1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 UN DOCUMENTARIO NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Polizia? 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Potete mandare un'ambulanza in Rue de Tilleul? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Abbiamo trovato un individuo 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 con mani e piedi legati. Ha del nastro adesivo sulla bocca, 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 e la testa completamente distrutta. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 La persona è cosciente? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Per il momento è cosciente, ma è ridotto male. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Dice di essere stato rapito in Germania. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 È ricercato per omicidio volontario. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Omicidio volontario? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Da moltissimo tempo. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 È una storia di quasi trent'anni fa. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 Il caso di Kalinka, una ragazza francese di 14 anni uccisa negli anni '80, 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 ha subìto uno svolta incredibile. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Un padre che ha combattuto. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 È un padre che non si è mai fermato. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Sa dove vive l'assassino della figlia. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Decisi di aiutarlo. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Subito. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Cosa faresti? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Cosa faresti come padre? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 Cosa sei capace di fare per tuo figlio? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU, GERMANIA 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10 LUGLIO 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Era mattina presto. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Il telefono rosso squillò. 30 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Risposi. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 C'era una persona priva di conoscenza. Segnai l'indirizzo. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 Il mio primo pensiero fu: 33 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 PARAMEDICO 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "Spero non sia a casa dei Krombach. 35 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 È un medico, perché ci ha chiamati?" 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Uscì di corsa, 37 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 dicendo: "Penso che sia troppo tardi". 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Ci portò nella stanza, 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 e la ragazza era lì, morta. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka. La sua figliastra. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Era agitato, ma composto. 42 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 La madre, invece, piangeva. 43 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Era completamente sconvolta. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Notai subito che la ragazza era già in rigor mortis. 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 E, uscendo, vidi 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 che aveva una cannula nel braccio. 47 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Dissi a Krombach: "Cosa le ha iniettato?" 48 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Rispose: "Calcio". Pensava che il calcio l'avrebbe aiutata. 49 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 Era stata tutto il giorno al sole, 50 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 quindi aveva pensato 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 che fosse colpa del caldo. 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Disse così. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Un tragico incidente. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Ma continuai a tormentarmi. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Volevo sapere com'era morta quella ragazza. 56 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Non era una morte naturale. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Qualcosa non quadrava. 58 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE, FRANCIA 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Il 10 luglio 1982, 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 di mattina, la madre mi chiamò 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 per darmi la terribile notizia della morte di Kalinka. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 PADRE DI KALINKA 63 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Mi disse che Kalinka aveva avuto una brutta reazione a un'insolazione. 64 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Ero distrutto, sconvolto. 65 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 FRANCIA - GERMANIA 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Arrivai in Germania di notte. 67 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Il giorno successivo, andai in ospedale con la mia auto. 68 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Vidi il volto di Kalinka. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Kalinka era adorabile. Era… 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 la figlia perfetta. 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Era davvero adorabile. 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Fin da piccola, è sempre stata sorridente. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 "Kalinka" 74 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 è il nome di un fiore 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 dei boschi della Masuria. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 E, in polacco, 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 è una parola che suona bene. 78 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 È musicale. 79 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Pregai 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 per la sua anima. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 E poi, me ne andai. 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Il giorno dopo, andai a casa della madre 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 per vedere Nicolas. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 All'epoca aveva solo 11 o 12 anni. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Mi disse 86 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 che avevano passato la giornata come al solito. 87 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka non era particolarmente stanca. 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Fu allora che iniziai 89 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 a sentire che qualcosa non quadrava. 90 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 La morte di una giovane ragazza in piena salute… 91 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 non la capivo. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Cercai di capire questa insolazione. 93 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindau era soleggiata, calda, c'erano 29-30 gradi. 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Ma… 95 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 Rispetto a Tolosa, non faceva così caldo. 96 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Era davvero difficile 97 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 credere a certe cose. 98 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 PECHBUSQUE, FRANCIA 99 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 FAMIGLIA BAMBERSKI 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 La madre propose di seppellirla a Pechbusque. 101 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Il giorno della sepoltura 102 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 iniziarono a circolare voci 103 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 sulla possibilità che Kalinka fosse morta per un farmaco. 104 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Sono Elizabeth Aragon, la vicina di André Bamberski. 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Andammo al cimitero. 106 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Non potemmo fare altro. 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Ne parlai con i miei vicini, che mi dissero: 108 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "Dicono che sia morta 109 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 a causa di un'iniezione 110 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 che le ha fatto il patrigno per farla abbronzare". 111 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Quella fu la spiegazione che mi diedero all'epoca. 112 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 Un'iniezione intravenosa per farla abbronzare? 113 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Quelle voci la turbarono? 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Sì, certo, 115 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 ma c'era stata un'autopsia. 116 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Prima che la madre partisse, le chiesi 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 di inviarmi una copia del risultato dell'autopsia. 118 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Una settimana o due più tardi, 119 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 sono esploso. 120 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Ero furioso perché non avevo ancora ricevuto il rapporto dell'autopsia. 121 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Quando iniziò a sospettare del sig. Krombach? 122 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 All'inizio di ottobre del 1982. 123 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Quando lessi il rapporto dell'autopsia. 124 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Era completamente in tedesco, 125 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 quindi, lo feci tradurre. 126 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Il rapporto diceva 127 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 che 400 cl di ciò che Kalinka aveva ingerito la sera 128 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 erano risaliti dallo stomaco alla trachea, 129 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 e poi nei polmoni, soffocandola. 130 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Perfino per me, che non sapevo niente di medicina o autopsie, 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 solo leggendola, 132 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 era chiaro 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 che Kalinka era morta per un rigurgito, 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 e non per un'insolazione. 135 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Ma i due medici legali 136 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 si rifiutarono di specificare la causa della morte per iscritto. 137 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Volevo chiarire le cose con la madre. 138 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Mi disse che non aveva letto il rapporto dell'autopsia. 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Perché? 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 E poi, c'era tutta una serie di anomalie. 141 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Anomalie sessuali. 142 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Anomalie evidenti a ogni comune mortale. 143 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Una ferita sul labbro destro della vulva. 144 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 L'impossibilità di capire 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 se c'erano stati rapporti sessuali prima della morte. 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Per me, era evidente. Ero certo 147 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 che ci fosse qualcosa che non andava. 148 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOLOSA, FRANCIA 149 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Alexandre Parra-Bruguière. Intervenni come avvocato in questo caso nel 2010, 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 quando la madre di Kalinka Bamberski 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 mi chiese di costituirmi parte civile. 152 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Già al funerale, aveva capito che il sig. Bamberski voleva 153 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 farla passare come complice dell'omicidio della figlia. 154 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Perché lui voleva sapere la verità, mentre lei accettava la versione di Krombach. 155 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 La sig.ra Gonnin era sposata con un medico. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Quindi, prese per buone le spiegazioni di Dieter Krombach. 157 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Non sospettava affatto un atto criminale, 158 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 naturalmente. 159 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Il capo della polizia gli fece cinque domande al telefono. 160 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Krombach le annotò, e rispose per iscritto da casa sua. 161 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 PER UN SOVRACCARICO DI LAVORO MI HANNO AUTORIZZATO A RISPONDERE PER ISCRITTO 162 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Non ci fu un'indagine. 163 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Krombach non fu mai sottoposto 164 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 a un interrogatorio verbale. 165 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Scrisse: "Per prima cosa, preparai 250 mg di Solu Decortin 166 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 per combattere lo stato di shock. 167 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 Provai anche delle iniezioni al cuore". 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Volevo sapere con più precisione cos'era realmente accaduto. 169 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Quindi, feci ricorso 170 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 alla Procura Generale di Monaco. 171 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 MONACO 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 MEDICO LEGALE 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Mi chiamo Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 All'istituto di Monaco 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 ricevemmo un pezzo di pelle 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 identificato come il sito di iniezione sul braccio. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 A livello tossicologico, non trovammo niente 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 che potesse aver causato la morte. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Cosa ne pensa delle iniezioni 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 che Krombach somministrò a Kalinka per rianimarla? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 INIEZIONE DI 250 MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Per un medico, devo ammettere che è inusuale 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 fare affermazioni del genere. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 Durante l'udienza, il dott. Krombach 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 disse di aver trovato la ragazza 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 nel suo letto, la mattina, già in rigor mortis. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 E, quando c'è il rigor mortis, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 è assolutamente inutile tentare la rianimazione. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Qualcosa non andava, quell'uomo non diceva la verità. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Ma, per quanto riguardava la causa della morte della ragazza, 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 non ci aiutava in alcun modo. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Non era sufficiente a dimostrare un omicidio, 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 non dimostrava un'uccisione volontaria. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Era una questione di credibilità 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 e di valutazione giuridica. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Mi chiamo Patricia Jolly, e sono una giornalista. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Prima della morte di Kalinka 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 i Krombach erano una famiglia allargata 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 in cui tutto andava bene. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 C'erano Kalinka Bamberski e il fratello Nicolas, 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 e i figli di Krombach, Boris e Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 La prima moglie di Krombach era morta quando aveva 24 anni. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 La madre di Kalinka non parlava tedesco, 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 e si fidava ciecamente di Dieter Krombach. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Era certa che non avesse fatto niente. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Disse che era un buon padre 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 e che non aveva mai fatto niente di inappropriato 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 nei confronti di sua figlia. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach era simpatico, divertente, 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 il ritratto della felicità. 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 La giustizia tedesca non si occupò del caso. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Il bel dottore in camice bianco… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Poche persone discuterebbero con un medico. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Il sir. Bamberski era un commercialista, 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 un uomo molto serio, piuttosto austero. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Era stato tradito, la moglie lo aveva lasciato. 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Fu lei a chiedere il divorzio al sig. Bamberski. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 DIVORZIO 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski vuole sempre andare a fondo delle cose. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Tutto diventa un'ossessione. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Le cose devono essere fatte bene. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Una costanza, una tenacia al limite dell'ossessione. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 Giugno 1983. 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 Scrissi una lettera al procuratore 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 per chiedere come sarebbero proseguite le indagini. 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Mi rispose 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 che Kalinka era morta per cause naturali, 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 quindi non servivano ulteriori indagini. 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Voleva dire: "Circolare, non c'è niente da vedere". 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 La presi molto male. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Scrissi un volantino. 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Ne feci 5.000 copie. 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 E andai a Lindau. 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Il mio scopo era renderlo pubblico. 235 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 C'era la festa della birra. 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Le strade erano piene di gente, 237 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 c'erano 30.000 o 50.000 persone. 238 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Distribuii il volantino. 239 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Ve ne leggo qualche passaggio. 240 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Dovete sapere che un criminale vive a Lindau. 241 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 È il dottore in medicina Krombach. 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Ha ucciso la mia splendida figlia, Kalinka. 243 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 In più, nel rapporto medico, 244 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 le allusioni a un atto sessuale 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 sono state ignorate. Perché? 246 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Chiedo pubblicamente che sia finalmente fatta giustizia." 247 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Andai nelle terrazze dei caffè, nei negozi, 248 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 da chiunque incontrassi. 249 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Diana, la figlia di Krombach, 250 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 venne con dei poliziotti 251 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 per farmi arrestare. 252 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Mi arrestarono, mi tennero in custodia, 253 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 mi interrogarono e, alla fine, mi rilasciarono. 254 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Era certo che Krombach avesse ucciso Kalinka. 255 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Ed era altrettanto certo non avrei lasciato perdere. 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Fin dall'inizio, per me… 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 Era stato presente all'autopsia, 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 e anche quella era un'irregolarità. 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Mi chiamo Yves Levano, faccio l'avvocato a Parigi. 260 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 A Dieter Krombach serviva un avvocato francese che parlasse tedesco. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Per Krombach, Bamberski era pazzo. 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Non ci sono altri termini. 263 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 Krombach non ha assistito all'autopsia. 264 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 È andato a riconoscere il corpo di Kalinka, 265 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 e poi ha lasciato la stanza. 266 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Il medico legale disse: 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Come potete immaginare, abbiamo cercato 268 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 tracce di violenza sessuale. 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 Ma non ne abbiamo trovate". 270 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Ma trovarono una lesione al labbro superiore. 271 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Esatto. 272 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 Gli impresari funebri avevano vestito e pulito il corpo. 273 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 E, nel farlo, lo avevano danneggiato. 274 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 A luglio fa molto caldo, il corpo era molto fragile. 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 Era in un uno stato di decomposizione estrema. 276 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 È tutto. 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 I due medici legali 278 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 prelevarono gli organi genitali di Kalinka nella loro totalità. 279 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 L'anomalia 280 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 è che, in seguito, 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 non sappiamo… 282 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Il rapporto dell'autopsia non riporta da nessuna parte cosa ne fecero. 283 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Non ho una risposta. 284 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Ma, di nuovo, se vogliamo dire: 285 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 "Il sig. Krombach li ha fatti sparire," 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 dobbiamo dire: 287 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 "Il sig. Krombach ha uno, due, tre, quattro, cinque complici". 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau è una località termale. 289 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Una bellissima cittadina, 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 con moltissimi turisti. 291 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach? 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Aveva uno studio medico, 293 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 era sempre pieno. 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Rimasi sua paziente. 295 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 Non avevo motivo di andarmene. 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Non sapevo perché quella ragazza fosse morta. 297 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Non lo sapevo. 298 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 E lui era un bravo medico. 299 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Un ottimo diagnosta. 300 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Era divertente. Non posso dire niente di negativo su di lui. 301 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 E la madre era calma e gentile. 302 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Una bella persona. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Sentì fisicamente la perdita della figlia. 304 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 In più, venne a sapere che il sig. Bamberski 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 sospettava che il marito, 306 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 di cui lei non sospettava niente, 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 fosse l'assassino della figlia, 308 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 e che fosse sua complice. 309 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Pensai e scrissi 310 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 che lei aveva partecipato alle azioni 311 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 che avevano portato alla morte di Kalinka, 312 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 o che per lo meno non si era mai chiesta 313 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 perché Kalinka era morta, 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 o in che modo. 315 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 - Il divorzio fu conflittuale? - Sì. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Il loro divorzio fu conflittuale. 317 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 Per questo, qualunque cosa dicesse il sig. Bamberski, 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 veniva semplicemente rigettato. 319 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Incontrai Danièle in una creperia a Casablanca. 320 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Era il 1965, aveva a malapena 20 anni. 321 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany era una bella ragazza, alta, bionda, divertente. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Ci sposammo un anno più tardi. 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Un anno e mezzo dopo, nacque Kalinka. 324 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Quando nacque Nicolas, divenne la sorella maggiore. 325 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 La frattura iniziò 326 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 più o meno agli inizi del 1974. 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Comparvero dischi tedeschi. 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 Libri per imparare il tedesco. 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Iniziai a sospettare qualcosa. 330 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Fui io a fare il collegamento 331 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 tra quello e il dott. Krombach. 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Era un nostro vicino, abitava tre case più in là. 333 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Mi disse senza mezzi termini che era il suo amante. 334 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 Allora, decidemmo 335 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 di tornare in Francia. 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Pensai che fosse un nuovo inizio. 337 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Per me, la vita riprese normalmente, fino a che, un anno dopo, 338 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 disse di aver trovato un lavoro a Nizza. 339 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 Ma, in realtà, Krombach… 340 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 era venuto a Tolosa. 341 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 La seguii, 342 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 e mi resi conto 343 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 che durante la settimana, invece di andare a Nizza, 344 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 viveva con lui in un appartamento. 345 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Fui io a chiedere il divorzio. 346 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 In qualche modo, c'era una specie 347 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 di desiderio di vendetta per tutto quello che era successo. 348 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Vendetta contro Krombach, 349 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 e vendetta contro di lei. 350 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Ciò la rese paranoica riguardo tutto quello che faceva il sig. Bamberski. 351 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Mi chiamo Philippe Motta. 352 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Faccio il giornalista a Tolosa da circa 30 anni. 353 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Incontrai André Bamberski nel 1985. 354 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Andai lì, senza sapere 355 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 cosa fare con quella storia. 356 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Sarebbe stata buona? 357 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 La prima cosa che mi colpì 358 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 fu che aveva una pila di documenti. 359 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Tutto ciò che era successo, i suoi pensieri… 360 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Con tutto quello che ho passato, 361 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 non mi fido di nessuno. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Non chiedetemi di fidarmi di voi. 363 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 LAVARSI LA COSCIENZA 364 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 OMICIDIO 365 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Scrivevo tutto. 366 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Bisogna dire 367 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 che era davvero bravo a complicare le cose. 368 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Erano passati tre anni, 369 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 e mi chiedeva di interessarmi alla sua causa. 370 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Pubblicammo un articolo, 371 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 credo fosse la prima volta che qualcuno scriveva di quella storia. 372 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Magari non era scritto benissimo, ma erano due pagine intere. 373 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Facemmo molta attenzione, lo intitolammo Una strana storia. 374 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 UNA STRANA STORIA 375 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Intervistai anche la madre. 376 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Disse che era stanca di tutta quella storia. 377 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Perché, da quanto avevo capito, 378 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 viveva a Tolosa, quindi, a quel punto, aveva lasciato il dott. Krombach. 379 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Lo aveva lasciato perché era infedele. 380 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Finì con un divorzio. 381 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Avevo bisogno di supporto dopo la morte di mia figlia. 382 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 Me ne vado." 383 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Ma… 384 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 per altri cinque anni, 385 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 rimase molto vicina a lui. 386 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Era convinta che non avesse fatto niente. 387 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 IL DOTT. DIETER KROMBACH È UNA VITTIMA? 388 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Poi, intervistai il dott. Krombach. 389 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski mi accusa 390 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 fin dal primo giorno. È un pazzo." 391 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Mi liquidò così. 392 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Scriva quello che vuole, non m'importa." 393 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Mi rispose più o meno così. 394 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Avevamo una persona che diceva: 395 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 "Il dott. Krombach è un assassino," 396 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 e il dott. Krombach che diceva: 397 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 "André Bamberski è pazzo". 398 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 E poi, c'era una terza persona che diceva: "Non ho niente da dire". 399 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Quindi, 400 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 non avevamo abbastanza elementi per capire chi diceva la verità. 401 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 UNA STRANA STORIA 402 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 All'epoca, era il 1985, 403 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 venni a sapere che una commissione aveva chiesto alla procura 404 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 di svolgere ulteriori indagini. 405 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 In particolare, l'esumazione del corpo di Kalinka. 406 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 AUTOPSIA, DOPO L'ESUMAZIONE 407 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 I medici dell'autopsia dissero di aver riconsegnato tutti gli organi 408 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 insieme al corpo di Kalinka. 409 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 L'APPARATO GENITALE È STATO PRELEVATO 410 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Ma gli organi non erano stati restituiti al corpo. 411 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 NON RIMANE ALCUN ELEMENTO 412 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Per me, quell'esumazione 413 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 era già una conferma del fatto che alcune prove erano state sottratte. 414 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Da chi? 415 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Ad oggi, penso che non avremo mai una risposta. 416 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Ma le autorità tedesche chiusero nuovamente il caso. 417 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Kalinka era stata 418 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 tagliata a pezzi 419 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 come un maiale al macello. 420 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Ma nessuno voleva sapere 421 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 come e perché era morta. 422 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Qualcuno mi fece notare che Kalinka era una cittadina francese, 423 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 quindi la giustizia francese poteva essere competente. 424 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Cominciai a nutrire nuove speranze. 425 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Mi dissi che la giustizia francese esisteva. 426 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 Assunsi un avvocato a Parigi nel gennaio 1986. 427 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Il sig. François Gibault. 428 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Sono un avvocato. 429 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Ho fatto il giuramento nel 1956. 430 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 Il sig. Bamberski mi portò il rapporto dell'autopsia. 431 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 L'esumazione di Kalinka. 432 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Gli organi erano stati effettivamente rimossi, non erano nella bara. 433 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Era uno dei misteri. 434 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Ed era importante, perché il dott. Krombach 435 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 non poteva essere accusato di stupro, o tentato stupro, 436 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 dato che gli organi genitali erano scomparsi. 437 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Mancanza di prove, se volete. 438 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Per me, era diniego di giustizia. 439 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 E non potevo accettarlo. 440 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 Krombach assunse un avvocato in Francia. 441 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Ma ci fu 442 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 un rifiuto totale da parte sua di venire in Francia. 443 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Lo interrogammo, lo convocammo. 444 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Ma si rifiutò sempre. 445 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Ha sempre avuto un atteggiamento negativo. 446 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Non sappiamo perché Kalinka Bamberski è morta. 447 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 Detto questo, 448 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 le tesi a favore dell'innocenza avevano la stessa legittimità 449 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 di quelle per la colpevolezza. 450 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 EX ABITANTE DI LINDAU 451 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 Il sig. Bamberski? 452 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Sapeva che qualcosa non andava, e aveva ragione. 453 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Completamente. 454 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Quando incontrò Dieter Krombach per la prima volta? 455 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 All'inizio degli anni '80. 456 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Mia madre era una paziente regolare. 457 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Da bambini, ci portava sempre allo studio con lei. 458 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Iniziò con le iniezioni di calcio. 459 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Dovevi distenderti, perché ti lasciavano frastornato. 460 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Ma non feci domande, avevo solo 14 o 15 anni. 461 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Poi, passò alle iniezioni di ferro. 462 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 I miei genitori si separarono all'inizio del 1985. 463 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 C'era molta violenza domestica. 464 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 Il sig. Krombach veniva spesso in veste di medico, 465 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 per calmare mio padre. 466 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Quando mio padre andò via, 467 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 Krombach iniziò a invitarci ad andare a cavallo. 468 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 E poi, ebbe l'idea 469 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 di portarci a fare un'intera vacanza a cavallo in Camargue. 470 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Un week-end, dal venerdì al lunedì. 471 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Andammo a Nizza in auto, 472 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 è lì che abbiamo scattato queste foto. 473 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Ricordo che aveva appena compiuto 50 anni. 474 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Iniziò tutto con un: 475 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Vieni, dammi un bacino". 476 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Ma pensammo che fosse affetto paterno. 477 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 Quella fu la prima volta in cui superò il limite? 478 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Sì. Decisamente. 479 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Arrivammo tardi, e c'era solo una stanza 480 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 con un letto matrimoniale e un letto singolo. 481 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Il letto singolo era una brandina da campeggio. 482 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Disse che lui avrebbe 483 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 dormito sul letto matrimoniale, 484 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 e noi potevamo decidere chi avrebbe dormito con lui. 485 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Mia sorella mi pregò 486 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 di lasciarla dormire nel letto piccolo, 487 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 e di dormire io in quello grande. 488 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Aveva portato con sé la borsa da medico. 489 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Avevamo una carenza di ferro che andava trattata regolarmente. 490 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 A un certo punto mi addormentai, e… 491 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 Fu allora che avvenne la violenza sessuale. 492 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Ero completamente sotto shock, mi sentivo paralizzata. 493 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Paralizzata dallo shock. 494 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Lasciai che accadesse. 495 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Non osai muovermi o dire niente. 496 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Mi finsi morta. Ricordo che lui mi scosse 497 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 perché pensava di avermi uccisa. 498 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Aveva davvero paura di avermi uccisa. 499 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Non riuscivo a credere che fosse successo. 500 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Non ne parlai, e non andai alla polizia. 501 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 No. 502 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach era una specie di autorità a Lindau. 503 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Un medico! 504 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 L'adorazione dei medici è estrema in Germania. 505 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "Un dottore avrebbe… Impossibile! 506 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 Non fanno queste cose. Non può essere vero." 507 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Nessuno sapeva che era un pervertito sessuale narcisista. 508 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 E preferiva le ragazze giovani. 509 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Chi poteva immaginare che un medico 510 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 potesse commettere un crimine del genere? 511 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Per me, era evidente. 512 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Ero sicuro che, 513 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 approfittando del fatto che Kalinka 514 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 dormiva da sola al piano terra, 515 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Krombach fosse sceso 516 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 e avesse stuprato Kalinka. 517 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 L'aveva stuprata, ma Danièle e le autorità tedesche 518 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 pensavano che non fosse responsabile di niente, 519 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 che fosse stato accusato ingiustamente, 520 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 e che ero stato io 521 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 a inventare tutto contro di lui. 522 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 In Francia, 523 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 le procedure giudiziarie durano molto tempo. 524 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Diversi anni. 525 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Ma, nel 1988, 526 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 tre professori di medicina francesi 527 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 confermarono 528 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 che la morte era avvenuta in seguito a uno shock 529 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 causato dall'azione medica di Krombach. 530 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Questo aveva portato al rigurgito, 531 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 e, quindi, alla morte per asfissia di Kalinka. 532 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 La Camera d'accusa 533 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 rinviò Krombach alla Corte d'assise 534 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 per omicidio. 535 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Il 9 marzo 1995, 536 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 la Corte d'assise annunciò la sua decisione giudiziaria. 537 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Ovviamente, Krombach non c'era. 538 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Fu condannato a 15 anni di reclusione. 539 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Ma solo per violenza volontaria 540 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 che aveva portato alla morte senza intenzione. 541 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Con la sentenza, c'era un mandato di arresto. 542 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Certo. 543 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 In più, 544 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 se si è innocenti, 545 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 se non si ha niente di cui rimproverarsi, 546 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 ci si difende. 547 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Veniva da pensare che fosse colpevole. 548 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Mi dissi: "È finita". 549 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Aspettai che il procuratore generale 550 00:36:57,320 --> 00:37:01,160 arrestasse Krombach, 551 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 e lo portasse in Francia. 552 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Ma, alla fine di dicembre del 1995, scoprii 553 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 che il Ministero della giustizia 554 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 aveva scritto: "Si prega di non eseguire 555 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 la condanna del sig. Krombach". 556 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 C'era un blocco politico 557 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 a favore di Krombach, contro una cittadina francese 558 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 vittima di un tedesco. 559 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 La Germania disse che era stato sottoposto a un processo a Monaco, 560 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 quindi non lo avrebbero estradato. 561 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Durante quei procedimenti giudiziari vidi delle cose talmente orribili 562 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 che pensai di non potermi più fidare di nessuno. 563 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Il mandato di arresto non fu eseguito 564 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 perché il sig. Krombach era innocente nel suo paese. 565 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Punto. 566 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 All'inizio del marzo 1997, una giornalista 567 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 del giornale locale di Lindau mi chiamò 568 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 per dirmi che il dott. Krombach aveva stuprato nel suo ufficio 569 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 una paziente minore di 16 anni. 570 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Avete visto? Non mi sbagliavo. 571 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 Krombach era davvero un pervertito sessuale. 572 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Sono Barbara Völkel, 573 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 lavoro per la stazione televisiva tedesca ZDF. 574 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Trent'anni fa, le donne non venivano prese sul serio. 575 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Siete tutti a favore della resa illegale dello stupro maritale? 576 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 No! 577 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Se andavano alla polizia a riportare 578 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 una molestia sessuale, o se venivano abusate sessualmente, 579 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 venivano derise. 580 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 Nel 1997 ci fu un grande dibattito in Germania, nel Bundestag. 581 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 La legge sulle molestie sessuali andava riformata. 582 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Una volta, mentre ero sul treno, lessi un piccolo articolo sull'Allgäuer Zeitung. 583 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Un medico, il dott. Dieter Krombach, 584 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 aveva abusato di una ragazza di 16 anni nel suo studio. 585 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 Era stato condannato a due anni di libertà vigilata. 586 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Il molestatore sessuale rimane un uomo libero. 587 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Iniziai a indagare su quel caso. 588 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Ci fu una grande protesta a Lindau, sul Lago di Costanza. 589 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Il dott. Krombach poteva essere condannato a dieci anni. 590 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Nessuno capisce il perché di una sentenza così leggera. 591 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Sono state raccolte oltre 2.200 firme 592 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 per tenere per sempre il medico lontano dai pazienti. 593 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Mi ci volle moltissimo tempo 594 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 per riuscire a intervistare Dieter Krombach. 595 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Il molestatore sessuale viene è intervistato davanti alle telecamere. 596 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Rimane l'unica intervista che il dott. Krombach 597 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 abbia mai concesso riguardo i suoi crimini. 598 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 I suoi avvocati gli sconsigliarono ulteriori interviste. 599 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Sono consentite solo domande approvate, in presenza dei suoi avvocati. 600 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Ci aspettavamo un uomo pentito. 601 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Ma Dieter Krombach non lo era. 602 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Flirtava con la telecamera, 603 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 mi fece delle avance. 604 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Mi disse: 605 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "È un piacere conoscerla. 606 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 Se non fosse stata bionda, 607 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 non le avrei concesso quest'intervista". 608 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 Non vedemmo alcun segno di pentimento. Quell'uomo era convinto 609 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 di non aver fatto niente di male. 610 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Pensava che lei fosse d'accordo? 611 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Non disse di sì, ma nemmeno di no. 612 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Quando la baciai, rispose al bacio. 613 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 All'inizio la stavo solo baciando, e le chiesi: "Vuoi continuare?" 614 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Lei sorrise. 615 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Stavamo parlando dell'abuso di una ragazza di 16 anni. 616 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 E lui prendeva in giro la vittima. 617 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 E non pensava fosse sbagliato. 618 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Per me, era molto interessante. 619 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 Parlo un po' di russo, 620 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 le dissi anche "Ti amo" in russo, durante l'atto. 621 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Non dico che fosse in estasi, 622 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 ma ho avuto l'impressione che fosse d'accordo. 623 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Gli dissi: "Ma l'aveva drogata. 624 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 Non poteva difendersi". 625 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Come dicevano nell'antica Roma, "silenzio assenso". 626 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Il modo in cui prendeva in giro la vittima davanti alla telecamera mi turba sempre. 627 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 L'aveva anestetizzata per abusare di lei, 628 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 e continuava a giustificare le sue azioni. 629 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Poco prima che l'intervista finisse, gli chiesi di Kalinka. 630 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Disse che era stato un incidente, 631 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 e che non sarebbe mai andato in Francia, 632 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 così non sarebbe dovuto andare in prigione. 633 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 L'intervista finì così. 634 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Dopo che fu trasmessa da Frontal, il caso divenne noto 635 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 in tutta la nazione, in tutto il mondo, e, ovviamente, anche oltre il confine. 636 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Posso parlarle brevemente? 637 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 No. 638 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - Possiamo fare una breve intervista? - No. Grazie. 639 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 Per me, il caso di Kalinka, qui in Germania è stato chiuso troppo presto. 640 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Molti elementi indicavano una molestia sessuale. 641 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Fu condannato a soli due anni di prigione con la condizionale. 642 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 E gli fu proibito di esercitare la professione medica. 643 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Non è più stato autorizzato 644 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 a svolgere la professione in una clinica, in un ospedale, 645 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 in un dispensario. 646 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 Quando iniziò a seguire Krombach? 647 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Non appena 648 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 finì il processo, nel 1997. 649 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Qual era il suo obiettivo? 650 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Quello che volevo 651 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 era ottenere giustizia per Kalinka nei confronti di Krombach. 652 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 In quegli anni, andavo lì 653 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 due, tre, anche quattro volte all'anno. 654 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Assunsi un detective 655 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 che mi disse che Krombach stava facendo delle sostituzioni. 656 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Si trattava di assenze 657 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 di pochi giorni, una settimana o due al massimo. 658 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Mi chiesi cosa stesse facendo. 659 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Mi chiamo Petra Stephan. Ho studiato per diventare bibliotecaria nella DDR. 660 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Faccio sempre molte domande. 661 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 È la mia natura. 662 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Penso fosse l'inizio del 2006. 663 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Mi chiamò la clinica della squadra. 664 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Dissero che avevano un nuovo medico. 665 00:44:55,240 --> 00:44:57,600 Per curiosità, come sempre, 666 00:44:57,680 --> 00:44:58,520 chiesi subito: 667 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 "Come si chiama?" 668 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 La seconda domanda fu: 669 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "Da dove viene?" 670 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 La persona al telefono mi disse: 671 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "Il medico si chiama Dieter Krombach, 672 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 e viene da Lindau, sul Lago di Costanza". 673 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Pensai: 674 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Dalla bellissima Lindau… 675 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 Perché un medico dovrebbe trasferirsi da Lindau a Rödental? 676 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 Vediamo che tipo di medico è". 677 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Rimasi scioccata da tutto quello che venne fuori. 678 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Da quello che aveva fatto. 679 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Da tutte quelle cose orribili. 680 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Lessi che la sua prima moglie era morta in circostanze misteriose, 681 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 forse a causa di un'iniezione. 682 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Lessi che aveva stuprato una paziente. 683 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 E, soprattutto, lessi di Kalinka. 684 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 E, con tutte quelle cose in mente, 685 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 andai al mio appuntamento alla clinica. 686 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Era tutto molto sospetto. 687 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Ma avevo un piano. 688 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Avrei dato un'occhiata a quell'uomo 689 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 per capire se era davvero lui. 690 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Avevo paura. 691 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Tremavo così tanto 692 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 che lo notò, e mi chiese: 693 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 "Perché ha così tanta paura? 694 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 Ha paura di me?" 695 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 Dissi: "No, non ho paura di lei. 696 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 Sono solo nervosa per la visita". 697 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Capii subito che era lui. 698 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Informai tre autorità diverse. 699 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Scrissi al giornale. 700 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Inviai un'e-mail al sindaco 701 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 e all'associazione dei medici registrati. 702 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Mandai un'e-mail anche al sig. Bamberski. 703 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 E lui si mise in contatto con me. 704 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Grazie a quella donna, 705 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 le autorità tedesche scoprirono 706 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 che, dalla fine del 1997, aveva iniziato 707 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 a fare sostituzioni in tutta la Germania. 708 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Forniva documenti falsi 709 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 alle varie cliniche, agli ospedali 710 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 e agli studi medici in cui lavorava. 711 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Non aveva riottenuto la sua licenza. 712 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 Ma, a quanto pare, era riuscito a farne una copia in tempo. 713 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 E, con quella copia, girò tutta la Germania 714 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 come medico sostitutivo, per tutti quegli anni. 715 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 La polizia criminale 716 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 lo prese appena prima che lasciasse il Paese 717 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 con una valigia piena di soldi, 718 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 e una pompa per il pene. 719 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Se non vuoi prendere il Viagra, 720 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 puoi usare quella 721 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 per far sollevare il pene. 722 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Era un processo 723 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 molto seguito dai media. 724 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, la figlia di Bamberski, 725 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 morta alla giovane età di 15 anni 726 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 dopo un'iniezione somministratale dal dott. Krombach. 727 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 MAGISTRATURA 728 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 Il sig. Bamberski era molto calmo, 729 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 era un uomo pratico, ed era felice 730 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 che finalmente in Germania si tenesse un processo 731 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 contro Krombach, anche se l'accusa 732 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 era solo quella di non avere 733 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 i documenti giusti. 734 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Senza una licenza, non puoi esercitare la professione. 735 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Pensai: "È troppo pericoloso. 736 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 E se succede qualcosa? So che tipo di uomo ho davanti, 737 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 devo renderlo pubblico subito". 738 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 Durante l'udienza a cui partecipai nel luglio del 2007, 739 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 venne fuori 740 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 che Krombach aveva continuato a commettere violenze sessuali. 741 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Due donne vennero a testimoniare al processo. 742 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 E molte altre 743 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 furono menzionate nel giudizio. 744 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 Krombach fu condannato a 28 mesi di prigione. 745 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Per lo meno, gli avevano dato due anni. 746 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Per lo meno. 747 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Cose del genere non dovrebbero succedere. 748 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 E, alla fine, fu rilasciato in anticipo. 749 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Ero frustrato, perché 750 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 avevo ottenuto dei risultati, ma non quello finale, 751 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 e cioè ottenere giustizia per la morte di Kalinka. 752 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Quello che pensa Bamberski è ridicolo. 753 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 È convinto che abbia avuto una storia d'amore con lei. 754 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Che l'abbia stuprata. 755 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Non ne avevo bisogno. Ero sposato, 756 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 ero felice con la madre di Kalinka. 757 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Tra l'altro, è rimasta con me 758 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 altri cinque anni, prima di divorziare. 759 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 E non divorziammo per questo, 760 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 ma perché l'avevo tradita 761 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 con un'altra donna, una sua amica. 762 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Capita. 763 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 SCHEIDEGG, GERMANIA 764 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 Krombach rimase in prigione fino a luglio del 2008. 765 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Poi tornò a Scheidegg. 766 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg è molto vicina a Lindau. 767 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Così, seguii Krombach. 768 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Andai tre volte a Scheidegg, 769 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 tra settembre e l'inizio di ottobre. 770 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 Trovai un piccolo cartello 771 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 davanti alla casa in cui viveva Krombach. 772 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 "Casa in vendita". 773 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Quindi, aveva un'occasione per scappare alle autorità. 774 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Mi prese un po' il panico, mi dissi: 775 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "Dove vuole andare?" 776 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Ero arrivato a un punto morto, 777 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 non potevo fare altro. 778 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 Non potevo fare niente in una condanna in contumacia. 779 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Presi la mia decisione a settembre del 2009. 780 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Bisognava fare qualcosa. 781 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 E c'era solo una soluzione. 782 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 Fu quello a motivare 783 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 il rapimento. 784 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Il rapimento di Krombach. 785 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 Portare, con o contro la sua volontà, 786 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 Krombach in Francia. 787 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Nella mia testa, 788 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 la giustizia doveva arrivare in fondo. 789 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Quindi… 790 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 Fu un po' una scommessa, 791 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 ma almeno era qualcosa di concreto. 792 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Pensò di farlo uccidere? 793 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 No, non pensai mai di farlo uccidere. 794 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Non sarebbe stata fatta giustizia, 795 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 quindi, a tutti, e anche a me, 796 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 sarebbero rimasto il dubbio. 797 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Bregenz, in Austria, è molto vicina a Scheidegg e Lindau. 798 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Feci sapere in tutti i caffè, 799 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 in tutti i ristoranti, negli hotel e negli chalet di Bregenz, 800 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 che cercavo qualcuno che mi aiutasse 801 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 a effettuare il trasferimento di Krombach 802 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 dalla Germania alla Francia. 803 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Fornii loro documenti scritti in tedesco. 804 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Con la sua foto, e la scritta "Interpol". 805 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Un venerdì, 806 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 la reception dell'hotel mi chiamò in camera e disse: 807 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "C'è un uomo che la cerca". 808 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Fu allora che incontrai Anton. 809 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Mi chiamo Anton Krazniqi. 810 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Sono nato in Kosovo e cresciuto in Austria. 811 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Come padre, 812 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 ero affascinato dalla forza di quell'uomo. 813 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Cazzo, era un padre davvero forte. 814 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 È interessante, ti colpisce. 815 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Ti colpisce, perché ti chiedi: "Se capitasse a me, 816 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 cosa farei, come padre? 817 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 Cosa sarei in grado di fare per mio figlio?" 818 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Lei cosa avrebbe fatto? 819 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Un processo breve. 820 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Compatto. Rapido e veloce. 821 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Lo feci salire sulla mia auto. 822 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Andammo sul Lago di Costanza, 823 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 e mi offrii di aiutarlo. 824 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Mi disse: 825 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 "Per me, è un gesto di umanità. 826 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 Non voglio soldi". 827 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Sì, disse: "Quanto vuoi?" 828 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Lo guardai, e mi misi a ridere. 829 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 "No, niente soldi." 830 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Dissi: "Ma ci saranno delle spese". 831 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Rispose: "Ok, ma ne parliamo dopo". 832 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Quindi, io non rischiavo niente. 833 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Era già stato in prigione? 834 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Sì. 835 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Se ti fermi a pensare alle conseguenze, 836 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 a cosa può succedere… 837 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Non mi interessava. 838 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Se avesse fatto parte di un'organizzazione criminale, 839 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 mi avrebbe chiesto dei soldi in anticipo. 840 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Sì, conosco una banda russa, georgiana. 841 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Ne portai due con me. 842 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Qual era il prezzo? 843 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Diecimila euro a testa. 844 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Parlaste di cosa sarebbe successo? 845 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 No, per niente. Mi disse: 846 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Meno sai, meglio è". 847 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Quindi, gli diedi il mio consenso. 848 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Fu un atto di fede. 849 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Se non credi in niente, 850 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 non ottieni niente. 851 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Tornai a Tolosa. 852 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Aspettai. Niente di nuovo. 853 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Presi l'auto di mia sorella. 854 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 C'era abbastanza spazio dietro, 855 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 i finestrini posteriori erano oscurati. 856 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 Era perfetta. 857 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 Il piano era trovarlo, 858 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 prenderlo, metterlo in macchina, 859 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 e trasportarlo. Primitivo, semplice. 860 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach non era in casa. 861 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Verso le 21:00 862 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 vidi un'auto entrare nel garage. 863 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Mi dissi: "Ok, è qui". 864 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Dentro si accese una luce. 865 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Bussai. 866 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 Mi allontanai dalla porta 867 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 di tre o quattro metri. 868 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Uscì. 869 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "Buonasera, è il sig. Krombach?" Chiesi in tedesco. 870 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Disse: "Sì, cosa vuole?" 871 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 I due russi lo attaccarono da destra e da sinistra. 872 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Iniziò a urlare: 873 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "Aiuto! Aiutatemi!" 874 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Lo mettemmo in auto legato col nastro adesivo. 875 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Ecco cosa facemmo. 876 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Sapeva cosa stava succedendo. 877 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Continuava a urlare e a chiedere: 878 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 "Mi portate in Francia? 879 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 Volete uccidermi?" 880 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Gli dissi: "Nessuno ti ucciderà". 881 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Disse: "Riportatemi a casa, 882 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 vi darò 500.000 euro". 883 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 "No, non torneremo indietro e non vogliamo soldi." 884 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Io guidavo. 885 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 I due rossi e il dott. Krombach erano dietro. 886 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Sentii un russo dire: 887 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "No, non farlo". 888 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Girai la testa, e vidi che uno dei russi 889 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 aveva tirato fuori un coltello. 890 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Voleva tagliargli i genitali. 891 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Fermai l'auto. 892 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Gli dissi di andarsene. 893 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Per me era troppo rischioso guidare 300, 400 km 894 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 con un uomo col coltello. 895 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Rispose: "Ok, ma voglio i miei soldi". 896 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "Ok, prendi i tuoi soldi. Addio." 897 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Per me, era importante portare Krombach 898 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 da qualche parte in Francia. 899 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 All'improvviso, vidi l'uscita per Mulhouse. 900 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Perfetto. 901 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 È la prima città 902 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 con una struttura legale, una stazione di polizia. 903 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Il tribunale era proprio di fianco. 904 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Davanti al tribunale 905 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 c'erano tre o quattro auto della polizia. 906 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 Non potevo scaricarlo lì. 907 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Entrai nel primo vicolo che trovai. 908 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach gridava debolmente. 909 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "Aiuto!" 910 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Aprimmo il cancello. 911 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Lo lasciai lì. 912 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 Alle 3:20 del mattino 913 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 ricevetti una telefonata anonima. 914 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Chiami la polizia 915 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 di Mulhouse, 916 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 e dica che Krombach 917 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 è sul marciapiede davanti alla dogana." 918 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Telefonai e raccontai la mia storia. 919 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Pensarono che fossi pazzo. 920 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 È ricercato per omicidio volontario. 921 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Omicidio volontario? 922 01:00:45,000 --> 01:00:45,960 Da moltissimo tempo. 923 01:00:46,040 --> 01:00:46,840 Rue du Tilleul? 924 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Sì, rue du Tilleul, vicino all'ufficio doganale. 925 01:00:50,040 --> 01:00:53,080 - C'è un mandato di arresto? - Dice: "Individuo pericoloso". 926 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 "Quello che le dico è molto serio. 927 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 C'è un mandato di arresto europeo. 928 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Andate a controllare, vedrete da voi." 929 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 Quest'uomo è ricercato… 930 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 C'è un uomo imbavagliato, con mani e piedi legati. 931 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Siamo in rue du Tilleul. 932 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Ha le mani legate. Un momento. 933 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 C'è un uomo imbavagliato. 934 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Siamo in rue du Tilleul, è legato. Ha mani e piedi legati. 935 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Dieci minuti dopo, disse: 936 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 "L'abbiamo trovato. 937 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 Ma l'avete ridotto male". 938 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Dissi: "Io non ho ridotto male nessuno, perché sono a Tolosa". 939 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 Signore? 940 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 Sì? 941 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 Il suo nome è Dieter? 942 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Sì. 943 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Si chiama Dieter. 944 01:01:38,680 --> 01:01:41,640 Dice di essere stato rapito in Germania. 945 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 La persona è cosciente? 946 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Per il momento sì, ma non è in buono stato. 947 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Mi avevano promesso di riportarmi a casa. 948 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Gli avevano promesso di riportarlo a casa. 949 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 Ha detto che erano russi? 950 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Parlavano russo. 951 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 - Parlavano russo. - Ok. 952 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 Immaginava che la avrebbero arrestata? 953 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 No, affatto. 954 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Fu una sorpresa. 955 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Prenotai una stanza d'hotel a Mulhouse. 956 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 Prenotai un volo, 957 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 e, quando arrivai in hotel, 958 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 erano già le 17:00 o 18:00. 959 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 La polizia bussò alla mia porta. 960 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Mi chiesero se ero il sig. Bamberski. 961 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "La prendiamo in custodia." 962 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 E mi portarono al commissariato, 963 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 dove iniziò l'interrogatorio. 964 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Quando due poliziotti mi portarono 965 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 dal procuratore, in tribunale, 966 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 mi fecero tutti un picchetto d'onore 967 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 all'uscita della stazione di polizia. 968 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Si alzarono tutti? 969 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Erano tutti in piedi 970 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 ad applaudire. 971 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Mi si scaldò il cuore, provai un po' di speranza. 972 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 Mi fecero capire che Krombach era lì. 973 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Non lo avevano rilasciato. 974 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Sembrava… 975 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 che fosse arrivato alla fine del suo percorso giudiziario. 976 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski, accusato di rapimento, rischia dieci anni di prigione. 977 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Mi chiamo Laurent De Caunes, 978 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 sono un avvocato iscritto all'albo di Tolosa. 979 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Appresi del rapimento del sig. Krombach 980 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 quando mi dissero che il sig. Bamberski 981 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 era in custodia a Mulhouse. 982 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 In quel momento, andai nel panico. 983 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Avrei dovuto pensare meglio 984 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 alle conseguenze 985 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 di un'istigazione al rapimento. 986 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Ai media piacciono le espressioni 987 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 un po' iperboliche, teatrali. 988 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 La rivelazione di uno scandalo. 989 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Entrammo in una fase particolare 990 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 in cui il sig. Bamberski era parte civile 991 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 nel processo contro il sig. Krombach, 992 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 e un futuro imputato 993 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 nel processo contro di lui. 994 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 Alle 23:00 995 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 André Bamberski viene rilasciato. 996 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Ma è indagato per rapimento 997 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 e associazione criminale. 998 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 Ho dato il mio consenso 999 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 il 9 ottobre del 2009, 1000 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 a portare Krombach in Francia. 1001 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Mi chiamo Philippe Ohayon. Sono un avvocato. 1002 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 Ho difeso Dieter Krombach nei due processi d'assise. 1003 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach era stato incarcerato. 1004 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Aveva la faccia così gonfia che sembrava una bistecca. 1005 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Potete immaginare in che stato disastroso si trovasse. 1006 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Era traumatizzato. Diceva di essere innocente. 1007 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Urlava la sua innocenza, era furioso. 1008 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 Il rapimento era stato molto violento. 1009 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 Il sig. Bamberski disse: "Non è colpa mia, 1010 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 non gli ho mai detto di picchiarlo o usare la violenza". 1011 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 A mio avviso, il sig. Bamberski 1012 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 è un uomo per cui il fine giustificherà sempre i mezzi. 1013 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Sostenemmo che André Bamberski 1014 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 avesse agito in stato di coazione morale. 1015 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Perché sapeva che se Krombach fosse stato arrestato, 1016 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 sarebbe iniziato il processo. 1017 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Un vero procedimento in contraddittorio. 1018 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Un vero processo di giustizia. 1019 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 Lo scopo della giustizia 1020 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 non è mai quello di farsi vendetta. 1021 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 È così dall'alba dei tempi. 1022 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 La giustizia non è vendetta, è il contrario. 1023 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Dopo che Dieter Krombach fu rapito, 1024 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 contattai Diana Krombach. 1025 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 L'intervista si svolse davanti alla casa del padre, 1026 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 dove era stato rapito. 1027 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Era ancora convinta dell'innocenza del padre. 1028 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Sono convinta al 100% dell'innocenza di mio padre. 1029 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Negli anni, queste storie sono state 1030 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 un fardello emotivo enorme per la nostra famiglia. 1031 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Può mostrarmi dove è successo? 1032 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 So solo quello che mi hanno raccontato. 1033 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Quello è il suo posto auto. Non lontano da lì, 1034 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 la polizia ha trovato 1035 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 un'enorme pozza di sangue, 1036 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 talmente grande che inizialmente pensarono a un omicidio. 1037 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 La Germania chiese di rimandarlo indietro? 1038 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Ovviamente. 1039 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 E furono molto sorpresi di averlo dovuto chiedere. 1040 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Fu davvero una grande sorpresa. 1041 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 Era quello per cui ci eravamo battuti per mesi. 1042 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 E non andò come volevamo. 1043 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARIGI, FRANCIA 1044 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 UGUAGLIANZA 1045 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 Alla Corte d'assise di Parigi, 1046 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 Krombach era ancora accusato sulle stesse basi 1047 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 del processo in contumacia del 1995. 1048 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Per l'omicidio aggravato di Kalinka. 1049 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Sono tante le emozioni all'inizio del processo di Dieter Krombach. 1050 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 Alla Corte d'assise di Parigi, 1051 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 la giornata è iniziata col primo faccia a faccia 1052 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 tra il presunto assassino della giovane Kalinka, 1053 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 e il padre della ragazza, André Bamberski. 1054 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Il mio primo pensiero e le mie prime parole 1055 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 sono per Kalinka. 1056 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 L'atmosfera del processo era quella di un processo mediatico. 1057 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 Il tedesco che era riuscito a sfuggire 1058 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 alla giustizia per tutti quegli anni 1059 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 finalmente avrebbe pagato. 1060 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 L'atmosfera era quella. 1061 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 Il sig. Krombach non è in buono stato. 1062 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Grazie agli amici del sig. Bamberski. 1063 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 È una situazione surreale. 1064 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Un uomo è in cella 1065 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 perché la parte opposta lo ha portato in Francia 1066 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 con una violenza inaudita. 1067 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Il clima era germanofobo, 1068 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 complottista. 1069 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 Si accusava la giustizia tedesca 1070 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 di proteggere un oscuro medico di base 1071 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 di Lindau. Non aveva senso. 1072 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Qual è la verità? 1073 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 La verità è che mio padre non ha fatto niente. 1074 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Non è colpevole. È l'atto di un pazzo, di un maniaco. 1075 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Il dott. Krombach, 1076 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 era un buon padre per i suoi figli. 1077 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Ma aveva una doppia faccia. 1078 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Era il Dr. Jekyll e Mr. Hyde. 1079 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 Il sig. Bamberski è una forza morale. 1080 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 Non è un giustiziere, non è il vendicatore mascherato, 1081 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 ma è combattivo. 1082 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Un monaco combattente. 1083 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 Il sig. Bamberski, come sempre, è determinato. 1084 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 Per lui è un sollievo che finalmente si stia facendo giustizia? 1085 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Sì, per lui un sollievo, perché ha sempre voluto 1086 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 che Krombach fosse giudicato. 1087 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 La sig.ra Gonnin è una donna molto calma, dolce, 1088 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 che convive dolorosamente con quello che è successo. 1089 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 Il rapimento, l'interpellanza di Krombach, 1090 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 la mediatizzazione. 1091 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 Una nuova ferita, 1092 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 in una situazione in cui non credeva 1093 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 alla colpevolezza di Dieter Krombach. 1094 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Penso si sentisse una vittima di quella che considerava una specie 1095 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 di violenza e aggressione giudiziaria da parte del sig. Bamberski. 1096 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Era il processo di Bamberski 1097 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 contro Krombach, la sua vendetta. 1098 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Mi chiesero di seguire le udienze, 1099 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 di scrivere la cronaca del processo. 1100 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 La gente in aula tratteneva il respiro, 1101 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 e quando Krombach arrivò… 1102 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Si vide subito 1103 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 che stava perdendo la presa, 1104 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 perché quando le domande gli andavano bene, 1105 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 le capiva molto rapidamente, 1106 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 e rispondeva piuttosto bene. 1107 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Ma, quando una domanda lo turbava, 1108 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 faceva questo gesto. 1109 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Poi, ci fu un episodio piuttosto scioccante. 1110 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Alla fine del quinto o sesto giorno, 1111 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 ci dissero che aveva avuto un arresto cardiaco. 1112 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 La sua vita è in pericolo per dei problemi cardiaci. 1113 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 Lo ha confermato un esperto. 1114 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach non è più in grado di comparire. 1115 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Consegnato alla giustizia, il cardiologo 1116 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 dice di avere problemi di salute. 1117 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Era una pura e semplice invenzione. 1118 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Molti giornalisti che seguono questo caso 1119 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 hanno cercato di contattare il sig. Levano e il sig. Ohayon 1120 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 prima del processo, 1121 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 e hanno sempre dichiarato che il processo non ci sarebbe stato. 1122 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 E, in effetti, hanno ragione. 1123 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Curiosamente, un problema medico nel suo campo, la cardiologia. 1124 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 SEI MEDI DOPO 1125 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka, che secondo lui è stata uccisa dal patrigno, Dieter Krombach. 1126 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Perché non ha avvisato la polizia, così che potesse congelare la scena? 1127 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, la madre di Kalinka. 1128 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Gli ex coniugi non si guardano nemmeno, si ignorano completamente. 1129 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 Qual è il suo stato d'animo? 1130 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Sono… 1131 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 molto più fiducioso 1132 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 e sereno dell'ultima volta. 1133 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 In che senso? 1134 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Nel senso 1135 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 che sono state prese tutte le misure necessarie 1136 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 per evitare che il sig. Krombach non si provochi un altro malessere. 1137 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Deve finire. 1138 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 È ovvio che voglia dimostrare la sua innocenza. 1139 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 Perché è innocente. 1140 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Testimoniare contro di lui, per me… 1141 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 Fu difficile alzarmi davanti a tutta quella gente 1142 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 e descrivere di nuovo tutto. 1143 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 Incontrai per la prima volta il sig. Krombach 1144 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 l'estate del 1993. 1145 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Avevo 29 anni. 1146 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Lui era più grande, credo avesse quasi 60 anni. 1147 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Me lo avevano raccomandato, 1148 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 dicevano che era un bravo medico. 1149 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Disse che avevo una carenza di ferro, 1150 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 e che doveva farmi un'iniezione. 1151 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Mi fece diverse volte quell'iniezione, 1152 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 e andò sempre tutto bene. 1153 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Io e mio marito avevamo problemi finanziari, 1154 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 così mi offrì un lavoro alla sua clinica. 1155 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Dovevo solo lavare i pavimenti, spazzare, pulire. 1156 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Andavo nella pausa pranzo. 1157 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 A quell'ora non c'erano nessuno. 1158 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 All'epoca non sospettavo niente. 1159 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Poi, un giorno, mentre ero in corridoio, 1160 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 sentii dei rumori. 1161 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Chiesi: 1162 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "C'è qualcuno?" 1163 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Era lui, nel laboratorio sul retro. 1164 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Mi chiese 1165 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 se poteva farmi l'iniezione. 1166 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Così non sarei dovuta più tardi tornare per l'appuntamento. 1167 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Non mi sembrava ci fosse niente di strano, quindi risposi di sì. 1168 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Ma era un'iniezione completamente diversa. 1169 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Ricordo che mi sentii come paralizzata. 1170 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Cercai di alzarmi, 1171 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 ma mi rispinse delicatamente giù 1172 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 con due dita. E poi accadde. 1173 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Mi violentò, sì. 1174 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - Possiamo fare una pausa? - Certo. 1175 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Ok. 1176 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Non ero abbastanza lucida da andare alla polizia. 1177 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Ero solo piena di paura, rabbia 1178 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 e vergogna. 1179 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 Il sig. Krombach era molto ricco e influente, 1180 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 pensai: "Non ho nessuna chance". 1181 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 Non ho mai potuto difendere Dieter Krombach 1182 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 da queste accuse. 1183 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Dalla mancanza di prove, 1184 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 dalle altre procedure. 1185 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach disse che non mi conosceva, 1186 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 che non mi aveva mai vista, 1187 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 e che ero lì solo in cerca di fama. 1188 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 La giustizia ha delle regole. 1189 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 E la prima regola è dimostrare le accuse. 1190 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 CORTE D'ASSISE AULA N.3 1191 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Scoprii che aveva paura della mia testimonianza. 1192 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 L'aula era piena. 1193 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 E i suoi avvocati erano due cani da guardia feroci. 1194 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Le sorelle Mauer non andarono mai a processo. Non potei mai 1195 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 difendere il sig. Krombach 1196 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 dalle accuse delle sorelle Mauer. 1197 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 Come reagì alle testimonianze delle altre vittime 1198 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 Danièle Gonnin? 1199 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Era disgustata. 1200 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 La sensazione di essersi sbagliata per 28 anni… 1201 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Ricordo che Danièle Gonnin si girò, e mi disse: 1202 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "È davvero un pervertito. 1203 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 Ho vissuto accanto a un pervertito 1204 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 per anni, senza rendermene conto". 1205 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Lo shock, l'età delle vittime, il modus operandi. 1206 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Ragazze che, all'epoca, erano minorenni. 1207 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Sedate e abusate sessualmente. 1208 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danièle Gonnin non aveva controllato 1209 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 le fiale di medicinale 1210 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 che aveva iniettato nel corpo di Kalinka. 1211 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Non aveva controllato, si fidava. 1212 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Il dott. Krombach era un cardiologo, 1213 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 e tutti concordano nel dire che i suoi tentativi di rianimare Kalinka, 1214 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 il modo utilizzato e i prodotti iniettati, 1215 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 sono del tutto contrari a ogni regola della medicina. 1216 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 In più, scoprì che una di quelle infedeltà era avvenuta sotto il suo tetto. 1217 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Più volte, il marito l'aveva drogata per tradirla con la vicina sedicenne. 1218 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 La vicina 1219 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 disse che i rapporti sessuali 1220 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 con Dieter Krombach, avvenivano a casa sua. 1221 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 Nella casa in cui viveva con la sig.ra Gonin, 1222 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 sul divano del soggiorno. 1223 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 Per non essere disturbato, drogava la moglie. 1224 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Versava alcune gocce 1225 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 di sedativo nel bicchiere di Danièle Gonin 1226 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 per farla dormire molto profondamente, 1227 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 così non avrebbe sentito 1228 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 che aveva rapporti sessuali nella stanza accanto. 1229 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonnin disse alla corte che aveva dormito in modo anomalo 1230 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 la notte del crimine. 1231 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Ora, ha il dubbio di essere stata sedata 1232 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 dal sig. Krombach la notte in cui è morta la figlia. 1233 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Avevo dei dubbi, ma ora sono più che semplici dubbi. 1234 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Sono quasi sicura che stia mentendo. 1235 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 E fa male. 1236 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Ora, devo conviverci. 1237 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Avrei voluto che Dieter Krombach mi dicesse: 1238 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 "È stato un incidente, sono andato nel panico, 1239 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 e ho mentito". 1240 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Avrei capito, 1241 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 lo avrei perdonato. 1242 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Ma, ora, non posso perdonarlo. 1243 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Per la sig. Gonnin fu molto difficile gestire la sensazione 1244 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 di essere considerata da molti la persona che sapeva, 1245 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 ma non aveva voluto parlare o credere, o ascoltare. 1246 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Non sopportava quell'immagine. 1247 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Ovviamente, eravamo soddisfatti, 1248 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 perché finalmente potei dire alla madre, 1249 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 a tutti, ai media: 1250 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "Vedete? Non mi sbagliavo". 1251 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Il dott. Krombach fu condannato 1252 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 solo a 15 anni di prigione 1253 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 per violenza. 1254 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Ovviamente, il mio primo pensiero fu per Kalinka. 1255 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 È stata fatta giustizia per la sua memoria. 1256 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Ora posso piangere la sua morte. 1257 01:20:04,200 --> 01:20:06,600 DIETER KROMBACH FU CONDANNATO A 15 ANNI DI RECLUSIONE 1258 01:20:06,680 --> 01:20:10,440 PER "VIOLENZA VOLONTARIA CHE HA PORTATO ALLA MORTE SENZA INTENZIONE". 1259 01:20:10,520 --> 01:20:13,280 SI È SEMPRE DICHIARATO INNOCENTE. 1260 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 NONOSTANTE LE PROTESTE DI ANDRÉ BAMBERSKI, 1261 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 È STATO RILASCIATO IL 22 FEBBRAIO 2020 PER MOTIVI MEDICI. 1262 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 È DECEDUTO IN GERMANIA IL 12 SETTEMBRE 2020. 1263 01:20:23,480 --> 01:20:32,160 A OGGI, 16 DONNE HANNO DENUNCIATO ABUSI SESSUALI COMMESSI DAL DOTT. KROMBACH. 1264 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Quale fu la sua condanna? 1265 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Un anno di prigione. 1266 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Mentre ero in prigione in Austria, mio padre venne a trovarmi. 1267 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Mi disse: "Ragazzo mio, lo sai cos'hai fatto?" 1268 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Dissi: "Sì, papà". 1269 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Sono orgogliosi di me. 1270 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Sono tutti orgogliosi di me. 1271 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Durante il processo per il rapimento a Mulhouse, 1272 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 scoprii di essere stato condannato, 1273 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 in quanto autore del rapimento, 1274 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 a un anno di prigione con la condizionale. 1275 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Spero che Kalinka sia in cielo, 1276 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 e che sappia quello che ho fatto per lei. 1277 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Sono convinto che lo meritasse. 1278 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 Cosa direbbe a un padre che ha perso la figlia? 1279 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Gli direi che sono passati 39 anni. 1280 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 Non sprecare la tua vita. 1281 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Mi sono battuto come Don Quixote de la Mancha. 1282 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 Contro i mulini a vento. 1283 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Ho ottenuto giustizia per lei. 1284 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Ma, davvero, 1285 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 sono battaglie estreme. 1286 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Sottotitoli: Valeria Abate