1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 NETFLIX-DOKUMENTTI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 Hätäkeskus. 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Voitteko lähettää ambulanssin Tilleul-kadulle? 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Löysimme miehen, 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 jonka kädet ja jalat on sidottu ja suu teipattu. 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 Hän on saanut pahasti turpiin. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 Onko mies tajuissaan? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Toistaiseksi on, joskin aika heikossa hapessa. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Hänet kuulemma siepattiin Saksassa. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Hänet on etsintäkuulutettu taposta. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 Tapostako? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Siitä on jo aikaa. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Tapauksesta on jo melkein 30 vuotta. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 14-vuotias ranskalaistyttö Kalinka surmattiin 1980-luvulla. 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 Tapaus sai nyt uskomattoman käänteen. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Tämä on isän taistelu. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Tytön isä ei ikinä antanut periksi. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Hän tiesi, missä tyttären murhaaja asui. 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Päätin auttaa häntä. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Ilman muuta. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Mitä olisitte tehnyt? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Mitä tekisi isänä? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 Mitä olisi valmis tekemään lapsensa puolesta? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU SAKSA 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10. HEINÄKUUTA 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Oli aikainen aamu. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 Päivystyspuhelin soi. 30 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Vastasin puhelimeen. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Siellä sanottiin: "Tajuton henkilö." ja annettiin osoite. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 Ajattelin välittömästi... 33 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 ENSIHOITAJA 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "...ei kai vain tohtori Krombachin luona." 35 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Hän on lääkäri. Mihin meitä tarvitaan? 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Tohtori tuli juosten ulos - 37 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 ja sanoi: "Pelkään, että on liian myöhäistä." 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Hän vei meidät makuuhuoneeseen, 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 jossa tyttö makasi, kuolleena. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Se oli Kalinka, hänen tytärpuolensa. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Mies oli yhtä aikaa hermostunut ja tyyni. 42 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Tytön äiti itki. 43 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Hän oli aivan lohduton. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Huomasin heti, että tyttö oli jo kuolonkankea. 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Ulos mennessäni näin, 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 että tytöllä oli kanyyli käsivarressaan. 47 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Kysyin tohtori Krombachilta: "Mitä annoitte hänelle?" 48 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Hän vastasi: "Kalsiumia". Hän ajatteli, että se auttaisi. 49 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 Tyttö oli ollut koko päivän auringossa. 50 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Siksi Krombach ajatteli, 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 että ongelma johtui kuumuudesta. 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Niin hän sanoi. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Traaginen tapaus. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Se painoi mieltäni pitkään. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Halusin tietää, miten tyttö oli kuollut. 56 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Se ei ollut luonnollinen kuolema. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Siinä oli jotain outoa. 58 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE RANSKA 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 Aamulla 10. heinäkuuta 1982 - 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 tytön äiti soitti minulle - 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 kertoakseen kauhean uutisen Kalinkan kuolemasta. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 KALINKAN ISÄ 63 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Hän kertoi, että Kalinka oli saanut lämpöhalvauksen. 64 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Olin aivan lyöty, tyrmistynyt. 65 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 RANSKA PECHBUSQUE 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Saavuin Saksaan yöllä. 67 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Seuraavana aamuna menin autolla sairaalaan. 68 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Näen edessäni Kalinkan kasvot. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Kalinka oli suloinen. Hän oli - 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 vanhempiensa silmäterä. 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Kerrassaan suloinen tyttö. 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Hän oli pienestä asti oikea hymytyttö. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Kalinka - 74 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 on kukka - 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 Masurian metsistä. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 Puolaksi lausuttuna - 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 sana soi kauniisti. 78 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 Se on kuin musiikkia. 79 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Rukoilin, 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 että hänen sielunsa saisi levon. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Sitten lähdin pois. 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Seuraavana päivänä menin lasten äidin luo - 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 tapaamaan poikaani Nicolas'ta. 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 Hän oli silloin vasta 11-vuotias. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Hän kertoi minulle, 86 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 että he olivat viettäneet aivan tavallisen päivän. 87 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka ei ollut erityisen väsynyt. 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Vasta sen jälkeen - 89 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 aloin ajatella, että asiassa oli jotakin outoa. 90 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 Täysin terve, hyväkuntoinen tyttö oli kuollut. 91 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 Se oli käsittämätöntä. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Yritin ymmärtää lämpöhalvauksen. 93 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindaussa oli aurinkoista, lämpöä oli 29 - 30 astetta. 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 Mutta - 95 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 Toulouseen verrattuna se ei ollut kovin kuumaa. 96 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Minun oli vaikea - 97 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 uskoa tiettyjä asioita. 98 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 PECHBUSQUE RANSKA 99 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 PERHE BAMBERSKI 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Äidin ehdotuksesta Kalinka haudattiin Pechbusqueen. 101 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Muistaakseni hautajaispäivänä - 102 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 alkoi kuulua huhuja, 103 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 että Kalinka olisi kuollut lääkkeen takia. 104 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Olen Elizabeth Aragon, André Bamberskin naapuri. 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Menimme hautajaisiin. 106 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Muuta emme voineet. 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Juttelin naapurien kanssa, jotka sanoivat minulle: 108 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "Puhutaan, että Kalinka kuoli - 109 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 pistokseen, 110 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 jonka isäpuoli oli antanut tehostaakseen rusketusta." 111 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Sellainen selitys minulle annettiin. 112 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 Suonensisäinen pistos rusketusta varten. 113 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 Järkyttivätkö huhut teitä? 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Kyllä, mutta - 115 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 tytölle oli tehty ruumiinavaus. 116 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 Kun äiti oli lähdössä, pyysin häntä - 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 lähettämään kopion ruumiinavausraportista. 118 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Viikkoa, paria myöhemmin - 119 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 taisin hiukan räjähtää. 120 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Olin vihainen, koska en ollut saanut raporttia. 121 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 Milloin aloitte epäillä tohtori Krombachia? 122 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Lokakuun alussa 1982. 123 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Kun luin ruumiinavauspöytäkirjan. 124 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Raportti oli saksankielinen, 125 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 joten käännätin sen. 126 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Siinä sanottiin, 127 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 että 400 cl Kalinkan illan ruoasta - 128 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 oli noussut vatsasta ylös, henkitorveen, 129 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 ja mennyt sieltä keuhkoihin. Tyttö tukehtui. 130 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Vaikken tiennyt mitään lääketieteestä tai ruumiinavauksista, 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 lukemani perusteella - 132 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 minulle oli selvää, 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 että Kalinka kuoli käänteisvirtaukseen - 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 eikä lämpöhalvaukseen. 135 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Mutta molemmat oikeuslääkärit - 136 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 kieltäytyivät tarkentamasta kuolinsyytä kirjallisesti. 137 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Halusin tarkistaa asian tytön äidin kanssa. 138 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Hän kertoi, ettei ollut lukenut ruumiinavauspöytäkirjaa. 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Miksei? 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Oli muutakin epänormaalia. 141 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Seksuaalisia seikkoja. 142 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 Ne olivat selviä jopa maallikolle. 143 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 Repeämä häpyhuulessa oikealla. 144 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 Ei muka tiedetty, 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 oliko kuolemaa edeltänyt sukupuoliyhdyntä. 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Olin asiasta varma, joten pidin selvänä, 147 00:10:53,280 --> 00:10:55,280 että jotain oli pahasti pielessä. 148 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOULOUSE RANSKA 149 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Alexandre Parra-Bruguière. Tulin mukaan asianajajaksi 2010, 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 kun Kalinka Bamberskin äiti - 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 halusi nostaa siviilikanteen. 152 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Hän tunsi jo hautajaisissa, että herra Bamberski pyrki - 153 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 osoittamaan hänet osasyylliseksi tyttären murhaan. 154 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Isä halusi selvittää, mitä tapahtui. Äiti tyytyi Krombachin versioon. 155 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 Hän ei tuntenut lääketiedettä, puoliso oli lääkäri. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Hän luotti Dieter Krombachin selityksiin. 157 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Ei hän epäillyt rikosta, 158 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 ei tietenkään. 159 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 Poliisi esitti Krombachille puhelimitse viisi kysymystä. 160 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Krombach kirjoitti ne ylös ja vastasi kirjallisesti kotoaan. 161 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 TYÖKIIREIDENI VUOKSI SAIN LUVAN VASTATA KYSYMYKSIIN KIRJALLISESTI. 162 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Tapausta ei tutkittu. 163 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Krombachia ei koskaan kutsuttu - 164 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 suulliseen kuulusteluun. 165 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Hän kirjoittaa: "Annostin ensin 250 mg Solu-Decortinia - 166 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 sokkitilan hoitamiseksi." 167 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 "Yritin myös antaa sydämensisäisen injektion." 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Halusin lisätietoja tapahtuneesta. 169 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Toimitimme siis haasteen - 170 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 Münchenin yleisen syyttäjän virastoon. 171 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 MÜNCHEN 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 OIKEUSLÄÄKÄRI 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Nimeni on Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 Saimme laitoksellemme Müncheniin - 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 palan ihoa, 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 jonka sanottiin olevan käsivarren pistoskohta. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Toksikologisissa testeissä emme löytäneet mitään, 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 mikä olisi voinut selittää kuoleman. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Mitä mieltä olette ruiskeista, 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 joilla Krombach yritti saada Kalinkaa virkoamaan? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 INJEKTIO 250 MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Lääkärille on melko epätavallista - 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 esittää sellaisia väitteitä. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 Tohtori Krombach kertoi, 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 että hän löysi tytön - 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 kuolonkankeana sängystä. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Kun kuolonkankeus on alkanut, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 on aivan turha yrittää elvyttää potilasta. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Jotain outoa asiassa on, tämä mies ei kerro totuutta. 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Mutta tytön kuolinsyyn suhteen - 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 emme saaneet lisätietoa. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Ei ollut riittävää näyttöä - 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 tarkoituksellisesta kuolemantuottamuksesta. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Kyse on uskottavuudesta - 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 ja oikeuden vaatimuksista. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Nimeni on Patricia Jolly, olen toimittaja. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Ennen Kalinkan kuolemaa - 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 Krombachit olivat uusperhe, 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 jossa kaikki näytti sujuvan hienosti. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Perheessä oli Kalinka Bamberski ja hänen veljensä Nicolas - 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 sekä Krombachin poika Boris ja tytär Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 Krombachin ensimmäinen vaimo oli kuollut 24-vuotiaana. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 Kalinkan äiti ei puhunut saksaa, 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 ja hän näytti luottavan vahvasti Dieter Krombachiin. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Mies ei voinut tehdä mitään väärää. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Hän oli kuulemma hyvä isä - 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 eikä ollut koskaan käyttäytynyt sopimattomasti - 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 Kalinkaa kohtaan. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach oli mukava, hyväntuulinen mies - 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 täynnä elämäniloa. 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 Saksan oikeuslaitos ei tarttunut juttuun. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Komea tohtori valkeassa takissaan… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Harva ihminen nousee lääkäriä vastaan. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Herra Bamberski oli tilintarkastaja, 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 hän oli hyvin asiallinen, hiukan kolkko. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Häntä oli petetty, vaimo oli jättänyt hänet. 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Bamberskit erosivat. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 AVIOERO 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski halusi viedä asiat loppuun asti. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Kaikesta tuli hänelle pakkomielle. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Asiat oli tehtävä kunnolla ja tarkasti. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Jatkuvat vaatimukset olivat jo melkein pakkomielle. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 Kesäkuussa 1983 - 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 kirjoitin syyttäjälle - 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 kysyäkseni, mitä tutkinnassa seuraavaksi tapahtuisi. 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Hän vastasi, 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 että Kalinkan kuolema oli luonnollinen - 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 eikä lisätutkinta ollut tarpeen. 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Toisin sanoen "jatkakaa elämää, tämä oli tässä". 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Reagoin asiaan rajusti. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Kirjoitin lehtisen, 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 josta otin 5000 kopiota. 233 00:16:29,720 --> 00:16:31,640 PECHBUSQUE 234 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Matkustin Lindauhun. 235 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Tavoitteeni oli tehdä tapauksesta julkinen. 236 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 Se oli olutjuhlan päivä. 237 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Kadulla oli paljon ihmisiä, 238 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 ehkä 30 000 tai 50 000 henkeä. 239 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Minä jaoin monisteitani. 240 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Luen muutaman kohdan: 241 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Teidän pitää tietää, että Lindaussa elää rikollinen. 242 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Kyseessä on tohtori Krombach. 243 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Hän tappoi rakkaan tyttäreni Kalinkan. 244 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 Lääketieteellisten raporttien maininnat, 245 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 jotka viittaavat sukupuoliyhdyntään, 246 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 on jätetty huomiotta. Miksi? 247 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Pyydän siis julkisesti, että oikeus toteutuisi." 248 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 Menin kahviloiden terasseille, kauppoihin, 249 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 puhuin kaikille mahdollisille ihmisille. 250 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Diana, Krombachin tytär, 251 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 tuli poliisien kanssa - 252 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 pidättämään minut. 253 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Minut siis pidätettiin - 254 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 ja minua kuulusteltiin. Lopuksi pääsin vapaaksi. 255 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Olin varma, että Krombach oli tappanut Kalinkan. 256 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Enkä aikonut antaa periksi. 257 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Minulle oli selvää, 258 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 että Krombach oli ruumiinavauksessa, 259 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 mikä sekin on sääntöjenvastaista. 260 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Olen Yves Levano, pariisilainen asianajaja. 261 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach tarvitsi ranskalaisen asianajajan, joka puhui saksaa. 262 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Krombachin mielestä Bamberski oli hullu. 263 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Ei häntä voi kuvata muulla sanalla. 264 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 Herra Krombach ei ollut läsnä ruumiinavauksessa. 265 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Hän kävi tunnistamassa Kalinkan ruumiin. 266 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Sitten hän poistui salista. 267 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 Oikeuslääkäri sanoi: 268 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Ymmärrätte varmasti, 269 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 että haimme jälkiä seksuaalisesta väkivallasta, 270 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 mutta niitä ei ollut." 271 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Häpyhuulen repeämä mainittiin. 272 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Aivan. Mutta - 273 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 hautaustoimiston väki pukee ruumiin, puhdistaa sen. 274 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Hekin voivat vahingoittaa ruumista. 275 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Heinäkuussa oli helle, ruumis oli hauras. 276 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 Se oli hajoamistilassa. 277 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Siinä kaikki. 278 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Ruumiinavauksen patologit - 279 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 irrottivat Kalinkan sukupuolielimet kokonaisuudessaan. 280 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 Epänormaalia on se, 281 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 ettemme tiedä, 282 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 mitä niille… 283 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Ruumiinavausraportissa ei kerrota, mitä niille tehtiin. 284 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Minulla ei ole vastausta. 285 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Mutta jos väitämme, 286 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 että Krombach aiheutti elinten katoamisen, 287 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 meidän on todettava, 288 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 että Krombachilla oli yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi rikostoveria. 289 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau on paikallinen kylpyläkaupunki. 290 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Oikein viehättävä paikka. 291 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Täällä käy paljon turisteja. 292 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombachko? 293 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Hänellä oli hyvä lääkärinpraktiikka, 294 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 siellä oli aina täyttä. 295 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Pysyin hänen potilaanaan. 296 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 Ei minulla ollut syytä lähteä. 297 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 En tiennyt, miksi se tyttö kuoli. 298 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 En tiennyt syytä. 299 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Krombach oli hyvä lääkäri. 300 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Häneltä sai aina diagnoosin. 301 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Hän oli hauska. Ei ole mitään kielteistä sanottavaa. 302 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Tytön äiti oli rauhallinen ja kohtelias. 303 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Oikein mukava ihminen. 304 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Äiti oli menettänyt tyttärensä. 305 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 Lisäksi hän sai tietää, että Bamberski - 306 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 epäili hänen aviomiestään, 307 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 johon hän itse luotti, 308 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 heidän tyttärensä murhasta. 309 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 Hän itse olisi siis rikostoveri. 310 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Ajattelin niin ja kirjoitinkin sen: 311 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 joko äiti oli osallistunut toimiin, 312 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 jotka johtivat Kalinkan kuolemaan, 313 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 tai hän ei ainakaan yrittänyt selvittää, 314 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 miten Kalinka kuoli, 315 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 mitä oikein tapahtui. 316 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 Oliko Bamberskien avioero riitaisa? -Oli. 317 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Ero oli hyvin riitaisa. 318 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 Sen vuoksi kaikki, mitä Bamberski yrittää, 319 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 pitää yksinkertaisesti hylätä. 320 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Tapasin Danièlen creperiessä Casablancassa. 321 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Se oli vuonna 1965, hän oli parikymppinen. 322 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany oli kaunis tyttö, pitkä, vaalea, miellyttävä. 323 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Menimme vihille vuotta myöhemmin. 324 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Puolitoista vuotta myöhemmin Kalinka syntyi. 325 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Sitten syntyi Nicolas, ja Kalinkasta tuli isosisko. 326 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 Ongelmat alkoivat - 327 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 alkuvuodesta 1974. 328 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Oli saksalaisia levyjä, 329 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 oli saksan kielen oppikirjoja. 330 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 Aloin epäillä jotakin. 331 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Arvasin yhteyden - 332 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 tämän kaiken ja tohtori Krombachin välillä. 333 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Hän oli naapuri kolmen talon päästä. 334 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Dany kertoi suoraan, että mies oli hänen rakastajansa. 335 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 Päätimme yhdessä, 336 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 että palaisimme Ranskaan. 337 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Luulin, että aloittaisimme alusta. 338 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Luulin, että elämä oli palannut ennalleen, kunnes vuotta myöhemmin - 339 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 Dany löysi muka töitä Nizzasta. 340 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 Tosiasiassa Krombach - 341 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 oli tullut Toulouseen. 342 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Seurasin Danya - 343 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 ja ymmärsin, 344 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 ettei hän mennytkään töihin Nizzaan, 345 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 vaan asui viikot Krombachin kanssa tämän asunnossa. 346 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Minä se hain avioeroa. 347 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Kyse on jonkinlaisesta halusta - 348 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 kostaa asioita, joita tapahtui menneisyydessä. 349 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Kostaa Krombachille - 350 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 ja kostaa vaimolle. 351 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Vaimo oli vainoharhan partaalla ex-miehensä suhteen. 352 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Nimeni on Philippe Motta. 353 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Olen ollut toimittajana Toulousessa noin 30 vuotta. 354 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Tapasin André Bamberskin vuonna 1985. 355 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Menin tapaamiseen miettien, 356 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 mikä tämä juttu oikein oli. 357 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Kannattiko sitä tutkia? 358 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 Ensimmäinen yllätys oli se, 359 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 että materiaalia oli uskomaton määrä. 360 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Kaikki tapahtumat, kaikki pohdinta… 361 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Kaiken kokemani jälkeen - 362 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 en luota enää kehenkään. 363 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Älkää pyytäkö minua luottamaan teihin. 364 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 DANY "KEVENTÄÄKSEEN OMAATUNTOAAN" 365 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 "MURHA" 366 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Kirjoitan kaiken ylös. 367 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Täytyy todeta, 368 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 että Bamberskilla on kyky mutkistaa asioita. 369 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Tapahtumista oli kolme vuotta, 370 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 ja mies pyysi minua kirjoittamaan asiasta. 371 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Julkaisimme artikkelin, 372 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 joka taisi olla ensimmäinen tästä aiheesta kirjoitettu juttu. 373 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 Ei ehkä suurta kirjallisuutta, mutta kaksi sivua kuitenkin. 374 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Olimme varovaisia ja panimme otsikoksi Outo tarina. 375 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 OUTO TARINA 376 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Haastattelin myös äitiä. 377 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Hän kertoi olevansa väsynyt koko juttuun. 378 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Jos olen ymmärtänyt oikein, 379 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 hän asuu Toulousessa, hän oli siis jättänyt Krombachin. 380 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Nainen lähti, koska Krombach oli uskoton. 381 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Se johti avioeroon. 382 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Tarvitsen tukea tyttäreni kuoleman takia. 383 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 Minä lähden." 384 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Mutta - 385 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 vielä viiden vuoden ajan pariskunnan välit - 386 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 olivat hyvin läheiset. 387 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Äiti uskoi, ettei Krombach ollut syypää mihinkään. 388 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 ONKO TOHTORI KROMBACH UHRI? 389 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Seuraavaksi haastattelin tohtori Krombachia. 390 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski on syyttänyt minua - 391 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 alusta asti. Mutta mies on seinähullu." 392 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Krombach viittasi kintaalla koko jutulle. 393 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Kirjoittakaa mitä haluatte. Aivan sama." 394 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Se oli hänen vastauksensa. 395 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Meillä oli mies, joka sanoi, 396 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 että tohtori Krombach oli murhaaja. 397 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 Ja tohtori Krombach, joka sanoi, 398 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 että André Bamberski oli hullu. 399 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 Ja kolmas henkilö sanoi, ettei hänellä ollut mitään sanottavaa. 400 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Joten - 401 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 näyttö ei riittänyt osoittamaan, kuka puhui totta. 402 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 OUTO TARINA 403 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 Vuonna 1985 sain kuulla, 404 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 että tutkintakomissio oli pyytänyt syyttäjänvirastolta - 405 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 lupaa lisätutkimuksiin. 406 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 Erityisesti Kalinkan ruumiin ekshumaatioon. 407 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 RUUMIINAVAUS EKSHUMAATION JÄLKEEN 408 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 Alkuperäisen ruumiinavauksen tehneet lääkärit väittivät panneensa - 409 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 kaikki elimet mukaan arkkuun. 410 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 SUKUPUOLIELINTEN IRROTUS 411 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Mutta elimet eivät olleet ruumiin mukana. 412 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 SUKUPUOLIELIMET PUUTTUVAT 413 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Ekshumaation ansiosta tiesin nyt varmuudella, 414 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 että todisteita oli hävitetty. 415 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Kenen toimesta? 416 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 En usko, että saamme koskaan vastausta. 417 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Saksan viranomaiset sulkivat tapauksen ilman jatkotoimia. 418 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Kalinka oli - 419 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 leikelty palasiksi - 420 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 kuin sika teurastamolla. 421 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Mutta ketään ei kiinnostanut tietää, 422 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 miten ja miksi hän kuoli. 423 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Minulle sanottiin, että koska Kalinka oli Ranskan kansalainen, 424 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 Ranskan oikeuslaitos voisi olla toimivaltainen. 425 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Se antoi uutta toivoa. 426 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Ajattelin, että Ranskassa oikeuslaitos toimii. 427 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 Tammikuussa 1986 palkkasin Pariisista asianajajan, 428 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 François Gibault'n. 429 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Olen asianajaja. 430 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Vannoin toimivalani vuonna 1956. 431 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 Herra Bamberski toi minulle ruumiinavauspöytäkirjan - 432 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 koskien Kalinkan ekshumaatiota. 433 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Elimet oli irrotettu eikä niitä löytynyt arkusta. 434 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Se on yksi tapauksen mysteereistä. 435 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Asia on tärkeä, koska tohtori Krombachia - 436 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 ei voitu syyttää raiskauksesta tai sen yrityksestä, 437 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 kun sukupuolielimet olivat kadonneet. 438 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Todisteet puuttuivat. 439 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Minusta kyse oli oikeussuojan epäämisestä. 440 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Sitä en pystynyt hyväksymään. 441 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 Herra Krombach palkkasi asianajajan Ranskasta. 442 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Mutta - 443 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 herra Krombach kieltäytyi tulemasta itse Ranskaan. 444 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Kutsuimme ja haastoimme hänet, 445 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 mutta hän kieltäytyi. 446 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Hän reagoi kaikkeen kielteisesti. 447 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 Emme tiedä, miksi Kalinka Bamberski kuoli. 448 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 Tässä tilanteessa - 449 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 näytöt syyttömyydestä ovat vähintään yhtä uskottavia - 450 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 kuin näytöt syyllisyydestä. 451 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 ENTINEN LINDAUN ASUKAS 452 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 Herra Bamberski tunsi, 453 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 että jotain oli pielessä, ja hän oli oikeassa. 454 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Täysin oikeassa. 455 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Milloin tapasitte Krombachin ensimmäisen kerran? 456 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 Se oli 1980-luvun alkua. 457 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Äitini oli hänen potilaansa. 458 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Lapsena olimme aina äidin mukana vastaanotolla. 459 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Ensin annettiin kalsiumpistoksia. 460 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Piti olla makuullaan, koska niistä tuli sekava olo. 461 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 En kysellyt, olin vain 14 - 15-vuotias. 462 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Sitten aloitettiin rautaruiskeet. 463 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Vanhempani erosivat alkuvuodesta 1985. 464 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Kotona oli paljon väkivaltaa. 465 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 Krombach tuli usein paikalle lääkärinä, 466 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 katsomaan isää, rauhoittamaan häntä. 467 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Sitten isä muutti pois, 468 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 ja Krombach alkoi viedä meitä ratsastamaan. 469 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Sitten hän kutsui meidät - 470 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 ratsastuslomalle Ranskan Camargueen. 471 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Koko viikonlopuksi, perjantaista maanantaihin. 472 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Ajoimme Nizzaan. 473 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 Valokuvat ovat sieltä. 474 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Muistan, että Krombach täytti 50 vuotta. 475 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Hän alkoi sanoa tyyliin: 476 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Anna pikku suukko." 477 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Pidimme sitä isällisenä hellyytenä. 478 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 Oliko se ensimmäinen kerta, kun hän ylitti rajan? 479 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Kyllä. Ehdottomasti. 480 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Tulimme perille myöhään, ja meillä oli vain yksi huone, 481 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 jossa oli iso kaksoissänky ja lisävuode. 482 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Lisävuode oli pelkkä retkisänky. 483 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Krombach sanoi, 484 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 että nukkuisi isossa sängyssä, 485 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 ja me voisimme päättää, kuka nukkuisi hänen vieressään. 486 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Siskoni pyysi, 487 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 että saisi nukkua kapeassa sängyssä - 488 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 ja minä nukkuisin isossa. 489 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Krombachilla oli lääkärinlaukku mukanaan. 490 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Meillä oli raudanpuute, jota piti hoitaa säännöllisesti. 491 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 Jossain vaiheessa nukahdin, ja… 492 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 seksuaalinen väkivalta tapahtui. 493 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Olin sokkitilassa, kuin halvaantunut. 494 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Olin täysin sokissa, 495 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 annoin vain sen tapahtua. 496 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 En liikkunut enkä sanonut mitään. 497 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Näyttelin kuollutta, ja Krombach alkoi ravistella minua, 498 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 koska luuli minun kuolleen. 499 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Hän pelästyi, koska leikin kuollutta. 500 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 En voinut uskoa, että se tosiaan tapahtui. 501 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Siksi en sanonut mitään. Olisi pitänyt puhua poliisille, 502 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 mutta ei… 503 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach oli eräänlainen auktoriteetti Lindaussa. 504 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Oikea tohtori! 505 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 Saksassa lääkäreitä palvotaan. 506 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "Lääkärikö teki niin? Ei taatusti! 507 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 Eivät lääkärit tee sellaista. Valehtelet." 508 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Kukaan ei tiennyt, että Krombach oli perverssi narsisti. 509 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Kiinnostunut nuorista tytöistä. 510 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Kukaan ei voinut kuvitella, 511 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 että lääkäri syyllistyisi sellaiseen rikokseen. 512 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Minulle asia oli itsestäänselvä. 513 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Joten oletin, 514 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 että tilanteessa, jossa Kalinka - 515 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 nukkui yksin alakerrassa, 516 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Krombach meni alas - 517 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 ja raiskasi Kalinkan. 518 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Mutta Danièle ja Saksan viranomaiset uskoivat, 519 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 ettei hän ollut tehnyt mitään. 520 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 Häntä syytettiin aiheetta. 521 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Heidän mukaansa - 522 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 minä olin keksinyt koko jutun. 523 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 Ranskan päässä - 524 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 prosessi eteni hyvin hitaasti. 525 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Kului monta vuotta. 526 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Mutta vuonna 1988 - 527 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 kolme ranskalaista lääketieteen professoria - 528 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 vahvisti, 529 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 että kuolema seurasi sokkia, 530 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 joka oli aiheutunut Krombachin toimenpiteistä. 531 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 Siitä seurasi käänteisvirtaus, 532 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 jonka takia Kalinka tukehtui kuoliaaksi. 533 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 Syyttäjänvirasto - 534 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 haastoi Krombachin rikostuomioistuimeen - 535 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 syytettynä murhasta. 536 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Yhdeksäntenä maaliskuuta 1995 - 537 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 Ranskan rikostuomioistuin ilmoitti oikeuden päätöksestä. 538 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Herra Krombach ei tietenkään ollut paikalla. 539 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Hän sai 15 vuoden vankeustuomion. 540 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Tuomio tuli vain tahallisesta väkivallanteosta, 541 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 josta aiheutui tahaton kuolemantuottamus. 542 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Tuomioon liittyi pidätysmääräys. 543 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Luonnollisesti. 544 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Voisi ajatella, 545 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 että jos ihminen on syytön - 546 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 eikä hänellä ole mitään tunnollaan, 547 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 hän haluaa puolustautua. 548 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Mies antoi itsestään syyllisen vaikutelman. 549 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Siinä vaiheessa ajattelin, että juttu oli tässä. Kaikki oli ohi. 550 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Odotin, että yleinen syyttäjä - 551 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 otattaisi kiinni herra Krombachin - 552 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 ja - 553 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 toisi hänet Ranskaan. 554 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 Mutta joulukuun lopussa vuonna 1995 sain tietää, 555 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 että oikeusministeriöstä - 556 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 oli kirjoitettu: "Pyydämme, ettei herra Krombachin tuomiota - 557 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 panna täytäntöön." 558 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Kyseessä oli siis poliittinen väliintulo - 559 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 Krombachin hyväksi Ranskan kansalaista vastaan, 560 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 joka oli joutunut saksalaisen uhriksi. 561 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 Saksa ilmoitti, että Krombach oli tuomittu Münchenissä - 562 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 eikä häntä luovutettaisi. 563 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Oikeuden toimet järkyttivät minua pahasti, 564 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 ja lähdin siitä, etten voisi luottaa enää kehenkään. 565 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Pidätysmääräystä ei pantu toimeen, 566 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 koska herra Krombach oli syytön omassa maassaan. 567 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Siinä kaikki. 568 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 Maaliskuun alussa 1997 sain puhelun - 569 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 lindaulaiselta toimittajalta, joka soitti - 570 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 kertoakseen, että tohtori Krombach oli raiskannut vastaanotollaan - 571 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 alle 16-vuotiaan potilaan. 572 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Olin siis oikeassa. 573 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 Krombach oli todellakin seksuaalipervertikko. 574 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Olen Barbara Völkel, 575 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 työskentelen saksalaisella ZDF-televisiokanavalla. 576 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Kolmekymmentä vuotta sitten naisia ei otettu vakavasti. 577 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Kannatatteko raiskauksen kriminalisointia avioliitossa? 578 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 En! 579 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Jos nainen meni ilmoittamaan poliisille - 580 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 seksuaalisesta häirinnästä tai hyväksikäytöstä, 581 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 asiaa vähäteltiin. 582 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 Vuonna 1997 Saksan liittopäivillä käytiin tärkeä keskustelu, 583 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 koska laki seksuaalisesta häirinnästä oli uudistettava. 584 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Junassa luin pienen artikkelin Allgäuer Zeitung -lehdestä. 585 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Siinä kerrottiin tohtori Dieter Krombachista, 586 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 joka oli hyväksikäyttänyt 16-vuotiasta tyttöä vastaanotollaan. 587 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 Hän sai siitä kaksi vuotta ehdonalaista. 588 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 Seksuaalinen hyväksikäyttäjä pysyi vapaana miehenä. 589 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Aloin tutkia tapausta. 590 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Lindaussa Bodenjärvellä reagoitiin voimakkaasti. 591 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 Krombach olisi voinut saada kymmenen vuotta vankeutta. 592 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Kukaan ei ymmärtänyt tuomion lievyyttä. 593 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Aloite Krombachin lääkärinoikeuksien menetyksestä loppuelämäksi - 594 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 keräsi yli 2200 allekirjoitusta. 595 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Vei myös hyvin pitkään, 596 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 ennen kuin sain luvan haastatella Krombachia. 597 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 "Seksuaalirikollinen haastateltavana kameran edessä." 598 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Haastattelu on ainoa, jonka tohtori Krombach - 599 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 koskaan antoi rikoksiinsa liittyen. 600 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Lakimiehet neuvoivat kieltäytymään haastatteluista. 601 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Esittää sai vain sovittuja kysymyksiä ja asianajajan läsnäollessa. 602 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Odotimme tapaavamme katuvan rikollisen. 603 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Mutta sellainen Dieter Krombach ei ollut. 604 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Hän flirttaili kameralle, 605 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 vihjaili minunkin suuntaani. 606 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Hän sanoi minulle: 607 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "Oli mukava tavata teidät. 608 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 Jollette olisi blondi, 609 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 en olisi suostunut haastatteluun." 610 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 Emme todellakaan nähneet katuvaa syyllistä - 611 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 tai pienintäkään vastuuntuntoa. 612 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 Ajattelitteko, että tyttö oli mukana omasta halustaan? 613 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 Hän ei sanonut kyllä, mutta ei kieltäytynytkään. 614 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Kun suutelin häntä, hän suuteli takaisin. 615 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 Aluksi vain suutelin häntä ja kysyin, halusiko hän jatkaa. 616 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Hän vain hymyili. 617 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Puhuimme 16-vuotiaan tytön hyväksikäytöstä. 618 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 Krombach vitsaili uhrista - 619 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 eikä nähnyt jutussa mitään pahaa. 620 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Tilanne oli minulle mielenkiintoinen, 621 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 ja koska puhun myös hiukan venäjää, 622 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 sanoin hänelle venäjäksi "rakastan sinua" aktin aikana. 623 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 En väitä, että tyttö olisi ollut hurmiossa, 624 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 mutta minusta hän oli suostuvainen. 625 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Sanoin hänelle: "Tehän huumasitte tytön! 626 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 Miten hän olisi vastustanut?" 627 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Jo antiikin roomalaiset sanoivat, että hiljaisuus on myöntymisen merkki. 628 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Minua järkyttää, miten hän ivasi uhria kameran edessä. 629 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Hän oli huumannut tytön käyttääkseen tätä hyväksi, 630 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 mutta puolusteli yhä tekoaan. 631 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Vähän ennen haastattelun loppua kysyin Kalinkasta. 632 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Hän sanoi, että kyse oli vahingosta, 633 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 ja koska hän ei ikinä menisi Ranskaan, 634 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 hänen ei tarvitsisi mennä vankilaan. 635 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Haastattelu päättyi siihen. 636 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Kun se esitettiin kanavalla, tapauksesta tuli tunnettu - 637 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 koko maassa ja jopa rajojemme ulkopuolella, kansainvälisesti. 638 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 Voimmeko keskustella hetken? 639 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Ei käy. 640 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 Lyhyt haastattelu vain. -Ei käy. Kiitos. 641 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 Mielestäni Kalinkan tapauksen käsittely Saksassa lopetettiin liian pian. 642 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Monet seikat puhuivat seksuaaliväkivallan puolesta. 643 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Krombach sai vain kaksi vuotta ehdonalaista. 644 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 Häntä kiellettiin harjoittamasta lääkärinammattia. 645 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Hän ei saanut enää koskaan - 646 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 toimia lääkärinä klinikalla, sairaalassa - 647 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 tai missään muuallakaan. 648 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 Milloin aloitte seurata Krombachia? 649 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Välittömästi - 650 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 vuoden 1997 oikeudenkäynnin jälkeen. 651 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 Mikä teillä oli tavoitteena? 652 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Halusin vain, 653 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 että Kalinka saisi oikeutta Krombachia vastaan. 654 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 Niinä vuosina kävin Saksassa - 655 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 kaksi-kolme, jopa neljä kertaa vuodessa. 656 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Palkkasin yksityisetsivän, 657 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 joka kertoi minulle, että Krombach teki ilmeisesti sijaisuuksia. 658 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Ne sijaisuudet kestivät vain - 659 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 muutaman päivän tai korkeintaan kaksi viikkoa. 660 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Mietin, mitä hän teki muun ajan. 661 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Nimeni on Petra Stephan. Opiskelin kirjastoalaa DDR:ssä. 662 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 Kyselen ja kyseenalaistan paljon. 663 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Luonteeni on sellainen. 664 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Taisi olla vuoden 2006 alku. 665 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Klinikalta soitettiin. 666 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Heillä oli kuulemma uusi lääkäri. 667 00:44:55,240 --> 00:44:57,600 Uteliaana kuten aina - 668 00:44:57,680 --> 00:44:58,520 kysyin: 669 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 "Mikä lääkärin nimi on?" 670 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 Seuraava kysymykseni oli, 671 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 mistä hän oli kotoisin. 672 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 Henkilö luurin päässä vastasi: 673 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "Tohtorin nimi on Dieter Krombach, 674 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 ja hän on Lindausta, Bodenjärveltä." 675 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Olin kummastunut. 676 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 Lindau on kaunis paikka… 677 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 Miksi lääkäri Lindausta muuttaisi Rödentaliin? 678 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 Päätin katsoa, millaisesta tohtorista oli kyse. 679 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Olin järkyttynyt kaikesta, mitä luin, 680 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 mitä tämä lääkäri oli tehnyt. 681 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Hän oli tehnyt paljon pahaa. 682 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Luin, että hänen ensimmäinen vaimonsa oli kuollut oudosti, 683 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 luultavasti ruiskeen seurauksena. 684 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Luin, että lääkäri raiskasi potilaansa. 685 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Ennen kaikkea luin Kalinkasta. 686 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Kaikki lukemani mielessäni - 687 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 menin vastaanotolle tapaamiseeni. 688 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Koko juttu tuntui hämärältä. 689 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Minulla oli suunnitelma. 690 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Menisin tapaamaan lääkäriä, 691 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 jotta näkisin, oliko kyseessä sama mies. 692 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Minua ahdisti. 693 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Tärisin ja vapisin niin paljon, 694 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 että lääkäri huomasi ja kysyi: 695 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 "Miksi olette peloissanne? 696 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 Minuako te pelkäätte?" 697 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 Vastasin, etten pelännyt häntä, 698 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 jännitin vain tutkimusta. 699 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Tajusin heti, että kyseessä oli sama mies. 700 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Ilmoitin kolmelle eri viranomaiselle. 701 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Kirjoitin sanomalehteen. 702 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 Lähetin sähköpostia kaupunginjohtajalle - 703 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 ja rekisteröityjen lääkärien yhdistykselle. 704 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Lähetin sähköpostiviestin myös herra Bamberskille. 705 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Hän vastasi minulle. 706 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Tämän naisen ansiosta - 707 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 Saksan viranomaiset saivat tietää, 708 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 että Krombach oli vuodesta 1997 alkaen - 709 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 tehnyt sijaisuuksia eri puolilla Saksaa. 710 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Hän toimitti väärennettyjä asiakirjoja - 711 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 klinikoille, sairaaloille - 712 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 ja vastaanotoille, joissa teki sijaisuuksia. 713 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Krombach ei koskaan saanut oikeuksiaan takaisin. 714 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 Mutta hän väärensi sopivana hetkenä paperit. 715 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Väärennöksen avulla hän teki kaikkialla Saksassa - 716 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 sijaisuuksia kaikki nuo vuodet. 717 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 Coburgin rikospoliisi - 718 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 pidätti hänet juuri ennen kuin hän lähti maasta - 719 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 mukanaan matkalaukku täynnä rahaa - 720 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 ja penisruisku. 721 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Jollei halua käyttää viagraa, 722 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 voi käyttää ruisketta - 723 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 herättämään peniksensä. 724 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Oikeudenkäyntiä oli seurattu - 725 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 mediassa tarkasti. 726 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, Bamberskin tytär, 727 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 joka kuoli 14-vuotiaana - 728 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 tohtori Krombachin antaman ruiskeen seurauksena. 729 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 OIKEUSVIRANOMAISET 730 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 Herra Bamberski oli hyvin rauhallinen, 731 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 hyvin asiallinen ja hyvin onnellinen siitä, 732 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 että Saksassa oli lopultakin oikeudenkäynti - 733 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 Krombachia vastaan, vaikka peruste olikin vain se, 734 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 että lääkäri oli toiminut - 735 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 väärillä papereilla. 736 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Ilman lisenssiä ei saa tehdä lääkärintyötä. 737 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Ajattelin, että olisi paha, 738 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 jos jotain sattuisi ja vain minä tietäisin, kenestä oli kyse. 739 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Minun oli pakko tehdä asiasta julkinen. 740 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 Osallistuin oikeusistuntoon heinäkuussa 2007, 741 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 ja silloin selvisi, 742 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 että Krombach oli jatkanut seksuaaliväkivaltaansa. 743 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Kaksi todistajaa tuli oikeuteen, 744 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 ja useita muita - 745 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 mainittiin tuomiossa. 746 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 Krombach sai 28 kuukauden vankeustuomion. 747 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Ainakin hän sai yli kahden vuoden tuomion. 748 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Edes sen. 749 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Sellaisia asioita ei saisi tapahtua. 750 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Mutta Krombach vapautui nopeasti. 751 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Olin turhautunut, 752 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 koska olin saavuttanut jotain, mutta en tärkeintä tavoitettani, 753 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 oikeutta Kalinkan kuoleman suhteen. 754 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Herra Bamberski on naurettava luullessaan, 755 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 että rakastelin tytön kanssa. 756 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Että raiskasitte hänet. 757 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 Ei minun tarvinnut. Olin naimisissa - 758 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 ja onnellinen Kalinkan äidin kanssa. 759 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Pysyimme pitkään yhdessä. 760 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 Taisimme erota viisi vuotta myöhemmin. 761 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Mutta ei tytön takia, 762 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 vaan koska petin vaimoani - 763 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 hänen ystävättärensä kanssa. 764 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Sellaista sattuu. 765 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 SCHEIDEGG SAKSA 766 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 Dieter Krombach oli vankilassa kesäkuuhun 2008 asti. 767 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Sitten hän palasi Sheideggiin. 768 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg on lähellä Lindauta. 769 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Tarkkailin Krombachia. 770 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Kävin kolme kertaa Scheideggissa, 771 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 syyskuussa ja lokakuun alussa. 772 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 Näin pienen ilmoituksen - 773 00:51:42,240 --> 00:51:45,760 sen talon edessä, jossa Krombach asui. 774 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 "Talo myytävänä". 775 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Hän oli siis karkaamassa viranomaisilta. 776 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Hätäännyin ja mietin, 777 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 minne hän oli aikeissa mennä. 778 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Olin umpikujassa, 779 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 en voinut tehdä mitään. 780 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 En voinut tehdä mitään, koska Krombach oli tuomittu poissaolevana. 781 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Tein päätökseni syyskuussa 2009. 782 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Oli pakko tehdä jotakin. 783 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Oli vain yksi ratkaisu. 784 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 Ymmärsin, 785 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 että tarvittiin sieppaus. 786 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 Krombach oli siepattava. 787 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 Vapaaehtoisesti tai pakolla - 788 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 hänet oli saatava Ranskaan. 789 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Mielessäni oli, 790 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 että oikeus oli vietävä päätökseen. 791 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Joten… 792 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 Se oli ehkä uhkapeliä, 793 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 mutta se oli konkreettista toimintaa. 794 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Halusitteko surmauttaa hänet? 795 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Ei, sitä en koskaan suunnitellut. 796 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Oikeus ei olisi toteutunut, 797 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 ja kaikkien mieleen, minunkin, 798 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 olisi jäänyt epäilys. 799 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Itävallan Bregenz on lähellä Scheideggia ja Lindauta. 800 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Ilmoitin kahviloissa, 801 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 ravintoloissa, hotelleissa ja huviloissa Bregenzissä, 802 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 että etsin apua - 803 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 kuljettaakseni herra Krombachin - 804 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 Saksasta Ranskaan. 805 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Jaoin saksankielisiä ilmoituksia. 806 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Mukana oli valokuva, jossa luki "Interpol". 807 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Yhtenä perjantaina - 808 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 hotellin vastaanotosta tuli puhelu: 809 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "Eräs mies kysyy teitä." 810 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Sillä tavoin tapasin Antonin. 811 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Nimeni on Anton Krazniqi. 812 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Synnyin Kosovossa ja vartuin Itävallassa. 813 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Itsekin isänä - 814 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 olen vaikuttunut tämän miehen vahvuudesta. 815 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Todella vahva isä! 816 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Se oli kiinnostavaa, liikuttavaa. 817 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Sitä miettii, että jos kokisi itse saman, 818 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 mitä tekisi isänä? 819 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 Mitä olisi valmis tekemään lapsensa vuoksi? 820 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 Mitä olisitte tehnyt? 821 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Lyhyen oikeudenkäynnin. 822 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Kompaktin, lyhyen ja pikaisen. 823 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Otin Bamberskin autooni. 824 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Menimme Bodenjärvelle. 825 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Tarjosin apuani. 826 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Anton sanoi, 827 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 että tarjosi apuaan inhimillisistä syistä. 828 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 Hän ei halunnut rahaa. 829 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Hän kysyi: "Paljonko haluat?" 830 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Katsoin häntä ja nauroin. 831 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Sanoin: "Ei rahaa." 832 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Sanoin, että jutusta aiheutuisi kuluja. 833 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Hän sanoi: "Selvä, katsotaan lopuksi." 834 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Ei tarvinnut ottaa riskejä. 835 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 Oletteko ollut vankilassa? 836 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Kyllä vain. 837 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Ei voi miettiä seuraamuksia, 838 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 mitä voisi tapahtua. 839 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Se ei kiinnosta minua. 840 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Jos hän olisi ollut mafian miehiä, 841 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 hän olisi pyytänyt rahaa etukäteen. 842 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Tunsin venäläisen, georgialaisen jengin. 843 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Toin kaksi miestä mukanani. 844 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 Paljonko se maksoi? 845 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Hinta oli 10 000 euroa per mies. 846 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 Puhuitteko tavasta, jolla juttu hoidettaisiin? 847 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Ei ollenkaan. Anton sanoi: 848 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Mitä vähemmän tiedät, sen parempi." 849 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Annoin hänelle vapaat kädet. 850 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Sain siitä toivoa. 851 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Jollei usko mihinkään, 852 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 ei saavuta mitään. 853 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Palasin Toulouseen - 854 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 ja odotin. Olin tottunut siihen. 855 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Lainasin sisareni autoa. 856 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Siinä on tarpeeksi tilaa takana - 857 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 ja takaikkuna on tummennettu. 858 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 Juuri sopiva. 859 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 Suunnitelma oli: kun näemme hänet, 860 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 otamme kiinni ja panemme autoon. 861 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 Kuljetamme Ranskaan. Alkeellista ja helppoa. 862 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach ei ollut kotona. 863 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Iltayhdeksän maissa - 864 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 näin auton ajavan talliin. 865 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Ajattelin: "Ok, hän tuli." 866 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Taloon syttyi valoja. 867 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Koputin ovelle. 868 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 Siirryin kauemmas, 869 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 muutaman metrin päähän ovelta. 870 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Mies tuli ulos. 871 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "Oletteko herra Krombach?", kysyin saksaksi. 872 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Hän vastasi: "Olen. Mitä haluatte?" 873 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 Venäläismiehet tulivat ja kävivät kiinni kummaltakin puolelta. 874 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Mies alkoi huutaa: 875 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "Auttakaa minua!" 876 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Panimme hänet autoon ja sidoimme teipillä. 877 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Homma oli hoidettu. 878 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Hän tajusi, mistä oli kyse. 879 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Hän huusi ja kysyi: 880 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 "Viettekö minut Ranskaan? 881 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 Tapatteko minut?" 882 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Vastasin: "Ei sinua kukaan tapa." 883 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Hän sanoi: "Jos viette minut kotiin, 884 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 saatte 500 000 euroa." 885 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 "Emme vie sinua kotiin emmekä halua rahaa." 886 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Minä olin kuskina. 887 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Venäläiset ja Krombach olivat takana. 888 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Toinen venäläisistä sanoi: 889 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "Älä tee sitä." 890 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Vilkaisin taakse ja näin, 891 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 että toisella miehistä oli veitsi. 892 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Hän halusi leikata Krombachilta munat. 893 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Pysäytin auton. 894 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Käskin venäläisen ulos. 895 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Oli liian vaarallista minulle ajaa 300 - 400 km - 896 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 veitsimiehen kanssa. 897 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Kaveri sanoi: "Okei, haluan rahani." 898 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "Ota rahasi ja häivy." 899 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Halusin vain tuoda Krombachin - 900 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 Ranskan rajojen sisäpuolelle. 901 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 Yhtäkkiä näin Mulhousen liittymän. 902 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Mahtavaa. 903 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Ensimmäinen kaupunki, 904 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 jossa oli oikeustalo ja poliisilaitos. 905 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Oikeuspalatsi oli naapurissa. 906 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Oikeuspalatsin edessä - 907 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 oli muutama poliisiauto. 908 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 En voinut purkaa lastia siinä. 909 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Käännyin lähimmälle sivukadulle. 910 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach itki hiljaa. 911 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "Auttakaa!" 912 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Avasimme portin - 913 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 ja jätimme hänet siihen. 914 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 Kello 3.20 aamulla - 915 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 sain nimettömän puhelun. 916 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Soittakaa poliisille - 917 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 Mulhouseen - 918 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 ja sanokaa, että Krombach - 919 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 on jalkakäytävällä vastapäätä tullitoimistoa." 920 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Soitin ja kerroin asiani. 921 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Mies piti minua hulluna. 922 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Hänet on etsintäkuulutettu taposta. 923 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Tapostako? 924 01:00:45,000 --> 01:00:45,960 Siitä on jo aikaa. 925 01:00:46,040 --> 01:00:46,840 Tilleul-katuko? 926 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Niin, Tilleul-katu tullin lähellä. 927 01:00:50,040 --> 01:00:52,640 Onko pidätysmääräys? -On, siinä sanotaan "vaarallinen". 928 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 Sanoin, että olin aivan tosissani. 929 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 "Teillä on eurooppalainen pidätysmääräys. 930 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Etsikää se, niin asia selviää." 931 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 Hänet on etsintäkuulutettu… 932 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Suu on teipattu ja mies sidottu käsistä ja jaloista. 933 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Olemme Tilleul-kadulla. 934 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Hänet on sidottu. Odota… 935 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Siellä on sidottu mies… 936 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Olemme Tilleul-kadulla. Mies on sidottu käsistä ja jaloista. 937 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Kymmenen minuutin kuluttua mies sanoi: 938 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 "Löysimme hänet, 939 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 mutta hakkasitte hänet pahaan kuntoon." 940 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Sanoin: "En voinut hakata häntä, olen Toulousessa." 941 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 Anteeksi. 942 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 Niin? 943 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 Onko etunimenne Dieter? 944 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 On. 945 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Etunimi on Dieter. 946 01:01:38,680 --> 01:01:41,080 Hänet kuulemma siepattiin Saksassa. 947 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 Onko hän tajuissaan? 948 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Toistaiseksi on, mutta aika heikossa hapessa. 949 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 He lupasivat viedä minut kotiin. 950 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Hänet kuulemma luvattiin viedä kotiin. 951 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 Sanoitteko, että miehet olivat venäläisiä? 952 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 He puhuivat venäjää. 953 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 Miehet puhuivat venäjää. -Okei. 954 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 Odotitteko, että teidät pidätettäisiin? 955 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 En lainkaan. 956 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Se yllätti minut täysin. 957 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Varasin hotellihuoneen Mulhousesta - 958 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 ja ostin lentolipun. 959 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 Kun tulin hotelliin, 960 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 kello oli jo viisi tai kuusi illalla. 961 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 Poliisit koputtivat ovelleni. 962 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 He kysyivät, olinko herra Bamberski. 963 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "Meidän on pidätettävä teidät." 964 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Minut vietiin poliisilaitokselle, 965 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 ja kuulustelu alkoi. 966 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Kun poliisit lähtivät viemään minua - 967 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 tapaamaan oikeustalon syyttäjää, 968 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 poliisit olivat kunniavartiossa - 969 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 poliisilaitoksen aulassa. 970 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 Nousivatko kaikki ylös? 971 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 He seisoivat kaikki - 972 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 ja taputtivat. 973 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Sain uutta toivoa sydämeeni, 974 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 kun sain tietää, että Krombach oli paikalla. 975 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Häntä ei ollut vapautettu. 976 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Voisi sanoa, 977 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 että hän oli oikeustiensä päässä. 978 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski voi saada sieppauksesta kymmenen vuotta vankeutta. 979 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Nimeni on Laurent de Caunes, 980 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 ja olen asianajajana Toulousessa. 981 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Kuulin Krombachin sieppauksesta, 982 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 kun minulle ilmoitettiin, että Bamberski - 983 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 oli pidätettynä Mulhousessa. 984 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 Siinä vaiheessa olin aika kauhuissani. 985 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Olisi pitänyt selvittää etukäteen, 986 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 mitä voi seurata - 987 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 sieppauksen suunnittelusta. 988 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Media rakastaa ilmauksia, 989 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 jotka liioittelevat, ovat teatraalisia. 990 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 Ne ovat skandaalinnälkäisiä. 991 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Siirryimme outoon jaksoon, 992 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 jossa herra Bamberski oli kantajana - 993 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 oikeudenkäynnissä herra Krombachia vastaan, 994 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 ja samalla tuleva syytetty - 995 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 häntä vastaan nostetussa jutussa. 996 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 Kello 23 - 997 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 André Bamberski poistuu vapaana miehenä. 998 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Mutta hän saa syytteen vapaudenriistosta - 999 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 ja toiminnasta rikollisjoukossa. 1000 01:04:30,640 --> 01:04:32,520 Annoin suostumukseni - 1001 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 yhdeksäs lokakuuta 2009 - 1002 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 Krombachin tuomiseksi Ranskaan. 1003 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Nimeni on Philippe Ohayon. Olen asianajaja. 1004 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 Puolustin Dieter Krombachia hänen kahdessa rikosoikeudenkäynnissään. 1005 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach joutui vankilaan. 1006 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Hänen kasvonsa olivat turvoksissa, ne olivat kuin pihvi. 1007 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Hän oli järkyttävässä kunnossa. 1008 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Hän oli sokissa ja vakuutti viattomuuttaan. 1009 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Hän oli hyvin vihainen. 1010 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 Sieppaus oli erittäin väkivaltainen. 1011 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 Bamberski sanoi: "Ei se ole minun syyni, 1012 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 en käskenyt lyödä tai olla väkivaltainen." 1013 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 Näkemykseni mukaan Bamberski on mies, 1014 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 jolle tarkoitus pyhittää aina keinot. 1015 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Puolustuksemme mukaan André Bamberski - 1016 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 toimi moraalisen pakon velvoittamana. 1017 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Hän tiesi, että jos Krombach pidätettäisiin, 1018 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 oikeudenkäynti voisi lopultakin alkaa. 1019 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Syytettykin olisi läsnä. 1020 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Käytäisiin aidosti oikeutta. 1021 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 Oikeuden tarkoitus - 1022 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 ei ole koskaan ollut kostaminen. 1023 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Niin on ollut aikojen alusta. 1024 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 Oikeus ei ole kostoa, vaan sen vastakohta. 1025 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Dieter Krombachin sieppauksen jälkeen - 1026 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 otin yhteyttä hänen tyttäreensä Diana Krombachiin. 1027 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 Haastattelu toteutettiin hänen isänsä talon edessä, 1028 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 josta tämä oli siepattu. 1029 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Tytär oli yhä vakuuttunut isänsä syyttömyydestä. 1030 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Olen sataprosenttisen varma isän syyttömyydestä. 1031 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Nämä vuodet ovat olleet - 1032 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 perheelle valtava tunnetaakka. 1033 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 Näyttäisittekö, missä sieppaus tapahtui? 1034 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Tiedän vain, mitä isä on kertonut. 1035 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Tämä on hänen parkkipaikkansa, ja sieppaus tapahtui - 1036 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 hänen mennessään autoon. 1037 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 Poliisi näki täällä valtavasti verta. 1038 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Aluksi poliisi uskoi, että isä oli murhattu. 1039 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 Vaatiko Saksa Krombachin palautusta? 1040 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Luonnollisesti. 1041 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 Siellä oltiin yllättyneitä, että sitä piti edes pyytää. 1042 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Tilanne oli odottamaton, 1043 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 ja taistelimme asiasta kuukausien ajan. 1044 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Mutta juttu meni toisin. 1045 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARIISI RANSKA 1046 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 TASA-ARVO 1047 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 Pariisin rikostuomioistuimessa - 1048 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 Krombachia syytettiin yhä samasta asiasta - 1049 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 kuin ilman häntä pidetyssä käsittelyssä 1995, 1050 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 siis Kalinkan törkeästä murhasta. 1051 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Suuria tunteita herättävä Dieter Krombachin oikeudenkäynti - 1052 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 alkaa tänä aamuna Pariisissa. 1053 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Vastakkain ovat ensimmäistä kertaa - 1054 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 nuoren Kalinkan murhasta syytetty mies - 1055 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 sekä tytön isä, André Bamberski. 1056 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Ensimmäiset ajatukseni ja sanani - 1057 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 ovat Kalinkalle. 1058 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 Oikeudenkäynti haluttiin kuvata siitä näkökulmasta, 1059 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 että saksalainen, joka oli onnistunut - 1060 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 kaikki nämä vuodet pakenemaan oikeutta, 1061 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 saisi lopultakin maksaa. 1062 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Se oli tunnelma. 1063 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 Herra Krombach on heikossa kunnossa - 1064 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 herra Bamberskin ystävien ansiosta. 1065 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 Tilanne on melko surrealistinen. 1066 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Mies on syytettyjen aitiossa, 1067 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 koska vastapuoli toi hänet Ranskaan - 1068 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 käyttäen rajua väkivaltaa. 1069 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Ilmapiiri on Saksa-vastainen, 1070 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 salaliittoteoriat kukoistavat. 1071 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 Saksan oikeuslaitosta syytetään - 1072 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 hämäräperäisen lääkärin suojelemisesta - 1073 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 Lindaussa. Koko juttu on järjetön. 1074 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 Mikä on totuus? 1075 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 Totuus on, ettei isäni tehnyt mitään. 1076 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 Hän on syytön. Tämä kaikki on hullun miehen tekoja. 1077 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 Tohtori Krombach - 1078 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 näyttäytyi kunnollisena perheenisänä. 1079 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Mutta hänellä on kahdet kasvot. 1080 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Hän oli "Tohtori Jekyll ja Mr. Hyde". 1081 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 Herra Bamberskilla on vahva moraalinen voima. 1082 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 Hän ei ole oikeudentuoja tai naamiokostaja, 1083 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 mutta hän on taistelija. 1084 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Taisteleva munkki. 1085 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 Herra Bamberski on hyvin päättäväinen. 1086 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 Onko hänelle helpotus, että oikeus toteutuu viimein? 1087 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 On, koska hänen tavoitteensa on aina ollut - 1088 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 saada Krombach tuomituksi. 1089 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 Rouva Gonnin on hyvin tyyni, herkkä nainen, 1090 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 jolle nämä tapahtumat ovat olleet erittäin tuskallisia. 1091 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 Krombachin sieppaus ja pidätys, 1092 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 ja median huomio - 1093 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 repivät taas haavat auki. 1094 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 Hän ei vieläkään uskonut - 1095 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 Dieter Krombachin syyllisyyteen. 1096 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Hän epäilemättä tunsi itsensä uhriksi - 1097 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 herra Bamberskin oikeudellisten hyökkäysten vuoksi. 1098 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Bamberski käy oikeutta - 1099 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 ja hakee kostoa Krombachia vastaan. 1100 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Minua pyydettiin seuraamaan istuntoja - 1101 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 ja kirjoittamaan oikeudenkäynnistä. 1102 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 Ihmiset salissa pidättivät hengitystään, 1103 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 kun Krombach saapui paikalle. 1104 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Aika pian - 1105 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 Krombach menetti otteen asioista. 1106 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 Kun kysymykset olivat hänelle mieluisia, 1107 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 hän ymmärsi ne nopeasti - 1108 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 ja vastasi melko sujuvasti. 1109 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Mutta kun kysymys häiritsi häntä, 1110 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 hän näytti tällaista elettä. 1111 01:10:46,280 --> 01:10:50,320 DIETER KROMBACH 1112 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Sitten koettiin melko järkyttävä hetki. 1113 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Oltiin viidennen tai kuudennen päivän illassa. 1114 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 Krombach oli saanut sydänkohtauksen. 1115 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Oikeuden ekspertti ei havainnut - 1116 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 hengenvaarallisia sydänongelmia. 1117 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach ei voi tulla oikeuteen. 1118 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Syytettynä oleva saksalaiskardiologi - 1119 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 ilmoitti terveydellisestä esteestä. 1120 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Koko juttu oli keksitty. 1121 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Monet toimittajat yrittivät ottaa yhteyttä - 1122 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 asianajajiin, Levanoon ja Ohayoniin, 1123 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 ennen oikeudenkäyntiä. 1124 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 He sanoivat aina, ettei oikeudenkäyntiä tulisi. 1125 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 He olivat siis oikeassa. 1126 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Yllättäen ongelma liittyy Krombachin erikoisalaan eli kardiologiaan. 1127 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN 1128 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka, jonka Bamberski uskoo isäpuoli Dieter Krombachin tappaneen. 1129 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 Miksei hän pyytänyt poliisia dokumentoimaan rikospaikkaa? 1130 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, Kalinkan äiti. 1131 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Entiset puolisot eivät edes vilkaise toisiaan. 1132 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 Millä mielellä olette? 1133 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Olen - 1134 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 paljon luottavaisempi - 1135 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 ja tyynempi kuin viime kerralla. 1136 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 Mitä tarkoitatte? 1137 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Tarkoitan, 1138 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 että viime viikkojen aikana asiat on hoidettu niin, 1139 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 ettei Krombach voi aiheuttaa itselleen uutta sydänongelmaa. 1140 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Juttu on vietävä päätökseen. 1141 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Isäni haluaa tietysti todistaa syyttömyytensä. 1142 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 Koska hän on syytön. 1143 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Todistaminen Krombachia vastaan oli minulle vaikeaa. 1144 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 Seistä niiden kaikkien ihmisten edessä - 1145 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 ja kertoa se kaikki uudelleen. 1146 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 Tapasin herra Krombachin ensimmäisen kerran - 1147 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 kesällä 1993. 1148 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Olin 29-vuotias. 1149 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Hän oli vanhempi, viisissäkymmenissä. 1150 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Joku suositteli häntä minulle. 1151 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 Hän oli kuulemma mukava ja hyvä lääkäri. 1152 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Hän sanoi, että kärsin raudanpuutteesta - 1153 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 ja tarvitsin rautapistoksen. 1154 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Sain useamman pistoksen, 1155 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 kaikki oli siinä vaiheessa hyvin. 1156 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Miehelläni ja minulla oli rahavaikeuksia, 1157 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 ja Krombach tarjosi minulle työtä klinikallaan. 1158 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Minun piti vain pyyhkiä pinnat ja pestä lattiat. 1159 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Se piti tehdä lounasaikaan, 1160 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 kun henkilökunta ja potilaat olivat poissa. 1161 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 En ajatellut asiaa sen kummemmin. 1162 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Kunnes eräänä päivänä menin käytävään - 1163 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 ja kuulin ääniä. 1164 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Kysyin: 1165 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "Hei, kuka siellä?" 1166 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Krombach oli laboratoriossa. 1167 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Hän kysyi minulta, 1168 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 että kun kerran olin siinä, voisiko hän antaa minulle pistokseni, 1169 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 niin ettei minun tarvitsisi tulla erikseen vastaanotolle. 1170 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 En miettinyt asiaa sen enempää, sopihan se. 1171 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Se pistos oli aivan erilainen. 1172 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Muistan, että olin kuin halvaantunut. 1173 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Halusin nousta pystyyn, 1174 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 mutta Krombach painoi minut alas kädellään, 1175 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 kevyesti vain, ja sitten se tapahtui. 1176 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Kyllä, hän raiskasi minut. 1177 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 Voimmeko pitää tauon? -Totta kai. 1178 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Kiitos. 1179 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 En kyennyt ajattelemaan selkeästi ja ilmoittamaan poliisille. 1180 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Olin vain peloissani ja ahdistunut. 1181 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 Tunsin häpeää. 1182 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 Tohtori Krombach oli rikas ja vaikutusvaltainen, 1183 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 ja ajattelin, etten mahtanut hänelle mitään. 1184 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 En koskaan voinut puolustaa Dieter Krombachia - 1185 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 näiden syytteiden osalta. 1186 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Ei ollut todisteita, 1187 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 ne olivat eri prosesseja. 1188 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach väitti, ettei hän tuntenut minua, 1189 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 ettei hän ollut edes nähnyt minua koskaan, 1190 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 hain vain huomiota itselleni. 1191 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 Oikeudella on sääntönsä. 1192 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 Tärkein sääntö on, että syytökset pitää näyttää toteen. 1193 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 RIKOSTUOMIOISTUIN, SALI 3 1194 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Tohtori Krombach kuulemma pelkäsi todistustani. 1195 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 Oikeussali oli täynnä ihmisiä. 1196 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 Hänen kaksi asianajajaansa olivat kuin vihaisia koiria. 1197 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Mauerin siskokset eivät nostaneet kannetta. En siis voinut - 1198 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 puolustaa herra Krombachia - 1199 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 Mauerin siskosten syytöksiä vastaan. 1200 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 Miten Danièle Gonnin reagoi - 1201 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 muiden uhrien todistuksiin? 1202 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Tunsi inhoa. 1203 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 Hän koki olleensa väärässä 28 vuoden ajan. 1204 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Muistan, kuinka Danièle Gonnin kääntyi ja sanoi: 1205 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "Mieshän on perverssi." 1206 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 "Elin pervertikon rinnalla - 1207 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 vuosia tajuamatta sitä." 1208 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Häntä järkytti uhrien ikä ja miehen toimintatapa 1209 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Alaikäisiä tyttöjä - 1210 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 huumattiin ja hyväksikäytettiin seksuaalisesti. 1211 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Ei Danièle Gonnin käynyt tarkistamassa - 1212 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 lääkeaineita, 1213 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 joita Krombach pisti Kalinkaan. 1214 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 Hän luotti lääkärimieheensä. 1215 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Tohtori Krombach on kardiologi, 1216 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 mutta on aivan selvää, että hänen yrityksensä elvyttää Kalinka - 1217 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 sekä toimintamallin että käytettyjen aineiden osalta - 1218 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 olivat kaikkien lääketieteen sääntöjen vastaisia. 1219 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 Vaimo sai kuulla myös uskottomuudesta omassa kodissaan. 1220 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Mies huumasi Danièlen ja petti häntä 16-vuotiaan naapurin kanssa. 1221 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Naapuri - 1222 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 selitti, että kun hän aloitti sukupuolisuhteen - 1223 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 Dieter Krombachin kanssa, se tapahtui talossa, 1224 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 jossa lääkäri asui rouva Gonninin kanssa, 1225 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 olohuoneen sohvalla. 1226 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 Saadakseen olla rauhassa mies huumasi vaimonsa. 1227 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Hän pani muutaman tipan - 1228 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 rauhoittavaa vaimonsa lasiin, 1229 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 jotta tämä nukkuisi sikeästi - 1230 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 eikä kuulisi, 1231 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 kun mies harrasti seksiä naapurihuoneessa. 1232 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonnin kertoi oikeudessa, että hän nukkui epänormaalisti - 1233 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 myös rikosyönä. 1234 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Rouva Gonnin epäilee nyt, että tohtori Krombach - 1235 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 olisi voinut huumata hänet tyttären kuoliniltana. 1236 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Minulla oli epäilykseni, ja ne vahvistuivat. 1237 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Olen melkein varma, että hän valehtelee. 1238 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 Se tuntuu pahalta. 1239 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Minun on elettävä sen kanssa. 1240 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Olisin toivonut Dieter Krombachin kertovan, 1241 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 että se oli vahinko, että hän panikoi - 1242 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 ja valehteli. 1243 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Olisin voinut ymmärtää, 1244 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 olisin antanut anteeksi. 1245 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Mutta nyt en voi antaa anteeksi. 1246 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Rouva Gonninin oli vaikea kestää se, 1247 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 että monet uskoivat hänen tienneen asioista. 1248 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 Ikään kuin hän ei vain olisi uskonut tai halunnut kuulla totuutta. 1249 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Se mielikuva oli hänelle sietämätön. 1250 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Olin luonnollisesti tyytyväinen, 1251 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 koska pystyin sanomaan Kalinkan äidille, 1252 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 medialle ja aivan kaikille: 1253 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "Näettekö, olin oikeassa." 1254 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Tohtori Krombach sai - 1255 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 15 vuoden vankeustuomion - 1256 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 väkivaltaisista teoista. 1257 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Ensimmäinen ajatukseni liittyy tietysti Kalinkaan. 1258 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Oikeus toteutui hänen muistolleen. 1259 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Nyt pystyn tekemään surutyöni. 1260 01:20:04,640 --> 01:20:07,160 DIETER KROMBACH TUOMITTIIN 15 VUODEKSI VANKILAAN - 1261 01:20:07,240 --> 01:20:09,360 VÄKIVALLANTEOISTA, JOTKA AIHEUTTIVAT KUOLEMAN. 1262 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 HÄN KIISTI LOPPUUN ASTI SYYLLISYYTENSÄ. 1263 01:20:13,360 --> 01:20:15,480 ANDRÉ BAMBERSKIN VASTUSTUKSESTA HUOLIMATTA - 1264 01:20:15,560 --> 01:20:18,240 KROMBACH VAPAUTETTIIN 22. HELMIKUUTA 2020 TERVEYSSYISTÄ. 1265 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 HÄN KUOLI SAKSASSA 12. SYYSKUUTA 2020. 1266 01:20:23,480 --> 01:20:32,160 TOISTAISEKSI 16 NAISTA ON TODISTANUT KROMBACHIN SEKSUAALISESTA VÄKIVALLASTA. 1267 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 Millaisen tuomion saitte? 1268 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Vuoden vankeutta. 1269 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Olin vankilassa Itävallassa, ja isäni tuli käymään. 1270 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Hän sanoi: "Poika, tajuatko, mitä teit?" 1271 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Sanoin: "Kyllä, isä." 1272 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Perhe on ylpeä minusta. 1273 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Kaikki ovat ylpeitä minusta. 1274 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Kun oikeus käsitteli Mulhousen sieppausta, 1275 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 sain tietää, että tuomioni oli, 1276 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 sieppauksen tekijänä, 1277 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 vuosi ehdonalaista vankeutta. 1278 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Toivon, että Kalinka on taivaassa - 1279 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 ja tietää, mitä tein hänen puolestaan. 1280 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Hän ansaitsi sen. 1281 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 Mitä sanoisitte isälle, joka on menettänyt tyttärensä? 1282 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Näiden 39 vuoden jälkeen sanoisin: 1283 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 älä tuhlaa elämääsi. 1284 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Taistelin kuin Don Quijote Manchalainen - 1285 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 tuulimyllyjä vastaan. 1286 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 Hankin Kalinkalle oikeutta. 1287 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Mutta on totta, 1288 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 että tällainen taistelu on äärimmäinen. 1289 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Tekstitys: Riitta Hyttinen