1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Politiet? 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Kan du sende en ambulanse til Rue du Tilleul? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Vi fant et individ 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 med hendene og føttene sine bundet. Han har teip over munnen 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 og hodet hans er smadret. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 Er han ved bevissthet? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Ja, enn så lenge er han det, men han har det dårlig. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Han sier at han ble kidnappet i Tyskland. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Han er etterlyst for forsettlig drap. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Forsettlig drap? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 I en god stund nå. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Det er en nesten 30 år gammel sak. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 En 14 år gammel fransk jente, Kalinka, ble drept på 1980-tallet 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 og saken har nettopp tatt en ny vending. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 En far som kjempet. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Dette er en far som aldri stoppet. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Han vet hvor sin datters morder bor. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Og jeg har en plan for å hjelpe ham. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Enkelt. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Hva skal du gjøre? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Hva hadde du gjort som en far? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 Hva kunne du gjort for barnet ditt? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU, TYSKLAND 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10. JULI, 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Det var tidlig om morgenen. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Den røde telefonen ringte. 30 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Jeg svarte. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 De sa: "Bevisstløs person" og ga adressen. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 Min første tanke var: 33 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 AMBULANSEARBEIDER 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "håper ikke det er hos Krombach." 35 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Han er en lege, hvorfor må vi dra dit? 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Han kom løpende ut 37 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 og sa: "Jeg tror det er for sent." 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Han tok oss til rommet, 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 og der lå jenta, død. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka. Stedatteren hans. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Han var både opprørt og behersket. 42 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Men moren gråt. 43 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Hun var sønderknust. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Min første tanke var at jenta allerede var i rigor mortis. 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Og på vei ut så jeg 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 at hun hadde en kanyle i armen. 47 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Jeg spurte Krombach: "Hva injiserte du?" 48 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Og han sa: "Kalsium", han trodde at kalsium ville hjelpe. 49 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "Hun var i solen hele dagen." 50 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Og alt han kan tenke seg er 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 "at det er fra varmen." 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Det var det han sa. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 En tragisk sak. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Det fortsatte å plage meg. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Jeg ville vite hvordan jenta hadde dødd. 56 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Det var ikke en naturlig død. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Jeg tenkte at noe ikke stemte. 58 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE FRANKRIKE 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Den 10. juli, 1982, 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 om morgenen, ringte moren meg 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 for å gi meg den forferdelige nyheten, Kalinka hadde dødd. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 KALINKAS FAR 63 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Hun fortalte meg at hun hadde reagert dårlig på solstikk. 64 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Jeg ble helt nedslått, jeg var redd. 65 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 FRANKRIKE 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Jeg ankom Tyskland om natten. 67 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Den neste dagen kjørte jeg til sykehuset. 68 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Jeg så Kalinkas ansikt. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Kalinka var nydelig. Hun var… 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 sine foreldres øyensten. 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Virkelig skjønn. 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Fra en tidlig alder smilte hun. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Kalinka 74 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 er en blomst 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 fra Masuria-skogen. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 Og på polsk… 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 er det et ord som høres bra ut. 78 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Det jeg mener er at det er musikalsk. 79 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Jeg ba 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 om at sjelen hennes skulle få ro. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Så dro jeg. 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Neste dag, hjemme hos moren hennes, 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 ville jeg treffe Nicholas. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Han var bare 11-12 år da. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Det var han som fortalte meg 86 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 at de hadde hatt en normal dag. 87 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka var ikke overtrøtt. 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Det var da jeg begynte 89 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 å føle at noe ikke stemte. 90 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 Døden til en ung jente med god helse, i god form, 91 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 jeg forstod ikke. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Jeg prøvde å forstå dette solstikket. 93 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindau var solrikt, varmt, det var 29-30 grader ute. 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Men, 95 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 sammenlignet med Toulouse var det ikke veldig varmt. 96 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Det var veldig vanskelig 97 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 å tro visse ting. 98 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 FRANKRIKE 99 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 BAMBERSKI-FAMILIEN 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Moren foreslo at vi begravde henne i Pechbusque. 101 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Jeg tror det var på dagen til begravelsen 102 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 at ryktene begynte å gå 103 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 om at Kalinka hadde dødd av en overdose. 104 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Jeg er Elizabeth Aragon, Andre Bamberskis nabo. 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Vi kom til begravelsen. 106 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Det var alt vi kunne gjøre. 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Jeg snakket med naboene, som sa: 108 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "Folk sier at hun døde 109 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 av en injeksjon 110 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 som stefaren ga henne for å gjøre henne brun." 111 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Det var forklaringen jeg fikk på den tiden. 112 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 En intravenøs injeksjon for å gjøre henne brun? 113 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Fornærmer disse ryktene deg? 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Ja, de sårer, men 115 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 det hadde vært en obduksjon. 116 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Da moren skulle dra, ba jeg henne 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 sende meg en kopi av obduksjonsrapporten. 118 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Etter kanskje en uke eller to 119 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 eksploderte jeg, kan du si. 120 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Jeg var sint fordi jeg ikke hadde fått obduksjonsrapporten. 121 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Når mistenkte du herr Krombach? 122 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Fra begynnelsen av oktober i 1982. 123 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Da jeg leste obduksjonsrapporten. 124 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Den jeg hadde fått var på tysk. 125 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 Så jeg fikk den oversatt. 126 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Den nevnte at 127 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 400 cl av Kalinkas middag 128 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 kom opp fra magen hennes, til luftrøret, 129 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 og så ned i lungene hennes. Hun ble kvalt. 130 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Selv jeg, som ikke visste noe om medisin eller obduksjoner… 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 Bare ved å lese det 132 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 var det åpenbart for meg 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 at Kalinka døde av oppstøt, 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 og ikke av solstikk. 135 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Men de to rettsmedisinerne 136 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 nektet å spesifisere dødsårsaken skriftlig. 137 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Jeg ville avklare ting med moren. 138 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Hun sa at hun ikke hadde lest obduksjonsrapporten! 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Hvorfor? 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Det var også flere uregelmessigheter. 141 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Det er seksuelle abnormaliteter. 142 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Altså abnormaliteter som er åpenbare for vanlige folk. 143 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Skade på høyre leppe av vulva. 144 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 Manglende kunnskap om hvorvidt det hadde vært 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 noe samleie før døden eller ikke? 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 For meg var det åpenbart, jeg var sikker; 147 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 "Det er virkelig noe galt." 148 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 FRANKRIKE 149 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Alexandre Parra-Bruguière, jeg ble advokat i denne saken i 2010. 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 Da moren til Kalinka Bamberski 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 kom med et sivilt søksmål til meg. 152 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Allerede under begravelsen følte hun at Bamberski var villig 153 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 til å fremstille henne som medskyldig i datterens mord. 154 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Fordi han ville vite hva som skjedde, mens hun godtok Krombachs versjon. 155 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 Fru Gonnin kan ingenting om medisin, hun er gift med en lege. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Så hun tar Dieter Krombachs forklaringer for gitt. 157 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Hun mistenker ikke kriminalitet. 158 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 Selvfølgelig. 159 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Politimesteren stilte ham fem spørsmål over telefonen. 160 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Krombach skrev dem ned, og svarte skriftlig hjemmefra. 161 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 FORDI JEG VAR OVERARBEIDET FIKK JEG SVARE SKRIFTLIG 162 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Det var ingen etterforskning. 163 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Krombach ble aldri 164 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 tilkalt til muntlig avhør. 165 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Han skriver: "Jeg forberedte først 250 mg av Solu Decortin, 166 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 for å bekjempe sjokktilstanden. 167 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 Jeg prøvde også å injisere inn i hjertet." 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Jeg ville ha flere detaljer om hva som skjedde. 169 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Så vi sendte en klage 170 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 til påtalemyndighetene i München. 171 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 MÜNCHEN 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 RETTSMEDISINER 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Jeg heter Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Ved instituttet i München 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 fikk vi et stykke hud 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 som var identifisert som injeksjonsstedet på armen. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Og toksikologisk fant vi ingen forgiftning 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 som ville ha forklart døden. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Hva tenker du om injeksjonene 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 Krombach ga Kalinka for gjenoppliving? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 INJEKSJON AV 250 MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Ja, for en lege må jeg si at det er uvanlig 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 å komme med slike utsagn. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 Dr. Krombach sa under avhør 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 at han fant jenta 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 i rigor mortis, i sengen. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Når rigor mortis har inntruffet, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 er det helt meningsløst å prøve gjenoppliving. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Noe gikk galt, denne mannen snakker ikke sant. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Men angående jentas død 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 tok ikke dette oss noe lenger. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Det var ikke nok til å bevise drap, 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 til å bevise forsettlig drap med sikkerhet. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Det var et spørsmål om troverdighet 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 og juridisk vurdering. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Jeg heter Patricia Jolly, jeg er journalist. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Før Kalinkas død 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 er Krombach-familien en blandet familie 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 som ser ut til å ha det veldig bra. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberski og hennes bror Nicolas. 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 Krombachs sønn og datter, Boris og Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 Krombachs første kone døde da hun var 24. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Kalinkas mor snakket ikke tysk, 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 hun stolte blindt på Dieter Krombach. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Hun er overbevist om at han ikke gjorde noe galt. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Hun sa at han er en god far, 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 at han aldri var upassende 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 mot datteren hennes. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach er snill, morsom, 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 han utstråler livsglede. 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 Og det tyske rettssystemet tar ikke opp saken. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Den kjekke legen i hvit frakk… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Få mennesker ville diskutert med en lege. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Bamberski er en autorisert regnskapsfører, 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 en veldig seriøs mann, ganske streng. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Han opplevde et svik, kona hans forlot ham. 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Hun skilte seg fra Bamberski. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 SKILSMISSE 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski liker å gjøre ting ordentlig. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Alt blir en besettelse. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Ting må gjøres godt, rett og ryddig. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Han har en utholdenhet… som blir som en besettelse. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 I juni 1983 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 skrev jeg til aktor 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 for å spørre ham hva neste skritt i etterforskningen var. 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Og han svarte 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 at Kalinka hadde dødd av naturlige årsaker, 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 og at det ikke var noe behov for ytterligere undersøkelser. 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Han mente: "Gå videre, det er ingenting å se her." 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Jeg tok det veldig dårlig. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Jeg skrev en brosjyre. 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Jeg lagde 5000 kopier. 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Og jeg dro til Lindau. 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Målet mitt var å offentliggjøre det. 235 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 Det var Oktoberfest. 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Det var mange folk på gaten. 237 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 30 000 eller 50 000 mennesker. 238 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Så jeg delte ut brosjyrene. 239 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Jeg kan lese noen avsnitt. 240 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Du må vite at det bor en kriminell i Lindau. 241 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Det er legen, doktor Krombach. 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Han drepte min vakre datter, Kalinka. 243 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 Dessuten har hintene i obduksjonsrapporten 244 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 om seksuell omgang 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 blitt ignorert. Hvorfor? 246 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Jeg krever derfor offentlig at rettferdighet skal skje." 247 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Jeg gikk også til kaféer og butikker, 248 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 til alle menneskene som var der. 249 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Og Diana, Krombachs datter, 250 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 kom med politibetjenter. 251 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 For å arrestere meg. 252 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Jeg ble arrestert og tatt i varetekt. 253 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 Jeg ble avhørt. Til slutt slapp de meg ut. 254 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Jeg var sikker på at Krombach hadde drept Kalinka. 255 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Og jeg kom ikke til å gi opp. 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Fra starten 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 var han tilstede ved obduksjonen, 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 som også er en uregelmessighet! 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Jeg heter Yves Levano, jeg er en advokat i Paris. 260 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach trenger en fransk advokat som snakker tysk. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 For Krombach er Bamberski gal. 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Vi kan bare beskrive ham som gal. 263 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 Krombach tok ikke del i obduksjonen. 264 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Han dro for å identifisere Kalinkas kropp. 265 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Så forlot han rommet. 266 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Rettsmedisineren sa: 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Du kan forstå at vi sjekket 268 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 etter spor av voldtekt. 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 Vi så ingen." 270 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 De noterer en skade på den øvre leppen. 271 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Nettopp. Så, 272 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 gravferdskonsulentene kler kroppen, renser kroppen. 273 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Ved å gjøre det skadet de kroppen. 274 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 I juli var det veldig varmt, kroppen var veldig skjør. 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 Det var ekstrem nedbryting. 276 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Det var det. 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 De to rettsmedisinerte 278 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 fjernet Kalinkas kjønnsorganer fullstendig. 279 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 Uregelmessigheten er at 280 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 etter det 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 vet vi ikke… 282 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Det står ingen steder hva de gjorde med dem. 283 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Jeg har ikke svaret. 284 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Men igjen, hvis vi sier 285 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 "Krombach fikk de til å forsvinne." 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 Da må vi si: 287 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 "Krombach har en, to, tre, fire, fem medskyldige." 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau er et feriested. 289 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 En veldig fin by. 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Med mange turister. 291 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach? 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Han hadde en god legepraksis, 293 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 det var alltid fullt. 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Jeg forble hans pasient. 295 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 For jeg hadde ingen grunn til å dra. 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Jeg visste ikke hvorfor jenta hadde dødd. 297 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Jeg visste det ikke. 298 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Og han var en dyktig lege. 299 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 En god diagnostiker. 300 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Flink. Jeg kan ikke si noe negativt. 301 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Og moren var en rolig og hyggelig person. 302 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 En virkelig snill person, vil jeg si. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Hun mister barnet sitt. 304 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 Så lærer hun at Bamberski 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 mistenker, mer enn mistenker, hennes mann 306 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 som hun ikke mistenker 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 å være datterens morder, 308 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 og henne selv til å være medskyldig. 309 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Jeg trodde, og jeg skrev det: 310 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 At hun enten deltok i handlingene 311 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 som førte til Kalinkas død, 312 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 eller at hun aldri lurte på 313 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 hvordan Kalinka døde, 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 eller hva som skjedde. 315 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 -Var skilsmissen deres konfliktfylt? -Ja. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Den var konfliktfylt. 317 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 Av den grunn vil alt som Bamberski sier 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 bli avvist. 319 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Jeg møtte Danièle i en kafé i Casablanca. 320 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Det var i 1965, hun var knapt 20 år. 321 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany van en pen jente, høy, blond, hyggelig. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Vi giftet oss et år senere. 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Et og et halv år senere ble Kalinka født. 324 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Da Nicolas ble født ble hun storesøster. 325 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 Splittelsen begynner 326 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 tidlig i 1974. 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Det var tyske LP-plater. 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 Bøker om å lære tysk. 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Jeg begynte å mistenke noe. 330 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Det var jeg som koblet 331 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 det og dr. Krombach. 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Han var naboen vår, tre hus bortenfor. 333 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Hun fortalte meg direkte at han var elskeren hennes, 334 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 så da bestemte vi 335 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 at vi skulle dra tilbake til Frankrike. 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Jeg trodde vi skulle begynne på nytt. 337 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Livet mitt ble normalt igjen, frem til et år senere, 338 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 da hun angivelig hadde fått seg en jobb i Nice. 339 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 Faktisk hadde Krombach… 340 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 Han hadde kommet til Toulouse. 341 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Jeg fulgte etter henne, 342 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 og skjønte at 343 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 istedenfor å dra til Nice på ukedagene 344 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 bodde hun med ham i leiligheten hans. 345 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Det var jeg som søkte om skilsmisse. 346 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Det er en form for 347 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 hevnlyst med tanke på alt som skjedde i fortiden. 348 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Hevn mot Krombach, 349 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 og hevn mot henne. 350 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Det gjorde henne paranoid angående alt som Bamberski sa. 351 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Jeg heter Philippe Motta. 352 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Jeg har vært journalist i Toulouse i 30 år. 353 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Jeg møtte André Bamberski i 1985. 354 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Jeg dro dit og lurte på 355 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 hva jeg skulle tro om denne saken. 356 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Er den god eller ikke? 357 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 Det første som slo meg var 358 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 at han hadde en haug med filer. 359 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Alt som har skjedd, hans tanker… 360 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Med alt jeg har opplevd, 361 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 stoler jeg ikke på noen. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Ikke be meg stole på deg. 363 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 DANY "LETTE SAMVITTIGHETEN SIN" 364 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 MORD 365 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Jeg skrev ned alt. 366 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Det må sies 367 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 at han har et talent for å komplisere. 368 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Vi er tre år etter hendelsen, 369 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 og han ber meg ta interesse i saken. 370 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Vi publiserer en artikkel, 371 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 jeg tror det var den første som ble skrevet om denne saken. 372 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Den er ikke nødvendigvis godt skrevet, men den er to sider lang. 373 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Og vi var forsiktige, vi kalte den En underlig historie. 374 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 EN UNDERLIG HISTORIE 375 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Jeg intervjuet også moren. 376 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Hun sier at hun er lei av alt dette. 377 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 For, slik jeg forstår det, 378 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 bor hun i Toulouse, så på den tiden har hun forlatt dr. Krombach. 379 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Hun drar fordi han er utro. 380 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Så ender det i en skilsmisse. 381 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Jeg trengte støtte etter at datteren min døde. 382 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 Jeg drar." 383 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Men… 384 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 i fem år til forblir hun 385 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 veldig nær ham. 386 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Hun er overbevist om at han ikke gjorde noe. 387 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 ER DR DIETER KROMBACH ET OFFER? 388 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Så intervjuet jeg dr. Krombach. 389 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski har beskyldt meg 390 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 siden dag én. Men det er fordi han er gal." 391 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Han feier alt til siden. 392 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Skriv hva du vil. Jeg bryr meg ikke." 393 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Det er det. Han svarer meg slik. 394 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Vi har en person som sier: 395 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 "Dr. Krombach er en snikmorder." 396 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Vi har dr. Krombach som sier 397 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 "André Bamberski er gal." 398 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 Og vi har en tredje person som sier: "Jeg har ingenting å si." 399 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Så, 400 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 vi har ikke nok til å vite hvem som snakker sant? 401 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 EN UNDERLIG HISTORIE 402 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 Dette var i 1985. 403 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 Jeg fant ut at en kommisjon hadde bedt statsadvokaten 404 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 om å vurdere videre undersøkelser. 405 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 Spesielt en oppgraving av Kalinkas kropp. 406 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 OBDUKSJON, ETTER OPPGRAVING 407 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Legene som gjorde obduksjonen sa at de hadde overgitt alle organene 408 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 sammen med Kalinkas kropp. 409 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 PRØVE AV KJØNNSORGANENE 410 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Men organene hadde ikke blitt returnert til kroppen. 411 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 MED INGEN DELER GJENVÆRENDE 412 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 For meg var det gjennom denne gjenoppgravingen allerede 413 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 i hvert fall bekreftelse på at bevis hadde blitt tilbakeholdt. 414 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Av hvem? 415 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Til den dag i dag tror jeg ikke vi kommer til å kunne svare på det. 416 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Men de tyske autoritetene lukket saken igjen. 417 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Kalinka, hun var 418 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 delt opp i biter 419 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 som en gris i et slaktehus. 420 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Men ingen ville vite 421 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 hvordan og hvorfor hun døde. 422 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Noen fortalte meg at Kalinka var fransk statsborger, 423 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 så det franske rettssystemet kunne ha jurisdiksjon. 424 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Jeg begynte å håpe på nytt. 425 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Jeg sa til meg selv at det finnes fransk rettferdighet. 426 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 I januar 1986 ansatte jeg som advokat 427 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 François Gibault. 428 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Jeg er advokat. 429 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Jeg avla eden i 1956. 430 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 Bamberski tar med seg obduksjonsrapporten. 431 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 Oppgravingen av Kalinka. 432 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Organene hadde blitt fjernet, de var ikke i kisten. 433 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Dette er et av mysteriene. 434 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Men det er viktig fordi dr. Krombach 435 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 kunne ikke bli tiltalt for voldtekt eller forsøk på voldtekt, 436 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 fordi kjønnsorganene hadde forsvunnet. 437 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Mangel på bevis, om du vil. 438 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 For meg er dette rettsbrudd. 439 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Og det kan jeg ikke godta. 440 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 Krombach ansatte en advokat i Frankrike. 441 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Og som forventet 442 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 nektet Krombach å komme til Frankrike. 443 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Vi spør ham, vi tilkaller ham. 444 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Han nektet alltid. 445 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Han var alltid negativ. 446 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Vi vet ikke hvorfor Kalinka Bamberski døde. 447 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 På dette punktet 448 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 er argumentene for uskyld like sannsynlige 449 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 som argumentene for skyld. 450 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 TIDLIGERE BEBOER I LINDAU 451 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 Bamberski? 452 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Han visste at noe var galt, og han hadde rett. 453 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Fullstendig rett. 454 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Når møtte du Krombach for første gang? 455 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 Tidlig på 80-tallet. 456 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Moren min var en fast pasient. 457 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Som barn tok hun oss alltid med til praksisen hans. 458 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Først var det kalsium-injeksjoner. 459 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Alltid liggende, fordi de gjorde deg svimmel. 460 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Men jeg stilte ikke spørsmål før jeg var rundt 14 eller 15. 461 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Da begynte vi med jerninjeksjonene. 462 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Foreldrene mine separerte tidlig i 1985. 463 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Det var mye vold i hjemmet. 464 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 Krombach var der ofte som lege 465 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 for å treffe faren min, for å roe ham ned. 466 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Så flyttet faren min ut, 467 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 og Krombach begynte å invitere oss med på hesteridning. 468 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Så fikk han idéen 469 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 om å utvide det til en ferie i Camargue. 470 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Å bli der over helgen, fra fredag til mandag. 471 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Vi kjørte videre til Nice, 472 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 og det var der bildet ble tatt. 473 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Jeg husker at han fylte femti da. 474 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Og det begynte med: 475 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Å kom igjen, gi meg et lite kyss." 476 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Men vi så det som faderlig kjærlighet. 477 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 Det var første gang han krysset en grense? 478 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Ja. Definitivt. 479 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Vi kom frem sent, og vi hadde et rom 480 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 med en stor dobbeltseng og en enkeltseng. 481 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Enkeltsengen var en ekstra campingseng. 482 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Og han begynte med å si 483 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 at han skulle sove i den store sengen 484 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 og at vi kunne velge hvem som sov ved siden av ham. 485 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Søsteren min tryglet meg 486 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 om å sove i den lille sengen, 487 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 og at jeg skulle sove i den store. 488 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Han hadde tatt med seg legevesken sin. 489 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Vi hadde jernmangel, og måtte behandles regelmessig. 490 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 Og på et punkt sovnet jeg, og… 491 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 så begynte voldtektene. 492 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Jeg var i sjokk, som om jeg var lammet. 493 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Sjokk ganger ti. 494 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Jeg bare lot det skje. 495 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Jeg turte ikke å røre meg eller si noe. 496 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Jeg spilte død, og husker at han ristet meg 497 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 fordi han trodde at jeg hadde dødd. 498 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Han var redd, fordi jeg spilte død. 499 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Jeg kunne ikke tro at det var sant. 500 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Det var derfor jeg ikke snakket om det, når jeg burde ha dratt til politiet. 501 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 Men, nei… 502 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach var som en autoritet i Lindau. 503 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 En lege! 504 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 Det er ekstremt hvor mye man tilber leger i Tyskland: 505 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "En lege gjorde det? Nei!" 506 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 "De kan ikke gjøre slikt! Det kan ikke være sant." 507 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Ingen visste at han var narsissistisk, seksuelt pervers. 508 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Spesielt med unge piker. 509 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Som lege, hvordan kan vi tenke oss 510 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 at en slik person kan begå en slik forbrytelse? 511 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 For meg var det åpenbart. 512 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Så jeg mener 513 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 at han utnyttet det at Kalinka 514 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 sov alene i første etasje. 515 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Krombach gikk ned og 516 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 voldtok Kalinka. 517 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Han voldtok henne, men Danièle og de tyske autoritetene 518 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 trodde at han ikke hadde gjort noe. 519 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 Han ble feilaktig anklaget. 520 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Og at det var jeg 521 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 som hadde funnet på alt. 522 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 I Frankrike 523 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 trakk prosedyrene ut en lang stund. 524 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Mange år. 525 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Men i 1988 526 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 fikk tre franske medisinprofessorer 527 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 bekreftet 528 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 at døden kom på grunn av et sjokk 529 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 forårsaket av Krombachs medisinske handlinger. 530 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Det førte til oppstøt. 531 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 Og derfor døde Kalinka av kvelning. 532 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 Denne dommen fra tiltalekammeret 533 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 sendte Krombach til Assize-domstolen 534 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 for mord. 535 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Den 9. mars 1995 536 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 kunngjorde Assize-domstolen sin juridiske beslutning. 537 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Krombach var selvsagt ikke der. 538 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Han ble dømt til 15 år i fengsel. 539 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Men bare for forsettlig vold 540 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 som førte til døden uten forsett. 541 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Med dommen kom en arrestordre. 542 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Selvsagt. 543 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Og… 544 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 når man er uskyldig 545 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 og ikke har noe å bebreide seg selv for 546 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 så forsvarer man seg selv. 547 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Det antydet at han var skyldig. 548 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Der sa jeg: "Vel, dette er slutten." 549 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Jeg ventet på at statsadvokaten 550 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 skulle få Krombach arrestert. 551 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 Og… 552 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 ta ham med til Frankrike. 553 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Men jeg lærte mot slutten av Desember 1995, 554 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 at justisdepartementet 555 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 hadde skrevet: "Vennligst ikke gjennomfør 556 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 dommen mot Krombach." 557 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Det var en politisk blokade 558 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 til fordel for Krombach mot en fransk statsborger, 559 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 som var offeret til en tysker. 560 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 Og Tyskland sa at han ble stilt for retten i München, 561 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 så de ville ikke utlevere ham. 562 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Den juridiske prosessen fikk meg til å lide mye, 563 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 og jeg føler at jeg ikke kan stole på noen lenger. 564 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Arrestordren ble ikke utført, 565 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 fordi Krombach er uskyldig i sitt eget land. 566 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Det er alt! 567 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 Det var tidlig i mars 1997 at en journalist 568 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 fra en avis i Lindau ringte 569 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 for å si at dr. Krombach hadde voldtatt 570 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 en pasient under 16 år. 571 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Jeg tok ikke feil. 572 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 Krombach er faktisk pervers. 573 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Jeg er Barbara Völkel, 574 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 Jeg jobber for den tyske TV-kanalen ZDF. 575 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 For 30 år siden ble ikke kvinner tatt seriøst. 576 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Vil du at voldtekt i ekteskapet skal bli ulovlig? 577 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Nei! 578 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Hvis de dro til politiet for å rapportere 579 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 seksuell mishandling, eller at de ble utsatt for overgrep 580 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 ble det ledd av. 581 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 Så i 1997 hadde vi en stor debatt i Tyskland, i Bundestag, 582 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 om at loven måtte reformeres. 583 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 På toget leste jeg en liten artikkel i Allgäuer Zeitung. 584 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Det var en lege, dr. Dieter Krombach, 585 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 som hadde misbrukt en 16 år gammel jente på kontoret sitt. 586 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 Og han fikk to års prøvetid for det. 587 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Seksualforbryteren forblir en fri mann. 588 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Jeg begynte å etterforske saken. 589 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Det var stor misnøye i Lindau ved Constance-innsjøen. 590 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Dr. Krombach kunne ha fått 10 år. 591 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Ingen her forstår den milde dommen. 592 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Over 2200 signaturer har blitt samlet 593 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 for å holde legen unna pasienter for godt. 594 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Det tok lang tid 595 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 før jeg fikk intervjue Dieter Krombach. 596 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Frontal intervjuet seksualforbryteren foran kamera. 597 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Det er fortsatt det eneste intervjuet som dr. Krombach 598 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 noen gang ga om sine forbrytelser. 599 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Advokatene hans rådet ham imot flere intervjuer. 600 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Kun forhåndsbestemte spørsmål kunne stilles, med advokaten tilstede. 601 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Vi forventet en angrende lovbryter. 602 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Men det var ikke tilfellet med Dieter Krombach. 603 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Han flørtet med kameraet, 604 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 prøvde seg litt på meg. 605 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Han sa til meg: 606 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "Det er hyggelig å treffe deg, 607 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 hadde du ikke vært blond 608 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 hadde jeg ikke gitt deg dette intervjuet." 609 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 Vi så ingen tegn til en angrende lovbryter 610 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 som følte at han hadde gjort noe galt. 611 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Du trodde hun gjorde det frivillig? 612 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Hun sa ikke ja, men hun sa ikke nei heller. 613 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Da jeg kysset henne, kysset hun meg tilbake. 614 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 I begynnelsen kysset jeg henne bare, så spurte jeg: "Vil du gå lenger?" 615 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Og hun smilte bare. 616 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Vi snakket om et overgrep av en 16 år gammel jente. 617 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 Og han mobbet offeret. 618 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 Han syntes ikke det var galt. 619 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Det var veldig interessant for meg, 620 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 og jeg snakker litt russisk, og… 621 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 Jeg sa "jeg elsker deg" på russisk mens vi gjorde det. 622 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Og jeg mener, jeg sier ikke at hun var ekstatisk 623 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 men jeg fikk inntrykk av at hun samtykket. 624 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Jeg sa: "Men du dopet henne! 625 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 Hun kunne ikke kjempe imot." 626 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Som de sa i antikkens Roma: "De som forblir stille virker å samtykke." 627 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Det plager meg alltid hvordan han mobbet offeret foran kameraet. 628 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Han bedøvet henne for å misbruke henne, 629 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 og han rettferdiggjør fortsatt handlingene sine. 630 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Rett før intervjuet ble ferdig spurte jeg om Kalinka. 631 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Han sa at det var en ulykke, 632 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 og at siden han aldri skulle dra til Frankrike 633 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 kom han aldri til å dra i fengsel. 634 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Da endte intervjuet. 635 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Etter sendingen på Frontal ble saken 636 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 kjent over hele landet og verden. 637 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Kan jeg snakke raskt med deg? 638 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Nei. 639 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 -Kan vi gjøre et raskt intervju? -Nei, det kan vi ikke. Takk. 640 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 I min mening ble Kalinkas sak her i Tyskland avsluttet altfor tidlig. 641 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Mange elementer pekte faktisk mot en seksualforbrytelse. 642 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Han ble bare gitt to års prøvetid. 643 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 Og han fikk forbud mot å praktisere medisin. 644 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Han fikk aldri igjen lov 645 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 til å praktisere på en klinikk, på et sykehus, 646 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 på et apotek eller noe som helst. 647 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 Når begynte du å følge Krombach? 648 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Rett etter 649 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 rettssaken i 1997. 650 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Hva var målet ditt med det? 651 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Det jeg ville var 652 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 å få rettferdighet for Kalinka. 653 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 Jeg dro dit fortsatt i de årene 654 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 to, tre, noen ganger fire ganger i året. 655 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Jeg ansatte en detektiv, 656 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 som fortalte meg at Krombach gjorde vikararbeid. 657 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Og at disse fraværene varte 658 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 i noen dager, en uke, to uker på det meste. 659 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Så jeg lurte på hva han drev med? 660 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Jeg heter Petra Stephan. Jeg studerte bibliotekvitenskap i Øst-Tyskland. 661 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Jeg stiller mange spørsmål. 662 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Det er i min natur. 663 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Jeg tror det var tidlig i 2006. 664 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Klinikken ringte. 665 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Og de sa at de hadde en ny lege. 666 00:44:55,240 --> 00:44:57,600 Ut av nysgjerrighet 667 00:44:57,680 --> 00:44:58,520 spurte jeg: 668 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 "Hva heter legen?" 669 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 Og mitt andre spørsmål var: 670 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "Hvor er han fra?" 671 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Og personen på telefonen sa: 672 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "Legen heter dr. Dieter Krombach, 673 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 han kommer fra Lindau, fra Constance-innsjøen." 674 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Jeg tenkte bare: 675 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Fra vakre Lindau… 676 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 Hvorfor skulle en lege fra Lindau flytte til Rödental? 677 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 La meg sjekke hva slags lege han er." 678 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Jeg ble sjokkert over det jeg fant. 679 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Hva denne legen hadde gjort. 680 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Alt han hadde gjort. Dårlige ting. 681 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Jeg leste at hans første kone hadde dødd på mystisk vis, 682 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 sannsynligvis fra en injeksjon. 683 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Jeg leste at han voldtok en pasient. 684 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Og mest av alt leste jeg om Kalinka. 685 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Og med den kunnskapen 686 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 dro jeg til legetimen min. 687 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Hele greia var mistenkelig. 688 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Jeg hadde en plan. 689 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Jeg skulle ta en titt på mannen først 690 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 og se om det faktisk var ham. 691 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Jeg var redd. 692 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Jeg ristet og skalv så mye 693 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 at han la merke til det, og spurte meg: 694 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 "Hvorfor er du så redd? 695 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 Er du redd for meg?" 696 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 Jeg sa: "Nei, jeg er ikke redd for deg. 697 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 Jeg er bare nervøs for undersøkelsen." 698 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Og jeg tenkte med en gang at det var ham. 699 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Jeg informerte tre forskjellige autoriteter. 700 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Jeg skrev til avisen. 701 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Jeg sendte e-post til ordføreren 702 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 og til legeforeningen. 703 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Jeg sendte også en e-post til Bamberski. 704 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Og han tok kontakt med meg. 705 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Takket være denne kvinnen 706 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 lærte de tyske myndighetene, 707 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 at fra slutten av 1997, tok han 708 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 vikariater over hele Tyskland. 709 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Han ga falske dokumenter 710 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 til klinikker og sykehus, 711 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 forskjellige medisinske kontorer, vikariater over hele Tyskland. 712 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Han fikk aldri lov til å praktisere igjen. 713 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 Men han tok tydeligvis en kopi i tide. 714 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Og med denne kopien dro han over hele Tyskland 715 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 som en vikar, i alle disse årene. 716 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 Coburg-politiet 717 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 tok ham like før han forlot landet 718 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 med en koffert full av penger 719 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 og med en penissprøyte. 720 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Hvis du ikke vil ta Viagra 721 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 kan du bruke denne 722 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 om du vil vekke opp penisen din. 723 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Det var en rettssak som ble 724 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 fulgt nøye av mediene. 725 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, Bamberskis datter 726 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 som døde da hun var 15 727 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 etter en injeksjon gitt av dr. Krombach. 728 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 RETTSMYNDIGHETER 729 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 Bamberski var veldig rolig, 730 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 han var rett på sak, og han var glad 731 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 for at det endelig var en rettssak i Tyskland 732 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 mot Krombach, selv om den bare 733 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 var om at han ikke hadde 734 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 riktig papirarbeid. 735 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Uten lisens kan du ikke praktisere. 736 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Jeg tenkte: "Det er for farlig. 737 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 Tenk om noe skjer, og jeg vet hva slags mann han er. 738 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Jeg må offentliggjøre det nå." 739 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 På høringen jeg var på i juli 2007 740 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 kom det frem at 741 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 Krombach hadde fortsatt sine seksuelle overgrep. 742 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Det var to som kom og vitnet i rettssaken. 743 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 Og flere andre 744 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 som ble nevnt. 745 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 Krombach ble dømt til 28 måneder i fengsel. 746 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Han fikk i det minste to år. 747 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 I det minste. 748 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Noe slikt skal ikke skje. 749 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Og så ble han løslatt tidlig. 750 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Jeg ble frustrert, fordi 751 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 selv om jeg fikk resultater hadde jeg ikke nådd det ultimate målet 752 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 om å få rettferdighet for Kalinkas død. 753 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Det er latterlig å tenke som Bamberski, 754 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 at jeg elsket med henne? 755 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 At du voldtok henne! 756 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Jeg trengte ikke det, jeg var gift, 757 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 jeg var lykkelig med Kalinkas mor. 758 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Dessuten ble hun i 759 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 fem år til, tror jeg, så skiltes vi. 760 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Men ikke på grunn av dette, 761 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 fordi jeg var utro mot henne, 762 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 med en annen kvinne, en venn av henne. 763 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Vel, det skjer. 764 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 TYSKLAND 765 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 Krombach ble i fengsel til i juni 2008. 766 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Han kom tilbake til Scheidegg. 767 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg er veldig nærme Lindau. 768 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Så jeg fulgte etter Krombach. 769 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Jeg dro til Scheidegg tre ganger 770 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 i september og tidlig i oktober. 771 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 Og der fant jeg et lite skilt 772 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 foran huset Krombach bodde i. 773 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 Hus til salgs. 774 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Så han hadde muligheten til å unnslippe myndighetene. 775 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Jeg fikk litt panikk, og spurte meg selv: 776 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "Hvor skal han dra?" 777 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Jeg nådde en blindvei, 778 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 jeg kunne ikke gjøre noe mer. 779 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 Jeg kunne ikke gjøre noe med dommen der han ikke var tilstede. 780 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Jeg bestemte meg i september 2009. 781 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Noe måtte gjøres. 782 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Det er bare én løsning. 783 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 Dette er det som motiverer meg 784 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 til å kidnappe ham. 785 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Å kidnappe Krombach. 786 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 Å ta ham med, frivillig eller ufrivillig, 787 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 til Frankrike. 788 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Etter min mening 789 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 måtte rettferdigheten skje. 790 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Så… 791 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 det var kanskje litt risikabelt, 792 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 men det var i hvert fall noe konkret. 793 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Tenkte du på å drepe ham? 794 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Nei, jeg tenkte aldri på å drepe ham. 795 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Da hadde vi aldri fått rettferdighet. 796 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 For alle, for meg, 797 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 hadde det alltid vært tvil. 798 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Bregenz i Østerrike er veldig nærme Scheidegg og Lindau. 799 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Så jeg gjorde det kjent i alle kaféene, 800 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 i alle restaurantene, hotellene og chaletene i Bregenz 801 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 at jeg lette etter noen til å hjelpe meg 802 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 med å bringe Krombach 803 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 fra Tyskland til Frankrike. 804 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Jeg ga dem dokumenter skrevet på tysk. 805 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Med bildet hans under Interpol. 806 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Det var fredag, 807 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 hotellresepsjonen ringte rommet mitt for å si: 808 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "En mann spør etter deg." 809 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Det var da jeg møtte Anton. 810 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Jeg heter Anton Krazniqi. 811 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Jeg ble født i Kosovo, oppvokst i Østerrike. 812 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Som en far 813 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 er jeg fascinert av denne mannens styrke. 814 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Han er en veldig sterk far! 815 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Det er interessant, det rører deg. 816 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Det er rørende når man tenker om det hadde skjedd med deg, 817 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 hva hadde du gjort som far? 818 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 Hva er du villig til å gjøre for ditt barn? 819 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Hva hadde du gjort? 820 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 En kort rettssak. 821 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Ryddig. Rask. 822 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Jeg tok ham med i bilen min. 823 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Vi dro til Lake Constance, 824 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 og jeg tilbød ham min hjelp. 825 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Han sa til meg: 826 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 "Det jeg foreslår er ut av medlidenhet. 827 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 Jeg vil ikke ha noen penger." 828 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Ja, han sa: "Hvor mye vil du ha?" 829 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Jeg så på ham og lo. 830 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Jeg sa, "Nei, ingen penger." 831 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Så jeg sa: "Det kommer til å være kostnader." 832 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Han sa: "Ok, ja, men etterpå." 833 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Så jeg risikerte ingenting. 834 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Har du noen gang vært i fengsel? 835 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Å, ja. 836 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Om vi tenker på konsekvensene, 837 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 om hva som kan skje? 838 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Det interesserer meg ikke. 839 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Om jeg hadde vært i mafiaen? 840 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 Da hadde han spurt om penger på forhånd. 841 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Ja, jeg kjenner en russisk gjeng, georgisk. 842 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Jeg tok med meg to stykker. 843 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Hva var prisen? 844 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Ti tusen euro per hode. 845 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Snakket dere om hvordan det skulle gå? 846 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Ikke i det hele tatt. Han sa: 847 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Jo mindre du vet, desto bedre." 848 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Så jeg godtok det. 849 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Det var en handling av tro. 850 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Hvis du ikke har tro, 851 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 kommer du deg ingen steder. 852 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Jeg dro tilbake til Toulouse. 853 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Jeg ventet. Ingenting spesielt. 854 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Jeg tok min søsters bil. 855 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Det er nok plass baki, 856 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 vinduene er sotede, 857 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 ideelt. 858 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 Planen er: når du ser ham, 859 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 tar du ham og setter ham i bilen. 860 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 Du tar ham med til Frankrike. Primitivt, enkelt. 861 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach er ikke hjemme. 862 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Rundt kl. 21 863 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 ser jeg bilen kjøre inn i garasjen. 864 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Jeg sa til meg selv, "Ok, han er her." 865 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Lysene i huset ble slått på. 866 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Jeg banket. 867 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 Jeg gikk vekk fra døren. 868 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 Tre, fire meter fra døren. 869 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Han kom ut. 870 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "God aften, er du Krombach?" spurte jeg på tysk. 871 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Han sa: "Ja. Hva er det du vil?" 872 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 De to russerne kom fra høyre og venstre, og angrep. 873 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Han begynte å rope: 874 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "Hjelp meg!" 875 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Vi satte ham i bilen, og teipet ham opp. 876 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Og det var det vi gjorde. 877 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Han visste hva som skjedde. 878 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Han skriker, han spør: 879 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 "Tar dere meg til Frankrike? 880 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 Skal dere drepe meg?" 881 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Jeg sa: "Ingen skal drepe deg." 882 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Han sa: "Ta meg hjem, 883 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 så gir jeg dere 500 000 euro." 884 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Nei, vi drar ikke tilbake og vi vil ikke ha penger. 885 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Jeg var sjåføren. 886 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 De to russerne og dr. Krombach var i baksetet. 887 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Jeg hører en av russerne si: 888 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "Nei, ikke gjør det." 889 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Jeg snur meg og ser at en 890 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 av russerne har dratt frem en kniv. 891 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Han ville visst kutte vekk kjønnsorganene hans. 892 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Jeg stoppet bilen. 893 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Jeg sa: "Kom deg ut!" 894 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Det er for risikabelt for meg å kjøre 300, 400 km 895 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 med en fyr som har en kniv. 896 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Fyren sa: "Ok, jeg vil ha pengene mine." 897 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "Ok, ta pengene dine. Ciao!" 898 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 For meg er det viktig å ta med Krombach 899 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 til et eller annet sted i Frankrike. 900 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 Brått ser jeg: "Avkjøring: Mulhouse" 901 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Ja, flott. 902 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Det er den første byen 903 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 hvor det er en politistasjon. 904 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Tinghuset er rett ved siden av. 905 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Foran tinghuset 906 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 var det et par politibiler. 907 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 Jeg kunne ikke slippe ham av der. 908 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Jeg tok den første bakgaten. 909 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach gråt. 910 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "Hjelp, hjelp!" 911 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Vi åpnet porten helt. 912 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Jeg la ham igjen her. 913 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 Klokken 03:20 om morgenen 914 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 får jeg en anonym telefon. 915 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Ring politiet 916 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 i Mulhouse, 917 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 og si at Krombach 918 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 er på gaten foran tollkontoret." 919 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Jeg ringte og fortalte historien min. 920 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Vel, fyren trodde jeg var gal. 921 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Han er etterlyst for forsettlig drap. 922 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Forsettlig drap? 923 01:00:45,000 --> 01:00:45,960 I en god stund nå. 924 01:00:46,040 --> 01:00:46,840 Rue du Tilleul? 925 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Ja, rue du Tilleul, nær tollkontoret. 926 01:00:50,040 --> 01:00:53,080 -Er det en arrestordre? -Ja, den sa: "Farlig individ." 927 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 "Det jeg forteller deg er seriøst. 928 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 Det er en europeisk arrestordre. 929 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Se etter den, så ser du." 930 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 Han er etterlyst… 931 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Vent, det er en fyr som er kneblet. 932 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Vi er på rue du Tilleul. 933 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Han er bundet. Vent. 934 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Han er med en bundet mann. 935 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Vi er på rue du Tilleul, hendene og føttene hans er bundet. 936 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Ti minutter senere sa han: 937 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 "Vi fant ham, 938 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 men du banket ham opp veldig mye." 939 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Jeg sa: "Jeg banket ham ikke opp, jeg er i Toulouse." 940 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 Sir? 941 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 Ja? 942 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 Er fornavnet ditt Dieter? 943 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Ja. 944 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Fornavnet hans er Dieter. 945 01:01:38,680 --> 01:01:41,640 Han sier at han ble kidnappet i Tyskland. 946 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 Er han ved bevissthet? 947 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Ja, enn så lenge, men han har det dårlig. 948 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 De lovte meg at de skulle ta meg med hjem. 949 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 De lovte ham at de skulle ta ham med hjem. 950 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 Hvilken nasjonalitet sa du at de var, russiske? 951 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 De snakket russisk. 952 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 -De snakket russisk. -Ok. 953 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 Forestilte du deg at du kunne bli arrestert? 954 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 Nei. 955 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Derfor ble jeg overrasket. 956 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Jeg booket et hotellrom i Mulhouse. 957 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 Jeg booket en flybillett, 958 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 og da jeg kom til hotellet 959 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 var klokken allerede 17 eller 18. 960 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 Politiet banket på døren min. 961 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 De spurte meg: "Er du herr Bamberski?" 962 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "Vel, vi anholder deg." 963 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Og de tok meg til politistasjonen. 964 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 Der begynte avhørene. 965 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Jeg ble kjørt av to politimenn 966 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 for å bli presentert for aktor i domstolen. 967 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 Som jeg sa, de stod æresvakt 968 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 i utgangshallen til politistasjonen. 969 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Alle reiste seg? 970 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Vel, alle stod, 971 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 og applauderte. 972 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Det ga meg litt håp i hjertet. 973 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 De sa at Krombach var der. 974 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 At de ikke hadde løslatt ham. 975 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Jeg kan kanskje si 976 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 at han hadde nådd enden av repet sitt. 977 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski, tiltalt for kidnapping, risikerer opp til ti år i fengsel. 978 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Jeg heter Laurent De Caunes, 979 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 Jeg er en advokat i Toulouse. 980 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Jeg lærte om kidnappingen av Krombach 981 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 da jeg ble advart om at Bamberski 982 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 satt i varetekt i Mulhouse. 983 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 Det var da jeg ble redd. 984 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Jeg burde ha tenkt tidligere 985 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 på konsekvensene 986 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 av å iverksette en kidnapping. 987 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Mediene liker uttrykk, 988 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 litt overdrivelser, litt teater, 989 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 avsløringen av en skandale. 990 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Vi kom til en merkelig fase 991 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 der Bamberski var en sivil part 992 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 i rettssaken mot Krombach, 993 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 og en fremtidig tiltalt 994 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 i rettssaken mot ham. 995 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 Klokken 23 996 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 blir André Bamberski løslatt. 997 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Men han er tiltalt for kidnapping, 998 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 og for medvirkning. 999 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 Jeg ga mitt samtykke 1000 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 den 9. oktober, 2009, 1001 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 til at Krombach skulle bringes til Frankrike. 1002 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Jeg heter Philippe Ohayon. Jeg er advokat. 1003 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 Og jeg forsvarte Dieter Krombach, i hans to kriminelle rettssaker. 1004 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach ble fengslet. 1005 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Ansiktet hans var hovent, mørbanket. 1006 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Du kan forestille deg hvordan han føler seg. 1007 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Han er traumatisert. Han hevder sin uskyld. 1008 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Han skriker om sin uskyld, han er sint. 1009 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 Kidnappingen var ekstremt voldelig. 1010 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 Og Bamberski sa: "Det er ikke min feil, 1011 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 jeg ba dem aldri om å bruke vold." 1012 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 Jeg mener at for Bamberski 1013 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 vil målet alltid rettferdiggjøre midlene. 1014 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Vi hevdet at André Bamberski 1015 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 hadde handlet ut av moralsk tvang. 1016 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Fordi han visste at dersom Krombach ble arrestert, 1017 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 ville rettssaken begynne. 1018 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 En ekte rettssak. 1019 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 En ekte sak om rettferdighet. 1020 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 Målet med rettferdighet 1021 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 er aldri å ta hevn. 1022 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Siden tidenes morgen 1023 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 har det ikke vært hevn, men det motsatte. 1024 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Etter at Dieter Krombach ble kidnappet, 1025 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 kontaktet jeg Diana Krombach. 1026 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 Intervjuet ble holdt foran farens hus, 1027 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 der han hadde blitt kidnappet. 1028 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Og hun var fortsatt overbevist om farens uskyld. 1029 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Jeg er helt overbevist om min fars uskyld. 1030 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 I løpet av årene har disse tingene vært en stor 1031 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 emosjonell byrde for familien. 1032 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Kan du vise oss hvor det skjedde? 1033 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Jeg vet bare det min far har fortalt meg. 1034 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Dette er parkeringsplassen hans, og han sa at det skjedde 1035 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 rett før han kom til bilen. 1036 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 Politiet fant mye blod her. 1037 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Først trodde de at han hadde blitt drept. 1038 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 Tyskland ba om at han skulle bli returnert? 1039 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Selvfølgelig. 1040 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 De ble faktisk overrasket over at de faktisk måtte spørre om det. 1041 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Selvsagt er det da en stor overraskelse 1042 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 at vi kjempet i månedsvis. 1043 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Og så skjedde det ikke. 1044 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARIS FRANKRIKE 1045 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 LIKHET 1046 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 I Assize-domstolen i Paris 1047 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 var Krombach fortsatt tiltalt på samme grunnlag 1048 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 som rettssaken i 1995. 1049 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 For forsettlig drap av Kalinka. 1050 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Mye følelser ved starten av rettssaken mot Dieter Krombach 1051 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 ved Assize-domstolen i Paris i dag. 1052 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 En dag markert av det første møtet 1053 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 mellom en mann tiltalt for å drepe unge Kalinka, 1054 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 og jentas far, André Bamberski. 1055 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Min første tanke og mine første ord 1056 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 er for Kalinka. 1057 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 Atmosfæren ved rettssaken er som en medie-rettssak der 1058 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 tyskeren har unngått 1059 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 rettferdighet i alle disse årene, 1060 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 og endelig skal betale. 1061 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Det er atmosfæren. 1062 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 Krombach er ikke i god form. 1063 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Takket være Bamberskis venner. 1064 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 Det er en surrealistisk situasjon. 1065 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Noen sitter i den boksen 1066 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 fordi motparten brakte ham til Frankrike 1067 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 ved hjelp av grov vold. 1068 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Dette germanofobiske klimaet, 1069 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 et konspiratorisk klima 1070 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 der vi beskylder det tyske rettssystemet 1071 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 for å beskytte en tilfeldig lege 1072 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 fra Lindau gir ingen mening. 1073 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Hva er sannheten? 1074 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 Sannheten er at min far ikke gjorde noe. 1075 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Han er ikke skyldig. Dette er handlingene til en gal mann. 1076 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Dr. Krombach 1077 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 var en god far til sine barn. 1078 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Men han er tosidig. 1079 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Det var dr. Jekyll og Mr. Hyde. 1080 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 Bamberski er en moralsk kraft. 1081 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 Han er ikke en maskert hevner, 1082 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 men kamplysten. 1083 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 En kjempende munk. 1084 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 Bamberski er bestemt, som alltid. 1085 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 Er det en lettelse for ham at rettferdighet endelig skjer? 1086 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Det er en lettelse fordi det er dette han alltid har jobbet for: 1087 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 at Krombach skal bli dømt. 1088 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 Fru Gonnin er en veldig rolig og blid kvinne 1089 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 som lever i smerte etter det som skjedde. 1090 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 Kidnappingen og anholdelsen av Krombach, 1091 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 og medieoppmerksomheten. 1092 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 Såret er gjenåpnet 1093 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 på grunn av denne situasjonen, der hun ikke tror 1094 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 at Dieter Krombach er skyldig. 1095 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Jeg tror hun følte seg som et offer for det som regnes som 1096 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 juridisk vold og aggresjon fra Bamberski. 1097 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Saken handler om Bamberski mot Krombach, 1098 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 det er Bamberskis hevn mot Krombach. 1099 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 De ba meg om å følge høringene, 1100 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 om å skrive artikler om rettssaken. 1101 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 Hele rettssalen holdt pusten 1102 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 da Krombach ankom. 1103 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Og ganske raskt 1104 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 begynner han å miste grepet, 1105 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 for når spørsmålene passer ham 1106 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 forstår han dem raskt, 1107 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 og han svarer dem ganske godt. 1108 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Men når spørsmålene plager ham 1109 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 gjør han sånn her. 1110 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Men så er det et ganske sjokkerende øyeblikk. 1111 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Vi kommer til slutten av den femte eller sjette dagen. 1112 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 Og finner ut at han fikk et hjerteinfarkt. 1113 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Livet hans er i fare, han har hjerteproblemer. 1114 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 En ekspert bekrefter det. 1115 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach klarer ikke lenger å delta. 1116 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Konfrontert av rettferd sier den tyske legen 1117 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 at det er et medisinsk problem. 1118 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Det ble rett og slett funnet på! 1119 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Mange journalister som rapporterer om saken 1120 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 kontaktet Levano og Ohayon 1121 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 før rettssaken, 1122 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 og de har alltid sagt at rettssaken ikke kom til å skje. 1123 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 Og den skjer ikke. 1124 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Merkelig nok er det et medisinsk problem innen hans spesialitet, kardiologi. 1125 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 SEKS MÅNEDER SENERE 1126 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka, som han tror ble drept av sin stefar, Dieter Krombach. 1127 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Hvorfor advarte han ikke politiet så de kunne sikre det potensielle åstedet? 1128 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, Kalinkas mor. 1129 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 De tidligere ektefellene ser ikke på hverandre en gang. 1130 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 Hvordan er din sinnstilstand? 1131 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Jeg er 1132 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 mye mer selvsikker 1133 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 og mer rolig enn sist. 1134 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 Som betyr? 1135 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Som betyr 1136 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 at alt har blitt tilrettelagt slik at 1137 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 Krombach ikke skal fremstille et nytt hjerteproblem. 1138 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Selvfølgelig må det ta slutt. 1139 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Selvfølgelig vil han bevise sin uskyld. 1140 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 Fordi han er uskyldig. 1141 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 For meg å skulle vitne mot ham, 1142 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 det var vanskelig å stå frem foran mange mennesker 1143 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 og beskrive hele hendelsen på nytt. 1144 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 Jeg møtte først Krombach 1145 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 om sommeren i 1993. 1146 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Jeg var 29 år gammel. 1147 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Og han var eldre, rundt slutten av 50-årene. 1148 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Noen anbefalte ham til meg: 1149 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "Han er snill og en veldig dyktig lege." 1150 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Han sa at jeg hadde jernmangel 1151 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 og at han måtte gi meg jerninjeksjoner. 1152 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Jeg fikk injeksjonen noen ganger 1153 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 og frem til da var alt greit. 1154 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Jeg og mannen min hadde pengeproblemer, 1155 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 og han tilbød meg en jobb på praksisen sin. 1156 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Jeg skulle bare vaske gulvene, tørke støv og vaske. 1157 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Jeg skulle dra dit i lunsjtiden. 1158 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 Da var det ingen ansatte eller pasienter der. 1159 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 Jeg tenkte ikke noe over det da. 1160 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Så, en dag, gikk jeg ut i korridoren 1161 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 og hørte noe bråk. 1162 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Jeg ropte: 1163 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "Hallo! Hvem er der?" 1164 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Og det var ham, på laboratoriet. 1165 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Han spurte meg 1166 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 om han kunne gi meg injeksjonen, 1167 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 så jeg kunne slippe å komme tilbake til timen min senere den dagen. 1168 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Jeg tenkte ikke noe over det, og sa ja. 1169 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Det var en helt annen injeksjon. 1170 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Jeg husker at jeg ble paralysert. 1171 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Jeg husker at jeg prøvde å reise meg, 1172 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 og han tvang meg forsiktig ned igjen 1173 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 med to fingre, og så skjedde det. 1174 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Han voldtok meg. 1175 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 -Kan vi stoppe litt? -Selvfølgelig. 1176 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Ok. 1177 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Jeg klarte ikke å tenke klart nok til å dra til politiet. 1178 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Jeg var redd, og full av angst 1179 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 og skam. 1180 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 Krombach var veldig rik og innflytelsesrik, og 1181 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 jeg tenkte: "Jeg har ikke en sjanse." 1182 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 Jeg fikk aldri forsvart Dieter Krombach 1183 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 angående disse anklagene. 1184 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Det vil si disse ikke-bevisene, 1185 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 de andre anklagene. 1186 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach hevdet at han ikke kjente meg, 1187 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 at han aldri hadde sett meg før, 1188 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 at jeg bare var der for å få oppmerksomhet. 1189 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 Rettferd har regler. 1190 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 Og den første regelen er at man må bevise anklagene. 1191 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 ASSIZE-DOMSTOLEN ROM 3 1192 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Jeg hørte at han var redd for at jeg skulle vitne. 1193 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 Og rettssalen var full. 1194 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 Og de to advokatene hans var som brutale hunder. 1195 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Mauer-søstrene gikk aldri til retten. Jeg fikk aldri 1196 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 forsvart Krombach 1197 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 mot anklagene fra Mauer-søstrene. 1198 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 Hvordan reagerer Danièle Gonnin 1199 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 til ofrenes vitnemål? 1200 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Med avsky. 1201 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 Følelsen av å ha tatt feil i 28 år. 1202 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Jeg husker at Danièle Gonnin snudde seg og sa: 1203 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "Han er jo pervers." 1204 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 "Jeg levde med en pervers 1205 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 i årevis uten å forstå det." 1206 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Alt sjokket, ofrenes alder, fremgangsmåten. 1207 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Unge jenter som var mindreårige. 1208 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Hvordan han bedøvet og mishandlet dem. 1209 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danièle Gonnin så ikke på 1210 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 medisin-ampullene 1211 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 han injiserte i Kalinkas kropp. 1212 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Hun så ikke etter, hun stolte på ham. 1213 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Dr. Krombach er en kardiolog, 1214 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 og alle er enige om at hans forsøk på å gjenopplive Kalinka, 1215 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 både måten han gjør det på og det han injiserer 1216 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 er helt i strid med medisinens regler. 1217 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 Og hun lærer om utroskapen, det som skjedde i hennes hjem. 1218 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Ektemannen hennes dopet henne ned for å være utro med hennes 16 år gamle nabo. 1219 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Men naboen 1220 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 forklarer at da hun begynte å ha sex 1221 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 med Dieter Krombach, var det i hans hus. 1222 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 Så i huset der han bodde med fru Gonnin. 1223 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 På sofaen i stua, 1224 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 og for å ikke bli forstyrret dopet han ned kona si. 1225 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Han hadde gitt noen dråper 1226 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 med beroligende dråper til kona si 1227 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 slik at hun sov svært dypt, 1228 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 så hun ikke hørte at 1229 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 han hadde sex i rommet ved siden av. 1230 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonnin fortalte retten at hun sov unormalt 1231 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 under natten til forbrytelsen. 1232 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Hun tviler nå, hun kan ha blitt bedøvet 1233 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 av Krombach den natten datteren hennes døde. 1234 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Jeg hadde mine tvil, og nå er de mer enn tvil. 1235 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Jeg er nesten sikker på at han løy. 1236 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 Og det sårer. 1237 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Og nå må jeg leve med det. 1238 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Jeg skulle ønske at Dieter Krombach hadde sagt: 1239 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 Det var en ulykke, jeg fikk panikk 1240 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 og jeg løy. 1241 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Jeg hadde forstått, 1242 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 jeg kunne kanskje ha tilgitt. 1243 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Men nå kan jeg ikke tilgi. 1244 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Det var svært komplisert for fru Gonnin å håndtere følelsen 1245 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 av å bli sett på av mange som den som visste om det, 1246 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 men som ikke ville si, eller tro, eller høre. 1247 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Og det var dette hun ikke kunne tåle. 1248 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Selvfølgelig var vi fornøyde, fordi 1249 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 jeg kunne si til moren, 1250 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 til alle, til media: 1251 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "Se, jeg hadde rett." 1252 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Dr. Krombach ble dømt 1253 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 til 15 år i fengsel 1254 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 for vold. 1255 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Selvsagt går mine første tanker til Kalinka. 1256 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Rettferdighet har skjedd for hennes minne. 1257 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Og nå kan jeg sørge over henne. 1258 01:20:04,640 --> 01:20:07,160 DIETER KROMBACH BLE DØMT TIL 15 ÅR I FENGSEL FOR 1259 01:20:07,240 --> 01:20:09,360 "LEGEMSFORNÆRMELSE SOM HAR MEDFØRT DØD UTEN FORSETT." 1260 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 HAN HAR ALLTID HEVDET SIN USKYLD. 1261 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 TIL TROSS FOR ANDRÉ BAMBERSKIS PROTESTER 1262 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 BLE HAN LØSLATT 22. FEBRUAR, 2020 AV MEDISINSKE GRUNNER. 1263 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 HAN DØDE 12. SEPTEMBER, 2020 I TYSKLAND. 1264 01:20:23,480 --> 01:20:32,160 TIL DAGS DATO HAR 16 KVINNER ANMELDT SEKSUELLE OVERGREP AV DR. KROMBACH. 1265 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Hva ble dommen din? 1266 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Ett år i fengsel. 1267 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Da jeg satt i fengsel i Østerrike, besøkte faren min meg. 1268 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Han sa: "Sønn, vet du hva du gjorde?" 1269 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Jeg sa: "Ja, far." 1270 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 De er stolte av meg. 1271 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Alle er stolte av meg. 1272 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Under rettssaken for kidnappingen i Mulhouse 1273 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 lærte jeg at jeg var dømt 1274 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 for planlegging av kidnappingen, 1275 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 til et års betinget fengsel. 1276 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Jeg håper at Kalinka er i himmelen, 1277 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 og at hun vet om alt jeg har gjort for henne. 1278 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Jeg synes hun fortjente det. 1279 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 Hva hadde du sagt til en far som hadde mistet sin datter? 1280 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Vel, jeg hadde sagt at det har gått 39 år. 1281 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 Ikke kast bort livet ditt. 1282 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Jeg kjempet som Don Quixote de la Mancha. 1283 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 Mot vindmøllene. 1284 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Jeg fikk rettferdighet for henne. 1285 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Men i virkeligheten 1286 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 er dette ekstreme kamper. 1287 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Tekst: Hilma Sigurdardottir