1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 DOKUMENTER NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Layanan darurat? 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Bisakah kau mengirim ambulans ke Rue du Tilleul? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Kami menemukan seseorang 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 dengan tangan dan kaki terikat. Mulutnya dilakban 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 dan kepalanya benar-benar hancur. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 Apa dia sadar? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Ya, saat ini dia sadar, tapi tidak dalam keadaan baik. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Dia bilang dia diculik di Jerman. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Dia dicari untuk tindakan menghilangkan nyawa dengan sengaja. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Tindakan menghilangkan nyawa dengan sengaja? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Untuk sementara ini. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Itu kasus yang berusia hampir 30 tahun. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 Seorang gadis Prancis berusia 14 tahun, Kalinka, terbunuh pada 1980-an 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 dan kasus itu baru saja mengalami perkembangan tidak biasa. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Seorang ayah, yang mau berjuang. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Ini adalah ayah yang tak pernah berhenti berjuang. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Dia tahu di mana pembunuh anak gadisnya tinggal. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Aku punya rencana untuk bantu dia. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Secara langsung. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Apa yang akan kau lakukan? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Apa yang akan kau lakukan sebagai ayah? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 Apa yang kau sanggup lakukan untuk anakmu? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU - JERMAN 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10 JULI 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Saat itu pagi hari. 29 00:02:04,520 --> 00:02:07,000 PALANG MERAH JERMAN 30 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Telepon merah berbunyi. 31 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Aku mengangkat telepon. 32 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Mereka berkata, "Orang tidak sadar," dan memberikan alamat. 33 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 Aku langsung berpikir. 34 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 WALTRAUD MAYER - PARAMEDIS 35 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "Semoga bukan di tempat Krombach." 36 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Dia seorang dokter. Kenapa kami harus pergi ke sana? 37 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Krombach berlari keluar, 38 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 berkata, "Aku rasa sudah terlambat." 39 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Dia membawa kami ke ruangan itu, 40 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 dan gadis itu terbaring di sana, tak bernyawa. 41 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka. Anak tirinya. 42 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Dia gelisah sekaligus tenang. 43 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Ibunya, di sisi lain, menangis. 44 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Dia benar-benar sedih. 45 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Aku langsung berpikir gadis ini sudah mengalami kaku mayat. 46 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Dan saat berjalan keluar, aku melihat 47 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 ada jarum hipodermik di lengannya. 48 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Aku bilang pada Krombach, "Apa yang kau suntikkan?" 49 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Dia bilang, "Kalsium." Dia pikir kalsium akan membantu. 50 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "Dia terpapar matahari sepanjang hari." 51 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Dan dia bersikeras 52 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 bahwa itu karena panas. 53 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Itu yang dia katakan. 54 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Kasus yang tragis. 55 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Itu terus membuatku tidak tenang. 56 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Aku ingin tahu bagaimana gadis itu meninggal. 57 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Itu bukan kematian yang wajar. 58 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Aku pikir ada sesuatu yang salah. 59 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE - PRANCIS 60 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Pada 10 Juli 1982, 61 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 di pagi hari, ibunya menelepon aku 62 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 untuk memberitahukan berita mengejutkan. Kalinka sudah meninggal. 63 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 ANDRÉ BAMBERSKI - AYAH KALINKA 64 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Dia bilang padaku Kalinka terserang sengatan panas. 65 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Aku benar-benar sedih. Aku sungguh terkejut. 66 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 PRANCIS - PECHBUSQUE 67 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Di Jerman, aku tiba malam hari. 68 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Hari berikutnya, aku pergi naik mobil ke rumah sakit. 69 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Aku melihat wajah Kalinka. 70 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Dia manis sekali. Dia… 71 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 kesayangan orang tuanya. 72 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Manis sekali. 73 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Sedari kecil, dia selalu tersenyum. 74 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Kalinka 75 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 adalah bunga 76 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 dari hutan Masurian. 77 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 Dalam bahasa Polandia, 78 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 itu kata yang terdengar enak. 79 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Maksudku, itu seperti musik. 80 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Aku berdoa 81 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 agar jiwanya diberi ketenangan. 82 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Lalu aku pergi. 83 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Keesokan harinya, di rumah ibunya, 84 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 aku menemui Nicholas. 85 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Usianya waktu itu antara 11 atau 12 tahun. 86 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Dialah yang memberi tahu aku 87 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 bahwa mereka menghabiskan hari itu seperti biasa. 88 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka tidak kelelahan. 89 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Baru saat itulah aku mulai… 90 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 Aku mulai merasa ada sesuatu yang tidak benar. 91 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 Kematian seorang gadis muda, dalam keadaan sehat dan kondisi fisik prima. 92 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 Aku tidak mengerti. 93 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Aku berusaha memahami sengatan matahari ini. 94 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindau cerah, hangat, suhunya 29-30 derajat. 95 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Tapi, 96 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 dibanding Toulouse, itu tidak panas sekali. 97 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Sulit memang 98 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 untuk memercayai hal-hal tertentu. 99 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 PECHBUSQUE - PRANCIS 100 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 KELUARGA BAMBERSKI 101 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Ibunya mengusulkan kami memakamkan dia di Pechbusque. 102 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Aku rasa pada hari pemakaman itulah 103 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 rumor mulai tersiar mengenai fakta 104 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 bahwa Kalinka meninggal akibat sejenis obat. 105 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Aku Elizabeth Aragon, tetangga André Bamberski. 106 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Kami datang ke pemakaman. 107 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Hanya itu yang bisa kami lakukan. 108 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Aku membicarakannya dengan tetanggaku yang berkata, 109 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "Orang-orang bilang dia meninggal 110 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 karena suntikan 111 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 yang diberikan ayah tirinya untuk membuat kulitnya sawo matang." 112 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Itu penjelasan yang diberikan padaku waktu itu. 113 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 Suntikan intravena untuk membuat kulitnya sawo matang? 114 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Apa rumor ini membuatmu resah? 115 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Benar, tapi 116 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 autopsi sudah dilakukan. 117 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Saat ibunya akan pergi, aku meminta dia 118 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 mengirimkan salinan laporan autopsi. 119 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Mungkin satu atau dua minggu kemudian, 120 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 bisa dibilang emosiku meledak. 121 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Aku marah karena belum menerima laporan autopsi tersebut. 122 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Kapan kau mencurigai Tn. Krombach? 123 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Sejak awal Oktober 1982. 124 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Ketika aku membaca laporan autopsi. 125 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Yang aku terima seluruhnya dalam bahasa Jerman. 126 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 Kusuruh seseorang menerjemahkan. 127 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Laporan itu menyebutkan 128 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 bahwa 400 cl makan malam Kalinka 129 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 naik kembali dari lambungnya, di trakeanya, 130 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 kemudian turun ke paru-parunya. Dia tercekik. 131 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Bahkan aku, yang tidak tahu apa-apa tentang obat-obatan atau autopsi. 132 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 Aku hanya membacanya. 133 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 Bagiku, itu adalah bukti 134 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 bahwa Kalinka meninggal karena regurgitasi 135 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 dan bukan karena sengatan panas. 136 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Tapi kedua dokter pemeriksa 137 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 menolak menetapkan penyebab kematian secara tertulis. 138 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Aku ingin mengklarifikasi beberapa hal dengan ibunya. 139 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Dia bilang dia belum membaca laporan autopsi. 140 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Kenapa? 141 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Ada juga semua anomali ini. 142 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Ada ketidakwajaran seksual. 143 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Ya, anomali yang jelas bagi orang awam. 144 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Luka, di bibir kanan vulva. 145 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 Kegagalan untuk mengetahui apakah ada 146 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 hubungan seksual, sebelum kematian atau tidak? 147 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Bagiku, itu sesuatu yang jelas. Jadi, aku yakin 148 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 benar-benar ada sesuatu yang salah. 149 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOULOUSE - PRANCIS 150 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Alexandre Parra-Bruguière. Aku menjadi pengacara kasus ini pada 2010. 151 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 Ketika ibu Kalinka Bamberski 152 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 menyewaku untuk mewakili pihak korban. 153 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Di pemakaman, dia merasa Tn. Bamberski berniat 154 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 membuat dia tampak seperti kaki tangan pembunuhan putri mereka. 155 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Karena Tn. Bamberski mau tahu apa yang terjadi dan dia setuju versi Krombach. 156 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 Ny. Gonnin tak tahu apa-apa tentang kedokteran. Dia menikahi seorang dokter. 157 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Jadi, dia akan menerima begitu saja, penjelasan Dieter Krombach. 158 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Ny. Gonnin tak mencurigai ada tindakan kriminal. 159 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 Tentu saja. 160 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Kepala Polisi mengajukan lima pertanyaan di telepon. 161 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Tn. Krombach mencatatnya dan dia menjawab secara tertulis dari rumah. 162 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 KARENA AKU SIBUK SEKALI, MEREKA IZINKAN AKU MENJAWABNYA SECARA TERTULIS. 163 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Itu bukan investigasi. 164 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Tn. Krombach tidak pernah 165 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 dipanggil untuk pemeriksaan verbal. 166 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Dia menulis, "Pertama-tama, kusiapkan 250 mg Solu Decortin 167 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 untuk melawan syok. 168 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 Aku juga mencoba melakukan suntikan ke jantung." 169 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Aku ingin lebih banyak detail tentang apa yang sebenarnya terjadi. 170 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Jadi, kami mengajukan banding 171 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 ke kantor Penuntut Umum di Munich. 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 DOKTER WOLFGANG EISENMENGER DOKTER PEMERIKSA 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Namaku Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Di institut di Munich, 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 kami menerima sepotong kulit 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 yang diidentifikasi sebagai tempat suntikan di lengan. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Dan secara toksikologi, kami tidak menemukan keracunan 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 yang bisa menjadi penyebab kematian. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Apakah pendapatmu mengenai suntikan 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 yang diberikan Krombach untuk resusitasi Kalinka? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 INJEKSI 250 MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Ya, untuk seorang dokter, aku harus katakan bahwa tidaklah biasa 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 membuat pernyataan seperti ini. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 Dr. Krombach mengatakan dalam dengar pendapat 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 bahwa dia mendapati gadis itu 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 dalam keadaan kaku mayat, di tempat tidur. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Saat keadaan kaku mayat sudah terjadi, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 mencoba melakukan resusitasi sungguh sia-sia. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Ada sesuatu yang salah. Orang ini tak mengatakan yang sebenarnya. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Tapi mengenai penyebab kematian gadis ini, 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 ini tidak membawa kita lebih jauh. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Ini tidak cukup untuk membuktikan pembunuhan 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 untuk benar-benar membuktikan pembunuhan yang disengaja. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Ini adalah pertanyaan tentang kredibilitas 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 dan penilaian yudisial. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Namaku Patricia Jolly. Aku jurnalis. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Sebelum kematian Kalinka, 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 keluarga Krombach adalah keluarga tiri 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 di mana segalanya berjalan dengan sangat baik. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberski dan adiknya, Nicolas. 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 Anak laki-laki dan perempuan Krombach, Boris dan Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 Istri pertama Krombach meninggal pada usia 24 tahun. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Ibu Kalinka tidak bisa bicara bahasa Jerman. 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 Dia sangat percaya pada Dieter Krombach. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Dia yakin Krombach tak salah. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Dia bilang Krombach ayah yang baik 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 dan dia tidak pernah bersikap tak pantas 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 terhadap putrinya. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach baik, dia suka tertawa, 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 dia menikmati hidupnya. 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 Dan pengadilan Jerman tidak mengangkat kasus ini. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Dokter tampan berjas putih… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Hanya sedikit orang yang tidak setuju dengan dokter. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Tn. Bamberski adalah akuntan profesional. 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 Seorang laki-laki yang sangat serius, cukup cermat. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Dia pernah dikhianati. Istrinya meninggalkan dia. 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Dia menceraikan Tn. Bamberski. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 PERCERAIAN 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski suka menyelesaikan hal-hal yang sudah dimulai. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Segala sesuatu menjadi obsesi. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Segala hal harus dikerjakan dengan baik, rapi, benar. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Konsistensi ini, kegigihan… yang menuju titik obsesi. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 Pada Juni 1983, 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 aku menulis kepada penuntut 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 untuk menanyakan apa langkah investigasi selanjutnya. 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Dan dia menjawab 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 Kalinka meninggal karena kematian wajar, 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 dan investigasi lebih lanjut tidak dibutuhkan. 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Artinya, lupakanlah. Tidak ada yang perlu dicari lagi. 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Aku tidak senang mendengarnya. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Aku menulis selebaran. 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Aku membuat 5.000 salinan. 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Dan aku pergi ke Lindau. 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Tujuanku adalah memberitahukan ke publik. 235 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 Saat itu hari festival bir. 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Ada banyak orang di jalan. 237 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 Sekitar 30.000 atau 50.000 orang. 238 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Jadi, aku membagikan selebaran itu. 239 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Aku akan bacakan beberapa kalimat. 240 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Kau harus tahu bahwa seorang kriminal tinggal di Lindau. 241 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Dia adalah Dokter Krombach. 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Dia membunuh putriku yang baik, Kalinka. 243 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 Selain itu, petunjuk di laporan medis 244 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 yang mengarah pada tindakan seksual 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 diabaikan. Kenapa? 246 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Aku menuntut secara publik agar keadilan ditegakkan." 247 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Aku juga pergi ke teras-teras kafe, toko, 248 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 ke semua orang yang hadir. 249 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Dan Diana, putri Krombach, 250 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 datang dengan petugas polisi. 251 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 Untuk menangkap aku. 252 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Jadi, aku ditangkap, aku ditahan, 253 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 aku diperiksa. Pada akhirnya, mereka membebaskanku. 254 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Aku yakin Krombach membunuh Kalinka. 255 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Dan aku jelas tidak akan menyerah. 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Sedari awal, 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 dia hadir saat autopsi, 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 dan itu juga tidak wajar. 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Namaku Yves Levano. Aku pengacara di Paris. 260 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach butuh pengacara Prancis yang bisa berbahasa Jerman. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Menurut Tn. Krombach, Tn. Bamberski gila. 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Cuma bisa kami deskripsikan sebagai orang gila. 263 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 Tn. Krombach tidak berpartisipasi dalam autopsi. 264 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Dia hadir untuk mengenali jasad Kalinka. 265 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Lalu dia meninggalkan ruangan. 266 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Dokter forensik itu berkata, 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Kau bisa membayangkan kami memeriksa 268 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 tanda-tanda kekerasan seksual. 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 Kami tidak melihat satu pun." 270 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Mereka menemukan luka di bibir atas. 271 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Benar. Jadi, 272 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 pengurus jasad mendandani jasadnya, membersihkan tubuhnya. 273 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Dengan melakukan itu, mereka merusak jasadnya. 274 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Bulan Juli sangat panas. Jasadnya sangat rapuh. 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 Dalam kondisi dekomposisi ekstrem. 276 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Begitulah. 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Kedua dokter forensik 278 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 mengambil sampel dari alat kelamin Kalinka secara keseluruhan. 279 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 Anomalinya adalah 280 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 dengan demikian, 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 kami tidak tahu… 282 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Dalam autopsi, mereka tak mengatakan apa yang mereka lakukan dengan itu. 283 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Aku tidak punya jawabannya. 284 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Tapi sekali lagi, kalau kami mengatakan, 285 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 "Tn. Krombach membuat semua hal ini menghilang," 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 kami harus berkata, 287 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 "Tn. Krombach punya satu, dua, tiga, empat, lima kaki tangan." 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau adalah kota tujuan resor. 289 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Kota yang sangat bagus. 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Dengan banyak turis. Banyak. 291 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach? 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Dia buka praktik kedokteran bagus. 293 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 Selalu penuh. 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Aku tetap menjadi pasiennya. 295 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 Karena aku tidak punya alasan untuk pindah. 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Aku tidak tahu kenapa gadis itu meninggal. 297 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Aku tak tahu kenapa gadis itu meninggal. 298 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Dan dia dokter yang bagus. 299 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Pembuat diagnosis yang sangat bagus. 300 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Lucu. Aku tidak bisa mengatakan hal yang negatif. 301 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Dan ibunya orang yang tenang. Sangat ramah. 302 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Orang yang sangat baik, menurutku. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Dia benar-benar merasakan kehilangan anaknya. 304 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 Dan dia akan mengetahui Tn. Bamberski 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 mencurigai, bahkan lebih dari mencurigai, suaminya 306 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 yang dia tidak curigai 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 sebagai pembunuh putrinya, 308 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 juga dirinya sebagai kaki tangannya. 309 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Aku pikir, dan aku menulisnya, 310 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 bahwa dia entah berpartisipasi dalam tindakan tersebut, 311 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 yang mengakibatkan kematian Kalinka, atau 312 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 dia tidak pernah membayangkan 313 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 bagaimana Kalinka meninggal, 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 atau apa yang terjadi. 315 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 - Apakah perceraian mereka berperkara? - Ya. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Benar. Perceraian mereka berperkara. 317 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 Karena itu, semua yang ditunjukkan Tn. Bamberski 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 tidak akan dianggap. 319 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Aku bertemu Danièle di restoran kecil di Casablanca. 320 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Itu tahun 1965. Usianya sekitar 20 tahun. 321 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany gadis cantik, tinggi, pirang, ramah. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Kami menikah setahun kemudian. 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Satu setengah tahun kemudian, Kalinka lahir. 324 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Saat Nicolas lahir, dia menjadi kakak. 325 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 Perpecahan dimulai 326 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 katakanlah awal 1974. 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Ada musik Jerman. 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 Ada buku untuk belajar bahasa Jerman. 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Aku mulai curiga. 330 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Akulah yang menghubungkan 331 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 semua itu dengan Dokter Krombach. 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Dia adalah tetangga, berjarak tiga rumah. 333 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Dany bilang padaku secara terus terang bahwa Krombach kekasihnya, 334 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 jadi saat itulah kami memutuskan 335 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 kami akan kembali ke Prancis. 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Aku pikir kami akan memulai dari awal. 337 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Bagiku, hidup berlanjut dengan normal, sampai satu tahun kemudian. 338 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 Katanya, Dany menemukan pekerjaan di Nice. 339 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 Sesungguhnya, Krombach… 340 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 Dia datang ke Toulouse. 341 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Aku mengikuti Dany, 342 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 lalu aku menyadari bahwa 343 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 sepanjang minggu, alih-alih pergi ke Nice, 344 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 Dany tinggal bersamanya di apartemen ini. 345 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Akulah yang mengajukan gugatan cerai. 346 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Entah bagaimana, ada suatu bentuk 347 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 keinginan balas dendam, sehubungan dengan semua yang terjadi di masa lalu. 348 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Balas dendam terhadap Krombach, 349 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 dan balas dendam pada Dany. 350 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Itu membuat Dany paranoid mengenai semua yang dikatakan Tn. Bamberski. 351 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Namaku Philippe Motta. 352 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Aku sudah jadi jurnalis di Toulouse selama kurang lebih 30 tahun. 353 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Aku bertemu André Bamberski pada 1985. 354 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Aku pergi ke sana, penasaran 355 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 tentang apa yang bisa kusimpulkan dari cerita ini. 356 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Ini bagus atau tidak? 357 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 Hal pertama yang membuatku tercengang 358 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 adalah dia punya setumpuk berkas. 359 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Semua yang telah terjadi, pemikirannya… 360 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Dengan semua yang pernah aku alami, 361 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 aku tidak percaya siapa pun. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Jangan minta aku memercayaimu. 363 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 DANY - "TENANGKAN HATINYA" 364 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 PEMBUNUHAN, PENGHILANGAN NYAWA 365 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Aku menulis semuanya. 366 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Perlu dikatakan 367 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 dia punya begitu banyak talenta untuk memperumit ini. 368 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Tiga tahun setelah kejadian, 369 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 dia memintaku memperhatikan perjuangannya. 370 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Dan kami menerbitkan artikel. 371 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 Aku yakin itu artikel pertama yang ditulis mengenai cerita ini. 372 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Tak ditulis dengan sangat bagus, tapi panjangnya dua halaman penuh. 373 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Dan kami sangat berhati-hati, kami memberinya judul Sebuah Kisah Aneh. 374 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 SEBUAH KISAH ANEH 375 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Aku juga mewawancarai ibunya. 376 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Dia bilang dia lelah dengan semua ini. 377 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Karena, dari apa yang kupahami, 378 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 Dany tinggal di Toulouse. Jadi, dia meninggalkan Dokter Krombach waktu itu. 379 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Dany meninggalkannya karena Dokter Krombach tidak setia. 380 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Dan kemudian berakhir dengan perceraian. 381 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Aku butuh dukungan setelah putriku meninggal. 382 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 Aku pergi." 383 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Tapi… 384 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 selama lima tahun berikutnya, dia tetap 385 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 sangat dekat dengan Dokter Krombach. 386 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Dia yakin Dokter Krombach tidak bersalah. 387 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 APAKAH DOKTER DIETER KROMBACH KORBAN? 388 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Lalu aku mewawancarai Dokter Krombach. 389 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski menuduhku 390 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 sejak hari pertama, tapi itu semua karena dia gila." 391 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Dia menepis semua klaim itu. 392 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Tulislah apa yang kau mau. Aku tidak peduli." 393 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Begitulah. Dia menjawabku seperti ini. 394 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Kami punya satu orang yang berkata, 395 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 "Dokter Krombach adalah pembunuh." 396 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Kami punya Dokter Krombach berkata, 397 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 "André Bamberski gila." 398 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 Dan kami punya orang ketiga yang berkata, "Tidak ada yang perlu kukatakan." 399 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Jadi, 400 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 kita tak punya cukup dasar untuk tahu siapa yang berkata jujur. 401 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 SEBUAH KISAH ANEH 402 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 Saat itu tahun 1985. 403 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 Aku tahu, bahwa komisi telah meminta penuntut 404 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 untuk mempertimbangkan investigasi lebih lanjut. 405 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 Khususnya, pembongkaran makam Kalinka. 406 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 AUTOPSI, SETELAH PEMBONGKARAN MAKAM 407 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Para dokter yang melakukan autopsi mengatakan mereka menyerahkan semua organ 408 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 bersama jasad Kalinka. 409 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 SAMPEL ALAT KELAMIN 410 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Tapi, organ-organ itu belum dikembalikan ke jasadnya. 411 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 TANPA BAGIAN YANG TERSISA 412 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Melalui pembongkaran makam ini, bagiku setidaknya sudah ada 413 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 konfirmasi bahwa ada bukti yang ditahan. 414 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Oleh siapa? 415 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 Sampai hari ini, kupikir kita tidak akan bisa menjawabnya. 416 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Tapi, otoritas Jerman menutup kembali kasus tersebut. 417 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Kalinka, dia 418 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 disayat 419 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 seperti babi di rumah jagal. 420 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Tapi tak seorang pun ingin tahu 421 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 bagaimana dan kenapa dia meninggal. 422 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Ada yang memberitahuku bahwa Kalinka adalah warga negara Prancis, jadi, 423 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 pengadilan Prancis bisa memiliki yurisdiksi. 424 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Nah, aku mulai punya harapan baru. 425 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Aku pikir, pengadilan Prancis itu ada. 426 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 Aku menyewa pengacara di Paris pada Januari 1986. 427 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Tn. François Gibault. 428 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Aku pengacara. 429 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Aku mengambil sumpah tahun 1956. 430 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 Tn. Bamberski membawa laporan autopsi. 431 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 Pembongkaran makam Kalinka. 432 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Organ-organ itu memang telah dikeluarkan. Tidak ada di peti mati. 433 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Ini salah satu misteri. 434 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Tapi ini penting karena Dokter Krombach 435 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 tidak dapat dituntut untuk pemerkosaan atau percobaan pemerkosaan. 436 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 Karena alat kelaminnya menghilang. 437 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Kurangnya bukti, begitulah. 438 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Bagiku, ini adalah pengingkaran keadilan. 439 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Dan aku tidak bisa menerima itu. 440 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 Tn. Krombach menyewa pengacara di Prancis. 441 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Dan memang 442 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 Tn. Krombach menolak datang ke Prancis. 443 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Kami menanyai dia, memanggil dia. 444 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Dia selalu menolak. 445 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Dia selalu bersikap negatif. 446 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Kami tidak tahu kenapa Kalinka Bamberski meninggal. 447 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 Saat ini, 448 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 argumen untuk tidak bersalah sama kuatnya 449 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 dengan argumen untuk bersalah. 450 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 SVENJA MAUER-GÜNTHER MANTAN PENDUDUK LINDAU 451 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 Tn. Bamberski? 452 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 Dia tahu ada sesuatu yang salah, dan dia benar. 453 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Benar sekali. 454 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Kapan kau bertemu Krombach untuk pertama kali? 455 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 Pada awal tahun 1980-an. 456 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Ibuku pasien tetapnya. 457 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Saat kami kecil, dia selalu membawa kami ke tempat praktik. 458 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Pertama-tama, itu adalah suntikan kalsium. 459 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Selalu berbaring, karena suntikan itu membuatmu pusing. 460 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Tapi aku tidak bertanya. Usiaku baru 14 atau 15 tahun. 461 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Lalu dimulailah penyuntikan zat besi. 462 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Orang tuaku berpisah pada awal 1985. 463 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Ada banyak KDRT. 464 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 Tn. Krombach sering ke sana sebagai dokter 465 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 untuk menemui ayahku, untuk menenangkan dia. 466 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Lalu ayahku pindah, 467 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 dan Krombach mulai mengundang kami berkuda. 468 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Kemudian, dia punya ide 469 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 untuk memperpanjangnya menjadi liburan menunggang kuda di Camargue. 470 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Menginap di sana selama akhir pekan, dari Jumat sampai Senin. 471 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Kami berkendara ke Nice, dan 472 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 di sanalah foto itu diambil. 473 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Aku ingat, dia berulang tahun ke-50 saat itu. 474 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Dan semuanya dimulai dengan, 475 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Oh, ayolah. Beri aku ciuman kecil." 476 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Tapi kami melihatnya sebagai kasih sayang seorang ayah. 477 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 Itu pertama kali dia melewati batas? 478 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Ya. Jelas. 479 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Kami terlambat sampai di sana dan kami punya satu kamar 480 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 dengan ranjang besar dan ranjang kecil. 481 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Dan ranjang kecilnya adalah tempat tidur tambahan. 482 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Dan dia memulai dengan berkata 483 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 akan tidur di ranjang besar. 484 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 Kami bisa memilih siapa yang tidur di sebelahnya. 485 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Kakakku memohon padaku 486 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 agar bisa tidur di ranjang kecil. 487 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 Aku tidur di ranjang besar. 488 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Dia membawa perlengkapan dokternya. 489 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Kami kekurangan zat besi, dan itu harus dirawat secara teratur. 490 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 Lalu saat itu, aku tertidur dan… 491 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 pelecehan seksualnya terjadi. 492 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Aku benar-benar syok, seperti lumpuh. 493 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Syok berat. 494 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Aku membiarkan itu terjadi. 495 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Aku tak berani bergerak atau mengatakan apa pun. 496 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Aku berpura-pura mati, dan aku ingat dia mengguncangku 497 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 karena berpikir aku sudah mati. 498 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Dia takut, karena aku pura-pura mati. 499 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Aku tidak percaya itu kejadian nyata. 500 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Itu sebabnya aku tidak membicarakannya. Padahal seharusnya aku pergi ke polisi, 501 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 tapi tidak… 502 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach sosok berpengaruh di Lindau. 503 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Seorang dokter. 504 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 Pemujaan dokter ekstrem di Jerman. 505 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "Seorang dokter melakukan itu? Tidak mungkin!" 506 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 "Mereka tak lakukan hal begitu. Tak mungkin." 507 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Tidak ada yang tahu dia peleceh seksual narsistik. 508 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Terutama terhadap gadis-gadis muda. 509 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Sebagai dokter, bagaimana kita bisa membayangkan bahwa 510 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 orang seperti itu bisa melakukan kejahatan seperti itu? 511 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Bagiku, itu adalah sesuatu yang jelas. 512 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Jadi, aku katakan 513 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 dia memanfaatkan fakta bahwa Kalinka 514 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 tidur sendirian di lantai dasar. 515 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Krombach turun, lalu 516 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 memerkosa Kalinka. 517 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Dia memerkosa Kalinka, tapi Danièle dan pihak berwenang Jerman 518 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 beranggapan dia tak bertanggung jawab atas apa pun. 519 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 Dia telah keliru dituduh. 520 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Dan akulah 521 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 yang rekayasa semua untuk melawannya. 522 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 Di Prancis, 523 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 prosedurnya berlarut-larut. 524 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Beberapa tahun. 525 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Tapi pada 1988, 526 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 tiga profesor kedokteran Prancis 527 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 mengonfirmasi 528 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 kematian terjadi setelah syok 529 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 yang disebabkan oleh tindakan medis Tn. Krombach. 530 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Hal itu memicu regurgitasi. 531 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 Oleh sebab itu, Kalinka meninggal karena tercekik. 532 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 Keputusan Majelis Dakwaan ini 533 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 melimpahkan Tn. Krombach ke Pengadilan Assize 534 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 untuk pembunuhan. 535 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Pada 9 Maret 1995, 536 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 Pengadilan Assize mengumumkan keputusan pengadilan mereka. 537 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Tn. Krombach jelas tidak ada di sana. 538 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Dia divonis 15 tahun penjara. 539 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Tapi hanya untuk kekerasan yang disengaja 540 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 dan berakibat kematian yang tidak disengaja. 541 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Dengan hukuman itu, ada surat perintah penangkapan. 542 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Tentu saja. 543 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Lalu, 544 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 ketika seseorang tidak bersalah 545 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 dan tidak punya sesuatu yang harus disesali, 546 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 kita membela diri. 547 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Ini menunjukkan bahwa dia bersalah. 548 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Saat itulah aku berkata, "Ya, inilah akhirnya. Ini akhirnya." 549 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Aku menunggu Jaksa Agung 550 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 menangkap Tn. Krombach. 551 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 Dan… 552 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 membawa dia ke Prancis. 553 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Tapi, aku mengetahui pada akhir Desember 1995, 554 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 bahwa Kementerian Kehakiman 555 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 menulis, "Tolong jangan laksanakan 556 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 penghukuman Tn. Krombach." 557 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Ada blokade politik 558 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 yang mendukung Krombach dalam perkara dengan warga Prancis 559 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 yang menjadi korban dari orang Jerman. 560 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 Dan Jerman berkata, dia diadili di Munich. 561 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 Jadi, kami tidak mengekstradisi dia. 562 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Proses hukum membuatku sangat menderita. 563 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 Aku merasa tidak bisa memercayai siapa pun lagi. 564 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Surat perintah penangkapan tidak dilaksanakan, 565 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 karena Tn. Krombach tidak bersalah di negaranya sendiri. 566 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Begitulah. 567 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 Pada awal Maret 1997, seorang jurnalis 568 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 dari surat kabar Lindau menelepon 569 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 untuk memberitahuku bahwa Dokter Krombach di kantornya memerkosa 570 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 seorang pasien di bawah 16 tahun. 571 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Nah, aku tidak salah. 572 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 Tn. Krombach memang peleceh seksual. 573 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Aku Barbara Völkel. 574 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 Aku bekerja di stasiun televisi Jerman, ZDF. 575 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Tiga puluh tahun lalu, perempuan tidak dianggap serius. 576 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Apa kau mendukung menjadikan pemerkosaan dalam pernikahan itu ilegal? 577 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Tidak! 578 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Jika mereka melaporkan kepada polisi 579 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 tentang pelanggaran seksual, atau mereka mengalami pelecehan seksual, 580 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 itu ditertawakan. 581 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 Jadi, pada 1997, ada perdebatan besar di Jerman, di Bundestag. 582 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 Hukum pelanggaran seksual harus direformasi. 583 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Di kereta, aku membaca artikel kecil. Di Allgäuer Zeitung. 584 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Ada seorang dokter, Dokter Dieter Krombach, 585 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 yang melecehkan gadis 16 tahun di tempat praktiknya. 586 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 Dan divonis dua tahun masa percobaan. 587 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Penjahat seks itu tetap bebas. 588 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Aku mulai menginvestigasi kasus ini. 589 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Ada protes besar di Lindau, di Danau Konstanz. 590 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Dokter Krombach bisa divonis 10 tahun. 591 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Tak seorang pun di sini memahami hukuman ringan itu. 592 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Lebih dari 2.200 tanda tangan dikumpulkan, 593 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 untuk menjauhkan dokter itu dari pasien selamanya. 594 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Aku juga harus menunggu sangat lama 595 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 sebelum diizinkan mewawancarai Dieter Krombach. 596 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Frontal mewawancarai penjahat seks itu di depan kamera. 597 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Wawancara itu menjadi satu-satunya wawancara Dokter Krombach 598 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 tentang kejahatannya. 599 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Pengacaranya menasihati agar tak lakukan wawancara lagi. 600 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Hanya pertanyaan yang sudah diperiksa yang bisa diajukan, disaksikan pengacaranya. 601 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Kami mengharapkan seorang pelaku yang menyesal. 602 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Tapi tidak demikian halnya dengan Dieter Krombach. 603 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Dia bermain mata dengan kamera. 604 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 Dia menggoda. 605 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Ya, dia berkata kepadaku, 606 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "Senang bertemu denganmu. 607 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 Kalau kau tidak pirang, 608 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 aku tak akan mau wawancara denganmu." 609 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 Kami tidak melihat tanda-tanda seorang pelaku yang menyesal 610 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 dan merasa melakukan kesalahan. 611 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Kau pikir dia melakukan ini dengan sukarela? 612 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Dia tidak bilang "ya", tapi juga tak bilang "tidak". 613 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Ketika aku menciumnya, dia mencium balik. 614 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 Awalnya, aku hanya menciumnya. Aku berkata, "Kau ingin lanjut?" 615 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Dan dia hanya tersenyum. 616 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Kami sedang membicarakan pelecehan terhadap gadis 16 tahun. 617 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 Dan dia mengolok-olok korban. 618 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 Dia tidak berpikir itu buruk. 619 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Itu sangat menarik bagiku. 620 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 Aku juga memahami sedikit bahasa Rusia, dan… 621 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 kubilang, “Aku mencintaimu,” dalam bahasa Rusia saat kejadian. 622 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Dan maksudku, aku tidak mengatakan dia gembira, 623 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 tapi aku mendapat kesan bahwa dia tidak keberatan. 624 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Aku katakan padanya, "Tapi kau membiusnya. 625 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 Dia tak bisa melawan sama sekali." 626 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Seperti yang mereka katakan di Roma kuno. "Yang diam saja sepertinya setuju." 627 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Aku selalu ingat bagaimana dia mengolok-olok korban di depan kamera. 628 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Dia membius gadis itu untuk melecehkannya 629 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 dan masih membenarkan tindakannya. 630 00:42:11,720 --> 00:42:13,800 KEJAHATAN TANPA HUKUMAN 631 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Sesaat sebelum wawancara berakhir, aku bertanya tentang Kalinka. 632 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Dan dia bilang itu kecelakaan. 633 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 Karena dia tidak akan pernah pergi ke Prancis, 634 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 dia tidak akan pernah masuk penjara. 635 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Saat itulah wawancara berakhir. 636 00:42:33,480 --> 00:42:35,160 DOKTER MEDIS DIETER KROMBACH SPESIALIS PENYAKIT DALAM 637 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Setelah disiarkan di Frontal, kasus itu menjadi 638 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 diketahui secara nasional, di seluruh dunia, dan lintas perbatasan. 639 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Bisakah aku bicara singkat denganmu? 640 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Tidak. 641 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - Bisakah adakan wawancara singkat? - Tak bisa, tak mau. Terima kasih. 642 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 Menurutku, kasus Kalinka di Jerman ditutup terlalu dini. 643 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Banyak unsur yang sebenarnya mengarah pada pelanggaran seks. 644 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Dia hanya diberi hukuman percobaan selama dua tahun. 645 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 Dan dia dilarang praktik kedokteran. 646 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Dia tidak diizinkan lagi 647 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 untuk praktik di klinik, di rumah sakit, 648 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 di apotek, atau di mana pun. 649 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 Kapan kau mulai mengikuti Krombach? 650 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Segera setelah 651 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 persidangan tahun 1997. 652 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Apa tujuanmu ketika kau memulai ini? 653 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Yang kuinginkan adalah 654 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 mendapatkan keadilan untuk Kalinka terhadap Krombach. 655 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 Aku masih pergi ke sana tahun-tahun itu. 656 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 Dua, tiga kali, kadang empat kali dalam setahun. 657 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Aku menyewa detektif, 658 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 yang bilang bahwa dia pikir Krombach bekerja sebagai dokter pengganti. 659 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Dan sebenarnya ketidakhadiran ini adalah 660 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 ketidakhadiran selama beberapa hari, seminggu, atau paling lama dua minggu. 661 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Jadi, aku bertanya-tanya. Apa yang dia lakukan? 662 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Namaku Petra Stephan. Aku belajar kepustakawanan di Jerman Timur. 663 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Aku orang yang sangat ingin tahu. 664 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Tapi itulah sifatku. 665 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Kurasa saat itu awal 2006. 666 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Klinik menelepon. 667 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Dan mengatakan bahwa mereka punya dokter baru. 668 00:44:55,240 --> 00:44:57,600 Karena penasaran, seperti biasa, 669 00:44:57,680 --> 00:44:58,520 pertanyaan pertamaku adalah, 670 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 "Siapa nama dokter itu?" 671 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 Dan pertanyaan kedua adalah, 672 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "Dari mana asalnya?" 673 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Dan orang di telepon berkata, 674 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "Nama dokter itu Dokter Dieter Krombach 675 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 dan dia dari Lindau, dari Danau Konstanz." 676 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Aku hanya berpikir, 677 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Dari Lindau yang indah. 678 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 Mengapa dokter dari Lindau pindah ke Rödental? 679 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 Mari kita lihat dokter seperti apa dia." 680 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Aku takjub akan semua yang terungkap. 681 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Semua perbuatan dokter ini. 682 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Semua hal yang sudah dia lakukan. Hal-hal buruk. 683 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Aku membaca bahwa istrinya meninggal secara misterius. 684 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 Mungkin karena suntikan. 685 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Aku membaca bahwa dia memerkosa seorang pasien. 686 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Dan aku membaca, terutama, tentang Kalinka. 687 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Dengan pengetahuan itu di kepalaku, 688 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 aku datang ke tempat praktiknya. 689 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Semua ini mencurigakan. 690 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Aku punya rencana. 691 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Aku akan melihat dulu laki-laki itu 692 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 dan memastikan apakah itu benar-benar dia. 693 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Aku takut. 694 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Aku sungguh gemetar, 695 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 sehingga dia tahu dan bertanya, 696 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 "Kenapa kau begitu takut? 697 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 Kau takut padaku?" 698 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 Aku katakan, "Tidak, aku tidak takut padamu. 699 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 Aku hanya gugup menghadapi pemeriksaan." 700 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Dan aku langsung berpikir dia orangnya. 701 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Aku memberi tahu tiga pihak berwenang. 702 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Aku menulis ke surat kabar. 703 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Aku mengirim surel ke wali kota 704 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 dan ke asosiasi dokter terdaftar. 705 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Aku juga mengirim surel kepada Tn. Bamberski. 706 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Dan dia menghubungiku. 707 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Berkat perempuan ini, 708 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 otoritas Jerman mengetahui 709 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 bahwa sejak akhir 1997, dia memulai 710 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 pekerjaan sebagai dokter pengganti di seluruh Jerman. 711 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Dia memberikan dokumen palsu 712 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 pada banyak klinik, rumah sakit, 713 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 kantor medis, penggantian di seluruh Jerman. 714 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Dia tak pernah mendapatkan kembali izin praktiknya. 715 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 Tapi dia jelas membuat salinan tepat waktu. 716 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Dengan salinan, dia pergi ke seluruh penjuru Jerman 717 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 sebagai dokter pengganti selama bertahun-tahun. 718 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 Kepolisian Coburg 719 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 menangkapnya tidak lama sebelum dia meninggalkan negeri ini 720 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 dengan koper penuh uang 721 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 dan alat suntik penis. 722 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Jika kau tidak mau minum Viagra, 723 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 maka kau bisa menggunakan ini 724 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 untuk membangunkan penismu. 725 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Itu adalah pengadilan 726 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 yang diikuti media dengan saksama. 727 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, anak gadis Bamberski, 728 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 yang meninggal muda pada usia 15 tahun 729 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 setelah suntikan yang diberikan Dokter Krombach. 730 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 OTORITAS PERADILAN 731 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 Tn. Bamberski sangat tenang. 732 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 Dia tidak emosional dan sangat senang, 733 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 karena akhirnya ada pengadilan di Jerman 734 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 untuk melawan Krombach, meskipun hanya karena 735 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 dia tidak punya 736 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 dokumen yang tepat. 737 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Tanpa izin, kau tidak bisa praktik. 738 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Aku pikir, "Ini terlalu berbahaya. 739 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 Kalau sesuatu terjadi dan aku tahu orang macam apa dia… 740 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Harus aku ungkapkan kepada publik sekarang." 741 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 Di sidang dengar pendapat yang kuhadiri pada Juli 2007, 742 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 saat itulah terungkap bahwa 743 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 Tn. Krombach melanjutkan penyerangan seksualnya. 744 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Ada dua orang yang datang untuk bersaksi di persidangan. 745 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 Dan, beberapa orang lain 746 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 yang disebutkan dalam pembacaan vonis. 747 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 Tn. Krombach divonis 28 bulan penjara. 748 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Setidaknya dia mendapat dua tahun. 749 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Setidaknya. 750 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Sesuatu seperti itu seharusnya tidak terjadi. 751 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Lalu, dia dibebaskan lebih awal. 752 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Aku merasa frustrasi karena 753 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 aku mungkin mendapatkan hasil, tapi belum mencapai tujuan akhirku, 754 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 yaitu mendapatkan keadilan untuk kematian Kalinka. 755 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Konyol jika berpikir seperti Tn. Bamberski. 756 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 Bahwa aku bercinta dengan Kalinka? 757 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Bahwa kau memerkosanya! 758 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Tak perlu kulakukan itu. Saat itu, aku sudah menikah. 759 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 Aku bahagia dengan ibu Kalinka. 760 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Selain itu, Kalinka tetap tinggal sampai 761 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 lima tahun kemudian, kurasa, lalu kami bercerai. 762 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Namun, bukan karena ini. 763 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 Karena aku berselingkuh 764 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 dengan perempuan lain. Temannya. 765 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Hal seperti itu terjadi. 766 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 SCHEIDEGG - JERMAN 767 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 Tn. Krombach mendekam di penjara sampai Juni 2008. 768 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Dia kembali ke Scheidegg. 769 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg sangat dekat dengan Lindau. 770 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Jadi, aku mengikuti Krombach. 771 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Aku pergi tiga kali ke Scheidegg 772 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 pada bulan September dan awal Oktober. 773 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 Dan di sana, aku mendapati plakat kecil 774 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 di depan rumah kediaman Tn. Krombach. 775 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 Rumah dijual. 776 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Jadi, dia punya kesempatan untuk kabur dari pihak berwenang. 777 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Aku sedikit panik. Aku berpikir, 778 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "Mau pergi ke mana dia?" 779 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Aku menghadapi jalan buntu. 780 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 Aku tidak bisa melakukan apa-apa lagi. 781 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 Aku tidak bisa melakukan apa pun dengan vonis in absentia ini. 782 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Aku mengambil keputusan pada September 2009. 783 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Sesuatu harus dilakukan. 784 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Hanya ada satu solusi. 785 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 Inilah yang memotivasiku 786 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 untuk menculik dia. 787 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Untuk menculik Tn. Krombach. 788 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 Untuk membawa dia secara sukarela atau secara paksa, 789 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 dan bawa Tn. Krombach ke Prancis. 790 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Dalam pikiranku, 791 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 keadilan harus ditegakkan sampai tuntas. 792 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Jadi… 793 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 mungkin aku sedikit bertaruh di sini, 794 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 tapi setidaknya ini sesuatu yang konkret. 795 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Apa kau terpikir untuk membunuh dia? 796 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Tidak, aku tidak pernah terpikir membunuh dia. 797 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Keadilan takkan pernah ditegakkan. 798 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 Jadi, untuk semua orang, untuk aku, 799 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 akan tetap ada keraguan. 800 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Bregenz di Austria sangat dekat ke Scheidegg dan Lindau. 801 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Jadi, aku mengumumkan di semua kafe, 802 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 semua restoran, semua hotel, serta vila kecil di Bregenz, 803 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 bahwa aku mencari seseorang untuk membantuku 804 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 dengan pemindahan Tn. Krombach 805 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 dari Jerman ke Prancis. 806 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Aku memberi mereka dokumen dalam bahasa Jerman. 807 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Fotonya dengan mencantumkan Interpol. 808 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Saat itu hari Jumat. 809 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 Resepsionis hotel menelepon kamarku dan berkata, 810 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "Seorang laki-laki menanyakanmu." 811 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Dan saat itulah aku bertemu Anton. 812 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Namaku Anton Krasniqi. 813 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Aku lahir di Kozovo, dibesarkan di Austria. 814 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Sebagai seorang ayah, 815 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 aku dibuat kagum oleh kekuatan pria ini. 816 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Dia ayah yang sangat kuat. 817 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Itu menarik. Itu menggerakkanmu. 818 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Itu menggerakkanmu. Saat bayangkan kalau itu terjadi padamu, 819 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 apa tindakanmu sebagai ayah? 820 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 Apa yang kau sanggup lakukan untuk anakmu? 821 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Apa yang akan kau lakukan? 822 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Peradilan singkat. 823 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Rapi. Singkat, cepat. 824 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Aku membawanya dengan mobilku. 825 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Kami pergi ke Danau Konstanz. 826 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Aku menawarkan untuk membantu dia. 827 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Dia bilang padaku, 828 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 "Yang kutawarkan padamu di luar perikemanusiaan. 829 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 Aku tidak menginginkan uang." 830 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 "Ya," katanya. "Berapa yang kau mau?" 831 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Aku menatap dia dan tertawa. 832 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Aku bilang, "Tidak, tanpa uang." 833 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Jadi, aku bilang, "Tapi akan tetap dibutuhkan biaya." 834 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Dia bilang, "Baik, tapi setelahnya." 835 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Jadi, aku tidak mengambil risiko apa pun. 836 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Kau pernah dipenjara? 837 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Oh, ya. 838 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Kalau berpikir tentang konsekuensi 839 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 mengenai apa yang bisa terjadi? 840 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Aku sama sekali tidak tertarik. 841 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Kalau dia mafia? 842 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 Dia akan meminta uang muka. 843 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Ya, aku kenal satu gerombolan Rusia, Georgia. 844 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Aku membawa dua orang denganku. 845 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Berapa harganya? 846 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Harganya 10.000 euro per orang. 847 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Apa kau membicarakan bagaimana itu akan dilakukan? 848 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Tidak sama sekali. Dia bilang padaku, 849 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Lebih sedikit yang kau tahu, lebih baik." 850 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Jadi, aku memberikan persetujuanku. 851 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Aku percaya padanya. 852 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Kalau kau tak percaya pada apa pun, 853 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 kau tidak akan meraih apa pun. 854 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Aku kembali ke Toulouse. 855 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Aku menunggu. Tidak ada yang istimewa. 856 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Aku membawa mobil kakakku. 857 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Ada cukup ruang di belakang. 858 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 Kaca belakangnya gelap. 859 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 Ideal. 860 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 Rencananya adalah, saat melihat dia, 861 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 kau tangkap, taruh dia di mobil. 862 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 Kau bawa dia ke Prancis. Primitif, sederhana. 863 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach tidak berada di rumah. 864 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Sekitar pukul 21.00, 865 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 aku melihat mobil memasuki garasi. 866 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Aku pikir, "Baiklah, dia datang." 867 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Cahaya di dalam rumah. 868 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Aku mengetuk. 869 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 Aku menjauh dari pintu. 870 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 Tiga atau empat meter dari pintu. 871 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Dia keluar. 872 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "Selamat malam. Kau Tn. Krombach?" Aku bertanya dalam bahasa Jerman. 873 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Dia bilang, "Ya. Ada perlu apa?" 874 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 Kedua orang Rusia itu datang dari kiri dan kanan, lalu menyerang. 875 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Dia mulai berteriak, 876 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "Tolong! Tolong aku!" 877 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Kami taruh dia di mobil. Ikat dia dengan lakban. 878 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Itu yang kami lakukan. 879 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Dia tahu apa yang terjadi. 880 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Dia menjerit. Dia bertanya, 881 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 "Kalian bawa aku ke Prancis? 882 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 Kalian akan membunuhku?" 883 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Aku bilang padanya, "Tidak. Ada yang akan membunuhmu." 884 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Dia bilang padaku, "Bawa aku pulang 885 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 dan akan kuberikan 500.000 euro." 886 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Tidak, kami tidak akan kembali dan kami tak ingin uang. 887 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Aku sopirnya. 888 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Kedua orang Rusia dan Dokter Krombach di belakang. 889 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Kudengar satu orang Rusia bilang, 890 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "Tidak, jangan lakukan itu. Jangan." 891 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Aku menoleh ke belakang. Aku melihat 892 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 satu orang Rusia keluarkan pisau. 893 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Rupanya, dia ingin memotong alat kelaminnya. 894 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Aku menghentikan mobil. 895 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Aku bilang padanya, "Keluar!" 896 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Terlalu berisiko bagiku mengemudi 300 sampai 400 km 897 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 dengan orang yang bawa pisau. 898 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Orang itu bilang padaku, "Baiklah, aku mau uangku." 899 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "Baik, ambillah. Selamat tinggal." 900 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Bagiku, lebih penting membawa Krombach 901 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 ke suatu tempat di dalam Prancis. 902 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 Tiba-tiba, aku melihat, "Keluar. Mulhouse." 903 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Ya, bagus. 904 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Ini kota pertama 905 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 yang terdapat struktur hukum, sebuah kantor polisi. 906 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Gedung pengadilan tepat di sebelahnya. 907 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Di depan gedung pengadilan, 908 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 ada beberapa mobil polisi. 909 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 Tak bisa kuturunkan di sana. 910 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Aku mengambil gang pertama. 911 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach berseru lirih. 912 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "Tolong!" 913 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Kami membuka gerbang lebar-lebar. 914 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Kutinggalkan dia di sana. 915 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 Pukul 03.20 pagi, 916 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 aku menerima telepon anonim. 917 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Telepon polisi 918 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 di Mulhouse 919 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 untuk memberi tahu mereka bahwa Krombach 920 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 ada di trotoar depan kantor bea cukai." 921 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Aku menelepon, menceritakan kisahku. 922 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Ya, dia pikir aku gila. 923 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Dia dicari untuk tindakan menghilangkan nyawa dengan sengaja. 924 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Tindakan menghilangkan nyawa dengan sengaja? 925 01:00:45,000 --> 01:00:45,920 Sudah cukup lama. 926 01:00:46,000 --> 01:00:46,840 Rue du Tilleul? 927 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Ya, Rue du Tilleul, dekat kantor bea cukai. 928 01:00:50,040 --> 01:00:53,080 - Ada surat perintah penangkapan? - Ya, tertulis "orang berbahaya." 929 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 "Yang kukatakan padamu sangat serius. 930 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 Ada surat perintah penangkapan Eropa. 931 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Jadi, carilah. Kau akan lihat." 932 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 Pria ini dicari… 933 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Tunggu, ada laki-laki yang dibungkam dengan tangan dan kaki diikat. 934 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Kami Rue du Tilleul. 935 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Dia diikat. Tunggu. 936 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Dia bersama seseorang yang diikat. 937 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Kami Rue du Tilleul. Dia diikat. Tangan dan kakinya diikat. 938 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Sepuluh menit kemudian, dia berkata, 939 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 "Kami menemukan dia, 940 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 tapi kau memukulinya cukup parah." 941 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Aku bilang, "Aku tidak memukuli dia karena aku di Toulouse." 942 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 Pak? 943 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 Ya? 944 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 Apa nama depanmu Dieter? 945 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Ya. 946 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Nama depannya Dieter. 947 01:01:38,680 --> 01:01:41,640 Dia bilang diculik di Jerman. 948 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 Dia sadar? 949 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Ya, dia sadar, tapi tidak dalam keadaan baik. 950 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Mereka berjanji padaku akan membawaku pulang. 951 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Mereka berjanji akan membawa dia pulang. 952 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 Katamu, mereka warga negara apa? Rusia? 953 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Mereka bicara bahasa Rusia. 954 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 - Mereka bicara bahasa Rusia. - Baik. 955 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 Apa kau membayangkan kau akan ditangkap? 956 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 Sama sekali tidak. 957 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Itu sebabnya aku bilang aku kaget. 958 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Aku memesan kamar hotel di Mulhouse. 959 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 Aku memesan penerbangan. 960 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 Saat aku sampai di hotel, 961 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 sudah pukul 17.00 atau 18.00. 962 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 Polisi mengetuk pintuku. 963 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Mereka bertanya padaku apakah aku Tn. Bamberski. 964 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "Ya, kami akan menahanmu." 965 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Dan mereka membawa aku ke kantor polisi. 966 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 Tempat interogasi dimulai. 967 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Saat aku dibawa dengan mobil oleh dua polisi 968 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 untuk dihadirkan di hadapan penuntut di pengadilan, 969 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 seperti aku bilang, mereka memberikan penghormatan untukku 970 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 di lorong keluar kantor polisi. 971 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Mereka semua berdiri? 972 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Ya, mereka semua berdiri 973 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 dan bertepuk tangan. 974 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Dan itu memberiku sedikit harapan. 975 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 Mereka bilang Krombach ada di sana. 976 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Mereka belum melepaskan dia. 977 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Singkat kata, aku bisa bilang bahwa 978 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 dia ada di ujung dari perjalanan hukumnya. 979 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski, didakwa untuk penculikan, terancam hukuman hingga 10 tahun penjara. 980 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Namaku Laurent De Caunes. 981 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 Aku pengacara di pengadilan Toulouse. 982 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Aku mengetahui penculikan Tn. Krombach 983 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 saat diperingatkan bahwa Tn. Bamberski 984 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 ditahan di Mulhouse. 985 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 Saat itulah aku merasa panik. 986 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Aku seharusnya berpikir lebih dulu 987 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 tentang konsekuensi 988 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 menganjurkan penculikan. 989 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Media menyukai ekspresi 990 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 yang sedikit melebih-lebihkan, sedikit dramatis, 991 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 mengenai pengungkapan suatu skandal. 992 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Lalu kami memasuki tahap yang tidak biasa, 993 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 saat Tn. Bamberski adalah pihak korban 994 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 dalam proses peradilan melawan Tn. Krombach. 995 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 Dan calon terdakwa 996 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 dalam proses peradilan melawan dia. 997 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 Pada pukul 23.00, 998 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 André Bamberski dibebaskan. 999 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Tapi dia didakwa untuk penculikan 1000 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 dan keterlibatan kriminal. 1001 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 Aku memberikan persetujuan 1002 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 pada 9 Oktober 2009 1003 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 agar Krombach dibawa ke Prancis. 1004 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Namaku Philippe Ohayon. Aku pengacara. 1005 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 Aku membela Dieter Krombach dalam dua persidangan kriminal. 1006 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach dipenjara. 1007 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Wajahnya bengkak. Dia terlihat seperti steik. 1008 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Kau bisa membayangkan kondisinya yang mengenaskan. 1009 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Dia trauma. Dia mengeklaim tidak bersalah. 1010 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Dia menjerit dia tak bersalah. Dia marah. 1011 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 Penculikan itu sangat kasar. 1012 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 Dan Tn. Bamberski berkata, "Itu bukan salahku. 1013 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 Aku tak memerintahkan mereka untuk memukuli dia atau pakai kekerasan." 1014 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 Tn. Bamberski, menurut pendapatku, adalah seseorang 1015 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 yang menghalalkan segala cara untuk mencapai tujuan. 1016 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Kami berargumen, bahwa André Bamberski 1017 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 bertindak di bawah keharusan moral. 1018 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Karena dia tahu jika Krombach ditangkap, 1019 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 pengadilan akan dimulai. 1020 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Pengadilan yang alot. 1021 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Pengadilan demi tegaknya keadilan. 1022 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 Tujuan keadilan 1023 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 sama sekali bukan untuk balas dendam. 1024 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Sudah begitu sejak awal mula. 1025 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 Keadilan bukan balas dendam, melainkan sebaliknya. 1026 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Setelah Dieter Krombach diculik, 1027 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 aku menghubungi Diana Krombach. 1028 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 Wawancaranya dilakukan di depan rumah ayahnya 1029 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 dari tempat dia diculik. 1030 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Dia masih yakin ayahnya tidak bersalah. 1031 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Aku yakin 100 persen ayahku tidak bersalah. 1032 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Selama bertahun-tahun, hal ini menjadi beban emosional 1033 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 yang luar biasa bagi keluarga ini. 1034 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Bisakah kau menunjukkan kepada kami di mana ini terjadi? 1035 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Aku baru tahu dari pernyataan ayahku. 1036 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Aku tahu ini tempat parkirnya. Dia bilang, itu terjadi 1037 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 tepat sebelum dia sampai ke mobil. 1038 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 Polisi melihat genangan darah di sini. 1039 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Awalnya, polisi berasumsi dia telah dibunuh. 1040 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 Jerman meminta dia dipulangkan? 1041 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Tentu saja. 1042 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 Sesungguhnya, mereka sangat terkejut bahwa mereka bahkan harus meminta. 1043 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Tentu saja, itu kejutan yang sangat besar. 1044 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 Itulah yang kami perjuangkan berbulan-bulan. 1045 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Tapi yang terjadi tak seperti itu. 1046 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARIS - PRANCIS 1047 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 KESETARAAN 1048 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 Di Pengadilan Assize di Paris, 1049 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 Tn. Krombach masih dituduh dengan dasar yang sama 1050 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 dengan sidang in absentia-nya pada 1995. 1051 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Untuk pembunuhan keji Kalinka. 1052 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Banyak emosi di awal pengadilan Dieter Krombach 1053 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 pagi ini di Pengadilan Assizes di Paris. 1054 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Hari yang ditandai oleh tatap muka pertama 1055 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 antara orang yang dituduh membunuh Kalinka, 1056 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 dan ayah gadis ini, André Bamberski. 1057 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Pikiran dan perkataanku pertama-tama 1058 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 tertuju untuk Kalinka. 1059 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 Suasana pengadilan ini seperti pengadilan oleh media, 1060 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 di mana si orang Jerman yang telah lolos 1061 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 bertahun-tahun dari keadilan 1062 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 akhirnya akan dihukum. 1063 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Itulah suasananya. 1064 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 Tn. Krombach tidak dalam keadaan baik. 1065 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Berkat Bamberski dan teman-temannya. 1066 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 Ini situasi yang tidak realistis. 1067 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Seseorang berada di bilik, 1068 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 karena pihak yang menuduh membawa dia ke Prancis 1069 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 dengan kekerasan mengerikan. 1070 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Iklim kebencian akan orang Jerman ini, 1071 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 iklim persekongkolan 1072 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 di mana kita menuduh sistem peradilan Jerman 1073 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 melindungi seorang dokter umum biasa 1074 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 di Lindau, tidaklah masuk akal. 1075 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Apa kebenarannya? 1076 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 Kebenarannya adalah ayahku tidak melakukan apa-apa. 1077 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Dia tidak bersalah. Ini tindakan orang gila. Seorang maniak. 1078 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Dokter Krombach 1079 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 adalah ayah yang baik dengan anak-anaknya. 1080 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Tapi dia bermuka dua. 1081 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Ibarat Dokter Jekyll dan Tn. Hyde. 1082 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 Tn. Bamberski adalah kekuatan moral. 1083 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 Ini bukan vigilante, dia bukan pahlawan bertopeng, 1084 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 melainkan pejuang. 1085 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Biarawan petarung. 1086 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 Tn. Bamberski, seperti biasa, dipenuhi tekad. 1087 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 Apa dia merasa lega karena keadilan akhirnya terjadi? 1088 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Dia lega karena inilah tujuannya sedari awal 1089 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 agar Krombach diadili. 1090 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 Nona Gonnin perempuan yang sangat tenang dan manis, 1091 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 yang hidup menderita dengan apa yang terjadi. 1092 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 Penculikan, penangkapan Krombach, 1093 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 sorotan media. 1094 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 Lukanya terbuka lagi 1095 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 karena situasi ini, yang tidak dia percayai, 1096 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 mengenai bersalahnya Dieter Krombach. 1097 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Kupikir dia merasa seperti korban dari apa yang dia anggap sebagai bentuk 1098 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 kekerasan dan agresi hukum dari Tn. Bamberski. 1099 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Ini persidangan Bamberski melawan Krombach. 1100 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 Balas dendam Bamberski melawan Krombach. 1101 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Mereka memintaku mengikuti sidang dengar pendapat 1102 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 untuk menulis artikel tentang persidangan. 1103 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 Orang-orang di ruang sidang menahan napas. 1104 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 Mereka sungguh begitu saat Krombach tiba. 1105 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Jadi, dengan cukup cepat, 1106 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 dia mulai kehilangan kendali 1107 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 karena saat pertanyaan sesuai dengan keinginannya, 1108 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 dia memahaminya dengan sangat cepat 1109 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 dan menjawabnya dengan cukup baik. 1110 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Tapi ketika pertanyaan sedikit mengganggunya, 1111 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 dia melakukan gerakan ini. 1112 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Tapi kemudian, ada momen yang cukup mengejutkan. 1113 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Kami tiba pada akhir hari kelima atau keenam. 1114 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 Kami mengetahui dia terkena serangan jantung. 1115 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Nyawanya terancam. Dia punya masalah jantung. 1116 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 Seorang ahli memastikannya. 1117 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach tidak bisa hadir lagi. 1118 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Dihadapkan dengan keadilan, ahli jantung Jerman 1119 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 mengajukan masalah medis. 1120 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Itu rekayasa yang sangat jelas. 1121 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Sebagian dari kalian, jurnalis yang melaporkan kasus ini, 1122 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 menghubungi Tn. Levano, Tn. Ohayon, 1123 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 sebelum sidang. 1124 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 Mereka selalu mengatakan sidang tidak akan terjadi. 1125 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 Dan itu benar-benar tidak terjadi. 1126 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Yang mencurigakan, masalah kesehatan dalam spesialiasinya, jantung. 1127 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 ENAM BULAN KEMUDIAN 1128 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka, yang menurutnya dibunuh oleh ayah tirinya, Dieter Krombach. 1129 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Kenapa dia tak berpikir memperingatkan polisi untuk bisa melindungi TKP? 1130 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, ibu Kalinka. 1131 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Mantan pasangan itu bahkan tidak saling memandang. 1132 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 Bagaimana keadaanmu? 1133 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Aku 1134 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 jauh lebih percaya diri 1135 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 dan lebih tenang daripada terakhir kali. 1136 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 Artinya? 1137 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Artinya, 1138 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 segala sesuatu telah dilakukan 1139 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 agar Tn. Krombach tidak mengalami masalah jantung lagi. 1140 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Tentu saja, ini perlu diakhiri. 1141 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Tentu dia ingin membuktikan dia tidak bersalah. 1142 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 Karena dia tidak bersalah. 1143 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Untuk bersaksi melawan dia, bagiku, 1144 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 sangat sulit berdiri di hadapan banyak orang 1145 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 dan mendeskripsikan semuanya lagi. 1146 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 Aku pertama kali bertemu Tn. Krombach 1147 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 pada musim panas 1993. 1148 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Umurku 29 tahun. 1149 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Dan, dia lebih tua. Kurasa 50-an akhir. 1150 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Seseorang merekomendasikan dia padaku. 1151 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "Dia baik dan dokter yang sangat bagus." 1152 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Dia bilang aku kekurangan zat besi. 1153 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 Dia harus memberiku suntikan zat besi. 1154 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Aku menerima suntikan beberapa kali 1155 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 dan semuanya baik-baik saja saat itu. 1156 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Aku dan suamiku punya masalah keuangan, 1157 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 dan dia menawariku pekerjaan di tempat praktiknya. 1158 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Aku hanya perlu membersihkan lantai, menyapu, mengelap. 1159 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Aku harus masuk saat makan siang. 1160 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 Tidak ada staf, juga tidak ada pasien. 1161 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 Aku tidak memikirkan apa pun saat itu. 1162 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Lalu, suatu hari, aku pergi ke lorong 1163 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 dan mendengar suara-suara. 1164 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Aku memanggil, 1165 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "Halo! Siapa di sana?" 1166 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Dan, itu adalah dia di lab belakang. 1167 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Dia bertanya padaku 1168 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 apakah dia bisa memberiku suntikan. 1169 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Jadi, aku tidak perlu datang lagi nanti untuk jadwal pemeriksaanku hari ini. 1170 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Aku tidak berpikir macam-macam, dan aku bilang, "Ya." 1171 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Itu suntikan yang benar-benar berbeda. 1172 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Aku ingat aku semacam lumpuh. 1173 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Aku ingat ingin berdiri, 1174 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 dan dia dengan hati-hati memaksaku kembali berbaring 1175 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 dengan dua jarinya, kemudian itu terjadi. 1176 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Dia memerkosaku. Ya. 1177 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - Bisakah kita berhenti sejenak? - Tentu. 1178 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Baik. 1179 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Aku tidak bisa berpikir dengan cukup jernih untuk pergi ke polisi. 1180 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Aku takut dan gelisah sekali, 1181 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 juga malu. 1182 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 Tn. Krombach sangat kaya dan sangat berpengaruh. 1183 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 Aku pikir, "Aku tidak punya peluang." 1184 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 Aku tidak bisa membela Dieter Krombach 1185 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 untuk tuduhan-tuduhan ini. 1186 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Maksudku, itu bukan bukti. 1187 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 Tuduhan-tuduhan lain itu. 1188 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach mengeklaim dia tak mengenalku 1189 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 dan tidak pernah melihatku sebelumnya. 1190 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 Aku hanya hadir untuk mencari perhatian. 1191 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 Keadilan punya aturan. 1192 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 Dan aturan pertama adalah membuktikan tuduhan. 1193 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 RUANG SIDANG ASSIZE N°3 1194 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Aku mendengar dia takut aku bersaksi. 1195 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 Dan ruang sidang penuh. 1196 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 Dua pengacaranya seperti anjing galak. 1197 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Mauer bersaudara tidak pernah menghadiri sidang. Aku tidak bisa 1198 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 membela Tn. Krombach 1199 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 melawan tuduhan Mauer bersaudara. 1200 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 Bagaimana dia bereaksi pada kesaksian korban, 1201 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 Danièle Gonnin? 1202 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Jijik. 1203 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 Merasa sudah salah selama 28 tahun. 1204 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Aku ingat Danièle Gonnin berpaling dan berkata, 1205 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "Tapi sesungguhnya, dia cabul. 1206 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 Aku hidup bersama orang cabul 1207 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 selama bertahun-tahun tanpa sadar." 1208 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Semua syok itu, usia korban, modus operandinya. 1209 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Gadis-gadis muda di bawah umur. 1210 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Caranya membius dan melecehkan secara seksual. 1211 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danièle Gonnin tidak mengamati 1212 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 ampul-ampul obat 1213 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 yang Krombach suntikkan ke tubuh Kalinka. 1214 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Dia tidak mengamati. Dia percaya. 1215 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Dokter Krombach ahli jantung, 1216 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 dan semua orang setuju upayanya meresusitasi Kalinka. 1217 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 Baik cara dia melakukannya maupun produk yang dia suntikkan, 1218 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 sepenuhnya bertentangan dengan semua aturan medis. 1219 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 Dan Dany akan mengetahui mengenai ketidaksetiaan yang terjadi di rumahnya. 1220 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Suaminya membius dia untuk berselingkuh dengan tetangganya yang berusia 16 tahun. 1221 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Tapi si tetanggga 1222 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 menjelaskan bahwa ketika mereka mulai bercinta 1223 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 dengan Dieter Krombach, itu terjadi di rumah Krombach. 1224 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 Di rumah tempat Krombach dan Ny. Gonin tinggal. 1225 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 Di atas sofa di ruang keluarga. 1226 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 Supaya tidak terganggu, dia membius istrinya. 1227 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Dia menuangkan beberapa tetes 1228 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 obat bius untuk istrinya, 1229 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 agar dia tertidur pulas. 1230 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 Jadi, dia tidak mendengar 1231 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 Krombach melakukan hubungan seks di ruang sebelah. 1232 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonnin memberi tahu sidang bahwa dia tidur dengan tidak wajar 1233 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 pada malam terjadinya kejahatan. 1234 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Kini, dia curiga bahwa dia mungkin dibius 1235 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 oleh Tn. Krombach pada malam putrinya meninggal. 1236 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Aku sempat curiga. Sekarang lebih dari curiga. 1237 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Aku hampir yakin dia berbohong. 1238 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 Dan itu menyakitkan. 1239 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Sekarang, aku harus menerimanya. 1240 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Aku berharap Dieter Krombach memberitahuku 1241 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 itu kecelakaan. Aku panik 1242 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 dan aku berbohong. 1243 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Aku mungkin akan mengerti. 1244 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 Aku mungkin akan memaafkan. 1245 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Tapi sekarang, aku tidak bisa memaafkan. 1246 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Rumit sekali bagi Ny. Gonnin, untuk mengatasi perasaan 1247 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 bahwa dia dianggap oleh banyak orang sebagai pihak yang tahu, 1248 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 tapi tidak ingin mengatakan, atau percaya, atau mau mendengar. 1249 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Dan itu citra yang tak tertahankan baginya. 1250 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Tentu saja, kami puas karena 1251 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 aku bisa sungguh bilang pada ibunya, 1252 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 pada semua orang, pada semua media, 1253 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "Lihat, aku benar." 1254 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Dokter Krombach divonis 1255 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 lima belas tahun penjara 1256 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 untuk kejahatannya. 1257 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Tentu saja, yang terpenting bagiku adalah Kalinka. 1258 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Keadilan telah ditegakkan untuk menghormati dia. 1259 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Kini, aku bisa berkabung untuknya. 1260 01:20:04,640 --> 01:20:07,160 DIETER KROMBACH DIVONIS 15 TAHUN PENJARA 1261 01:20:07,240 --> 01:20:09,360 UNTUK "TINDAK KEKERASAN YANG DISENGAJA, BERAKIBAT KEMATIAN YANG TAK DISENGAJA". 1262 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 DIA SELALU MENGAKU TIDAK BERSALAH. 1263 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 TERLEPAS DARI PROTES ANDRÉ BAMBERSKI, 1264 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 DIA DIBEBASKAN PADA 22 FEBRUARI 2020 KARENA ALASAN MEDIS. 1265 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 DIA MENINGGAL PADA 12 SEPTEMBER 2020 DI JERMAN. 1266 01:20:23,480 --> 01:20:30,360 SAMPAI HARI INI, 16 PEREMPUAN MELAPORKAN PELECEHAN SEKSUAL OLEH DOKTER KROMBACH. 1267 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Apa hukumanmu? 1268 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Satu tahun penjara. 1269 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Saat aku dipenjara di Austria, ayahku datang berkunjung. 1270 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Dia bilang, "Nak, kau tahu apa yang telah kau lakukan?" 1271 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Aku bilang, "Ya, Ayah." 1272 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Mereka bangga padaku. 1273 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Semua orang bangga padaku. 1274 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Selama persidangan penculikan di Mulhouse, 1275 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 aku mengetahui aku didakwa 1276 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 sebagai penggagas penculikan. 1277 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 Selama satu tahun masa penjara yang ditangguhkan. 1278 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Kalinka. Aku berharap dia berada di surga 1279 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 dan tahu semua yang telah aku lakukan untuknya. 1280 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Aku pikir dia layak mendapatkannya. 1281 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 Apa yang akan kau katakan pada ayah yang kehilangan putrinya? 1282 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Ya, aku akan bilang padanya ini sudah 39 tahun. 1283 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 Jangan sia-siakan hidupmu. 1284 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Aku berjuang seperti Don Quixote de la Mancha. 1285 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 Melawan kincir angin. 1286 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Aku telah mendapatkan keadilan untuk dia. 1287 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Tapi sungguh, 1288 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 ini perjuangan yang sangat berat. 1289 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong