1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Kecemasan? 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Ya, boleh hantar ambulans ke Jalan Tilleul? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Kami temui seseorang 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 dengan tangan dan kaki diikat. Mulutnya ditutup dengan pita pelekat 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 dan kepalanya cedera parah. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 Adakah orang itu sedar? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Ya, untuk seketika dia sedar, tapi keadaannya tidak baik. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Dia kata dia diculik di Jerman. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Dia dikehendaki kerana membunuh dengan sengaja. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Membunuh dengan sengaja? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Sudah agak lama. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Sebuah kes hampir 30 tahun lalu. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 Seorang gadis muda Perancis berumur 14 tahun, Kalinka, dibunuh pada 1980-an 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 dan terdapat kejutan luar jangkaan. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Seorang bapa, yang berjuang. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Inilah bapa yang tak pernah berhenti berjuang. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Dia tahu di mana pembunuh anaknya tinggal. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Saya juga ada merancang untuk bantu dia. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Mudah. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Apa awak akan buat? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Apa awak nak buat sebagai seorang bapa? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 Apa yang awak mampu buat untuk anak awak? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU JERMAN 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 SEPULUH JULAI 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Ketika itu awal pagi. 29 00:02:04,520 --> 00:02:07,000 BULAN SABIT MERAH JERMAN 30 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Telefon merah berbunyi. 31 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Saya menjawab. 32 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Mereka kata, "Orang tak sedarkan diri" dan berikan alamat. 33 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 Saya terus terfikir. 34 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 WALTRAUD MAYER PARAMEDIK 35 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "Minta-mintalah ia bukan di Krombach." 36 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Dia seorang doktor, kenapa kita perlu ke sana? 37 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Dia berlari keluar, 38 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 mengatakan, "Saya rasa dah terlambat." 39 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Dia bawa kami ke bilik 40 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 dan ada gadis terbaring, mati. 41 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka. Anak tirinya. 42 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Dia resah dan tenang dalam masa sama. 43 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Ibunya pula, menangis. 44 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Dia terlalu sedih. 45 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Saya terus tahu budak ini sudah pun kekejuran. 46 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Sewaktu jalan keluar, saya nampak 47 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 gadis itu ada jarum hipodermik di lengannya. 48 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Saya cakap pada Krombach, "Jadi, apa yang awak suntik?" 49 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Dia cakap, "Kalsium". Dia fikir kalsium dapat membantu. 50 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "Dia berada bawah terik matahari sepanjang hari." 51 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Dia asyik tegaskan, 52 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 "Itu disebabkan haba panas." 53 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Itulah yang dia kata. 54 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Kes tragik. 55 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Ia berterusan mengganggu saya. 56 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Saya nak tahu bagaimana budak itu mati. 57 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Itu bukan kematian semula jadi. 58 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Saya fikir ada sesuatu tak kena. 59 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE PERANCIS 60 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Pada 10 Julai 1982, 61 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 pada waktu pagi, ibu menghubungi saya 62 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 untuk beritahu saya berita menyedihkan, Kalinka dah mati. 63 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 ANDRÉ BAMBERSKI AYAH KALINKA 64 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Dia beritahu saya yang Kalinka mengalami strok haba. 65 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Hati saya hancur luluh, saya tergamam. 66 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 PERANCIS PECHBUSQUE 67 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Di Jerman, saya tiba lewat malam. 68 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Hari seterusnya, saya pergi dengan kereta saya ke hospital. 69 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Saya nampak wajah Kalinka. 70 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Kalinka sangat menawan. Dia… 71 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 kesayangan ibu bapanya. 72 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Sangat comel. 73 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Dari kecil, dia suka senyum. 74 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Kalinka, 75 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 umpama bunga 76 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 dari hutan Masurian. 77 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 Juga, dalam bahasa Poland, ia… 78 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 satu perkataan yang hebat. 79 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Maksud saya, ia seperti muzikal. 80 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Saya berdoa 81 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 agar rohnya tenang. 82 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Kemudian saya pergi. 83 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Hari seterusnya, di rumah ibu dia, 84 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 saya berjumpa Nicolas. 85 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Dia hanya berusia antara 11 atau 12 tahun ketika itu. 86 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Dialah yang beritahu saya 87 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 mereka habiskan hari itu seperti biasa. 88 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka tak terlalu penat. 89 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Ketika itulah saya mula… 90 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 Saya mula merasakan, ada sesuatu yang tak kena. 91 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 Kematian seorang gadis muda, dalam keadaan sihat, fizikal sempurna. 92 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 Saya tak faham. 93 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Saya cuba memahami strok haba ini. 94 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindau bercuaca cerah, hangat, suhu 29-30 darjah. 95 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Tapi, 96 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 berbanding Toulouse, ia tak terlalu panas. 97 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Ia memang sukar 98 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 untuk mempercayai perkara itu. 99 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 PECHBUSQUE PERANCIS 100 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 KELUARGA BAMBERSKI 101 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Ibunya cadangkan kami kebumikan dia di Pechbusque. 102 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Saya rasa pada hari pengebumian itulah 103 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 khabar angin mula tersebar tentang kenyataan 104 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 mengatakan Kalinka mati disebabkan sejenis dadah. 105 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Saya Elizabeth Aragon, jiran André Bamberski. 106 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Kami datang ke majlis pengebumian. 107 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Itu saja yang kami mampu. 108 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Saya cakap tentang itu dengan jiran saya yang memberitahu, 109 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "Orang kata dia mati 110 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 disebabkan suntikan 111 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 yang ayah tirinya berikan untuk gelapkan kulit dia." 112 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Itulah penjelasan diberikan kepada saya ketika itu. 113 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 Suntikan intravena untuk gelapkan kulit? 114 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Adakah khabar angin ini mengecewakan awak? 115 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Ya memang pun, tapi, 116 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 sudah ada bedah siasat. 117 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Bila ibunya mahu pulang, saya minta dia 118 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 berikan saya salinan laporan bedah siasat. 119 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Dalam seminggu atau dua minggu kemudian, 120 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 boleh katakan saya mengamuk. 121 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Saya marah sebab belum dapat laporan bedah siasat. 122 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Bila awak mula mengesyaki En. Krombach? 123 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Sejak awal Oktober 1982. 124 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Apabila saya baca laporan bedah siasat. 125 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Laporan saya terima adalah dalam bahasa Jerman. 126 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 Jadi, saya perlu terjemahkannya. 127 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Ia mengatakan yang 128 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 400 sentiliter makanan petang Kalinka 129 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 naik ke atas perutnya, dalam trakea dia, 130 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 kemudian, turun masuk ke paru-paru. Dia lemas. 131 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Pada saya yang tak tahu apa-apa tentang perubatan atau bedah siasat pun… 132 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 Hanya dengan membacanya… 133 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 Bagi saya, itu adalah bukti 134 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 Kalinka mati disebabkan muntah 135 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 dan bukan kerana strok haba. 136 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Tapi dua pemeriksa perubatan 137 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 menolak untuk menentukan sebab kematian dalam penulisan. 138 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Saya pergi dapatkan penjelasan daripada ibu dia. 139 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Dia cakap dia tak baca laporan bedah siasat! 140 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Kenapa? 141 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Terdapat juga, beberapa kejanggalan. 142 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Ada keabnormalan seksual. 143 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Iaitu kejanggalan yang jelas bagi orang biasa. 144 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Luka di kanan bibir vulva. 145 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 Kegagalan untuk tahu jika pernah ada 146 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 apa-apa hubungan seksual, sebelum mati atau tidak? 147 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Bagi saya, itu sesuatu yang jelas, jadi, saya pasti. 148 00:10:53,280 --> 00:10:55,280 "Memang ada sesuatu tidak kena." 149 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOULOUSE PERANCIS 150 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Alexander Parra-Bruguière, saya menjadi peguam kes ini pada 2010. 151 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 Apabila ibu Kalinka Bamberski, 152 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 mengambil saya untuk menjadi pihak sivil. 153 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Sejak dari majlis pengebumian lagi, dia rasakan En. Bamberski mahu 154 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 buat dia kelihatan bersubahat atas pembunuhan anak mereka. 155 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Sebab dia mahu tahu apa yang berlaku dan ibunya terima versi Krombach. 156 00:11:30,880 --> 00:11:33,480 Puan Gonnin tak tahu apa-apa tentang perubatan, dia berkahwin dengan doktor. 157 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Jadi, dia sambil lewa menerima penjelasan Dieter Krombach. 158 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Dia tak mengesyaki tindakan jenayah. 159 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 Semestinya. 160 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Ketua Polis tanya dia lima soalan dalam panggilan telefon. 161 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 En. Krombach mencatatnya dan dia membalas dalam penulisan dari rumah. 162 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 SEBAB SAYA KERJA LEBIH MASA, MEREKA BENARKAN SAYA JAWAB DALAM PENULISAN 163 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Itu bukan penyiasatan. 164 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 En. Krombach tak pernah 165 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 dipanggil untuk soal siasat secara lisan. 166 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Dia menulis, "Pertamanya saya sediakan 250 mg Solu-Decortin," 167 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 "untuk melawan keadaan kejutan." 168 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 "Saya juga cuba untuk menyuntik ke dalam jantung." 169 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Saya mahu lebih perincian tentang apa yang berlaku. 170 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Jadi, kami buat rayuan 171 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 kepada Jabatan Peguam Negara di Munich. 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 PEMERIKSA PERUBATAN 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Nama saya Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Di Institut di Munich, 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 kami terima secebis kulit, 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 dikenal pasti sebagai bahagian suntikan di lengan. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Secara toksikologi, kami tak temui apa-apa keracunan 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 yang boleh menyebabkan kematian. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Apa pendapat awak tentang suntikan 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 Krombach beri pada Kalinka untuk resusitasi? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 SUNTIKAN 250 MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Ya, sebagai seorang doktor, saya harus katakan, ia di luar kebiasaan 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 untuk buat tindakan sebegini. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 Dr. Krombach katakan dalam perbicaraannya 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 yang dia temui gadis itu 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 dalam keadaan kekejuran, atas katil. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Apabila kekejuran berlaku, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 ia semestinya tak ada guna untuk cuba resusitasi. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Sesuatu tidak kena, lelaki ini tidak jujur. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Tapi mengikut sebab kematian gadis ini, 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 ia tak beri apa-apa perkembangan. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Ini tidak mencukupi untuk buktikan pembunuhan 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 sebagai bukti mutlak pembunuhan dengan sengaja. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Ini persoalan kebolehpercayaan 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 dan penilaian kehakiman. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Nama saya Patricia Jolly, saya seorang wartawan. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Sebelum kematian Kalinka, 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 Krombach adalah keluarga tiri 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 dan segalanya berjalan baik. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberski dan adiknya Nicolas, 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 anak lelaki dan perempuan Krombach, Boris dan Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 Isteri pertama Krombach meninggal dunia ketika berumur 24 tahun. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Ibu Kalinka tidak bercakap Bahasa Jerman, 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 dia sangat mempercayai Dieter Krombach. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Dia yakin Krombach tak buat salah. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Dia kata Krombach bapa yang baik 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 dan dia tak pernah berkelakuan tak baik 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 terhadap anak-anaknya. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach orang yang baik, dia suka ketawa, 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 dia seorang yang ceria. 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 Mahkamah Jerman tidak mengambil kes itu. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Doktor kacak dalam kot putih… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Beberapa orang takkan bersetuju dengan doktor. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 En. Bamberski adalah akauntan bertauliah, 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 seorang lelaki sangat serius, agak tegas. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Dia dah rasa pengkhianatan, isterinya meninggalkan dia. 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Dia menceraikan En. Bamberski. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 CERAI 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski suka meneliti suatu perkara. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Semuanya menjadi obsesi. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Segalanya mesti dilakukan dengan baik, kemas, tepat. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Konsistensi ini, kesungguhan ini… ke tahap obsesi. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 Jun 1983, 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 saya menulis kepada peguam 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 untuk bertanya "apa langkah penyiasatan seterusnya?" 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Dia membalas 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 Kalinka mati disebabkan kematian semula jadi 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 dan tiada penyiasatan yang diperlukan. 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Bermaksud, teruskan hidup, tak ada apa-apa di sini. 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Saya tidak dapat terima. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Saya menulis satu risalah. 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Saya buat 5,000 salinan. 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Saya pergi ke Lindau. 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Tujuan saya mahu sebarkan pada umum. 235 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 Ia sewaktu pesta bir. 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Ramai orang di jalanan. 237 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 Tiga puluh ribu atau 50,000 orang. 238 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Jadi, saya edarkan risalah ini. 239 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Saya akan bacakan beberapa ayat, 240 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Anda perlu tahu ada penjenayah tinggal di Lindau." 241 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 "Dia adalah doktor perubatan Krombach." 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 "Dia bunuh anak kesayangan saya, Kalinka." 243 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 "Juga, kenyataan dalam laporan perubatan" 244 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 "menunjukkan kelakuan seksual," 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 "telah diabaikan. Kenapa?" 246 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 "Saya secara terbuka meminta agar keadilan dilaksanakan." 247 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Saya juga pergi ke teres kafe, dalam kedai 248 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 kepada semua orang yang ada. 249 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Diana, anak perempuan Krombach, 250 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 datang dengan pegawai polis. 251 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 Untuk menahan saya. 252 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Jadi, saya ditangkap, saya dibawa ke tahanan, 253 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 saya disoal siasat. Akhirnya, mereka melepaskan saya. 254 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Saya pasti Krombach membunuh Kalinka. 255 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Saya semestinya tak akan menyerah kalah. 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Dari mula lagi, 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 dia hadir ketika bedah siasat 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 dan itu lain dari kebiasaan! 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Nama saya Yves Levano, saya peguam di Paris. 260 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach perlukan peguam Perancis yang bercakap Bahasa Jerman. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Pada En. Krombach, En. Bamberski gila. 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Kami hanya boleh gambarkan dia gila. 263 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 En. Krombach, dia tak sertai bedah siasat. 264 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Dia pergi untuk mengecam mayat Kalinka. 265 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Kemudian dia tinggalkan bilik itu. 266 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Pegawai perubatan forensik berkata, 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Awak boleh bayangkan kami dah periksa" 268 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 "untuk kesan keganasan seksual." 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 "Kami tak jumpa apa-apa." 270 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Mereka perasan satu kecederaan di bibir atas. 271 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Tepat sekali. Jadi, 272 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 pengurus mayat tutup mayat, bersihkan mayat. 273 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Dengan melakukan itu, mereka merosakkan badan. 274 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Pada bulan Julai, ia sangat panas, mayat sangat mudah rosak. 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 Dalam keadaan penguraian melampau. 276 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Sebab itulah. 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Dua pegawai forensik 278 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 ambil sampel alat kelamin Kalinka secara keseluruhannya. 279 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 Anomalinya adalah 280 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 seterusnya, 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 kami tak tahu… 282 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Tak ada di dalam bedah siasat mengatakan apa mereka lakukan dengannya. 283 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Saya tak ada jawapan. 284 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Tapi sekali lagi, jika kami katakan 285 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 "En. Krombach buatkan semua ini hilang." 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 Kami harus katakan, 287 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 "En. Krombach ada satu, dua, tiga, empat, lima rakan subahat." 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau adalah bandar peranginan tempatan. 289 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Bandar yang cantik. 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Dengan ramai pelancong, sangat ramai. 291 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach? 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Dia adalah doktor perubatan yang baik, 293 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 ia selalu penuh. 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Saya pesakit tetap dia. 295 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 Sebab saya tak ada alasan untuk ke tempat lain. 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Saya tak tahu sebab budak itu mati. 297 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Saya tak tahu sebab budak itu mati. 298 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Dia pula doktor yang baik. 299 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Diagnostik yang sangat bagus. 300 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Suka bergurau. Saya tak boleh kata apa-apa yang negatif. 301 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Ibunya pula, seorang yang tenang, sangat berbudi bahasa. 302 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Sangat baik, saya boleh katakan. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Secara fizikal dia kehilangan anaknya. 304 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 Dia akan sedar yang En. Bamberski 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 mengesyaki, lebih daripada syak, suaminya 306 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 yang dia tidak syak, 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 menjadi pembunuh anaknya 308 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 dan dirinya menjadi rakan subahat. 309 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Saya fikir dan saya menulisnya 310 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 yang dia sama ada terlibat dalam perlakuan, 311 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 yang menyebabkan kematian Kalinka, atau 312 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 dia tak pernah hairan 313 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 cara Kalinka mati, 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 atau apa yang berlaku. 315 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 - Adakah perceraian mereka tidak sepakat? - Ya. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Penceraian mereka banyak konflik. 317 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 Disebabkan itu, semua yang En. Bamberski tunjukkan 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 dengan mudah ditolak. 319 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Saya jumpa Danièle di restoran krep di Casablanca. 320 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Itu pada tahun 65, dia berumur 20 tahun. 321 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany gadis yang cantik, tinggi, berambut perang, baik. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Kami berkahwin setahun kemudian. 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Setahun setengah kemudian, Kalinka lahir. 324 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Apabila Nicolas lahir, dia menjadi kakak sulung. 325 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 Keretakan bermula 326 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 lebih kurang, awal tahun 1974. 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Terdapat rekod Jerman. 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 Ada buku untuk belajar Bahasa Jerman. 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Saya mula mengesyaki sesuatu. 330 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Saya orang yang buat hubungan 331 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 antara itu dan Dr. Krombach. 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Dahulunya seorang jiran, selang tiga buah rumah kami. 333 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Dia berterus-terang, lelaki itu kekasihnya dan 334 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 ketika itulah kami putuskan 335 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 yang kami mahu kembali ke Perancis. 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Saya rasa kami mulakan hidup dari bawah. 337 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Bagi saya, kehidupan kembali normal sehingga setahun kemudian 338 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 kononnya dia dapat pekerjaan di Nice. 339 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 Malah, Krombach pernah… 340 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 Dia pernah datang ke Toulouse. 341 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Saya ikut dia dan kemudian, 342 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 saya sedar yang 343 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 sepanjang minggu, bukan pergi ke Nice, 344 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 dia tinggal bersamanya di sebuah apartmen. 345 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Saya yang failkan penceraian. 346 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Bagaimana pun terdapat satu 347 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 keinginan untuk balas dendam, berkaitan dengan kejadian lalu. 348 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Dendam terhadap Krombach 349 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 dan isterinya. 350 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Itu membuatkan dia paranoid tentang semua En. Bamberski katakan. 351 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Nama saya adalah Philippe Motta. 352 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Saya sudah menjadi wartawan di Toulouse selama 30 tahun. 353 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Saya jumpa André Bamberski pada 1985. 354 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Saya pergi ke sana, tertanya-tanya 355 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 apa nak buat dengan cerita ini. 356 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Ia bagus atau tidak? 357 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 Perkara pertama mengejutkan saya adalah 358 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 dia ada timbunan fail. 359 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Semua yang berlaku, fikiran dia… 360 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Dengan semua pengalaman yang saya lalui, 361 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 saya tak mempercayai sesiapa pun. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Jangan minta saya percayakan awak. 363 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 DANY "TENANGKAN HATI NURANINYA" 364 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 "PEMBUNUHAN, HOMOSID" 365 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Saya mencatat segalanya. 366 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Ia boleh dikatakan 367 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 dia sangat berbakat untuk merumitkannya. 368 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Sudah tiga tahun berlalu 369 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 dan dia minta saya ambil kisah dalam perjuangannya. 370 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Kami terbitkan satu artikel, 371 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 saya percaya itu hasil pertama ditulis bagi kisah ini. 372 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Ia tak semestinya ditulis baik, tapi bagaimanapun, ia dua muka surat penuh. 373 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Kami berhati-hati juga, kami namakannya Sebuah Kisah Pelik. 374 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 SEBUAH KISAH PELIK 375 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Saya juga menemu bual si ibu. 376 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Dia kata dia dah penat dengan semua ini. 377 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Sebab, daripada apa yang saya faham, 378 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 dia tinggal di Toulouse, jadi dia tinggalkan Dr. Krombach, pada ketika itu. 379 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Dia tinggalkan Dr Krombach sebab tak setia. 380 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Kemudian, ia berakhir dengan penceraian. 381 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Saya perlukan sokongan selepas anak saya mati" 382 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 "Saya mahu pergi." 383 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Tapi… 384 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 untuk lima tahun seterusnya, dia tetap 385 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 sangat rapat dengannya. 386 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Dia yakin, Dr. Krombach tak buat salah. 387 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 ADAKAH DR KROMBACH MANGSA? 388 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Kemudian saya menemu bual Dr. Krombach. 389 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski menuduh saya 390 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 sejak hari pertama. Tapi semua itu kerana dia gila." 391 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Dia menolak semua TUDUHAN ini. 392 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Tulis saja apa awak mahu. Saya tak peduli." 393 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Itu saja. Dia jawab begitu pada saya. 394 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Ada seseorang berkata, 395 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 "Dr. Krombach adalah pembunuh." 396 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Kami ada Dr. Krombach yang mengatakan, 397 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 "André Bamberski gila." 398 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 Kami juga ada orang ketiga berkata, "Saya tak ada apa-apa nak cakap." 399 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Jadi, 400 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 kami tak ada maklumat mencukupi untuk ketahui siapa berkata benar? 401 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 SEBUAH KISAH PELIK 402 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 Pada ketika itu, tahun 1985. 403 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 Saya dapat tahu, satu suruhanjaya minta pihak pendakwaan 404 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 untuk mempertimbangkan penyiasatan selanjutnya. 405 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 Khususnya, penggalian semula mayat Kalinka. 406 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 AUTOPSI, SELEPAS PENGGALIAN MAYAT 407 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Doktor yang menjalankan autopsi mengatakan mereka dah serah semua organ, 408 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 bersama mayat Kalinka. 409 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 SAMPEL ALAT KELAMIN 410 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Tapi, organ tidak pun dikembalikan bersama mayat. 411 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 TANPA APA-APA ORGAN 412 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Bagi saya, ia sudah pun, melalui penggalian mayat ini, 413 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 setidaknya memastikan, bukti telah disembunyikan. 414 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Oleh siapa? 415 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Sehingga ke hari ini saya tak fikir kita akan temui jawapannya. 416 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Tapi, pihak berkuasa Jerman menutup fail itu sekali lagi. 417 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Kalinka, dia telah 418 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 dibedah 419 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 seperti khinzir di rumah penyembelihan. 420 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Tapi tiada siapa mahu tahu 421 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 bagaimana dan mengapa dia mati. 422 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Seseorang beritahu saya Kalinka rakyat Perancis, jadi ia 423 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 boleh jadi bidang kuasa kehakiman Perancis. 424 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Jadi, saya mula mempunyai harapan baharu. 425 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Saya terfikir, ya, keadilan Perancis wujud. 426 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 Saya mengambil peguam di Paris pada Januari 1986, 427 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 En. François Gibault. 428 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Saya seorang peguam. 429 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Saya mengangkat sumpah pada tahun 1956. 430 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 En. Bamberski bawa laporan autopsi. 431 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 Penggalian mayat Kalinka. 432 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Organ, sememangnya, telah diasingkan, ia tak ada di dalam keranda. 433 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Ini salah satu misteri. 434 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Tapi ia penting kerana Dr. Krombach 435 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 tak boleh didakwa untuk rogol atau cubaan merogol. 436 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 Memandangkan alat kelamin sudah hilang. 437 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Kekurangan bukti, begitulah. 438 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Bagi saya, ini satu penafian keadilan. 439 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Saya tak boleh menerimanya. 440 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 En. Krombach melantik peguam di Perancis. 441 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Malah, 442 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 En. Krombach menolak untuk datang ke Perancis. 443 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Kami menyoal dia, kami panggil dia. 444 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Dia selalu menolak. 445 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Dia selalu mengambil pendirian negatif. 446 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Kami tak tahu sebabnya Kalinka Bamberski mati. 447 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 Pada tahap ini, 448 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 hujah untuk tidak bersalah boleh dipercayai 449 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 seperti hujah untuk rasa bersalah. 450 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 SVENJA MAUER-GÜNTHER BEKAS PENDUDUK DI LINDAU 451 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 En. Bamberski? 452 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Dia tahu sesuatu tak kena dan dia betul. 453 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Sangat betul. 454 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Bila awak berjumpa Krombach untuk pertama kali? 455 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 Pada awal tahun 80-an. 456 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Ibu saya adalah pesakit tetap. 457 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Sebagai kanak-kanak, dia selalu bawa kami ke klinik bersamanya. 458 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Pertama, suntikan kalsium. 459 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Selalu baring kerana ia memeningkan. 460 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Tapi saya tak menyoal, saya hanya berumur 14 atau 15 tahun. 461 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Kemudian kami mulakan suntikan ferum. 462 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Ibu bapa saya berpisah pada awal 1985. 463 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Terlalu banyak keganasan rumah tangga. 464 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 En. Krombach, dia selalu ada sebagai seorang doktor 465 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 untuk berjumpa ayah saya, menenangkan dia. 466 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Kemudian ayah saya pindah keluar 467 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 dan Krombach mula menjemput kami untuk menunggang kuda. 468 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Kemudian dia dapat idea 469 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 untuk melanjutkan percutian menunggang kuda di Camargue. 470 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Kami tinggal di sana pada hujung minggu, dari hari Jumaat hingga Isnin. 471 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Kami memandu ke Nice dan 472 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 di situlah gambar itu diambil. 473 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Saya ingat, dia sudah nak berusia 50 tahun. 474 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Semuanya bermula dengan, 475 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Aduhai, berikan saya sedikit ciuman." 476 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Tapi kami melihatnya sebagai sifat kebapaan. 477 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 Itukah pertama kali dia melampaui batas? 478 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Ya. Sudah tentu. 479 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Kami tiba di sana lewat dan kami hanya ada satu bilik 480 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 dengan satu katil kelamin dan katil bujang. 481 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Katil bujang adalah katil lipat. 482 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Dia mulakan dengan berkata 483 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 yang semestinya dia akan tidur di katil besar 484 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 dan kami boleh pilih siapa akan tidur di sebelahnya. 485 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Kakak saya merayu pada saya, 486 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 dia tidur di katil kecil 487 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 dan saya tidur di katil besar. 488 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Dia bawa bersama alat kedoktoran dengannya. 489 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Kami kekurangan zat besi dan ia perlu dirawat secara tetap. 490 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 Pada satu masa, saya tertidur dan… 491 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 serangan seksual berlaku. 492 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Saya sangat terkejut, saya seperti lumpuh. 493 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Terkejut sepuluh kali ganda. 494 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Saya hanya biarkan ia berlaku. 495 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Saya tak berani bergerak atau berkata apa-apa. 496 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Saya berpura-pura mati dan saya ingat dia menggoncang saya, 497 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 sebab dia fikir saya dah mati. 498 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Dia takut sebab saya berpura-pura mati… 499 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Saya tak sangka ia benar-benar berlaku. 500 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Sebab itulah saya tak cakap tentang itu bila saya sepatutnya pergi ke polis 501 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 tapi tidak… 502 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach seperti orang berkuasa di Lindau. 503 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Seorang doktor! 504 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 Mengagungkan doktor sangat ekstrem di Jerman, 505 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "Seorang doktor buat begitu? Takkanlah!" 506 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 "Mereka tak buat seperti itu! Tak mungkin." 507 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Tiada siapa tahu dia seorang sumbang laku seksual narsisistik. 508 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Terutamanya pada gadis muda. 509 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Sebagai seorang doktor, kita takkan terfikir 510 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 orang sepertinya boleh lakukan jenayah seperti itu? 511 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Bagi saya, ia sesuatu yang jelas. 512 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Jadi saya katakan 513 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 dia ambil kesempatan yang Kalinka 514 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 tidur seorang diri di tingkat bawah. 515 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Krombach, dia turun dan 516 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 merogol Kalinka. 517 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Dia rogol Kalinka, tapi Danièle, pihak berkuasa Jerman 518 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 fikir dia tak bersalah untuk apa-apa pun. 519 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 Dia kononnya disalah tuduh. 520 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Sayalah orangnya, 521 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 yang mencipta semua untuk menentang dia. 522 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 Di Perancis 523 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 prosedur ambil masa yang lama. 524 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Beberapa tahun. 525 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Tapi pada tahun 1988, 526 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 tiga profesor perubatan Perancis 527 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 mengesahkan 528 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 kematian diikuti satu kejutan 529 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 disebabkan tindakan perubatan En. Krombach. 530 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Itu membawa kepada regurgitasi. 531 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 Oleh itu, kematian Kalinka oleh pengasfiksiaan. 532 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 Penghakiman Dewan Perundangan ini 533 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 merujuk En. Krombach ke Mahkamah Assize 534 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 untuk pembunuhan. 535 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Pada 9 Mac 1995, 536 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 Mahkamah Penghakiman mengisytiharkan keputusan kuasa kehakiman mereka. 537 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 En. Krombach tidak hadir. 538 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Dia dijatuhkan hukuman penjara 15 tahun. 539 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Tapi, hanya untuk keganasan disengajakan 540 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 membawa kepada kematian tanpa niat. 541 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Dengan hukuman, ada waran tangkap. 542 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Sudah tentulah. 543 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Kemudian, 544 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 apabila seseorang bersalah 545 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 dan tiada apa untuk menegurnya, 546 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 kami mempertahankan diri kami. 547 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Ia mencadangkan dia bersalah. 548 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Saya katakan, "Ya, ini pengakhirannya. Ini penamatnya." 549 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Saya tunggu Ketua Pendakwa Raya 550 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 untuk menahan En. Krombach. 551 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 Kemudian… 552 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 bawa dia ke Perancis. 553 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Tapi, saya dapat tahu pada penghujung Disember 1995, 554 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 Kementerian Keadilan 555 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 menyatakan, "Sila jangan jalankan 556 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 sabit kesalahan En. Krombach." 557 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Terdapat halangan politik 558 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 memihak Krombach terhadap rakyat Perancis, 559 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 yang merupakan mangsa Jerman. 560 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 Pihak Jerman kata, dia telah dibicarakan di Munich, 561 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 jadi kami tidak menyerah balik dia. 562 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Prosiding undang-undang sangat menyusahkan saya. 563 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 Saya rasa tak boleh mempercayai sesiapa pun. 564 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Waran tangkap tidak dilaksanakan, 565 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 sebab En. Krombach tidak bersalah di negaranya sendiri. 566 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Itu sahaja! 567 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 Pada awal bulan Mac 1997, seorang wartawan 568 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 surat khabar Lindau telefon 569 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 untuk beritahu saya yang Dr. Krombach merogol dalam pejabatnya 570 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 seorang pesakit bawah umur 16 tahun. 571 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Nampak, saya tak salah. 572 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 En. Krombach memang seorang sumbang laku seksual. 573 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Saya Barbara Völkel, 574 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 saya bekerja untuk stesen televisyen Jerman, ZDF. 575 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Tiga puluh tahun lalu, wanita tidak dianggap serius. 576 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Adakah anda mahu jadikan rogol dalam perkahwinan haram? 577 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Tidak! 578 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Jika mereka pergi buat laporan polis untuk 579 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 perbuatan seksual atau mereka didera secara seksual, 580 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 ia ditertawakan. 581 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 Jadi dalam tahun 1997, kami ada perdebatan besar di Jerman, di Bundestag, 582 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 undang-undang penderaan seksual perlu dibentuk semula. 583 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Di dalam kereta api saya membaca artikel kecil, di akhbar Allgäuer Zeitung. 584 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Terdapat seorang doktor, Dr. Dieter Krombach, 585 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 yang mencabul gadis berumur 16 tahun, di kliniknya. 586 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 Dia digantung dua tahun untuk itu. 587 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Pesalah seks kekal bebas. 588 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Saya mula menyiasat kes ini. 589 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Ada bantahan besar di Lindau, di Lake Constance. 590 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Dr. Krombach boleh terima sepuluh tahun. 591 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Tiada siapa di sini memahami hukuman ringan itu. 592 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Lebih daripada 2,200 tandatangan dikumpul, 593 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 untuk hentikan doktor merawat pesakit selamanya. 594 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Terdapat juga petunjuk yang sangat panjang, 595 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 sebelum saya dibenarkan untuk menemu ramah Dieter Krombach. 596 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Temu bual berhadapan pesalah seksual di depan kamera. 597 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Ia kekal satu-satunya temu bual Dr. Krombach 598 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 pernah berikan tentang jenayahnya. 599 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Peguamnya menasihati dia menolak semua temu bual. 600 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Hanya soalan sudah disemak boleh ditanyakan dengan kehadiran peguamnya. 601 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Kami menjangkakan pesalah yang penuh penyesalan. 602 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Tapi bukan begitu bagi kes Dieter Krombach. 603 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Dia gembira dengan kamera, 604 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 dia buat beberapa pendahuluan. 605 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Ya, dia berkata pada saya, 606 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "Gembira berjumpa awak, 607 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 jika awak tak berambut perang, 608 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 saya takkan setuju dengan temu bual ini." 609 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 Kami tak lihat apa-apa tanda penyesalan, 610 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 orang yang ada rasa bersalah. 611 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Awak fikir dia lakukan secara sukarela? 612 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Dia tak berkata ya, tapi dia tidak menolak juga. 613 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Bila saya mencium, dia membalasnya. 614 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 Pada mulanya, saya cuma mencium dia dan saya tanya, "Awak nak teruskan?" 615 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Dia hanya senyum. 616 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Kami bercakap tentang penganiayaan gadis berumur 16 tahun. 617 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 Dia mengejek mangsa. 618 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 Dia tak fikir itu perkara buruk. 619 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Ia sangat menarik bagi saya 620 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 dan saya juga bercakap bahasa Rusia sedikit dan… 621 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 saya beritahu dia "Saya cintakan awak" dalam bahasa Rusia ketika itu. 622 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Maksud saya, saya tak katakan dia sangat gembira, 623 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 tapi saya ada tanggapan yang dia bersetuju untuk itu. 624 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Saya beritahu dia, "Awak beri dia dadah! 625 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 Dia tak dapat melawan langsung." 626 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Seperti mereka kata ketika Rom kuno, "sesiapa berdiam menandakan setuju." 627 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Ia buat saya terasa bagaimana dia boleh mengejek mangsa di hadapan kamera. 628 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Dia bius pesakitnya untuk mencabul 629 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 dan dia masih mewajarkan tindakannya. 630 00:42:11,720 --> 00:42:13,800 JENAYAH TANPA HUKUMAN 631 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Sejurus sebelum temu bual tamat, saya tanya tentang Kalinka. 632 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Dia kata itu adalah kemalangan 633 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 dan dia takkan pergi ke Perancis, 634 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 jadi dia takkan perlu dipenjara. 635 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Itulah penamat temu bual itu. 636 00:42:33,480 --> 00:42:35,160 DR. PERUBATAN DIETER KROMBACH PAKAR PENYAKIT DALAMAN 637 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Selepas ia disiarkan di Frontal, kes ini 638 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 diketahui seluruh negara, dunia dan merentasi sempadan. 639 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Boleh saya cakap dengan awak sebentar? 640 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Tidak. 641 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - Boleh kita adakan temu bual pendek? - Tak, tak boleh. Terima kasih. 642 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 Pada pendapat saya, fail Kalinka di Jerman, tutup terlalu awal. 643 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Banyak unsur sebenarnya menunjukkan kesalahan seks. 644 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Dia hanya diberi hukuman digantung kerja dua tahun. 645 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 Dia juga telah disenarai hitam daripada mengamalkan perubatan. 646 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Dia takkan dibenarkan lagi 647 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 untuk merawat di klinik, hospital, 648 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 dispensari atau apa-apa sahaja. 649 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 Bila awak mula mengikuti Krombach? 650 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Sejurus selepas 651 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 perbicaraan pada 1997. 652 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Apa matlamat awak bila awak mulakan ini? 653 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Apa saya mahukan adalah 654 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 untuk mendapat keadilan bagi Kalinka menentang Krombach. 655 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 Saya masih pergi ke sana pada tahun-tahun itu, 656 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 dua kali, tiga kali, kadang-kadang empat kali setahun. 657 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Saya upah detektif, 658 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 yang beritahu dia fikir Krombach buat kerja lokum. 659 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Malah, ketiadaan ini adalah 660 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 ketiadaan beberapa hari, seminggu atau lebih, dua minggu paling lama. 661 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Jadi, saya tertanya-tanya apa yang dia lakukan? 662 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Nama saya Petra Stephan. Saya belajar kepustakawanan di GDR. 663 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Saya juga tanya banyak soalan. 664 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Tapi itulah diri saya. 665 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Saya rasa ia permulaan tahun 2006. 666 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Klinik telefon. 667 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Mereka kata ada doktor baharu. 668 00:44:55,240 --> 00:44:57,600 Kerana ingin tahu, seperti selalu, 669 00:44:57,680 --> 00:44:58,520 soalan pertama saya, 670 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 "Apa nama doktor itu?" 671 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 Soalan kedua saya adalah, 672 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "Dia datang dari mana?" 673 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Orang di dalam telefon kata pada saya, 674 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "Nama doktor itu adalah Dr. Dieter Krombach 675 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 dan dia datang dari Lindau, dari Lake Constance." 676 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Saya hanya terfikir, 677 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Dari Lindau yang cantik… 678 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 "Kenapa seorang doktor dari Lindau pindah ke Rödental?" 679 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 "Mari lihat dia doktor seperti mana." 680 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Saya terkejut dengan semua yang tertera. 681 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Apa yang doktor ini telah lakukan. 682 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Semua yang dia lakukan. Perkara buruk. 683 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Saya baca isteri pertamanya mati secara misteri, 684 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 mungkin daripada suntikan. 685 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Saya baca dia merogol seorang pesakit. 686 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Saya juga baca, paling penting, tentang Kalinka. 687 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Dengan pengetahuan itu dalam kepala saya, 688 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 saya pergi ke temu janji saya di klinik. 689 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Semua perkara ini mencurigakan. 690 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Saya ada rancangan. 691 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Saya akan jumpa lelaki itu dahulu 692 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 dan lihat jika benar itu dia. 693 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Saya takut. 694 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Saya sangat menggeletar 695 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 hingga dia perasan dan dia tanya saya, 696 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 "Kenapa awak takut sangat?" 697 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 "Awak takut dengan saya?" 698 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 Saya kata, "Tidak, saya tak takut dengan awak." 699 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 "Saya cuma gementar dengan pemeriksaan ini." 700 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Saya terus fikir, memang dia. 701 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Saya beritahu tiga pihak berkuasa berbeza. 702 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Saya tulis kepada surat khabar. 703 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Saya hantar surat pada datuk bandar 704 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 dan kepada pertubuhan doktor berdaftar. 705 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Saya juga hantar e-mel kepada En. Bamberski. 706 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Dia berhubung dengan saya. 707 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Terima kasih pada wanita ini, 708 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 pihak berkuasa Jerman tahu, 709 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 dari akhir tahun 1997, dia mulakan, 710 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 apa yang dipanggil pengganti di seluruh Jerman. 711 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Dia beri dokumen palsu 712 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 kepada pelbagai klinik, hospital, 713 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 pelbagai pejabat perubatan, penggantian seluruh Jerman. 714 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Dia tak terima lesen semula untuk mengamal perubatan, 715 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 tapi jelasnya dia buat salinan. 716 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Dengan salinan ini, dia pergi ke seluruh Jerman 717 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 sebagai lokum, beberapa tahun ini. 718 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 Polis bahagian jenayah Coburg, 719 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 menangkap dia sejurus sebelum dia meninggalkan negara 720 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 dengan beg penuh duit 721 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 dan picagari zakar. 722 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Jika awak tak mahu ambil Viagra, 723 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 jadi awak boleh gunakan ini 724 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 untuk aktifkan zakar. 725 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Itu adalah perbicaraan yang 726 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 diikuti rapat oleh media. 727 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, anak Bamberski, 728 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 mati ketika berumur 15 tahun 729 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 selepas suntikan diberi oleh Dr. Krombach. 730 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 PIHAK BERKUASA KEHAKIMAN 731 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 En. Bamberski, dia sangat tenang, 732 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 dia sebenarnya sangat gembira, 733 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 akhirnya ada perbicaraan di Jerman, 734 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 menentang Krombach walaupun ia hanya 735 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 tentang dia tidak memiliki 736 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 kertas kerja yang betul. 737 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Tanpa lesen, tak boleh mengamal. 738 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Saya fikir, "ia terlalu berbahaya." 739 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 "Jika ada apa-apa berlaku dan saya tahu dia lelaki seperti apa." 740 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 "Saya perlu dedahkan pada umum sekarang." 741 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 Di perbicaraan saya hadiri pada Julai 2007, 742 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 ketika itulah diketahui yang 743 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 En. Krombach teruskan serangan seksualnya. 744 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Terdapat dua orang datang untuk beri keterangan ketika perbicaraan. 745 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 Ya, beberapa yang lain, 746 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 yang disebut dalam penghakiman. 747 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 En. Krombach dijatuhkan hukuman penjara 28 bulan. 748 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Setidaknya dia dapat dua tahun. 749 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Setidaknya. 750 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Sesuatu seperti itu tak patut berlaku. 751 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Kemudian dia dibebaskan awal. 752 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Saya rasa kecewa sebab 753 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 saya ada keputusannya, tapi saya tak mencapai matlamat utama 754 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 untuk dapatkan keadilan kematian Kalinka. 755 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Tak masuk akal untuk berfikir seperti En. Bamberski, 756 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 yang saya berasmara dengan dia? 757 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Awak merogol dia! 758 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Tak perlu begitu, saya dah berkahwin, 759 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 saya bahagia dengan ibu Kalinka. 760 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Lagipun, dia bersama saya hingga 761 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 lima tahun kemudian, saya fikir, kami bercerai. 762 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Tapi bukan disebabkan ini, 763 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 sebab saya curang padanya 764 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 dengan wanita lain, kawan dia. 765 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Ya, itu berlaku. 766 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 SCHEIDEGG JERMAN 767 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 En. Krombach tinggal di penjara hingga Jun 2008. 768 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Dia kembali ke Scheidegg. 769 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg sangat hampir dengan Lindau. 770 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Jadi, saya ekori Krombach. 771 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Saya pergi tiga kali ke Scheidegg 772 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 pada bulan September dan awal Oktober. 773 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 Di sana, saya ketemui sedikit petanda, 774 00:51:42,240 --> 00:51:45,760 di hadapan rumah tempat En. Krombach tinggal. 775 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 Rumah untuk dijual. 776 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Jadi dia ada peluang untuk mengelak pihak berkuasa. 777 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Saya agak panik, saya kata pada diri, 778 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "Dia mahu pergi ke mana?" 779 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Saya menemui kebuntuan, 780 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 saya tak boleh buat apa-apa lagi. 781 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 Saya tak boleh buat apa-apa dengan sabitan ini tanpa kehadirannya. 782 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Saya buat keputusan ini pada September 2009. 783 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Sesuatu perlu dilakukan. 784 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Hanya ada satu penyelesaian. 785 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 Inilah yang beri saya motivasi 786 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 untuk menculiknya. 787 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Untuk menculik En. Krombach. 788 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 Untuk bawa dia secara sukarela atau tidak, 789 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 En. Krombach ke Perancis. 790 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Dalam fikiran saya, jika awak suka, 791 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 keadilan perlu dilaksanakan. 792 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Jadi… 793 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 mungkin perlu pertaruhan sedikit, 794 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 tapi setidaknya ia sesuatu yang kuat. 795 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Adakah awak fikir untuk membunuhnya? 796 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Tak, saya tak pernah fikir nak membunuh. 797 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Keadilan takkan dilaksanakan, 798 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 jadi untuk semua orang, untuk saya, 799 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 akan kekal satu keraguan. 800 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Bregenz di Austria sangat hampir dengan Scheidegg dan Lindau. 801 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Jadi, saya beritahu semua kafe 802 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 semua restoran, semua hotel dan chalet di Bregenz, 803 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 yang saya sedang cari seseorang untuk bantu saya 804 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 dengan pemindahan En. Krombach 805 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 dari Jerman ke Perancis. 806 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Saya beri dokumen bertulis dalam bahasa Jerman. 807 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Bersama gambarnya dengan meletakkan Interpol. 808 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Hari itu adalah Jumaat, 809 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 penyambut hotel hubungi bilik saya untuk katakan, 810 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "Seseorang mencari awak." 811 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Ketika itulah saya jumpa Anton. 812 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Saya Anton Krazniqi. 813 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Saya dilahirkan di Kosovo, dibesarkan di Austria. 814 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Sebagai seorang bapa, 815 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 saya kagum dengan kekuatan lelaki ini. 816 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Dia seorang bapa yang sangat kuat! 817 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Ia menarik, menyentuh hati. 818 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Ia menyentuh hati apabila awak bayangkan ia berlaku pada awak, 819 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 apa yang awak akan lakukan sebagai seorang bapa? 820 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 Apa yang awak mampu buat untuk anak awak? 821 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Apa yang awak akan lakukan? 822 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Perbicaraan singkat. 823 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Kemas. Pendek, pantas. 824 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Saya bawa dia dengan kereta saya. 825 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Kami pergi ke Lake Constance, 826 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 saya tawarkan bantuan. 827 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Dia kata pada saya, 828 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 "Apa saya cadangkan kepada awak adalah dari segi kemanusiaan." 829 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 "Saya tak mahu apa-apa bayaran." 830 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Ya, dia kata, "Berapa yang awak mahukan?" 831 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Saya pandang dia dan ketawa. 832 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Saya kata, "Tidak, bukan duit." 833 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Jadi saya kata, "Masih ada kos perlu ditanggung." 834 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Dia kata, "Okey, ya, tapi selepas ini." 835 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Jadi, saya tak risikokan apa-apa. 836 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Pernahkah awak dipenjarakan? 837 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Oh, ya. 838 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Jika kita fikirkan akibat, 839 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 tentang apa boleh berlaku? 840 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Ia tak menarik bagi saya pun. 841 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Jika dia pernah jadi mafia? 842 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 Dia akan minta duit dahulu. 843 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Ya, saya kenal geng Rusia, Georgian. 844 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Saya bawa dua orang bersama saya. 845 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Berapakah harganya? 846 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Harganya 10,000 euro seorang. 847 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Kamu ada cakap tentang perancangannya? 848 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Tak, tidak langsung. Dia beritahu saya, 849 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Lebih sedikit awak tahu, lebih baik." 850 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Jadi, saya izinkan. 851 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Ia tindakan dasar kepercayaan. 852 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Jika tak percayakan apa-apa pun, 853 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 awak takkan ke mana-mana. 854 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Saya kembali ke Toulouse. 855 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Saya menanti. Tiada yang istimewa. 856 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Saya ambil kereta adik saya. 857 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Ada ruang yang cukup di belakang, 858 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 ia ada tingkap belakang yang gelap, 859 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 sangat sesuai. 860 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 Rancangannya adalah, bila nampak dia 861 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 ambil dia, masuk ke dalam kereta. 862 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 Bawa dia ke Perancis. Primitif, mudah. 863 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach tak ada di rumah. 864 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Sekitar jam 9 malam, 865 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 saya nampak kereta memasuki garaj. 866 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Saya cakap pada diri, "Okey, dia dah sampai." 867 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Lampu di dalam rumah. 868 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Saya ketuk. 869 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 Saya pergi jauh dari pintu. 870 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 Tiga, empat meter, jarak dari pintu. 871 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Dia keluar. 872 00:57:21,920 --> 00:57:24,880 "Selamat petang, awak En. Krombach?" Saya tanya dalam bahasa Jerman. 873 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Dia jawab, "Ya. Apa yang awak mahukan?" 874 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 Dua orang Rusia datang, kiri dan kanan dan serang. 875 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Dia mula menjerit, 876 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "Tolong, tolong saya!" 877 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Kami masukkan dia ke dalam kereta dan ikat dia. 878 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Itulah yang kami lakukan. 879 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Dia tahu apa yang berlaku. 880 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Dia menjerit, bertanyakan soalan, 881 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 "Awak nak bawa saya ke Perancis?" 882 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 "Awak nak bunuh saya?" 883 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Saya beritahu dia, "Tiada siapa nak bunuh awak." 884 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Dia beritahu saya "Bawa saya pulang" 885 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 "dan saya akan berikan awak 500,000 euro." 886 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Tidak, kami takkan patah balik dan kami tak mahu duit. 887 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Saya yang memandu. 888 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Dua orang Rusia dan Dr. Krombach di belakang. 889 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Saya dengar orang Rusia berkata, 890 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "Tidak, jangan buat begitu." 891 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Saya pusing kepala, saya nampak salah seorang 892 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 orang Rusia itu keluarkan pisau. 893 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Dia mahu potong alat kelamin Dr. Krombach. 894 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Saya hentikan kereta. 895 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Saya cakap pada lelaki itu "Keluar!" 896 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Ia terlalu berisiko pada saya untuk pandu sejauh 300, 400 km, 897 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 dengan lelaki yang ada pisau. 898 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Lelaki itu kata pada saya "Okey, saya nak duit saya." 899 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "Okey, ambil duit awak. Pergi!" 900 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Bagi saya, penting untuk bawa Krombach 901 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 ke suatu tempat di Perancis. 902 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 Tiba-tiba, saya nampak, "Keluar: Mulhouse" 903 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Ya, bagus. 904 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Ini bandar pertama 905 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 yang ada struktur perundangan, balai polis. 906 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Mahkamah betul-betul di sebelah. 907 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Di hadapan mahkamah 908 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 ada beberapa kereta polis. 909 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 Saya tak boleh lepaskan di sana. 910 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Saya ambil lorong pertama. 911 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach menjerit perlahan. 912 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "Tolong, tolong!" 913 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Kami buka pagar sepenuhnya. 914 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Saya tinggalkan dia di sana. 915 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 Jam 3:20 pagi, 916 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 saya dapat panggilan telefon tak dikenali. 917 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Telefon polis 918 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 di Mulhouse 919 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 untuk beritahu mereka yang Krombach 920 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 di laluan jalan kaki, di hadapan pejabat kastam." 921 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Saya telefon dan beritahu kisah saya. 922 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Ya, orang itu fikir saya gila. 923 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Dia dikehendaki untuk pembunuhan dengan sengaja. 924 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Pembunuhan dengan sengaja? 925 01:00:45,000 --> 01:00:45,920 Sebentar tadi. 926 01:00:46,000 --> 01:00:46,840 Jalan Tilleul? 927 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Ya, Jalan Tilleul, dekat pejabat kastam. 928 01:00:50,040 --> 01:00:52,640 - Ada waran tangkap? - Ya, dikatakan "orang berbahaya." 929 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 "Apa yang saya beritahu awak adalah serius." 930 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 "Ada waran tangkap Eropah." 931 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 "Jadi, pergi cari, awak akan nampak." 932 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 Lelaki ini dikehendaki… 933 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Tunggu, ada lelaki mulut ditutup, dengan tangan dan kaki terikat. 934 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Kami di Jalan Tilleul. 935 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Dia diikat. Tunggu. 936 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Dia bersama lelaki diikat. 937 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Kami di Jalan Tilleul, dia diikat. Tangan dan kakinya diikat. 938 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Sepuluh minit kemudian, dia kata, 939 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 "Kami dah jumpa dia, 940 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 tapi awak pukul dia dengan agak teruk." 941 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Saya kata "Saya tak pukul dia sebab saya ada di Toulouse." 942 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 Encik? 943 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 Ya? 944 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 Adakah nama pertama awak Dieter? 945 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Ya. 946 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Nama pertamanya Dieter. 947 01:01:38,680 --> 01:01:41,280 Dia kata dia ditangkap di Jerman. 948 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 Dia sedarkah? 949 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Ya, dia sedar, tapi bukan dalam keadaan baik. 950 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Mereka janji mereka akan bawa saya pulang. 951 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Mereka janji padanya mereka akan bawa dia pulang. 952 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 Apa kerakyatan mereka, Rusia? 953 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Mereka berbahasa Rusia. 954 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 - Mereka cakap bahasa Rusia. - Okey. 955 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 Awak pernah bayangkan awak akan ditangkap? 956 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 Tak langsung. 957 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Sebab itulah saya cakap saya terkejut. 958 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Saya tempah bilik di Mulhouse. 959 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 Saya tempah tiket penerbangan 960 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 apabila saya tiba di hotel, 961 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 sudah jam lima atau enam petang. 962 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 Polis mengetuk pintu. 963 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Mereka tanya saya, "Adakah saya En. Bamberski?" 964 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "Baiklah, kami perlu menahan awak." 965 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Mereka bawa saya ke balai polis. 966 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 Di situ soal siasat bermula. 967 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Bila saya dipandu oleh dua orang pegawai polis, 968 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 untuk dibawa ke mahkamah pendakwaan… 969 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 Seperti saya katakan, mereka seperti pengawal kehormat saya 970 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 di luar balai polis. 971 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Mereka semua bangun? 972 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Ya, mereka semua berdiri, 973 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 bertepuk tangan. 974 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Ia berikan saya sedikit harapan dalam hati saya. 975 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 Mereka beritahu Krombach ada di sana. 976 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Mereka tak bebaskan dia. 977 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Untuk seketika, saya akan katakan yang 978 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 dia di penghujung jalan perundangan. 979 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski, didakwa menculik menghadapi hingga 10 tahun penjara. 980 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Nama saya Laurent De Caunes, 981 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 saya peguam di majlis Toulouse. 982 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Saya ketahui penculikan En. Krombach 983 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 bila saya diberi amaran yang En. Bamberski, 984 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 dalam tahanan di Mulhouse. 985 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 Itulah saat yang menakutkan saya. 986 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Saya patut fikir dari awal, 987 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 tentang akibat 988 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 memulakan penculikan. 989 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Media, seperti mengungkapkan 990 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 sedikit hiperbola, sedikit mengada-ada, 991 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 pendedahan skandal ini. 992 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Kemudian kami masuk peringkat menghairankan, 993 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 di mana En. Bamberski adalah pihak sivil 994 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 dalam prosiding melawan En. Krombach. 995 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 Serta bakal defendan dakwaan, 996 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 dalam prosiding melawan dia. 997 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 Pada 11 malam, 998 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 André Bamberski keluar, bebas. 999 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Tapi dia didakwa untuk penculikan 1000 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 dan rakan subahat jenayah. 1001 01:04:30,640 --> 01:04:32,520 Saya beri persetujuan saya 1002 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 pada 9 Oktober 2009, 1003 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 untuk bawa Krombach ke Perancis. 1004 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Nama saya Philippe Ohayon. Saya seorang peguam. 1005 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 Saya mempertahankan Dieter Krombach, bagi dua perbicaraan jenayah. 1006 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach telah dipenjarakan. 1007 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Mukanya bengkak, dia kelihatan seperti stik. 1008 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Awak boleh bayangkan keadaan malang yang dia alami. 1009 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Dia trauma. Dia mendakwa tidak bersalah. 1010 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Dia menjerit tidak bersalah, dia marah. 1011 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 Penculikan itu sangat ganas. 1012 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 En. Bamberski kata, "Itu bukan salah saya. 1013 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 Saya tak pernah arah mereka pukul dia atau guna keganasan." 1014 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 En. Bamberski, pada pendapat saya, adalah seorang 1015 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 untuk siapa kesudahannya akan selalu mewajarkan cara. 1016 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Kami berhujah yang André Bamberski 1017 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 bertindak di bawah pemaksaan moral. 1018 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Memandangkan dia tahu jika Krombach ditahan 1019 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 perbicaraan akan bermula. 1020 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Perbicaraan yang sebenar. 1021 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Perbicaraan keadilan yang sebenar. 1022 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 Matlamat keadilan adalah… 1023 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 Bukanlah tidak pernah membalas dendam. 1024 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Ia telah berlaku sejak awal lagi. 1025 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 Keadilan bukan balas dendam, ia adalah sebaliknya. 1026 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Selepas Dieter Krombach ditangkap, 1027 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 saya hubungi Diana Krombach. 1028 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 Temu bual di hadapan rumah ayahnya 1029 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 dari mana dia telah ditangkap. 1030 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Dia masih yakin ayahnya tidak bersalah. 1031 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Saya 100 peratus yakin ayah saya tak bersalah. 1032 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Selama bertahun-tahun, perkara ini adalah satu 1033 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 beban emosi yang besar buat keluarga. 1034 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Boleh awak tunjukkan di mana ia berlaku? 1035 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Saya hanya tahu daripada keterangan ayah saya. 1036 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Saya tahu ini ruang tempat letak kereta dan dia kata, ia berlaku 1037 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 sejurus sebelum dia masuk ke dalam kereta. 1038 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 Polis nampak lopak darah di sini. 1039 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Awalnya, polis jangkakan dia sudah dibunuh. 1040 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 Pihak Jerman minta dia dikembalikan? 1041 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Sudah tentu. 1042 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 Malah, mereka sangat terkejut yang mereka perlu memintanya. 1043 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Jelas sekali, ia kejutan yang besar. 1044 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 Itulah yang kami perjuangkan untuk berbulan-bulan. 1045 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Tapi ia tak berlaku seperti itu. 1046 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARIS PERANCIS 1047 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 KESAMAAAN 1048 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 Di Mahkamah Assize di Paris, 1049 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 En. Krombach masih dituduh pada dasar sama 1050 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 seperti perbicaraan dia tanpa kehadirannya pada tahun 1995. 1051 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Untuk menyebabkan kematian Kalinka. 1052 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Banyak emosi pada awal perbicaraan Dieter Krombach. 1053 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 Pagi ini di Mahkamah Assizes, Paris. 1054 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Hari penting kerana pertama kali bersemuka 1055 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 dengan lelaki dituduh membunuh gadis muda Kalinka, 1056 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 dan bapa kepada gadis ini, André Bamberski." 1057 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Fikiran pertama saya dan perkataan pertama saya 1058 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 adalah untuk Kalinka. 1059 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 Suasana perbicaraan adalah seperti perbicaraan oleh media di mana 1060 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 ia adalah orang Jerman yang terlepas, 1061 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 selama bertahun-tahun daripada keadilan 1062 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 yang akhirnya akan terima hukumannya. 1063 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Itulah keadaannya. 1064 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 En. Krombach tidak dalam keadaan baik. 1065 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Semuanya sebab kawan-kawan Bamberski. 1066 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 Ia keadaan yang tak realistik. 1067 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Seseorang di sana dalam kotak, 1068 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 sebab pihak pendakwaan bawa dia ke Perancis, 1069 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 dengan keganasan yang dahsyat. 1070 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Suasana anti-Jerman ini, 1071 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 satu suasana konspirasi 1072 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 di mana kita menuduh keadilan Jerman, 1073 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 melindungi seorang pengamal awam yang kabur 1074 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 di Lindau, ia tak masuk akal. 1075 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Adakah ia benar? 1076 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 Kebenarannya ayah saya tak buat apa-apa. 1077 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Dia tak bersalah. Itu tindakan orang gila, mania. 1078 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Dr. Krombach, 1079 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 bapa yang baik kepada anak-anaknya. 1080 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Tapi, dia talam dua muka. 1081 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Dia seperti Dr. Jekyll dan En. Hyde. 1082 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 En. Bamberski adalah kekuatan moral. 1083 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 Dia bukan sentiasa berjaga-jaga, dia bukan penuntut bela bertopeng, 1084 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 tapi suka bertarung. 1085 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Biarawan perjuangan. 1086 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 En. Bamberski, selalu tekad. 1087 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 Adakah dia rasa lega apabila keadilan akhirnya berlaku? 1088 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Ia satu kelegaan sebab itulah matlamat dia, 1089 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 untuk Krombach dihakimi. 1090 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 Cik Gonnin sangat tenang, sangat manis, 1091 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 yang hidup dalam kesakitan dengan apa yang berlaku. 1092 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 Penangkapan itu, penahanan Krombach, 1093 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 tumpuan media. 1094 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 Luka kembali dibuka 1095 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 disebabkan situasi ini, yang mana dia tak percaya, 1096 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 kesalahan Dieter Krombach. 1097 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Saya fikir dia merasa seperti mangsa apa yang dia anggap sebagai bentuk 1098 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 keganasan dan pencerobohan kehakiman daripada Encik Bamberski. 1099 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Ia adalah perbicaraan Bamberski menentang Krombach, 1100 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 ia pembalasan dendam Bamberski terhadap Krombach. 1101 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Mereka minta saya untuk ikut perbicaraan, 1102 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 untuk menulis artikel tentang perbicaraan itu. 1103 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 Hadirin dalam mahkamah seperti menahan nafas 1104 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 dan itu yang berlaku begitu bila Krombach tiba. 1105 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Jadi, dengan segera, 1106 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 dia kehilangan cengkamannya, 1107 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 sebab bila soalan sesuai dengannya 1108 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 dia cepat memahaminya 1109 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 dan jawab dengan agak baik. 1110 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Tapi bila soalan yang agak mengganggu pada dia 1111 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 dia buat gaya ini. 1112 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Tapi kemudian, ada detik agak mengejutkan. 1113 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Kami tiba di penghujung hari kelima atau keenam. 1114 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 Kami dapat tahu dia ada serangan jantung. 1115 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Nyawanya terancam, dia ada masalah jantung. 1116 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 Pakar mengesahkannya. 1117 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach tidak lagi muncul. 1118 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Berhadapan keadilan, pakar kardiologi Jerman 1119 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 menimbulkan masalah perubatan. 1120 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Ia satu rekaan tulen dan mudah. 1121 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Beberapa daripada wartawan yang melaporkan kes 1122 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 menghubungi En. Levano, En. Ohayon, 1123 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 sebelum perbicaraan 1124 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 dan mereka selalu katakan perbicaraan takkan berlaku. 1125 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 Ia sebenarnya tak berlaku. 1126 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Anehnya masalah perubatan dalam kepakarannya, dalam kardiologi. 1127 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 ENAM BULAN KEMUDIAN 1128 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka yang difikirkan dibunuh oleh bapa tirinya, Dieter Krombach. 1129 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Kenapa dia tak fikir beri amaran pada polis supaya lindungi kawasan kejadian? 1130 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, ibu Kalinka. 1131 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Bekas pasangan tidak langsung berpandangan antara mereka. 1132 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 Apa dalam fikiran awak? 1133 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Saya 1134 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 sangat, lebih yakin 1135 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 dan lebih tenang dari sebelum ini. 1136 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 Maksudnya? 1137 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Bermaksud 1138 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 semuanya telah dilakukan supaya 1139 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 En. Krombach tidak bangkitkan masalah jantung lain. 1140 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Semestinya, ia perlu ditamatkan. 1141 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Sudah tentu dia mahu buktikan dia tak bersalah. 1142 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 Sebab dia tak bersalah. 1143 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Untuk beri keterangan menentangnya, bagi saya, 1144 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 ia sangat sukar untuk berdiri, di hadapan ramai orang 1145 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 menceritakan semuanya sekali lagi. 1146 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 Pertama kali saya jumpa En. Krombach 1147 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 pada musim panas 1993. 1148 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Saya berumur 29 tahun. 1149 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Dia lebih tua, lewat 50-an. 1150 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Seseorang cadangkan dia kepada saya, 1151 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "Dia baik dan doktor sangat bagus." 1152 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Dia kata saya ada kekurangan zat besi 1153 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 dia perlu beri saya suntikan ferum. 1154 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Saya ambil suntikan beberapa kali 1155 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 dan semuanya okey, pada ketika itu. 1156 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Saya dan suami alami masalah kewangan 1157 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 dan dia tawarkan saya bekerja di kliniknya. 1158 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Saya cuma perlu cuci lantai, menyapu, mengelap. 1159 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Saya dah nak masuk pada masa makan tengah hari. 1160 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 Tiada staf, tiada pesakit juga. 1161 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 Saya tak fikir apa-apa ketika itu. 1162 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Kemudian, suatu hari, saya pergi ke koridor 1163 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 dan dengar bunyi. 1164 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Saya memanggil, 1165 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "Helo! Siapa di sana?" 1166 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Itu dia di belakang makmal. 1167 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Dia tanya saya, 1168 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 "Boleh dia berikan saya suntikan itu?" 1169 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Supaya saya tak perlu datang semula untuk janji temu nanti. 1170 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Saya tak fikir apa-apa dan saya kata "Ya." 1171 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Ia memang suntikan yang berbeza. 1172 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Saya ingat saya seperti lumpuh. 1173 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Saya masih ingat mahu berdiri 1174 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 dan dia dengan lembut, memaksa saya baring 1175 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 dengan dua jari dan kemudian ia berlaku. 1176 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Dia merogol saya, ya. 1177 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - Boleh kita berhenti sekejap? - Sudah tentu. 1178 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Okey. 1179 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Saya tak boleh fikir dengan cukup jelas untuk laporkan pada polis. 1180 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Saya sangat takut dan penuh kebimbangan 1181 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 dan malu. 1182 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 En. Krombach, sangat kaya dan sangat berpengaruh dan 1183 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 saya fikir, "Saya takkan berpeluang." 1184 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 Saya tak pernah dapat pertahankan Dieter Krombach 1185 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 terhadap semua pertuduhan ini. 1186 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Untuk menyatakan tiada bukti, 1187 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 tuduhan lain. 1188 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach kata dia tak kenal saya, 1189 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 dia tak pernah jumpa saya sebelum ini, 1190 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 saya hanya di sana untuk kepentingan diri. 1191 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 Keadilan ada peraturan. 1192 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 Peraturan pertama adalah untuk buktikan pertuduhan. 1193 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 MAHKAMAH ASSIZE BILIK N°3 1194 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Saya dengar dia takut saya beri keterangan. 1195 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 Mahkamah penuh. 1196 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 Dua orang peguamnya seperti anjing garang. 1197 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Adik beradik Mauer tak pernah pergi perbicaraan. Saya tak pernah dapat 1198 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 pertahankan En. Krombach 1199 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 menentang tuduhan adik beradik Mauer. 1200 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 Bagaimana dia beri reaksi kepada keterangan mangsa, 1201 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 Danièle Gonnin? 1202 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Menjijikan. 1203 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 Perasaan bersalah untuk 28 tahun. 1204 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Saya ingat Danièle Gonnin berpaling dan berkata, 1205 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "Tapi sebenarnya, dia penyumbaleweng." 1206 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 "Saya tinggal bersebelahan penyumbaleweng, 1207 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 untuk bertahun-tahun tanpa menyedarinya." 1208 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Lebih mengejutkan, umur mangsa, modus operandi. 1209 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Gadis muda yang bawah umur ketika itu. 1210 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Diberi sedatif dan penderaan seksual. 1211 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danièle Gonnin tidak melihat pada 1212 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 botol ubat, 1213 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 yang dia suntik pada badan Kalinka. 1214 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Dia tak lihat, dia percaya. 1215 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Dr. Krombach adalah pakar kardiologi 1216 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 dan semua orang bersetuju cubaan dia untuk selamatkan Kalinka, 1217 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 kedua-dua jalan dia gunakan dan produk dia akan suntik 1218 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 sangat bertentangan dengan semua peraturan perubatan. 1219 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 Dan dia akan tahu tentang kecurangan ini, berlaku di rumahnya. 1220 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Suaminya beri dia dadah untuk curang dengan jiran berumur 16 tahun. 1221 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Tapi jirannya, 1222 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 dia jelaskan yang bila dia mula buat hubungan seks 1223 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 dengan Dieter Krombach adalah di rumahnya. 1224 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 Jadi, di rumah tempat dia tinggal bersama Puan Gonnin. 1225 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 Atas sofa di ruang tamu 1226 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 dan agar tak diganggu, dia beri isterinya dadah. 1227 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Dia tuang beberapa titik 1228 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 sedatif untuk isterinya, 1229 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 supaya dia tidur nyenyak, 1230 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 jadi dia takkan dengar yang 1231 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 dia sedang berhubungan seksual dalam bilik sebelah. 1232 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonnin memberitahu mahkamah yang dia tidur secara tak normal 1233 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 pada malam kejadian. 1234 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Dia ragu-ragu sekarang mungkin dia telah diberi sedatif 1235 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 oleh En. Krombach pada malam kematian anaknya. 1236 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Saya ada keraguan, sekarang ia lebih daripada keraguan. 1237 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Saya hampir pasti dia menipu. 1238 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 Ia menyakitkan. 1239 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Sekarang, saya perlu hidup dengan itu. 1240 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Saya lebih suka Dieter Krombach beritahu saya, 1241 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 ia kemalangan, saya panik 1242 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 dan saya menipu. 1243 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Saya mungkin akan faham. 1244 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 Saya boleh maafkan. 1245 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Tapi sekarang, saya tak boleh maafkan. 1246 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Ia sangat rumit bagi Puan Gonnin, untuk hadapi perasaan 1247 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 dianggap oleh ramai orang sebagai orang yang tahu, 1248 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 tapi orang yang tak mahu cakap, atau percaya atau mahu mendengar. 1249 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Imej ini yang dia tak tahan. 1250 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Jelasnya, kami berpuas hati sebab 1251 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 saya dapat katakan, benar-benar pada ibunya, 1252 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 kepada semua orang, semua media, 1253 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "Lihatlah, saya benar." 1254 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Dr. Krombach dijatuhi hukuman 1255 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 lima belas tahun penjara, 1256 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 untuk keganasan. 1257 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Semestinya, fikiran pertama saya adalah untuk Kalinka. 1258 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Keadilan sudah ditegakkan untuk maruahnya. 1259 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Sekarang saya mampu berkabung untuk dia. 1260 01:20:04,640 --> 01:20:07,160 DIETER KROMBACH DIJATUHI HUKUMAN PENJARA 15 TAHUN UNTUK 1261 01:20:07,240 --> 01:20:09,360 "KEGANASAN SUKARELA SECARA SENGAJA HINGGA MENYEBABKAN KEMATIAN TANPA NIAT." 1262 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 DIA MENEGASKAN DIA TIDAK BERSALAH 1263 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 WALAUPUN DENGAN PROTES ANDRÉ BAMBERSKI, 1264 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 DIA DIBEBASKAN PADA 22 FEBRUARI 2020 ATAS ALASAN PERUBATAN. 1265 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 DIA MENINGGAL DUNIA PADA 12 SEPTEMBER 2020 DI JERMAN. 1266 01:20:23,480 --> 01:20:30,360 HINGGA SEKARANG, 16 WANITA MENGECAM PENDERAAN SEKSUAL OLEH DR KROMBACH 1267 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Apakah hukuman awak? 1268 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Setahun di penjara. 1269 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Ketika saya di penjarakan di Austria, ayah saya melawat. 1270 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Dia kata, "Anak, awak tahu apa awak lakukan?" 1271 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Saya kata, "Ya, ayah." 1272 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Mereka bangga dengan saya. 1273 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Semua orang bangga dengan saya. 1274 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Semasa perbicaraan penculikan di Mulhouse, 1275 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 saya tahu saya bersalah 1276 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 sebagai perancang penculikan. 1277 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 Untuk satu tahun di penjara. 1278 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Kalinka, saya berharap dia berada di syurga 1279 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 dan dia tahu segalanya yang saya lakukan untuk dia. 1280 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Saya fikir itulah haknya. 1281 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 Apa awak akan katakan kepada bapa yang kehilangan anak perempuan mereka? 1282 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Baiklah, saya akan beritahu ia sudah 39 tahun. 1283 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 Jangan bazirkan hidup awak. 1284 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Saya berlawan seperti Don Quixote de la Mancha. 1285 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 Melawan kincir angin. 1286 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Saya dapat keadilan baginya. 1287 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Tapi sebenarnya, 1288 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 ini satu pertarungan yang ekstrem. 1289 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Terjemahan sari kata oleh Fikri S.