1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Il était très tôt. 4 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 La ligne d'urgence a sonné. 5 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 J'ai décroché. 6 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Il a signalé une personne inconsciente et donné l'adresse. 7 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 J'ai immédiatement pensé : 8 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "Ça ne peut quand même pas être chez Krombach." 9 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Il est lui-même médecin. Pourquoi devrions-nous venir ? 10 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Il est sorti en disant… 11 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 Dès qu'il est sorti… "Je pense que c'était déjà trop tard." 12 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Il nous a emmenés dans la chambre. 13 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 La fille gisait là, morte. 14 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka, sa belle-fille. 15 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Il était à la fois agité et calme. 16 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Par contre, la mère pleurait. 17 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Elle était totalement dévastée. 18 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Une pensée m'a traversé l'esprit. Son corps était déjà très raide. 19 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 En sortant, j'ai remarqué 20 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 que la jeune femme avait un cathéter dans le bras. 21 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 J'ai demandé à Krombach ce qu'il lui avait injecté. 22 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Il m'a répondu que c'était du calcium. Il avait pensé que ça pouvait aider. 23 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "Elle est restée toute la journée au soleil." 24 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Il n'avait qu'une seule hypothèse. 25 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 Elle était morte à cause de la chaleur. 26 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 C'est ce qu'il a dit. 27 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Une affaire tragique. 28 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Ça a continué à me tourmenter. 29 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Je voulais savoir de quoi elle était morte. 30 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Ce n'était pas une mort naturelle. 31 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Je pensais que quelque chose clochait. 32 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Je m'appelle Wolfgang Eisenmenger. 33 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 À l'institut de Munich, 34 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 nous avons reçu un échantillon de peau, 35 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 situé sur le bras, à l'endroit de l'injection. 36 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Et au niveau de la toxicologie, aucune substance 37 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 qui aurait pu causer la mort n'a été détectée. 38 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Que pensez-vous des substances 39 00:13:08,280 --> 00:13:11,960 que le Dr Krombach a injectées à Kalinka pour la ranimer ? 40 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Pour un médecin, il faut dire que c'est plutôt… 41 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 inhabituel de faire ce genre de déclaration. 42 00:13:22,280 --> 00:13:25,920 Lors de son interrogatoire, le Dr Krombach a affirmé 43 00:13:26,000 --> 00:13:31,520 que le matin, il avait trouvé la fille déjà froide et raide dans son lit. 44 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Quand on remarque que le corps est déjà rigide, 45 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 c'est totalement absurde d'essayer de ranimer la personne. 46 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Quelque chose cloche, cet homme ne dit pas la vérité. 47 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Mais en ce qui concerne la cause de la mort, 48 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 cela ne nous a rien appris. 49 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Cela ne suffit pas à prouver un meurtre. 50 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 À prouver un meurtre volontaire. 51 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 C'est une question de crédibilité 52 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 et d'expertise juridique. 53 00:17:45,720 --> 00:17:48,680 POLICE 54 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau est un lieu de repos. 55 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 C'est une jolie ville. 56 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Elle accueille énormément de touristes. 57 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach… 58 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Il tenait un cabinet réputé. 59 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 Il y avait toujours du monde. 60 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Je suis restée sa patiente, 61 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 parce que je n'avais aucune raison de partir. 62 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Je ne savais pas pourquoi elle était morte. 63 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Je l'ignorais. 64 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Et c'était un bon médecin. 65 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Il faisait des diagnostics précis. 66 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 La bonne blague, je n'ai pas de reproche à lui faire. 67 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Et la mère était quelqu'un de calme et de très attentionné. 68 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 La gentillesse incarnée, je pourrais dire. 69 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 M. Bamberski ? 70 00:30:33,640 --> 00:30:36,000 Il a tout de suite senti que quelque chose clochait 71 00:30:36,080 --> 00:30:38,160 et il avait raison. 72 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Absolument raison. 73 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Quand avez-vous rencontré le Dr Krombach ? 74 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 Au début des années 1980. 75 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Ma mère était une de ses patientes régulières. 76 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Quand on était petites, elle nous emmenait avec elle au cabinet. 77 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Ça a commencé avec des injections de calcium. 78 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Il fallait être allongé, car ça donne le vertige. 79 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Mais je n'ai rien remis en question, j'avais 14 ou 15 ans. 80 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Ensuite, on est passés aux fameuses injections de fer. 81 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Début 1985, mes parents se sont séparés. 82 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Il y avait de la violence conjugale. 83 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 M. Krombach venait souvent en tant que médecin 84 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 pour calmer mon père, en quelque sorte. 85 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Puis mon père est parti. 86 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 Le Dr Krombach nous invitait pour faire de l'équitation. 87 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Ensuite, il a eu l'idée 88 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 de nous emmener en vacances et il nous a invités en Camargue. 89 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 On y a passé le week-end, du vendredi au lundi. 90 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 On est allés jusqu'à Nice, 91 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 c'est là qu'on a pris les photos. 92 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Je me rappelle très bien qu'il avait 50 ans. 93 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Et il a commencé à dire : 94 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Allez, donne-moi un petit bisou." 95 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Mais on voyait ça comme de l'affection paternelle. 96 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 C'est la première fois qu'il a franchi les limites ? 97 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Oui, clairement. 98 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 On est rentrés tard, on avait loué une chambre. 99 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 Avec un grand lit pour deux et un lit simple. 100 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Le lit simple était un lit d'appoint. 101 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Il nous a dit 102 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 qu'il dormait dans le grand lit. 103 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 On devait choisir qui dormirait avec lui. 104 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Ma sœur m'a implorée 105 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 de la laisser prendre le lit simple 106 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 et de dormir avec lui dans le grand lit. 107 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Il avait apporté sa mallette de médecin. 108 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 On faisait de l'anémie et il fallait un traitement régulier. 109 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 À un moment donné, je me suis endormie 110 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 et c'est là qu'il a abusé de moi. 111 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 J'étais totalement sous le choc, comme paralysée. 112 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 En état de choc pur. 113 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Je l'ai laissé faire. 114 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Je n'ai pas osé bouger ou dire quoi que ce soit. 115 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Après, j'ai fait la morte et il m'a secouée, 116 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 il a pensé que j'étais morte. 117 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Il avait clairement peur, parce que je faisais la morte. 118 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Je n'arrivais pas à y croire. 119 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 C'est pour ça que je n'ai rien dit. J'aurais dû en parler à la police, 120 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 mais non. 121 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Le Dr Krombach jouissait d'une certaine autorité à Lindau. 122 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Un médecin ! 123 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 Les médecins sont encore encensés en Allemagne. 124 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "Un médecin ? Faire ça ? Non ! 125 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 "Il n'a pas pu faire ça, c'est impossible." 126 00:38:31,680 --> 00:38:36,440 Je m'appelle Barbara Völkel, je travaille pour la TV allemande, à ZDF. 127 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Il y a 30 ans, les femmes n'étaient pas prises au sérieux. 128 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Voulez-vous que le viol conjugal soit puni par le Code pénal ? 129 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Non ! 130 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Si elles se rendaient au commissariat pour dénoncer 131 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 un délit sexuel ou dire qu'elles étaient victimes d'un abus sexuel, 132 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 on se moquait d'elles. 133 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 En 1997, il y a eu un gros débat au parlement fédéral allemand 134 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 pour réformer les lois concernant les abus sexuels. 135 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Dans le train, j'ai lu un article dans l'Allgäuer Zeitung. 136 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Un médecin, un certain Dieter Krombach, 137 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 avait abusé d'une jeune fille de 16 ans dans son cabinet. 138 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 Il avait été condamné à deux ans de prison avec sursis. 139 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Le violeur est toujours un homme libre. 140 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Quand je me suis intéressée à l'affaire, 141 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 elle a provoqué un tollé à Lindau, près du lac de Constance. 142 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Le Dr Krombach aurait pu écoper de dix ans. 143 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Personne ne comprend la clémence du juge. 144 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Plus de 2 200 signatures ont déjà été réunies 145 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 pour éloigner définitivement le médecin des patients. 146 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Ici encore, il a fallu du temps 147 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 avant que je puisse interviewer le Dr Krombach. 148 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Le violeur est interviewé devant la caméra de "Frontal". 149 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Ça demeure encore aujourd'hui la seule interview du Dr Krombach 150 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 au sujet de ses crimes. 151 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Ses avocats lui ont déconseillé d'en accorder d'autres. 152 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Seules les questions préparées ont pu être posées, en présence des avocats. 153 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Je m'attendais à voir un criminel repentant, 154 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 mais ce n'était pas l'état d'esprit de M. Krombach. 155 00:40:28,520 --> 00:40:30,640 Je ne dis pas qu'elle… 156 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Il flirtait avec la caméra, 157 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 il m'a même fait quelques avances. 158 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Et il m'a dit : 159 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "Je suis ravi de vous rencontrer. 160 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 "Si vous n'étiez pas blonde, 161 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 "je ne vous aurais pas accordé cette interview." 162 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 L'homme devant moi ne montrait aucun signe de remords, 163 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 il ne semblait avoir aucun sens moral. 164 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Vous pensiez qu'elle faisait ça de son plein gré ? 165 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 De son plein gré ? Elle n'a pas dit oui, mais elle n'a pas dit non non plus. 166 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Elle m'a rendu mon baiser, au début… 167 00:41:07,720 --> 00:41:10,720 Je l'ai embrassée, j'ai demandé si elle voulait aller plus loin. 168 00:41:10,800 --> 00:41:14,720 Elle a souri, c'est tout. 169 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Nous parlions du viol d'une jeune fille de 16 ans. 170 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 Il se moquait de la victime. 171 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 Et il ne voyait pas le mal. 172 00:41:25,720 --> 00:41:27,680 Pour moi, c'était très intéressant. 173 00:41:27,760 --> 00:41:31,760 Je parle aussi un petit peu russe. 174 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 Je lui ai dit "je t'aime" en russe pendant… l'acte. 175 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Je ne dis pas qu'elle était enthousiasmée par ce que je faisais, 176 00:41:41,640 --> 00:41:45,280 mais j'avais l'impression qu'elle était d'accord. 177 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Je lui ai dit : "Vous l'avez anesthésiée. 178 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 "Elle ne pouvait pas s'y opposer." 179 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Comme ils disaient dans la Rome antique : "Qui ne dit mot consent." 180 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Ça me bouleversait qu'il se moque de sa victime devant la caméra. 181 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Il l'avait anesthésiée pour abuser d'elle 182 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 et il essayait encore de se justifier. 183 00:42:10,800 --> 00:42:13,800 En 1982, M. Krombach aurait… 184 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Peu avant la fin de l'interview, je l'ai interrogé sur Kalinka. 185 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Il m'a répondu que c'était un accident. 186 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 Il a ajouté qu'il n'irait jamais en France, 187 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 comme ça, il n'aurait pas besoin d'aller en prison. 188 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Et l'interview s'est terminée là-dessus. 189 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Après la diffusion dans "Frontal", l'affaire a fait la une 190 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 dans toute l'Allemagne et le monde entier, franchissant les frontières. 191 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Je peux vous parler ? Je m'appelle Andreas Becker. 192 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Non. 193 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - Une courte interview. - Non, impossible. Merci. 194 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 Selon moi, l'affaire Kalinka avait été classée trop rapidement en Allemagne. 195 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Il y avait plusieurs éléments qui indiquaient un délit sexuel. 196 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Je m'appelle Petra Stephan. J'ai étudié les bibliothèques en RDA. 197 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 J'ai tendance à tout remettre en question. 198 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Mais c'est dans ma nature. 199 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Je crois que c'était au début de l'année 2006. 200 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Mon cabinet médical m'a appelée. 201 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 On m'a dit qu'ils avaient un nouveau médecin. 202 00:44:53,760 --> 00:44:55,160 Petra Stephan. 203 00:44:55,240 --> 00:44:58,520 J'étais curieuse, comme toujours. "C'est quoi, son nom ?" 204 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 C'était ma première question. 205 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 Et la deuxième : 206 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "D'où est-ce qu'il vient ?" 207 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 La dame au téléphone m'a répondu : 208 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "Le médecin s'appelle Dieter Krombach 209 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 "et il vient de Lindau, près du lac de Constance." 210 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Je me suis simplement dit : 211 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Lindau, une jolie ville… 212 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 "Qu'est-ce qu'un médecin de Lindau vient faire à Rödental ?" 213 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 J'ai été vérifier quel genre de médecin c'était. 214 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Et je suis restée bouche bée devant ce que j'ai découvert. 215 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Devant ce que ce médecin… 216 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Devant ce qu'il a fait, des choses horribles. 217 00:45:54,480 --> 00:45:59,080 J'ai lu que sa première femme était morte dans des circonstances mystérieuses, 218 00:45:59,160 --> 00:46:01,720 probablement après une injection. 219 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 J'ai lu qu'il avait abusé d'une patiente. 220 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Et surtout, j'ai lu toutes ces histoires à propos de Kalinka. 221 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Avec ces infos en tête, je suis allée 222 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 à mon rendez-vous au cabinet. 223 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 J'étais persuadée que cette histoire était douteuse. 224 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 J'avais un plan. 225 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 J'allais voir à quoi il ressemblait 226 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 pour vérifier si c'était bien lui. 227 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 J'avais peur. 228 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Je tremblais tellement 229 00:46:43,760 --> 00:46:45,960 qu'il l'a remarqué et qu'il m'a demandé : 230 00:46:46,040 --> 00:46:48,400 "Pourquoi êtes-vous effrayée ? 231 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 "C'est de moi que vous avez peur ?" 232 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 J'ai répondu que non, je n'avais pas peur de lui, 233 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 mais que j'étais stressée à cause de la consultation. 234 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Et là, j'ai pensé : "C'est lui." 235 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 J'en ai informé trois autorités différentes. 236 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 J'ai écrit au courrier des lecteurs. 237 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 J'ai envoyé un mail au maire. 238 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 J'ai également écrit à l'association des médecins conventionnés. 239 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Enfin, j'ai envoyé un mail à M. Bamberski. 240 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Et il a pris contact avec moi. 241 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Il n'a jamais été réinscrit à l'ordre des médecins. 242 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 Mais apparemment, il avait eu le temps de faire une copie de qualité. 243 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Avec cette copie, il a parcouru l'Allemagne 244 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 et assuré des remplacements pendant toutes ces années. 245 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 La police criminelle de Cobourg 246 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 l'avait récemment attrapé alors qu'il essayait de quitter le pays 247 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 avec une valise remplie d'argent. 248 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 Et d'auto-injections pour pénis. 249 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Quand on ne veut pas prendre de viagra, 250 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 on peut en faire 251 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 pour stimuler le pénis. 252 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, la fille de M. Bamberski, 253 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 est morte à l'âge de 15 ans 254 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 après une injection réalisée par le Dr Krombach. 255 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 JUSTICE 256 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 M. Bamberski était très calme. 257 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 Il est resté très neutre. Mais il était content 258 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 qu'il y ait enfin un procès en Allemagne 259 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 intenté contre Krombach, même si ce n'était 260 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 que pour lui reprocher 261 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 de ne pas avoir son inscription à l'ordre des médecins. 262 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Sans ce papier, il est impensable de pratiquer la médecine. 263 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 J'ai pensé que c'était trop dangereux, 264 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 avec ce qui s'est passé. Je sais quel genre d'homme c'est. 265 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Je dois rendre ça public. 266 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Au moins, il a écopé de deux ans. 267 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Au moins. 268 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Ce genre de chose ne devrait pas arriver. 269 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Ensuite, il a été relâché avant l'heure. 270 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Après l'enlèvement de Dieter Krombach, 271 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 je suis entrée en contact avec Diana Krombach. 272 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 L'interview a eu lieu en 2009 devant la maison de son père, 273 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 où il avait été enlevé. 274 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Elle était toujours convaincue de l'innocence de son père. 275 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Je suis convaincue à 100 % de l'innocence de mon père. 276 01:06:20,440 --> 01:06:25,200 Toutes ces années, ça a été un très lourd fardeau émotionnel 277 01:06:25,280 --> 01:06:26,120 pour la famille. 278 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Vous pouvez nous montrer où ça s'est passé exactement ? 279 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Je l'ai seulement entendu raconter. 280 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Je sais que c'est son garage. Ça s'est passé à côté. 281 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 La police m'a dit qu'ici, 282 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 il y avait une grosse mare de sang. 283 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Au départ, la police a supposé qu'il avait été assassiné. 284 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Témoigner contre lui a été un processus difficile pour moi. 285 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 Devoir, devant autant de monde, 286 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 tout raconter encore une fois. 287 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 J'ai rencontré M. Krombach pour la première fois 288 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 à l'été 1993. 289 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 À l'époque, j'avais 29 ans. 290 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Lui était plus vieux, je dirais la fin de la cinquantaine. 291 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Quelqu'un me l'avait recommandé. 292 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "Il est très gentil, c'est un bon médecin." 293 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Il m'a diagnostiqué une anémie. 294 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 Il a dû me faire une injection. 295 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Il m'en a fait plusieurs fois, 296 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 et tout allait bien, jusque là. 297 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 À l'époque, mon mari et moi avions quelques problèmes financiers, 298 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 alors il m'a proposé de travailler avec lui au cabinet. 299 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 J'étais chargée de nettoyer le sol et de passer la serpillière. 300 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Je devais venir à midi, car c'était la pause déjeuner. 301 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 Il n'y avait personne, pas de patients. 302 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 Sur le moment, ça ne m'avait pas paru bizarre. 303 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Mais un jour, je suis entrée dans le couloir 304 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 et j'ai entendu des bruits. 305 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 J'ai appelé. 306 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "Bonjour. Il y a quelqu'un ?" 307 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 C'était lui, il était derrière, dans le laboratoire. 308 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Comme il était déjà là, il m'a demandé 309 01:14:21,680 --> 01:14:25,400 s'il pouvait m'administrer une autre de ces injections. 310 01:14:25,480 --> 01:14:28,160 Il voulait me la faire immédiatement. 311 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Comme ça, je n'aurais pas besoin de revenir plus tard dans l'après-midi. 312 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Ça ne m'a pas paru bizarre et j'ai accepté. 313 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Mais c'était une injection complètement différente. 314 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Je me souviens que j'étais comme paralysée. 315 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Je me rappelle que je voulais me lever, 316 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 mais que, doucement, avec deux doigts, 317 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 il m'a repoussée sur le dos. Et puis c'est arrivé. 318 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 C'était un viol en bonne et due forme, oui. 319 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - On peut faire une pause ? - Bien sûr. 320 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 D'accord. 321 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Je n'avais pas les idées assez claires pour aller voir la police. 322 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Tout ce que je peux dire, c'est que j'étais terrifiée. 323 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 Et que j'avais honte. 324 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 M. Krombach était très riche et il avait beaucoup d'influence. 325 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 Je me suis dit que moi, je… 326 01:15:55,680 --> 01:15:59,160 M. Krombach a même affirmé qu'il ne me connaissait pas 327 01:15:59,240 --> 01:16:00,920 et qu'il ne m'avait jamais vue. 328 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 Que je disais ça pour faire mon intéressante. 329 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 J'ai appris qu'il avait peur de ce que je pouvais dire. 330 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 La salle d'audience était remplie. 331 01:16:20,000 --> 01:16:24,320 Il avait deux avocats qui étaient relativement féroces. 332 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Sous-titres : Sandrine Niggeler