dele: 240 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Vocês devem saber que um criminoso vive em Lindau. 241 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 É o médico Krombach. 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Ele matou minha filha esplêndida, Kalinka. 243 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 Além disso, após alusões no laudo da autópsia 244 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 sugerirem um ato sexual, 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 essa questão não foi nem mesmo abordada. Por quê? 246 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Estou exigindo publicamente que a justiça seja feita." 247 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Também entreguei nas mesas nas portas dos cafés, nas lojas, 248 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 para todas as pessoas presentes. 249 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 E Diana, a filha de Krombach 250 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 chegou com oficiais da polícia. 251 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 Para me prenderem. 252 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Então, fui detido, fui levado em prisão preventiva. 253 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 Fui interrogado. No final, fui solto. 254 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Tinha certeza de que Krombach havia matado Kalinka. 255 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 E era certo que eu não desistiria. 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Para mim, desde o início, 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 ele estava presente na autópsia, 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 o que também é uma irregularidade! 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Meu nome é Yves Levano, sou advogado em Paris. 260 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach precisa de um advogado francês que fale alemão. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Para o Sr. Krombach, o Sr. Bamberski é louco. 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Só podemos descrevê-lo como louco. 263 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 O Sr. Krombach não assistiu à autópsia. 264 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Ele foi lá para reconhecer o corpo da Kalinka. 265 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 E, então, ele saiu da sala. 266 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 O médico forense disse: 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Vocês podem imaginar que verificamos bem 268 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 se não havia traços de estupro. 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 Não vimos nenhum traço de estupro." 270 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Eles notaram um machucado no lábio superior. 271 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Exatamente. E, então, 272 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 os agentes funerários limpam o corpo e vestem o corpo. 273 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Ao fazer isso, eles danificam o corpo. 274 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Em julho, fazia muito calor, o corpo estava muito frágil. 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 Em estado de extrema decomposição. 276 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Foi isso. 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Os dois médicos forenses 278 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 coletaram amostras, retirando todos os órgãos genitais da Kalinka 279 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 A anormalidade é que, 280 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 subsequentemente, 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 não sabemos… 282 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Em nenhuma parte da autópsia dizem o que fizeram com as amostras. 283 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Eu não tenho uma resposta. 284 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Mas, de novo, se estivermos dizendo: 285 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 "O Sr. Krombach fez com que essas coisas desaparecessem." 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 Devemos dizer: 287 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 "O Sr. Krombach tem um, dois, três, quatro, cinco cúmplices." 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau é uma cidade que é polo médico. 289 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Uma cidade bem bonita. 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Com muitos turistas, muitos. 291 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 O Krombach? 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Ele tinha um bom consultório médico, 293 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 ele estava sempre cheio. 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Eu continuei sendo paciente dele. 295 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 Porque eu não tinha nenhuma razão para deixar de ser. 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Eu não sabia por que a garota tinha morrido. 297 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Não sabia por quê. 298 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 E ele era um bom médico. 299 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Era realmente um bom médico diagnosticista. 300 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Ele tinha uma boa risada. Não posso dizer nada de negativo dele. 301 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 E a mãe, ela era uma pessoa calma, realmente gentil. 302 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Eu diria que uma boa pessoa, de verdade. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Ela perde fisicamente a presença da filha. 304 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 E ela vai descobrir que o Sr. Bamberski 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 suspeita, mais do que suspeita, do seu marido, 306 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 de quem ela não suspeita ser 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 o assassino da sua filha 308 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 e ele suspeita que ela seja cúmplice. 309 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Eu pensei e eu escrevi: 310 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 "Ou ela participou dos atos 311 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 que resultaram na morte de Kalinka, 312 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 ou que ela nunca buscou se perguntar 313 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 como a Kalinka havia morrido, 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 ou o que havia acontecido. 315 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 - O divórcio deles é conflituoso? - Sim. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 É sim. O divórcio deles é conflituoso. 317 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 Por causa disso, tudo o que o Sr. Bamberski demonstra 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 será simplesmente rechaçado. 319 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Conheci a Danièle em um restaurante de crepes em Casablanca. 320 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Foi em 1965, ela mal tinha vinte anos. 321 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany era uma moça bonita, alta, loira, agradável. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Nos casamos um ano depois. 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Um ano e meio depois, Kalinka nasceu. 324 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Quando o Nicolas nasceu, ela tornou-se a irmã mais velha. 325 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 A fratura no casamento começou, 326 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 digamos, no comecinho de 1974. 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Havia discos alemães. 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 Havia livros para aprender alemão. 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Eu comecei a suspeitar de algo. 330 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Fui eu que fiz a conexão 331 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 entre o que estava acontecendo e o Dr. Krombach. 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Ele era vizinho, três casas de distância. 333 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Ela me disse claramente que ele era seu amante, então, 334 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 foi quando decidimos 335 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 que iríamos voltar para a França. 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Achei que fôssemos começar do zero. 337 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Para mim, a vida continuou normalmente, um ano depois, 338 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 ela supostamente encontrou um trabalho em Nice. 339 00:23:39,320 --> 00:23:44,000 Na verdade, o Krombach havia encontrado… Ele tinha vindo para Toulouse. 340 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Eu a segui e, então, 341 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 percebi que, 342 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 durante a semana, em vez de ir a Nice, 343 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 ela estava vivendo com ele em seu apartamento. 344 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Fui eu que dei entrada no divórcio. 345 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Há, de certa maneira, uma espécie 346 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 de desejo de vingança em relação a tudo que aconteceu no passado. 347 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Vingança contra Krombach 348 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 e vingança contra ela. 349 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Isso a deixou paranoica com tudo o que o Sr. Bamberski dizia. 350 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Meu nome é Philippe Motta. 351 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Sou jornalista em Toulouse há cerca de 30 anos. 352 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Conheci André Bamberski em 1985. 353 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Fui lá, me perguntando 354 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 se a história valia mesmo a pena. 355 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Ela era boa ou não? 356 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 E a primeira coisa que impressionou 357 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 foi que havia uma pilha de arquivos. 358 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Tudo o que aconteceu, tudo o que pensava… 359 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Com tudo o que eu já vivi, 360 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 eu não confio em ninguém. 361 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Não me peça para confiar em você. 362 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 DANY "TRANQUILIZAR SUA CONSCIÊNCIA" 363 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 ASSASSINATO 364 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Eu anoto tudo. 365 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Temos que dizer 366 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 que ele tem muito talento para complicar as coisas. 367 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Já fazia três anos do ocorrido 368 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 e ele pediu que me interessasse pela sua causa. 369 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 E publicamos um artigo, 370 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 acredito que foi o primeiro artigo escrito sobre essa história. 371 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Não foi necessariamente bem escrito, mesmo assim, tem duas páginas. 372 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 E tivemos cuidado, demos o título Uma História Estranha para o artigo. 373 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 UMA HISTÓRIA ESTRANHA 374 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Eu também entrevistei a mãe. 375 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Ela disse que estava cansada de tudo isso. 376 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Porque, pelo que podia entender, 377 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 ela vivia em Toulouse, então, havia deixado o Dr. Krombach na época. 378 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Ela o deixou por ele ter sido infiel. 379 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 E, então, termina em divórcio. 380 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Eu precisava de apoio após a morte da minha filha. 381 00:26:07,200 --> 00:26:09,000 Estou indo embora. Mas… 382 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 ainda durante cinco anos, ela permaneceu 383 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 muito, muito próxima dele. 384 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Estava convencida de que ele não tinha feito nada. 385 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 O DR. DIETER KROMBACH É UMA VÍTIMA? 386 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Então, entrevistei o Dr. Krombach. 387 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski tem me acusado 388 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 desde o primeiro dia. Mas tudo isso é porque ele é louco." 389 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Ele deixa tudo isso de lado. 390 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Escreva o que quiser, eu não ligo." 391 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Foi assim. Ele me respondeu assim. 392 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Temos uma pessoa que diz: 393 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 "O Dr. Krombach é um assassino." 394 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Nós temos o Dr. Krombach que diz: 395 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 "André Bamberski é louco." 396 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 E temos uma terceira pessoa que diz: "Não tenho nada a dizer." 397 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Então, 398 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 não temos o bastante para saber quem está dizendo a verdade. 399 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 UMA HISTÓRIA ESTRANHA 400 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 Na época, estávamos em 1985. 401 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 Eu descobri que uma comissão havia pedido à procuradoria 402 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 para considerar outras investigações. 403 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 Em particular, a exumação do corpo de Kalinka. 404 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 AUTÓPSIA, APÓS A EXUMAÇÃO 405 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Os médicos que realizaram a autópsia disseram que entregaram todos os órgãos 406 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 com o corpo da Kalinka. 407 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 AMOSTRA DAS GENITAIS 408 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Mas os órgãos não foram devolvidos ao corpo. 409 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 SEM NENHUMA PARTE RESTANTE 410 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Para mim, pelo menos com essa exumação, 411 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 havia a confirmação de que evidências haviam sido removidas. 412 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Por quem? 413 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Até hoje, acho que não somos capazes de responder a isso. 414 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Mas as autoridades alemãs fecharam o caso novamente. 415 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Kalinka, ela foi cortada 416 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 em pedaços 417 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 como um porco em um abatedouro. 418 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Mas ninguém quis saber 419 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 como e por que ela havia morrido. 420 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Alguém me disse que Kalinka era cidadã francesa, então, 421 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 a justiça francesa poderia ter jurisdição. 422 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Bem, eu comecei a ter novas esperanças. 423 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Pensei: "bem, a justiça francesa existe." 424 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 Eu contratei um advogado em Paris em janeiro de 1986. 425 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Sr. François Gibault. 426 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Eu sou advogado. 427 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Eu fiz o juramento em 1956. 428 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 O Sr. Bamberski traz o laudo da autópsia. 429 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 A exumação de Kalinka. 430 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Os órgãos realmente haviam sido removidos, eles não estavam no caixão. 431 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Esse era um dos mistérios. 432 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Mas é importante porque o Dr. Krombach 433 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 não poderia ser processado por estupro ou tentativa de estupro. 434 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 Já que as genitais haviam desaparecido. 435 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Falta de evidência, se preferir. 436 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Para mim, são negativas de justiça. 437 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 E eu não posso aceitar isso. 438 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 O Sr. Krombach contratou um advogado na França. 439 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 E, realmente, 440 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 o Sr. Krombach recusou-se a vir para a França. 441 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Nós o questionamos, nós o intimamos. 442 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Ele sempre recusou. 443 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Ele sempre teve uma resposta negativa. 444 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Nós não sabemos por que Kalinka Bamberski morreu. 445 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 A partir desse momento, 446 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 os argumentos para inocentá-lo são tão convincentes 447 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 quanto os argumentos para culpá-lo. 448 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 ANTIGA MORADORA DE LINDAU 449 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 O Sr. Bamberski? 450 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Ele sabia que tinha algo errado e ele estava certo. 451 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Completamente certo. 452 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Quando você encontrou o Sr. Krombach pela primeira vez? 453 00:30:46,760 --> 00:30:48,120 No início dos anos oitenta. 454 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Minha mãe era uma paciente habitual. 455 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Quando éramos crianças, sempre nos levava ao consultório com ela. 456 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Primeiro, foram as injeções de cálcio. 457 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Sempre deitada, já que elas deixam a pessoa tonta. 458 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Mas eu não perguntava nada. Eu tinha somente cerca de 14 ou 15 anos. 459 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Então, começamos com as injeções de ferro. 460 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Meus pais se separaram no início de 1985. 461 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Havia muita violência doméstica. 462 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 O Sr. Krombach, estava sempre presente como médico 463 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 para ver meu pai, para acalmá-lo. 464 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Então, meu pai se mudou 465 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 e o Dr. Krombach começou a nos convidar para andar a cavalo. 466 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Então, ele teve a ideia 467 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 de estender o convite para uma viagem de equitação para Camarga. 468 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Ficamos lá durante um fim de semana, de sexta-feira até segunda-feira. 469 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Estávamos indo de carro para Nice 470 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 e foi lá onde as fotos foram tiradas. 471 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Lembro que ele estava fazendo cinquenta anos no dia. 472 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 E tudo começou com: 473 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Venha, me dê um beijinho." 474 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Mas enxergávamos isso como afeto paterno. 475 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 Foi a primeira vez em que ele passou do limite? 476 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Sim. Definitivamente. 477 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Nós chegamos tarde e tínhamos um quarto 478 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 com uma grande cama de casal e uma de solteiro. 479 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 A cama extra de solteiro era uma de acampamento. 480 00:32:27,480 --> 00:32:32,320 E ele começou dizendo que com certeza iria dormir na cama grande 481 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 e que poderíamos escolher quem dormiria ao lado dele. 482 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Minha irmã me implorou 483 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 para que ela dormisse na cama pequena 484 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 e para que eu dormisse na cama grande. 485 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Ele havia levado sua maleta de médico. 486 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Tínhamos deficiência de ferro e precisávamos de tratamento regularmente. 487 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 Chegou um momento em que eu dormi e… 488 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 então, as agressões sexuais aconteceram. 489 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Eu estava totalmente em choque, como se estivesse paralisada. 490 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Estado de choque multiplicado por dez. 491 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Simplesmente deixei acontecer. 492 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Não ousei me mexer ou dizer nada. 493 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Eu me fingi de morta e me lembro de ele me chacoalhar 494 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 por pensar que estava morta. 495 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Ele estava com medo porque eu estava me fingindo de morta. 496 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Eu não podia acreditar que fosse real. 497 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Foi por isso que não falei a respeito, eu deveria ter ido à polícia, 498 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 mas não, não… 499 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach era como se fosse uma autoridade em Lindau. 500 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Um médico! 501 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 Os alemães têm extrema adoração pelos médicos. 502 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "Um médico fez isso? Não pode ser! 503 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 Eles não fazem coisas assim! Não é verdade!" 504 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Ninguém sabia que ele era um pervertido sexual narcisista. 505 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Especialmente com jovens meninas. 506 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Por ser médico, como poderíamos imaginar 507 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 que tal pessoa pudesse cometer tal crime? 508 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Para mim, era algo óbvio. 509 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Então, eu digo 510 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 que ele se aproveitou do fato de a Kalinka 511 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 dormir sozinha no térreo. 512 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 O Krombach, ele descia 513 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 e estuprava a Kalinka. 514 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Ele a estuprava, mas a Danièle, e as autoridades alemãs 515 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 pensavam que ele não era responsável por nada. 516 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 Ele estava sendo falsamente acusado. 517 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 E que era eu 518 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 quem estava inventando tudo contra ele. 519 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 Na França, 520 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 os processos levaram muito tempo. 521 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Vários anos. 522 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Mas, em 1988, 523 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 três professores de medicina franceses 524 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 confirmaram 525 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 que a morte ocorreu após um choque 526 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 causado pela ação médica do Sr. Krombach. 527 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Isso levou à regurgitação. 528 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 E, assim, à morte por asfixia de Kalinka. 529 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 A audiência de apelação 530 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 enviou o Sr. Krombach para o Tribunal Assize 531 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 por homicídio. 532 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Em 19 de março de 1995, 533 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 o Tribunal de Assize anunciou sua decisão judicial. 534 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 O Sr. Krombach obviamente não estava lá. 535 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Ele foi condenado a 15 anos de prisão. 536 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Mas somente por violência voluntária 537 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 levando ao homicídio culposo. 538 00:36:32,560 --> 00:36:36,680 Com a sentença, foi expedido um mandado de prisão. É claro. 539 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 E, então, 540 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 quando alguém é inocente 541 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 e não fez nada de errado, 542 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 a pessoa se defende. 543 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Isso sugeria que ele era culpado. 544 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Aí, eu disse: "Bem, é o fim. Este é o fim." 545 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Eu esperei o Procurador Geral 546 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 mandar prender o Sr. Krombach. 547 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 E… 548 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 trazê-lo para a França. 549 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Mas descobri, no final de dezembro de 1995, 550 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 que o Ministério da Justiça 551 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 havia escrito: "Por favor, não ponham em execução 552 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 a condenação do Sr. Krombach." 553 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Havia um bloqueio político 554 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 em favor de Krombach e contra uma cidadã francesa 555 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 que foi vítima de um alemão. 556 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 E a Alemanha disse que ele havia sido julgado em Munique 557 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 e que, então, não o extraditariam. 558 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Os processos legais me fizeram sofrer terrivelmente, 559 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 bem, eu sentia que não podia mais confiar em ninguém. 560 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 O mandado de prisão não havia sido executado 561 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 porque o Sr. Krombach é inocente em seu próprio país. 562 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Era tudo! 563 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 Foi no começo de março de 1997 que uma jornalista 564 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 de um jornal local de Lindau ligou 565 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 para me contar do estupro de uma paciente de menos de 16 anos 566 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 pelo Dr. Krombach em seu consultório. 567 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Estão vendo, eu não estava errado. 568 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 O Sr. Krombach é realmente um pervertido sexual. 569 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Meu nome é Barbara Völkel, 570 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 trabalho para o canal de televisão alemão ZDF. 571 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Trinta anos atrás, as mulheres não eram levadas a sério. 572 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 São a favor de tornar o estupro conjugal ilegal? 573 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Não! 574 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Se elas procurassem a polícia para dar queixa 575 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 de uma ofensa sexual ou se tivessem sido sexualmente abusadas, 576 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 os policiais riam delas. 577 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 Então, em 1997, tivemos um grande debate no parlamento alemão, no Bundestag, 578 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 sobre uma reforma necessária da lei sobre abuso sexual. 579 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 No trem, eu li um artigo curto no jornal Allgäuer Zeitung. 580 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Havia um médico, o Dr. Dieter Krombach, 581 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 que havia abusado de uma garota de 16 anos em seu consultório. 582 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 E ele havia sido condenado a dois anos em regime aberto. 583 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 O agressor sexual continua sendo um homem livre. 584 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Comecei a investigar esse caso. 585 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Houve uma grande comoção em Lindau, no Lago de Constança. 586 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 O Dr. Krombach poderia ter sido condenado a dez anos. 587 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Ninguém aqui entende essa leve sentença. 588 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Mais de 2.200 assinaturas foram coletadas 589 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 para manter o médico longe dos pacientes para sempre. 590 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Houve uma longa, longa preparação 591 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 antes que me permitissem entrevistar Dieter Krombach. 592 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Frontal entrevista o agressor sexual em frente à câmera. 593 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Continua sendo a única entrevista que o Dr. Krombach 594 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 deu sobre seus crimes. 595 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Seus advogados lhe aconselharam a não dar mais entrevistas. 596 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Apenas perguntas previamente acordadas poderiam ser feitas e diante do advogado. 597 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Estávamos esperando encontrar um agressor arrependido. 598 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Mas não era o caso de Dieter Krombach. 599 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 E ele estava flertando com a câmera, 600 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 ele se insinua algumas vezes para mim. 601 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Sim, ele me disse: 602 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "É um prazer conhecer você, 603 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 se você não fosse loira, 604 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 não teria dado essa entrevista para você." 605 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 Não vimos nenhum sinal de um agressor arrependido 606 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 que tivesse noção do seu erro. 607 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Você achou que ela já estava fazendo isso de maneira voluntária? 608 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Ela não disse sim, mas ela também não disse não. 609 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Quando a beijei, ela me beijou de volta. 610 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 No começo, só a estava beijando e disse: "Quer continuar?" 611 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 E ela simplesmente sorriu. 612 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Estávamos falando do abuso de uma menina de 16 anos. 613 00:41:21,920 --> 00:41:25,640 E ele ridicularizou a vítima. E ele não achou que isso fosse ruim. 614 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Foi muito interessante para mim 615 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 e também falo um pouco de russo… 616 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 Eu disse "Eu te amo" em russo durante a relação. 617 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Não estou dizendo que ela estivesse extática, 618 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 mas tinha a impressão de que ela estava concordando com aquilo. 619 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Eu disse a ele: "Mas você a drogou!" 620 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 "Ela não tinha como revidar." 621 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Como diziam na Roma antiga: "Quem cala, consente." 622 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Sempre me afeta a maneira como zombou dessa vítima em frente às câmeras. 623 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Ele tinha anestesiado a garota para abusar dela 624 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 e ainda justificava seu ato. 625 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Um pouco antes do fim da entrevista, eu perguntei sobre a Kalinka. 626 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 E ele disse que havia sido um acidente 627 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 e que, como ele nunca colocaria os pés na França, 628 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 ele nunca teria que ir para a prisão. 629 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Foi quando a entrevista terminou. 630 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Depois de ir ao ar no programa Frontal, o caso tornou-se 631 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 conhecido em todo o país, no mundo todo e cruzou fronteiras. 632 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Posso falar rapidamente com o senhor? 633 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Não. 634 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - Podemos fazer uma entrevista? - Não podem, nem farei. Obrigado. 635 00:42:52,040 --> 00:42:52,880 Na minha opinião, 636 00:42:52,960 --> 00:42:56,440 o caso da Kalinka foi encerrado muito rápido aqui na Alemanha. 637 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Na verdade, muitos elementos apontavam para um abuso sexual. 638 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Ele só foi condenado a dois anos e teve a prisão suspensa. 639 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 E perdeu o direito de exercer a medicina. 640 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Nunca mais lhe foi permitido 641 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 exercer a medicina em uma clínica, em um hospital, 642 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 em um posto de saúde ou algo assim. 643 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 A partir de quando começou a seguir Krombach? 644 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Imediatamente após 645 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 o julgamento em 1997. 646 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Qual era seu objetivo quando começou isso? 647 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 O que eu queria 648 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 era justiça para a Kalinka, contra o Krombach. 649 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 Eu ainda ia lá durante aquela época, 650 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 duas, três vezes, às vezes, quatro vezes por ano. 651 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Eu contratei um detetive 652 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 que me disse que achava que Krombach estava substituindo médicos. 653 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 E, na verdade, essas ausências eram 654 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 ausências de alguns dias, uma semana ou mais, duas semanas no máximo. 655 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Então, fiquei pensando no que ele estava fazendo. 656 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 Meu nome é Petra Stephan. 657 00:44:25,440 --> 00:44:28,760 Estudei biblioteconomia na Alemanha Oriental. 658 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Também pergunto muito, questiono muito. 659 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Mas é da minha natureza. 660 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Acho que era no início de 2006. 661 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 A clínica ligou 662 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 e disse que tinham um novo médico. 663 00:44:55,240 --> 00:44:58,520 Por curiosidade, como sempre, minha primeira pergunta foi: 664 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 "Qual o nome do médico?" 665 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 E minha segunda pergunta foi: 666 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "De onde ele é?" 667 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 E a pessoa ao telefone me disse: 668 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "O nome do médico é Dr. Dieter Krombach 669 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 e ele veio de Lindau, do Lago de Constança." 670 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Eu simplesmente pensei: 671 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Da bela Lindau… 672 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 Por que um médico de Lindau se mudou para Rödental? 673 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 Vamos ver que tipo de médico ele é." 674 00:45:43,560 --> 00:45:50,080 Fiquei espantada com tudo o que apareceu. Com o que aquele médico havia feito. 675 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Todas as coisas que tinha feito. Coisas ruins. 676 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Eu li que sua primeira mulher havia morrido misteriosamente, 677 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 provavelmente com uma injeção. 678 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Eu li que ele havia estuprado uma paciente. 679 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Mas o que mais me espantou foi o que li sobre Kalinka. 680 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 E com aquele conhecimento em mente, 681 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 eu fui para o meu horário marcado no consultório médico. 682 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Tudo era muito suspeito. 683 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Eu tinha um plano. 684 00:46:31,040 --> 00:46:37,600 Eu vou ter que olhar para o homem primeiro para ver se é realmente ele. 685 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Eu estava com medo. 686 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 E eu estava tremendo tanto 687 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 que ele notou e me perguntou: 688 00:46:46,760 --> 00:46:51,600 "Por que está com tanto medo? Está com medo de mim?" 689 00:46:55,720 --> 00:46:56,560 E eu disse: 690 00:46:56,640 --> 00:47:00,720 "Não, não estou com medo de você. Só estou um pouco nervosa com o exame." 691 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 E eu pensei imediatamente: é ele. 692 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Eu informei três autoridades diferentes. 693 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Eu escrevi ao jornal. 694 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Mandei um e-mail para o prefeito 695 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 e para o conselho de medicina. 696 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Também enviei um e-mail ao Sr. Bamberski. 697 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 E ele entrou em contato comigo. 698 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Graças a essa mulher, 699 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 as autoridades alemãs descobriram 700 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 que ele começou a fazer o que chamamos de substituições 701 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 em toda a Alemanha a partir do fim de 1997. 702 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Ele fornecia documentos falsos 703 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 a várias clínicas, hospitais, 704 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 vários consultórios médicos, substituições em toda a Alemanha. 705 00:47:58,400 --> 00:48:01,000 Ele nunca conseguiu o registro para exercer novamente. 706 00:48:01,080 --> 00:48:05,120 Mas é óbvio que ele fez uma cópia a tempo. 707 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 E com essa cópia, ele viajou por toda a Alemanha 708 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 como médico substituto durante todos esses anos. 709 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 A polícia criminal de Coburg 710 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 pegou-o um pouco antes de ele deixar o país 711 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 com uma mala cheia de dinheiro 712 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 e uma bomba peniana. 713 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Se você não quiser usar Viagra, 714 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 pode usar isso 715 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 para acordar o seu pênis. 716 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Foi um julgamento que foi 717 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 muito bem acompanhado pela imprensa. 718 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, a filha de Bamberski, 719 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 que morreu em tenra idade aos quinze 720 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 após uma injeção ministrada pelo Dr. Krombach. 721 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 MINISTÉRIO PÚBLICO 722 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 O Sr. Bamberski era muito calmo, 723 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 era alguém muito objetivo e muito feliz, 724 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 finalmente houve um julgamento na Alemanha 725 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 contra Krombach, mesmo sendo apenas 726 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 por ele não ter 727 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 a documentação certa. 728 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Sem um registro, você não pode exercer a medicina. 729 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Eu pensei: "É perigoso demais. 730 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 Se acontecer alguma coisa, sei o tipo de cara que ele é. 731 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Tenho que tornar isso público agora." 732 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 Foi na audiência a qual assisti em julho de 2007 733 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 que descobrimos 734 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 que o Sr. Krombach tinha continuado seus abusos sexuais. 735 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Duas pessoas foram testemunhar no julgamento. 736 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 E, bem, várias outras 737 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 cujos nomes aparecem no julgamento. 738 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 O Sr. Krombach recebeu uma sentença de 28 meses na prisão. 739 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Pelo menos, ele pegou dois anos. 740 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Pelo menos. 741 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Algo assim nunca deveria acontecer. 742 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 E então, ele foi solto mais cedo. 743 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Senti-me frustrado 744 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 porque posso ter obtido resultados, mas eu não alcancei o objetivo extremo 745 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 de conseguir justiça para a morte da Kalinka. 746 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 É ridículo pensar como o Sr. Bamberski, 747 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 que eu fiz amor com ela? 748 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Que você a estuprou! 749 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Eu não precisava disso, eu era casado, 750 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 eu era feliz com a mãe da Kalinka. 751 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Além disso, ela ainda ficou casada comigo, 752 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 acho que nos divorciamos cinco anos depois. 753 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Mas não por causa disso, 754 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 porque a traí 755 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 com outra mulher, uma amiga dela. 756 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Bem, isso acontece. 757 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 SCHEIDEGG ALEMANHA 758 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 O Sr. Krombach ficou na prisão até junho de 2008. 759 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Ele voltou para Scheidegg. 760 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg fica muito perto de Lindau. 761 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Então, eu segui o Krombach. 762 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Fui três vezes a Scheidegg 763 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 em setembro e no começo de outubro. 764 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 E lá, encontrei uma pequena placa 765 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 na frente da casa onde o Sr. Krombach vivia: 766 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 Casa à venda. 767 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Então, ele tinha a oportunidade de escapar das autoridades. 768 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Entrei um pouco em pânico e pensei: 769 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "Para onde ele vai?" 770 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Eu tinha chegado a um beco sem saída, 771 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 eu não podia fazer nada. 772 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 Eu não podia fazer nada com essa sentença por contumácia. 773 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Eu tomei a decisão em setembro de 2009. 774 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Algo tinha que ser feito. 775 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Só há uma solução. 776 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 É isso que me motiva 777 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 a sequestrá-lo. 778 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 O sequestro do Sr. Krombach. 779 00:52:30,400 --> 00:52:34,920 Trazer o Sr. Krombach voluntariamente ou involuntariamente para a França. 780 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Na minha cabeça, se você preferir, 781 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 a justiça tinha que ir até o fim. 782 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Então… 783 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 talvez tenha sido uma jogada de pôquer, 784 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 mas, pelo menos, era algo concreto. 785 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Estava pensando em assassiná-lo? 786 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Não, eu nunca pensei em assassiná-lo. 787 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 A justiça nunca teria sido feita, 788 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 então, restaria uma dúvida 789 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 para todo mundo, para mim. 790 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Bregenz, na Áustria, é bem próxima de Scheidegg e Lindau. 791 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Então, espalhei em todos os cafés, 792 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 em todos os restaurantes, em todos os hotéis e chalés de Bregenz, 793 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 que estava procurando alguém para me ajudar 794 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 na transferência do Sr. Krombach 795 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 da Alemanha para a França. 796 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Dei a eles os documentos escritos em alemão. 797 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Com a sua foto e escrevi Interpol em cima. 798 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Era sexta-feira, 799 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 a recepção do hotel liga para meu quarto para dizer: 800 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "Tem um homem te procurando." 801 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 E foi quando eu conheci o Anton. 802 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Meu nome é Anton Krazniqi. 803 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Eu nasci no Kosovo, fui criado na Áustria. 804 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Como pai, 805 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 fico fascinado com a força desse homem. 806 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Ele é um pai que é muito forte! 807 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 É interessante, te emociona. 808 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Emociona quando você imagina que se isso acontecesse a você, 809 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 o que você faria como pai? 810 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 O que você é capaz de fazer pela sua filha? 811 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 O que você teria feito? 812 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Um processo curto. 813 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Compacto, curto, rápido. 814 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Eu o peguei no meu carro. 815 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Fomos para o Lago de Constança. 816 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Eu ofereci minha ajuda a ele. 817 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Ele me disse: 818 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 "O que estou te propondo é por humanidade, 819 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 não quero nenhum dinheiro." 820 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Sim, ele disse: "Quanto você quer?" 821 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Eu olhei para ele e ri. 822 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Eu disse: "Não, nenhum dinheiro." 823 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Então, eu disse: "Ainda assim, vai haver custos." 824 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Ele disse: "Está bem, sim, mas depois." 825 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Então, eu não arriscava nada. 826 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Você já passou algum tempo na prisão? 827 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Ah, sim. 828 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Se pensarmos na consequência, 829 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 no que pode acontecer? 830 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Isso nem mesmo me interessa. 831 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Se ele fosse um mafioso, 832 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 ele teria pedido dinheiro adiantado. 833 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Sim, eu conheço uma gangue russa, georgiana. 834 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Eu levei dois homens comigo. 835 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Qual era o preço? 836 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 O preço era dez mil por cabeça. 837 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Ele falou como iria fazer as coisas? 838 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Não, de maneira alguma. Ele me disse: 839 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Quanto menos souber, melhor é." 840 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Então, dei a ele meu consentimento. 841 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Foi uma esperança. 842 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Se não acreditarmos em nada, 843 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 não chegaremos a lugar nenhum. 844 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Eu voltei para Toulouse. 845 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Eu esperei. Nada de especial. 846 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Eu peguei o carro da minha irmã. 847 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Tem bastante espaço atrás, 848 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 o vidro traseiro era escuro, 849 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 ideal. 850 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 O plano era: quando o vir, 851 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 pegue-o e coloque-o no carro. 852 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 Traga-o para a França. Primitivo, simples. 853 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach não está em casa. 854 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Por volta de nove da noite, 855 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 eu vejo o carro entrando na garagem. 856 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Eu pensei: "Está bem, ele está aqui." 857 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Luz acesa dentro da casa. 858 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Eu bati à porta. 859 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 Eu me afastei da porta. 860 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 Três, quatro metros longe da porta. 861 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Ele saiu. 862 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "Boa noite, é você o Sr. Krombach?" Perguntei em alemão. 863 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Ele disse: "Sim. O que você quer?" 864 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 Os dois russos vieram, um da direita e outro da esquerda, e atacaram. 865 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Ele começou a gritar: 866 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "Socorro! Me ajudem!" 867 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Nós o colocamos no carro, com a fita na boca. 868 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 E foi isso que fizemos. 869 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Ele sabia o que estava acontecendo. 870 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Ele grita e pergunta: 871 00:58:09,280 --> 00:58:11,960 "Estão me levando para a França? Vão me matar?" 872 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Respondi a ele: "Ninguém vai te matar." 873 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Ele me diz: "Leve-me para casa, 874 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 e eu te darei 500 mil euros." 875 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Não, não. Nós não vamos voltar e não queremos dinheiro. 876 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Eu era o motorista. 877 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Os dois russos e o Dr. Krombach estavam atrás. 878 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Eu ouço um russo dizendo: 879 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "Não, não faça isso, não faça isso." 880 00:58:41,280 --> 00:58:46,320 Eu me viro para ver e vejo que um dos russos tinha sacado uma faca. 881 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Aparentemente, ele queria cortar as genitais dele. 882 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Eu parei o carro. 883 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Disse ao cara: "Saia do carro!" 884 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Era muito arriscado para mim dirigir 300km, 400km 885 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 com um cara com uma faca. 886 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 O cara disse para mim: "Está bem, quero meu dinheiro." 887 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "Ok, pegue seu dinheiro. Tchau!" 888 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Para mim, era importante levar Krombach 889 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 para algum lugar dentro da França. 890 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 De repente, eu vejo a placa: "Saída: Mulhouse" 891 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Sim, ótimo. 892 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Essa é a primeira cidade 893 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 que possui uma estrutura legal, uma delegacia de polícia. 894 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 O Palácio de Justiça fica bem ao lado. 895 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Em frente ao Palácio de Justiça, 896 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 havia dois carros de polícia. 897 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 Não dava para descarregar ali. 898 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Eu entrei na primeira ruela. 899 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach estava chorando baixinho. 900 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "Socorro! Me ajude!" 901 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Abrimos o portão completamente. 902 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Eu o deixei lá. 903 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 Três e vinte da manhã, 904 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 eu recebo uma ligação anônima. 905 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Ligue para a polícia 906 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 em Mulhouse 907 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 para dizer a eles que Krombach 908 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 está na calçada em frente à aduana." 909 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Eu telefonei, contei minha história. 910 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Bem, o cara pensou que eu fosse louco. 911 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Ele é procurado por homicídio doloso. 912 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Homicídio doloso? 913 01:00:45,000 --> 01:00:45,960 Já faz um tempo. 914 01:00:46,040 --> 01:00:49,960 - Rua du Tilleul? - Sim, Rua du Tilleul, perto da aduana. 915 01:00:50,040 --> 01:00:53,080 - Tem mandado de prisão? - Ele diz ser um "indivíduo perigoso". 916 01:00:53,160 --> 01:00:57,200 "O que estou lhe dizendo é muito sério. Tem um mandado de prisão europeu. 917 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Então, procure o mandado, você vai ver." 918 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 Este homem é procurado… 919 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Espere, tem um cara amordaçado com as mãos e pés amarrados. 920 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Estamos na Rua du Tilleul. 921 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Ele está amarrado. Espere. 922 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Está com um cara amordaçado. 923 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Estamos na Rua du Tilleul, amordaçado. Mãos e pés amarrados. 924 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Dez minutos depois, ele disse: 925 01:01:21,520 --> 01:01:24,480 "Nós o encontramos, mas você bateu bastante nele." 926 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Eu disse: "Eu não bati nele, já que estou em Toulouse." 927 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 Senhor? 928 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 Sim? 929 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 Seu nome é Dieter? 930 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Sim. 931 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 O nome dele é Dieter. 932 01:01:38,680 --> 01:01:41,640 Ele disse que foi sequestrado na Alemanha. 933 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 Ele está consciente? 934 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Sim, ele está consciente, mas não de boa maneira. 935 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Prometeram que me levariam de volta para casa. 936 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Prometeram levá-lo de volta para casa. 937 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 De que nacionalidade eram, russos? 938 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Eles falavam russo. 939 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 - Eles falavam russo? - Sim. 940 01:02:03,760 --> 01:02:07,120 - Você imaginou que fosse ser preso? - Não, de maneira alguma. 941 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Por isso estou te dizendo que fiquei surpreso. 942 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Eu reservei um quarto de hotel em Mulhouse. 943 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 Eu reservei um voo. 944 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 Quando eu chego no hotel, 945 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 já eram 17h ou 18h. 946 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 A polícia bateu à minha porta. 947 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Perguntaram: "Você é mesmo o Sr. Bamberski? 948 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 Vamos levá-lo em prisão preventiva." 949 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 E eles me levaram para a delegacia de polícia. 950 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 Onde os interrogatórios começaram. 951 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Quando eu fui levado por dois policiais 952 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 para me apresentar diante do promotor no tribunal. 953 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 Como eu disse, eles fizeram a guarda de honra para mim 954 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 no corredor de saída da delegacia. 955 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Todos se levantaram? 956 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Bem, estavam todos de pé, 957 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 aplaudindo. 958 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Isso trouxe um pouco de esperança ao meu coração. 959 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 Eles me disseram que Krombach estava lá. 960 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Que não havia sido solto. 961 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Sem exagero, eu diria 962 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 que ele estava no fim da sua caminhada judicial. 963 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski, indiciado por sequestro, pode pegar até dez anos de prisão. 964 01:03:31,920 --> 01:03:36,000 Meu nome é Laurent De Caunes, advogado da Ordem de Advogados de Toulouse. 965 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Fiquei sabendo do sequestro do Sr. Krombach 966 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 quando fui avisado de que o Sr. Bamberski 967 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 estava detido em Mulhouse. 968 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 Foi o momento em que eu surtei. 969 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Eu deveria ter me informado antes 970 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 sobre as consequências 971 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 de instigar um sequestro. 972 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 A mídia gosta bastante de expressões 973 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 um pouco hiperbólicas, um pouco teatrais, 974 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 a revelação do escândalo. 975 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Então, entramos em uma fase peculiar 976 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 na qual o Sr. Bamberski era a parte civil 977 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 em um processo contra o Sr. Krombach. 978 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 E futuro réu indiciado 979 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 no processo contra ele. 980 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 Às 23h, 981 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 André Bamberski sai do tribunal livre. 982 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Mas ele foi indiciado por sequestro 983 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 e associação criminosa. 984 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 Eu dei meu consentimento 985 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 em nove de outubro de 2009 986 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 para que Krombach fosse trazido de volta para a França. 987 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Meu nome é Philippe Ohayon. Sou advogado. 988 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 E eu defendi Dieter Krombach, durante os dois processos. 989 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach foi preso. 990 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Seu rosto estava inchado, ele parecia um bife. 991 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Podem imaginar bem o estado catastrófico em que ele se encontrava. 992 01:05:02,520 --> 01:05:07,240 Está traumatizado. Alega ser inocente. Ele grita sua inocência, está furioso. 993 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 O sequestro foi extremamente violento. 994 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 E o Sr. Bamberski disse: "Não foi culpa minha, 995 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 nunca pedi para que batessem nele ou fossem violentos." 996 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 Na minha opinião, o Sr. Bamberski é alguém 997 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 para quem os fins sempre justificarão os meios. 998 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Nós sustentamos que André Bamberski 999 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 tenha agido sob coação moral. 1000 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Já que ele sabia que Krombach fosse preso, 1001 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 o julgamento começaria. 1002 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Um verdadeiro julgamento contraditório. 1003 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Um verdadeiro julgamento de justiça. 1004 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 O objetivo da justiça 1005 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 é nunca se utilizar da vingança. 1006 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 É assim desde o início dos tempos. 1007 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 Justiça não é vingança, é o contrário. 1008 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Depois que Dieter Krombach foi sequestrado, 1009 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 entrei em contato com Diana Krombach. 1010 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 A entrevista foi em frente à casa de seu pai, 1011 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 de onde ele fora sequestrado. 1012 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 E ela ainda estava convencida da inocência do seu pai. 1013 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Estou cem por cento convencida da inocência do meu pai. 1014 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Com o passar dos anos, essas coisas se tornam 1015 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 um fardo emocional enorme para a família. 1016 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Pode nos mostrar onde isso aconteceu? 1017 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Eu só sei pelo que meu pai falou. 1018 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Aqui é sua vaga de estacionamento e disse que aconteceu 1019 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 um pouco antes de ele chegar ao carro. 1020 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 A polícia viu uma enorme poça de sangue aqui. 1021 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Inicialmente, a polícia presumiu que ele havia sido assassinado. 1022 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 A Alemanha pediu a sua extradição? 1023 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 É claro. 1024 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 Na verdade, ficaram muito surpresos, eles tiveram até que pedir a extradição. 1025 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 É claro, é uma grande surpresa. 1026 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 É o que combatemos durante meses e meses. 1027 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Mas não aconteceu assim. 1028 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARIS FRANÇA 1029 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 IGUALDADE 1030 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 No Tribunal de Assize em Paris, 1031 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 o Sr. Krombach ainda estava sendo acusado nas mesmas condições 1032 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 do seu julgamento por contumácia de 1995. 1033 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Pelo homicídio agravado da Kalinka. 1034 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Muita emoção no início do julgamento de Dieter Krombach 1035 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 nesta manhã, em Paris. 1036 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Um dia marcado pelo primeiro face a face 1037 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 do homem acusado de assassinar a jovem Kalinka 1038 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 e o pai dessa garota, André Bamberski. 1039 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Meu primeiro pensamento e minhas primeiras palavras 1040 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 serão para a Kalinka. 1041 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 O clima no julgamento é midiático, 1042 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 com o alemão que escapou 1043 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 durante todos esses anos da justiça 1044 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 e que finalmente pagará. 1045 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 É esse o clima. 1046 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 O Sr. Krombach não está em boa forma. 1047 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Graças aos amigos do Bamberski. 1048 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 É uma situação surrealista. 1049 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Tem alguém que está no banco 1050 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 porque a parte acusadora o trouxe para a França, 1051 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 com uma violência horrível. 1052 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 O clima germanofóbico, 1053 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 o clima conspiratório 1054 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 no qual acusam a justiça alemã 1055 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 de proteger um médico obscuro 1056 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 em Lindau, não faz sentido. 1057 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Qual é a verdade? 1058 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 A verdade é que meu pai não fez nada. 1059 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Ele não é culpado. É o ato de um homem louco, um maníaco. 1060 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Dr. Krombach, 1061 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 um bom pai de família com seus filhos. 1062 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Mas é um personagem duplo. 1063 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Era o médico e o monstro. 1064 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 O Sr. Bamberski é uma força moral. 1065 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 Ele não é um vigilante, ele não é um vingador mascarado, 1066 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 mas é combativo. 1067 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Um monge combatente. 1068 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 O Sr. Bamberski está determinado como sempre. 1069 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 É um alívio para ele que a justiça esteja finalmente acontecendo? 1070 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 É um alívio porque foi o que ele sempre teve como objetivo, 1071 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 o julgamento de Krombach. 1072 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 A Sra. Gonnin é uma mulher muito calma, muito doce, 1073 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 que vive dolorosamente com o que aconteceu. 1074 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 O sequestro, a prisão de Krombach, 1075 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 a atenção da mídia. 1076 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 A ferida foi reaberta 1077 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 por causa dessa situação na qual ela não acredita 1078 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 na culpa de Dieter Krombach. 1079 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Eu acho que ela se sentiu como vítima do que considerava uma forma 1080 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 de violência e agressão judiciária da parte do Sr. Bamberski. 1081 01:10:04,040 --> 01:10:07,920 É o julgamento e a vingança de Bamberski contra Krombach. 1082 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Tive que acompanhar as audiências 1083 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 para escrever artigos sobre o julgamento. 1084 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 As pessoas no tribunal estavam prendendo a respiração, 1085 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 realmente prendendo, quando Krombach chega. 1086 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Então, bem rapidamente, 1087 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 ele começa a perder o controle, 1088 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 porque quando as perguntas lhe convêm, 1089 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 ele as entende muito rapidamente 1090 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 e as responde muito bem. 1091 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Mas quando a pergunta o incomoda um pouco, 1092 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 ele faz esse gesto. 1093 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Mas, então, tem um momento bem chocante. 1094 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Nós chegamos, no fim do quinto ou sexto dia 1095 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 e ficamos sabendo que ele havia tido um infarto. 1096 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Sua vida está em risco, ele tem problemas cardíacos. 1097 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 Um cardiologista confirmou. 1098 01:11:07,800 --> 01:11:11,760 Dieter Krombach não pode mais comparecer. Confrontado pela justiça, 1099 01:11:11,840 --> 01:11:14,680 o cardiologista alemão valeu-se do problema médico. 1100 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Era uma invenção, pura e simplesmente. 1101 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Alguns jornalistas cobrindo o caso 1102 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 entraram em contato com o Sr. Levano, o Sr. Ohayon, 1103 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 antes do julgamento 1104 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 e eles sempre disseram que o julgamento não aconteceria. 1105 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 Na verdade, não está acontecendo. 1106 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Curiosamente, um problema médico em sua especialidade, em cardiologia. 1107 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 SEIS MESES DEPOIS 1108 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka, que ele pensa ter sido morta por seu padrasto, Dieter Krombach. 1109 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Por que ele não pensou em avisar a polícia para eles protegerem a cena? 1110 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, a mãe de Kalinka. 1111 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Os pais de Kalinka nem se falam mais, nem se olham mais. 1112 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 Qual é seu estado de espírito? 1113 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Eu estou 1114 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 muito mais, muito mais confiante 1115 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 e mais sereno que da última vez. 1116 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 Quer dizer? 1117 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Quer dizer 1118 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 que há algumas semanas tudo foi feito 1119 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 para que o Sr. Krombach não provoque um outro problema cardíaco. 1120 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 É claro, isso tem que terminar. 1121 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 É claro que ele quer provar sua inocência. 1122 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 Porque ele é inocente. 1123 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Testemunhar contra ele, para mim, 1124 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 foi muito difícil ficar diante de tantas pessoas, 1125 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 descrever tudo novamente. 1126 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 A primeira vez em que encontrei o Sr. Krombach foi 1127 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 no verão de 1993. 1128 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Eu tinha 29 anos de idade. 1129 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 E ele era mais velho, diria que tinha cinquenta e poucos anos. 1130 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Alguém o recomendou para mim: 1131 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "Ele é legal e é um bom médico." 1132 01:13:12,120 --> 01:13:17,600 Ele disse que eu tinha deficiência de ferro e me deu uma injeção de ferro. 1133 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Eu tomei a injeção algumas vezes 1134 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 e sempre estava tudo bem, até aquele momento. 1135 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Meu marido e eu tivemos problemas financeiros 1136 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 e ele me ofereceu um emprego em seu consultório. 1137 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Eu só precisava limpar o chão, varrer, passar pano. 1138 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Era para eu ir durante o horário de almoço. 1139 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 Não tinha nenhum funcionário, nenhum paciente. 1140 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 Nunca tinha pensado nada na época. 1141 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Então, um dia, fui ao corredor 1142 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 e ouvi alguns barulhos. 1143 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Eu chamei: 1144 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "Olá! Quem está aí?" 1145 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 E era ele no laboratório atrás. 1146 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Ele me perguntou: 1147 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 "Posso te dar essa injeção?" 1148 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Para que eu não precisasse voltar para uma consulta mais tarde naquele dia. 1149 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Não pensei nada de estranho e disse: "Sim." 1150 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Era uma injeção completamente diferente. 1151 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Lembro-me de ficar meio que paralisada. 1152 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 E me lembro de querer me levantar 1153 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 e ele gentilmente me forçar a me deitar novamente, 1154 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 com dois dedos e, então, aconteceu. 1155 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Ele me estuprou, sim. 1156 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - Podemos parar um pouco? - É claro. 1157 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Está bem. 1158 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Não conseguia pensar claramente para ir à polícia. 1159 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Eu estava apenas com medo e cheia de raiva 1160 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 e vergonha. 1161 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 O Sr. Krombach era muito rico e muito influente 1162 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 e eu pensei: "Eu não tenho nenhuma chance." 1163 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 Eu nunca fui capaz de defender Dieter Krombach 1164 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 dessas acusações. 1165 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Ou seja, as não-provas, 1166 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 os outros processos. 1167 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach alegou que ele não me conhecia, 1168 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 que nunca me tinha visto antes, 1169 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 que eu estava lá só para me sentir importante. 1170 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 A justiça tem regras. 1171 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 E a primeira regra é provar as acusações. 1172 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 TRIBUNAL DE ASSIZE - SALA N°3 1173 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Ouvi dizer que ele estava com medo de que eu testemunhasse. 1174 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 E o tribunal estava cheio. 1175 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 E seus dois advogados eram como cães ferozes. 1176 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 As irmãs Mauer nunca fizeram parte de um processo. Nunca pude 1177 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 defender o Sr. Krombach 1178 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 contra as acusações das irmãs Mauer. 1179 01:16:34,920 --> 01:16:39,720 Como Danièle Gonnin reage ao testemunho das vítimas? 1180 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Enojada. 1181 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 O sentimento de estar errada por 28 anos. 1182 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Lembro-me de ver Danièle Gonnin se virar e dizer: 1183 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "Mas, na verdade, ele é um pervertido. 1184 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 Eu vivi ao lado de um pervertido 1185 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 durante anos sem perceber isso." 1186 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Todo o choque, a idade das vítimas como agia. 1187 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Garotas jovens que eram menores na época. 1188 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Essa maneira de sedar as vítimas e abusar sexualmente delas. 1189 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danièle Gonnin não foi conferir 1190 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 as ampolas de medicamentos 1191 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 que ele injetou no corpo de Kalinka. 1192 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Ela não olhou, ela confiou. 1193 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 O Dr. Krombach é um cardiologista 1194 01:17:22,120 --> 01:17:23,440 e todo mundo concorda 1195 01:17:23,520 --> 01:17:26,320 que suas tentativas de ressuscitar Kalinka, 1196 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 tanto no modo como ele age, quanto os produtos que ele injeta, 1197 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 são completamente contrários a todas as regras médicas. 1198 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 E ela vai descobrir que essa infidelidade aconteceu em sua casa. 1199 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Seu marido a drogava para traí-la com a vizinha de 16 anos. 1200 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Mas a vizinha 1201 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 explica que quando ela começou a ter relações sexuais 1202 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 com Dieter Krombach, era em sua casa. 1203 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 Então, na casa onde ele vivia com a Sra. Gonnin. 1204 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 No sofá da sala 1205 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 e que para não ser perturbado, ele drogava sua mulher. 1206 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Ele despejava algumas gotas 1207 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 de um sedativo no copo de sua mulher, 1208 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 então, ela dormia muito profundamente 1209 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 e não escutava 1210 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 que ele estava praticando atos sexuais no cômodo ao lado. 1211 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonnin disse ao tribunal que ela dormiu de maneira anormal 1212 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 na noite do crime. 1213 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Ela tem dúvidas agora sobre ter sido sedada 1214 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 pelo Sr. Krombach na noite da morte da sua filha. 1215 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Eu tinha uma dúvida, agora, é mais que uma dúvida. 1216 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Tenho quase certeza de que ele está mentindo. 1217 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 E isso machuca. 1218 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 E agora, tenho que viver com isso. 1219 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Eu queria que Dieter Krombach me tivesse dito: 1220 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 "Foi um acidente, eu entrei em pânico 1221 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 e eu menti. 1222 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Eu teria entendido, 1223 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 eu poderia ter perdoado. 1224 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Mas, agora, eu não posso perdoar. 1225 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Foi muito complicado para a Sra. Gonnin, lidar com o sentimento 1226 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 de ser considerada por muitos como sendo a pessoa que sabia, 1227 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 mas que não queria falar, nem acreditar, nem ouvir. 1228 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 E é essa imagem que ela não podia suportar. 1229 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Obviamente, ficamos satisfeitos 1230 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 porque eu fui capaz de dizer realmente à mãe, 1231 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 a todo mundo, a toda a mídia: 1232 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "Vejam, eu estava certo." 1233 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 O Dr. Krombach foi condenado 1234 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 a 15 anos de prisão 1235 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 por violência. 1236 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 É claro, meu primeiro pensamento é para a Kalinka. 1237 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 A justiça foi feita em sua memória. 1238 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 E agora serei capaz de fazer meu luto por ela. 1239 01:20:04,640 --> 01:20:07,120 DIETER KROMBACH É CONDENADO A 15 ANOS DE PRISÃO POR 1240 01:20:07,200 --> 01:20:09,360 "HOMICÍDIO CULPOSO POR VIOLÊNCIA VOLUNTÁRIA." 1241 01:20:09,440 --> 01:20:13,320 ELE SEMPRE ALEGOU SUA INOCÊNCIA. 1242 01:20:13,400 --> 01:20:15,480 APESAR DOS PROTESTOS DE ANDRÉ BAMBERSKI, 1243 01:20:15,560 --> 01:20:18,640 ELE FOI SOLTO EM 22 DE FEVEREIRO DE 2020 POR RAZÕES MÉDICAS. 1244 01:20:18,720 --> 01:20:21,880 ELE MORREU EM 12 DE SETEMBRO DE 2020, NA ALEMANHA. 1245 01:20:23,480 --> 01:20:26,040 ATÉ HOJE, 16 MULHERES DENUNCIARAM 1246 01:20:26,120 --> 01:20:32,160 ABUSOS SEXUAIS COMETIDOS PELO DR. KROMBACH. 1247 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Qual foi a sua condenação? 1248 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Um ano de prisão. 1249 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Quando eu estava na Áustria, meu pai me visitou. 1250 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Ele disse: "Meu menino, você sabe o que você fez?" 1251 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Disse: "Sim, pai." 1252 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Eles têm orgulho de mim. 1253 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Todo mundo tem orgulho de mim. 1254 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Durante o julgamento do sequestro em Mulhouse, 1255 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 fiquei sabendo que fui condenado 1256 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 por ser o autor do sequestro. 1257 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 Fui condenado a um ano em regime aberto. 1258 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Kalinka, eu espero que ela esteja no Céu 1259 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 e que ela saiba o que eu fiz por ela. 1260 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Eu acho que ela mereceu. 1261 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 O que você diria a um pai que tenha perdido sua filha? 1262 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Bem, eu diria a ele o que 39 anos fazem com você. 1263 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 Não desperdice sua vida. 1264 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Eu lutei como Dom Quixote de la Mancha. 1265 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 Contra os moinhos de vento. 1266 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Eu consegui justiça para ela. 1267 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Mas realmente 1268 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 são combates extremos. 1269 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Legendas: Raphael Carvalho