1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,680 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 ¿Policía? 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 Por favor, envíen una ambulancia a la calle Tilleul. 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 Hemos encontrado a un individuo 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 con las manos y los pies atados. Está amordazado 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 y le han destrozado la cabeza. 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,040 ¿Está consciente? 10 00:00:31,120 --> 00:00:34,040 Sí, de momento está consciente, pero no está en buen estado. 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Dice que fue secuestrado en Alemania. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 Es buscado por homicidio voluntario. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,040 ¿Homicidio voluntario? 14 00:00:42,120 --> 00:00:43,280 Desde hace tiempo. 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 Es un caso que tiene casi 30 años. 16 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 Una chica francesa de 14 años, Kalinka, asesinada en los 80, 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 cuyo caso ha dado un vuelco inesperado. 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 Un padre que llevó a cabo una lucha. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 Es un padre que nunca se detuvo. 20 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Sabe dónde vive el asesino de su hija 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 y yo lo ayudé. 22 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Sin dudarlo. 23 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 ¿Qué puedes hacer? 24 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 ¿Qué harías tú como padre? 25 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 ¿Qué eres capaz de hacer por tus hijos? 26 00:01:36,400 --> 00:01:42,720 LINDAU ALEMANIA 27 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 10 DE JULIO DE 1982 28 00:02:02,400 --> 00:02:04,440 Era por la mañana temprano. 29 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 El teléfono rojo sonó. 30 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 Yo respondí. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Dijeron: "Persona inconsciente" y dieron la dirección. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 De inmediato, pensé: 33 00:02:31,800 --> 00:02:32,760 PARAMÉDICA 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "Espero que no sea en casa de Krombach. 35 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Él es médico, ¿por qué tenemos que ir allí?". 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Salió de la casa corriendo 37 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 y dijo: "Creo que es demasiado tarde". 38 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Y nos llevó a la habitación 39 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 donde encontramos a la chica tumbada, muerta. 40 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka, su hijastra. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Él estaba agitado y sereno a la vez. 42 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Sin embargo, la madre lloraba. 43 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Estaba completamente destrozada. 44 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Mi primera impresión fue que la niña ya estaba en rigor mortis. 45 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 Y, al salir, vi 46 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 que la niña tenía una cánula en el brazo. 47 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 Le dije a Krombach: "¿Qué le ha inyectado?". 48 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Respondió: "Calcio". Pensó que el calcio la ayudaría. 49 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "La niña estuvo al sol todo el día". 50 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Y él solo pensó: 51 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 "Eso es por el calor". 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Eso es lo que dijo. 53 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Un caso trágico. 54 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Me quedé preocupada. 55 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Yo quería saber cómo murió la chica. 56 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 No había sido una muerte natural. 57 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Pensé que algo no estaba bien. 58 00:04:29,280 --> 00:04:33,000 PECHBUSQUE FRANCIA 59 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 El 10 de julio de 1982, 60 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 por la mañana, la madre me llamó 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 para darme la noticia de la muerte de Kalinka. 62 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 PADRE DE KALINKA 63 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Me dijo que Kalinka había tenido una conmoción por una insolación. 64 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 Me quedé completamente abatido, estaba asustado. 65 00:05:11,640 --> 00:05:18,320 PECHBUSQUE FRANCIA 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 Llegué a Alemania por la noche. 67 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Al día siguiente, fui al hospital en mi coche. 68 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Veo la cara de Kalinka. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Kalinka era adorable. 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,160 Era la preferida de sus padres. 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Realmente encantadora. 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Desde muy pequeña, era muy sonriente. 73 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 La kalinka 74 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 es una flor 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 de los bosques de Masuria. 76 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 También es una palabra 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 que suena muy bien en polaco, 78 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 es decir, es muy musical. 79 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 Recé una oración 80 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 por el descanso de su alma. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Y luego me fui. 82 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Al día siguiente, en casa de su madre, 83 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 fui a ver a Nicolas, 84 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 que solo tenía 11 o 12 años por entonces. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 Fue él quien me dijo 86 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 que habían pasado un día normal. 87 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka no estaba demasiado cansada. 88 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 No fue hasta después cuando empecé 89 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 a sentir que había cosas que no encajaban. 90 00:07:06,560 --> 00:07:11,480 La muerte de una chica totalmente sana y en forma 91 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 era algo que no entendía. 92 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 Intenté entender esa insolación. 93 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 En Lindau hacía sol, hacía calor, unos 29 o 30 grados, 94 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 pero, 95 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 comparado con Toulouse, no hacía mucho calor. 96 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 Efectivamente, era difícil 97 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 creer algunas cosas. 98 00:07:37,400 --> 00:07:41,720 PECHBUSQUE FRANCIA 99 00:07:41,800 --> 00:07:42,960 FAMILIA BAMBERSKI 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 Su madre sugirió que la enterrásemos en Pechbusque. 101 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Creo que fue el día del entierro 102 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 cuando empezaron a circular rumores 103 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 de que tal vez Kalinka había muerto a causa de una droga. 104 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 Me llamo Elizabeth Aragon y soy vecina de André Bamberski. 105 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 Fuimos al entierro. 106 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 Era todo lo que podíamos hacer. 107 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Hablé de ello con mis vecinos, quienes dijeron: 108 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "La gente dice que murió 109 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 por una inyección 110 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 que le puso su padrastro para que se broncease". 111 00:08:25,040 --> 00:08:27,520 Esa es la explicación que me dieron en aquel momento. 112 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 ¿Una inyección para que se broncease? 113 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 ¿Lo ofendían esos rumores? 114 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Sí, claro, pero bueno, 115 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 como había habido una autopsia, 116 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 cuando la madre de Kalinka se iba, le pedí 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 que me enviase una copia del informe de autopsia. 118 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Cuando pasaron una o dos semanas, 119 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 digamos que estallé. 120 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 Me enfadé porque aún no había recibido el informe de autopsia. 121 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 ¿Cuándo sospechó del señor Krombach? 122 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Desde principios de octubre de 1982. 123 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Cuando leí el informe de la autopsia. 124 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 El que yo recibí estaba en alemán, 125 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 así que encargué su traducción. 126 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 En él se decía 127 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 que 400 cl de la cena de Kalinka 128 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 subieron desde el estómago hasta la tráquea, 129 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 luego bajó a los pulmones y se asfixió. 130 00:09:43,080 --> 00:09:49,640 Hasta a mí, que no tenía ni idea de medicina o autopsias, 131 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 solo leyendo el informe, 132 00:09:53,320 --> 00:09:55,920 me resultaba evidente 133 00:09:56,000 --> 00:09:58,840 que Kalinka murió por la regurgitación 134 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 y no por una insolación. 135 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Pero los dos médicos forenses 136 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 se negaron a especificar la causa de la muerte en el escrito. 137 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 Quise aclarar las cosas con su madre. 138 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Me dijo que ella no había leído el informe de la autopsia. 139 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 ¿Por qué? 140 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 También había muchas anomalías. 141 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Había anomalías sexuales, 142 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 es decir, anomalías que son obvias para cualquier persona: 143 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 heridas en el labio derecho de la vulva 144 00:10:41,800 --> 00:10:44,880 y no se sabía si había habido 145 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 una relación sexual antes de la muerte o no. 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Para mí era obvio, así que estaba seguro 147 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 de que había algo que no encajaba. 148 00:10:58,360 --> 00:11:01,800 TOULOUSE FRANCIA 149 00:11:02,600 --> 00:11:08,560 Alexandre Parra-Bruguière, entré en este caso como abogado en 2010, 150 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 cuando la madre de Kalinka Bamberski 151 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 acudió a mí para constituirse como parte civil. 152 00:11:15,440 --> 00:11:20,080 Ya en el funeral ella sintió que el señor Bamberski quería 153 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 casi hacerla pasar por cómplice del asesinato de su hija. 154 00:11:25,000 --> 00:11:30,160 Él quería saber a toda costa qué pasó y a ella le bastó la versión de Krombach. 155 00:11:30,880 --> 00:11:33,520 Ella no sabe nada de medicina, está casada con un médico. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Dio por buenas las explicaciones de Dieter Krombach. 157 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 No sospechaba en absoluto que hubiese sido un crimen, 158 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 por supuesto. 159 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 El comisario le hizo cinco preguntas por teléfono. 160 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 El señor Krombach las anotó y respondió por escrito desde su casa. 161 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 DEBIDO A UN EXCESO DE TRABAJO, ME HAN AUTORIZADO A RESPONDER POR ESCRITO 162 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Ni siquiera hubo una investigación. 163 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 El señor Krombach nunca fue 164 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 citado para un interrogatorio verbal. 165 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Escribió: "Primero preparé 250 mg de Solu Decortin 166 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 para combatir el estado de shock. 167 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 También intenté ponerle una inyección en el corazón". 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 Yo quería más detalles sobre lo que pasó en realidad. 169 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Así que presentamos un recurso 170 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 ante la Fiscalía General de Múnich. 171 00:12:34,680 --> 00:12:36,560 MÚNICH 172 00:12:37,480 --> 00:12:39,080 MÉDICO FORENSE 173 00:12:39,160 --> 00:12:41,520 Me llamo Wolfgang Eisenmenger. 174 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 En el instituto de Múnich 175 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 recibimos un trozo de piel 176 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 identificado como el lugar donde se puso la inyección en el brazo. 177 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Toxicológicamente, no encontramos ningún envenenamiento 178 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 que hubiera podido ser causa de muerte. 179 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 ¿Qué piensa de las inyecciones 180 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 que Krombach administró a Kalinka para la reanimación? 181 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 INYECCIÓN DE 250 MG 182 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Sí, debo decir que, para un doctor, es bastante inusual 183 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 hacer afirmaciones así. 184 00:13:22,280 --> 00:13:25,000 El doctor Krombach dijo en su declaración 185 00:13:25,080 --> 00:13:27,440 que encontró a la chica 186 00:13:27,520 --> 00:13:31,520 en rigor mortis, en la cama. 187 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Cuando el rigor mortis se ha manifestado, 188 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 no tiene sentido intentar la reanimación. 189 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Hay algo que no cuadra, este hombre no dice la verdad, 190 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 pero, en cuanto a la causa de la muerte de esta chica, 191 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 esto no aportó ninguna información nueva. 192 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 No era suficiente para demostrar un asesinato, 193 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 para probar una muerte intencionada. 194 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 Era una cuestión de credibilidad 195 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 y evaluación judicial. 196 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 Me llamo Patricia Jolly y soy periodista. 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Antes de la muerte de Kalinka, 198 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 la familia Krombach es una familia compuesta 199 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 en la que todo parece ir bien. 200 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberski y su hermano Nicolas 201 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 y los hijos de Krombach, Boris y Diana. 202 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 La primera esposa de Krombach murió a la edad de 24 años. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 La madre de Kalinka no hablaba alemán 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 y confiaba plenamente en Dieter Krombach. 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Estaba segura de que él no hizo nada malo. 206 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Ella dijo que era un buen padre 207 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 y que nunca había hecho nada inapropiado 208 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 respecto a su hija. 209 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach es agradable, divertido, 210 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 rebosa de alegría de vivir, 211 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 y la justicia alemana no investiga el caso. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 El médico guapo con la bata blanca… 213 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Poca gente le discute a un médico. 214 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 El señor Bamberski es un experto contable, 215 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 un hombre muy serio, bastante austero. 216 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Había vivido una traición, su esposa lo dejó, 217 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 se divorció de Bamberski. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 DIVORCIO 219 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski siempre va hasta el fondo de las cosas. 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Todo se convierte en una obsesión. 221 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Necesita que las cosas estén bien hechas, ordenadas, cuadriculadas. 222 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Tiene una constancia, una tenacidad que llega a la obsesión. 223 00:15:51,320 --> 00:15:52,680 En junio de 1983 224 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 envié una carta al fiscal 225 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 para preguntarle cuáles serían los siguientes pasos de su investigación. 226 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Y me respondió 227 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 que Kalinka había muerto de muerte natural 228 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 y que no era necesario seguir investigando, 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 es decir: "Circulen, no hay nada que ver aquí". 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Eso me sentó muy mal. 231 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Escribí una octavilla. 232 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 Hice 5000 copias. 233 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Y viajé a Lindau. 234 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Mi objetivo era hacer público todo esto. 235 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 Era el día de la Fiesta de la Cerveza. 236 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Había mucha gente en la calle. 237 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 Habría 30 000 o 50 000 personas. 238 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Entonces, repartí estas octavillas. 239 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Le leeré algunas partes: 240 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Deben saber que en Lindau vive un criminal. 241 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Es el doctor Krombach. 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Mató a mi maravillosa hija Kalinka. 243 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 Además, pese a las alusiones del informe médico 244 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 a un acto sexual, 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 esta cuestión ni siquiera se abordó. ¿Por qué? 246 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 Pido públicamente que por fin se haga justicia". 247 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 También iba a las terrazas de los cafés, a las tiendas, 248 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 a toda la gente que estaba por allí. 249 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Y Diana, la hija de Krombach, 250 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 vino con unos agentes de policía 251 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 para detenerme. 252 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Me detuvieron, me llevaron a comisaría, 253 00:17:45,720 --> 00:17:48,720 me interrogaron y, al final, me soltaron. 254 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Yo estaba seguro de que Krombach había matado a Kalinka. 255 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Y tenía muy claro que no me rendiría. 256 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Creo que, desde el principio, 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 él estaba presente en la autopsia, 258 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 lo cual también es una enorme irregularidad. 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Me llamo Yves Levano y soy abogado en París. 260 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach necesitaba un abogado francés que hablase alemán. 261 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Para el señor Krombach, el señor Bamberski está loco. 262 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 No hay otra palabra, es un loco. 263 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 El señor Krombach no asistió a la autopsia. 264 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Solo fue a reconocer el cuerpo de Kalinka 265 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 y luego salió de la habitación. 266 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 El médico forense dijo: 267 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Como puede imaginar, hemos comprobado 268 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 si hay señales de violencia sexual 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 y no hemos encontrado ninguna". 270 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 Encontraron una herida en el labio superior. 271 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 Exacto. Entonces, 272 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 el personal funerario lavó y vistió el cuerpo. 273 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Al hacer eso, dejaron marcas en el cuerpo. 274 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 En julio hacía mucho calor, el cuerpo estaba muy frágil, 275 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 en un estado de descomposición muy avanzado. 276 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Eso es. 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Los dos médicos forenses 278 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 retiraron completamente los genitales de Kalinka. 279 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 La irregularidad es que, 280 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 posteriormente, 281 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 no sabemos, 282 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 en el informe de la autopsia no aparece qué hicieron con ellos. 283 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Yo no tengo la respuesta. 284 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Pero, de nuevo, si están diciendo 285 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 que el señor Krombach hizo desaparecer esas cosas, 286 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 hay que decir también 287 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 que el señor Krombach tenía uno, dos, tres, cuatro o cinco cómplices. 288 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 Lindau es una ciudad de descanso. 289 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 Una ciudad muy agradable. 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Con muchos turistas, muchos. 291 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach 292 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 tenía una buena consulta médica, 293 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 siempre estaba llena. 294 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Seguí siendo paciente suya 295 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 porque no tenía ninguna razón para dejar de ir. 296 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Yo no sabía por qué había muerto la chica. 297 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 No lo sabía. 298 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Y él era muy buen médico, 299 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 hacía muy buenos diagnósticos. 300 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 Era una persona divertida, no puedo decir nada negativo. 301 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Y la madre era una persona tranquila y muy educada. 302 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Una persona realmente agradable, diría yo. 303 00:21:23,400 --> 00:21:26,280 Ella pierde la presencia física de su hija 304 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 y se entera de que el señor Bamberski 305 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 tiene más que sospechas de que su marido, 306 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 del cual ella no sospecha, 307 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 es el asesino de su hija 308 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 y que ella es la cómplice. 309 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Yo pensaba, y lo escribí, 310 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 que o bien ella había participado en los hechos 311 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 que resultaron en la muerte de Kalinka 312 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 o bien que nunca se preguntó 313 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 cómo había muerto Kalinka 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 ni qué había pasado. 315 00:22:03,440 --> 00:22:08,160 - ¿Su divorcio fue conflictivo? - Sí. 316 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Sí, su divorcio fue conflictivo, 317 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 por tanto, todo lo que aportaba el señor Bamberski 318 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 era rechazado sin más. 319 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 Conocí a Danièle en una crepería en Casablanca. 320 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 Fue en 1965, ella apenas tenía 20 años. 321 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany era una chica guapa, alta, rubia, agradable. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Nos casamos un año después. 323 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Un año y medio después nació Kalinka. 324 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Cuando nació Nicolas, ella se convirtió en hermana mayor. 325 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 La ruptura empieza, 326 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 digamos, a principios de 1974. 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Había discos alemanes, 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 había libros para aprender alemán, 329 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 y yo empecé a sospechar algo. 330 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 Fui yo quien relacionó 331 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 aquello con el doctor Krombach, 332 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 que era vecino y vivía a tres casas de la nuestra. 333 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Me dijo abiertamente que era su amante 334 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 y entonces decidimos 335 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 que volvíamos a Francia. 336 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Yo pensaba que volvíamos a empezar de cero. 337 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Para mí, la vida había vuelto a la normalidad, hasta un año después 338 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 cuando, supuestamente, ella encontró trabajo en Niza. 339 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 La realidad era que Krombach 340 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 se había mudado a Toulouse. 341 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Yo la seguí y entonces 342 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 me di cuenta 343 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 de que, durante la semana, en vez de ir a Niza, 344 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 vivía con él en su apartamento. 345 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 Fui yo quien pidió el divorcio. 346 00:24:00,440 --> 00:24:02,800 Hay, en cierto modo, 347 00:24:02,880 --> 00:24:06,840 un deseo de venganza relacionado con todo lo que había pasado, 348 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 una venganza contra Krombach 349 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 y también contra ella. 350 00:24:11,480 --> 00:24:16,080 Eso la volvió paranoica respecto a todo lo que decía Bamberski. 351 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 Me llamo Philippe Motta 352 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 y soy periodista en Toulouse desde hace 30 años. 353 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 Conocí a André Bamberski en 1985. 354 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 Fui allí preguntándome 355 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 qué hacer con esta historia, 356 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 si estaba bien o no estaba bien. 357 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 Y lo primero que me sorprendió 358 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 fue que tenía una montaña de documentos 359 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 con todo lo que había pasado, lo que él pensaba… 360 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Con todo lo que he vivido, 361 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 no confío en nadie. 362 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 No me pida que confíe en usted. 363 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 DANY "TRANQUILIZAR SU CONCIENCIA" 364 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 ASESINATO 365 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Lo anoto todo. 366 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 Hay que decir 367 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 que él tiene mucho talento para complicar las cosas. 368 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Habían pasado tres años de los hechos 369 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 y me pidió que me interesase por su causa, 370 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 así que escribimos un artículo. 371 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 Creo que fue el primer artículo que se escribió sobre esta historia. 372 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 No está muy bien escrito, pero había dos páginas completas. 373 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Fuimos prudentes y lo titulamos "Una historia extraña". 374 00:25:42,520 --> 00:25:44,560 UNA HISTORIA EXTRAÑA 375 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 También entrevisté a la madre. 376 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Dijo que estaba cansada de toda esta historia 377 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 porque, según entiendo yo, 378 00:25:52,600 --> 00:25:56,920 ella vive en Toulouse, es decir, ya había dejado al doctor Krombach. 379 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Ella lo dejó porque él le había ido infiel. 380 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 Y todo acaba en divorcio. 381 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "Necesitaba apoyo tras la muerte de mi hija. 382 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 Me voy". 383 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Pero, 384 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 durante cinco años más, ella permaneció 385 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 muy cerca de él. 386 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Está convencida de que él no hizo nada. 387 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 ¿ES EL DR. DIETER KROMBACH UNA VÍCTIMA? 388 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Y entonces entrevisté al doctor Krombach. 389 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 "André Bamberski me acusa 390 00:26:29,400 --> 00:26:33,240 desde el primer día, pero todo eso es porque está loco". 391 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Ignora todo eso. 392 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Escriba lo que quiera, me da igual". 393 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Y ya está, así fue como me respondió. 394 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 Tenemos una persona que dice 395 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 que el doctor Krombach es un asesino, 396 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 tenemos al doctor Krombach que dice 397 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 que André Bamberski está loco 398 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 y tenemos una tercera persona que afirma que no tiene nada que decir. 399 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Por tanto, 400 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 no tenemos elementos suficientes para saber quién dice la verdad. 401 00:27:01,200 --> 00:27:03,640 UNA HISTORIA EXTRAÑA 402 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 En esa época, era 1985, 403 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 supe que la comisión había pedido a la fiscalía 404 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 que se plantease realizar más investigaciones. 405 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 En particular, la exhumación del cuerpo de Kalinka. 406 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 AUTOPSIA POSTERIOR A LA EXHUMACIÓN 407 00:27:36,960 --> 00:27:42,560 El forense que había hecho la autopsia dijo que habían devuelto todos los órganos 408 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 con el cuerpo de Kalinka. 409 00:27:44,640 --> 00:27:46,320 MUESTRA DE GENITALES 410 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Pero los órganos no habían sido devueltos con el cuerpo. 411 00:27:50,120 --> 00:27:52,720 NO QUEDA NINGÚN ÓRGANO 412 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Para mí, con esta exhumación ya obteníamos, 413 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 al menos, la confirmación de que se había sustraído pruebas. 414 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 ¿Quién lo había hecho? 415 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 A día de hoy, creo que nunca podremos responder a eso. 416 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Pero las autoridades alemanas volvieron a archivar el caso. 417 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 A Kalinka 418 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 la habían despiezado 419 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 como a un cerdo en el matadero. 420 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Pero nadie quería saber 421 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 cómo y por qué había muerto. 422 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Alguien me dijo que Kalinka era ciudadana francesa, 423 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 por lo que la justicia francesa podía tener jurisdicción. 424 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Entonces empecé a tener nuevas esperanzas. 425 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Pensé: "Bueno, la justica francesa existe". 426 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 Entré en el caso como abogado en París en enero de 1986. 427 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Letrado François Gibault. 428 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 Soy abogado. 429 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 Presté juramento en 1956. 430 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 El señor Bamberski me trajo el informe de la autopsia 431 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 tras la exhumación de Kalinka. 432 00:29:13,600 --> 00:29:17,720 Efectivamente, habían extraído los órganos y no estaban en el ataúd. 433 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Ese es uno de los misterios, 434 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 pero era importante porque el doctor Krombach 435 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 no podía ser procesado por violación o intento de violación 436 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 porque los genitales habían desaparecido. 437 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Por falta de pruebas, por así decirlo. 438 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 Para mí, esto es denegación de justicia. 439 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Y yo no puedo aceptar eso. 440 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 El señor Krombach contrató a un abogado en Francia. 441 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Y, efectivamente, 442 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 el señor Krombach se negó por completo a ir a Francia. 443 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 Se le preguntó, se le citó, 444 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 pero siempre se negó. 445 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Su actitud siempre fue negativa. 446 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 No sabemos por qué murió Kalinka Bamberski. 447 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 Siendo así, 448 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 la tesis de su inocencia es al menos tan probable 449 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 como la tesis de su culpabilidad. 450 00:30:27,960 --> 00:30:31,200 ANTIGUA VECINA DE LINDAU 451 00:30:32,360 --> 00:30:33,560 El señor Bamberski 452 00:30:33,640 --> 00:30:38,160 sabía que había algo malo y tenía razón. 453 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Tenía toda la razón. 454 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 ¿Cuándo fue su primer encuentro con Krombach? 455 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 A principios de los 80. 456 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Mi madre era paciente suya. 457 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 De niños, siempre nos llevaba con ella cuando iba a su consulta. 458 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Primero eran las inyecciones de calcio. 459 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Siempre tumbados, porque te mareaban. 460 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Pero yo nunca pregunté nada, solo tenía 14 o 15 años. 461 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Luego empezaron las inyecciones de hierro. 462 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Mis padres se separaron a principios de 1985. 463 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Había mucha violencia doméstica. 464 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 El señor Krombach venía a menudo como médico 465 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 para ver a mi padre y calmarlo. 466 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Entonces, mi padre se mudó 467 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 y Krombach empezó a invitarnos a paseos a caballo. 468 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Y entonces se le ocurrió la idea 469 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 de llevarnos de vacaciones para montar a caballo en Camarga. 470 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 Íbamos para el fin de semana, de viernes a lunes. 471 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 Íbamos hacia Niza, 472 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 y allí es donde nos hicimos las fotos. 473 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Recuerdo que él cumplía 50 años. 474 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Y todo empezó con: 475 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Venga, dame un besito". 476 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Pero lo veíamos como un cariño paternal. 477 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 ¿Esa fue la primera vez que se pasó de la raya? 478 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Sí, sin duda. 479 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 Llegamos allí tarde y teníamos una habitación 480 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 con una cama doble y una individual supletoria. 481 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 La cama individual era un catre 482 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 y él dijo desde el principio 483 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 que dormiría en la cama grande 484 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 y que decidiéramos nosotras quién dormiría con él. 485 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Mi hermana me suplicó 486 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 que la dejase dormir en la cama pequeña 487 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 y que yo durmiese en la grande. 488 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Él había traído su maletín médico. 489 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 Teníamos falta de hierro y necesitábamos un tratamiento regular. 490 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 En un momento dado, me dormí 491 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 y ahí fue cuando tuvo lugar la agresión sexual. 492 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 Estaba completamente en shock, como paralizada. 493 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 Absolutamente en shock. 494 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Simplemente, dejé que ocurriese. 495 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 No me moví ni dije nada. 496 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Me hice la muerta y recuerdo que él me sacudía 497 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 porque pensaba que estaba muerta. 498 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Se asustó porque me estaba haciendo la muerta. 499 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 No podía creer que aquello fuese real. 500 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 Por eso no lo conté. Debí ir a la policía, 501 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 pero no. 502 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Krombach era una autoridad en Lindau. 503 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 ¡Un médico! 504 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 En Alemania hay una extrema veneración por los médicos. 505 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "¿Que un médico hizo eso? ¡Imposible! 506 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 ¡Ellos no hacen cosas así! No puede ser verdad". 507 00:34:23,080 --> 00:34:26,520 Nadie sabía que era un depravado sexual narcisista, 508 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 sobre todo con chicas jóvenes. 509 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 Como médico, ¿cómo imaginar 510 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 que una persona así pudo cometer tal crimen? 511 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Para mí era algo obvio. 512 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Yo pienso 513 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 que aprovechó que Kalinka 514 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 dormía sola en la planta baja. 515 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Krombach bajó 516 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 y violó a Kalinka. 517 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Él la violó, pero Danièle y las autoridades alemanas 518 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 pensaban que no era responsable de nada, 519 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 que era acusado equivocadamente 520 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 y que fui yo 521 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 quien se lo inventó todo contra él. 522 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 En Francia, 523 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 el procedimiento se demoró bastante tiempo. 524 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Varios años. 525 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Pero, en 1988, 526 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 tres profesores de medicina franceses 527 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 confirmaron 528 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 que la muerte se produjo tras un shock 529 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 causado por la práctica médica del señor Krombach 530 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 que había provocado la regurgitación 531 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 y, así, la muerte por asfixia de Kalinka. 532 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 La Cámara de Acusación 533 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 envió al señor Krombach ante el Tribunal de lo Penal 534 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 por asesinato. 535 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 El 9 de marzo de 1995 536 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 el Tribunal de lo Penal anunció su decisión judicial. 537 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 Evidentemente, el señor Krombach no estaba allí. 538 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Solo lo condenaron a 15 años de cárcel, 539 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 pero solo por agresión 540 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 con resultado de homicidio involuntario. 541 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Debido a la rebeldía, había una orden de detención, 542 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 por supuesto. 543 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Entonces, 544 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 cuando una persona es inocente 545 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 y no tiene nada que reprocharse, 546 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 se defiende. 547 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Eso hacía pensar que era culpable. 548 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Entonces pensé: "Bueno, pues esto es el final". 549 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Yo esperaba que el fiscal 550 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 mandase detener al señor Krombach 551 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 Y.. 552 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 y que lo extraditasen a Francia, 553 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 pero, a finales de diciembre de 1995, 554 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 supe que el Ministerio de Justicia 555 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 había escrito: "Le ruego que no ejecute 556 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 la condena del señor Krombach". 557 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Había un bloqueo político 558 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 en favor de Krombach y contra una ciudadana francesa 559 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 que había sido víctima de un alemán. 560 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 Y Alemania dijo que había sido juzgado en Múnich, 561 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 por lo que no lo extraditarían. 562 00:37:33,160 --> 00:37:38,840 Al haber vivido cosas tan horribles durante ese proceso judicial, 563 00:37:39,880 --> 00:37:43,680 empecé a pensar que no podía confiar en nadie. 564 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 La orden de detención no fue ejecutada 565 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 porque el señor Krombach es inocente en su país. 566 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 Y eso es todo. 567 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 A principios de marzo de 1997, una periodista 568 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 de un periódico de Lindau me llamó 569 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 para decirme que el doctor Krombach había violado en su consulta 570 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 a una paciente menor de 16 años. 571 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 No me equivocaba: 572 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 el señor Krombach es, efectivamente, un depravado sexual. 573 00:38:31,680 --> 00:38:33,040 Me llamo Barbara Völkel 574 00:38:33,120 --> 00:38:36,440 y trabajo para la cadena de televisión alemana ZDF. 575 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Hace 30 años no se tomaba en serio a las mujeres. 576 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 ¿Está a favor de ilegalizar la violación en el matrimonio? 577 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 ¡No! 578 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Si iban a la policía a denunciar 579 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 una agresión sexual o si sufrían un abuso sexual, 580 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 se reían de ellas. 581 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 En 1997, hubo un gran debate en Alemania, en el Bundestag, 582 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 para reformar la ley de agresión sexual. 583 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 En un tren, leí un artículo del Allgäuer Zeitung que hablaba 584 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 de que había un doctor, el doctor Dieter Krombach, 585 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 que había abusado en su consulta de una chica de 16 años 586 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 y fue condenado a dos años de libertad condicional. 587 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 El agresor sexual sigue siendo hombre libre. 588 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Empecé a investigar este caso. 589 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 Hubo una gran protesta en Lindau, en el lago Constanza. 590 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 El doctor Krombach podría haber sido condenado a diez años. 591 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Aquí nadie entiende una condena tan leve. 592 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Se han recogido más de 2200 firmas 593 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 para que el médico nunca pueda volver a tratar pacientes. 594 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Tardé mucho tiempo 595 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 en conseguir una autorización para entrevistar a Dieter Krombach. 596 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 Frontal entrevista al agresor sexual en cámara. 597 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Es la única entrevista que el doctor Krombach 598 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 dio sobre sus delitos. 599 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Sus abogados le dijeron que no diera más entrevistas. 600 00:40:14,600 --> 00:40:18,720 Solo podían ser preguntas autorizadas y en presencia de su abogado. 601 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Esperábamos encontrar un criminal arrepentido, 602 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 pero ese no fue el caso con Dieter Krombach. 603 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Y flirteaba con la cámara, 604 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 hizo algunas insinuaciones. 605 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Sí, me dijo: 606 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "Un placer conocerla. 607 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 Si no fuese rubia, 608 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 no le habría concedido esta entrevista". 609 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 No vimos ningún indicio de que fuese un criminal arrepentido, 610 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 de que pensase que había hecho algo malo. 611 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 ¿Pensó que ella lo hacía voluntariamente? 612 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 No dijo que sí, pero tampoco dijo que no. 613 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Cuando la besé, me devolvió el beso. 614 00:41:07,720 --> 00:41:12,520 Al principio, solo la besé, y le dije: "¿Quieres hacer más cosas?". 615 00:41:12,600 --> 00:41:14,720 Y ella solo sonrió. 616 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Estábamos hablando del abuso a una chica de 16 años, 617 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 pero él se burlaba de la víctima 618 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 y no pensaba que fuese malo. 619 00:41:25,720 --> 00:41:28,600 Para mí era muy interesante. 620 00:41:28,680 --> 00:41:31,760 También hablo un poco de ruso 621 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 y le dije "te amo" en ruso durante el acto. 622 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Y bueno, no diré que estaba entusiasmada, 623 00:41:41,640 --> 00:41:46,080 pero tuve la impresión de que ella estaba de acuerdo con aquello. 624 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Le dije: "Pero usted la drogó. 625 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 Ella no podía defenderse". 626 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Como se decía en la antigua Roma: "Quien calla otorga". 627 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Me afectó mucho cómo se burlaba de la víctima delante de la cámara. 628 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 La anestesió para abusar de ella 629 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 y seguía justificando sus actos. 630 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Poco antes de acabar la entrevista, le pregunté por Kalinka. 631 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Dijo que fue un accidente 632 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 y que como nunca tendría que ir a Francia, 633 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 nunca iría a prisión. 634 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Ahí acabó la entrevista. 635 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Tras ser emitida la entrevista en Frontal, el caso se conoció 636 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 en todo el país, en todo el mundo y al otro lado de la frontera. 637 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 ¿Puedo hablar un momento con usted? 638 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 No. 639 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - ¿Me concede una entrevista corta? - No, no se la concederé. Gracias. 640 00:42:52,040 --> 00:42:56,440 En mi opinión, el caso de Kalinka en Alemania se cerró demasiado pronto. 641 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Muchos elementos apuntaban a una agresión sexual. 642 00:43:03,040 --> 00:43:06,680 Solo le cayeron dos años de prisión condicional 643 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 y le prohibieron la práctica de la medicina. 644 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Nunca más se le permitió 645 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 trabajar en una clínica, hospital, 646 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 consultorio o ningún otro sitio. 647 00:43:26,400 --> 00:43:29,880 ¿Cuándo empezó a seguir a Krombach? 648 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Inmediatamente después 649 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 del juicio en 1997. 650 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 ¿Qué objetivo tenía cuando empezó? 651 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Lo único que quería 652 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 era que hubiese justicia para Kalinka y que Krombach fuese condenado. 653 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 En esa época, iba allí 654 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 dos, tres o cuatro veces al año. 655 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Contraté a un detective 656 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 que me dijo que creía que Krombach hacía sustituciones. 657 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Esas sustituciones eran 658 00:44:11,560 --> 00:44:16,480 de unos días, una semana o dos como máximo. 659 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Y yo me preguntaba qué estaba haciendo. 660 00:44:23,480 --> 00:44:28,760 Me llamo Petra Stephan. Estudié bibliotecología en Alemania Oriental. 661 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 También pregunto mucho, me cuestiono muchas cosas, 662 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 pero es mi naturaleza, soy así. 663 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Creo que fue a principios de 2006. 664 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Me llamaron de la clínica. 665 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 Me dijeron que había un médico nuevo. 666 00:44:55,240 --> 00:44:57,600 Por curiosidad, como siempre, mi primera pregunta 667 00:44:57,680 --> 00:44:58,520 fue: 668 00:45:00,720 --> 00:45:02,000 "¿Cómo se llama el médico?". 669 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 Y la segunda pregunta fue: 670 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "¿De dónde es?". 671 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 La persona que estaba al teléfono me dijo: 672 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "Se llama doctor Dieter Krombach 673 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 y es de Lindau, del lago Constanza". 674 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Yo solo pensé: 675 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "De la bonita Lindau… 676 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 ¿Por qué un médico de Lindau se muda a Rödental? 677 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 Vamos a averiguar qué tipo de médico es". 678 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Me sorprendió mucho todo lo que encontré, 679 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 lo que había hecho este médico, 680 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 todas las cosas que había hecho. Cosas malas. 681 00:45:54,480 --> 00:45:57,960 Leí que su primera mujer había muerto de forma misteriosa, 682 00:45:58,040 --> 00:46:01,720 probablemente por una inyección. 683 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 Leí que había violado a una paciente 684 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 y, sobre todo, leí sobre el caso de Kalinka. 685 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Y con todos esos datos en mi cabeza, 686 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 fui a mi cita en el consultorio. 687 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 Todo aquello era muy sospechoso. 688 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 Yo tenía un plan. 689 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 Primero quería ver al médico 690 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 para saber si era él realmente. 691 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 Estaba asustada 692 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 y temblaba tanto 693 00:46:43,760 --> 00:46:46,680 que él se dio cuenta y me preguntó: 694 00:46:46,760 --> 00:46:48,400 "¿Por qué está tan asustada? 695 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 ¿Le doy miedo?". 696 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 Respondí: "No, no me da miedo, 697 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 solo estoy nerviosa por el reconocimiento". 698 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Y de inmediato pensé que era él. 699 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 Informé a tres autoridades distintas. 700 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 Escribí al periódico, 701 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 envié un correo electrónico al alcalde 702 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 y a la asociación de médicos certificados. 703 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 También le envié un correo electrónico al señor Bamberski. 704 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Y él contactó conmigo. 705 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 Gracias a esta señora, 706 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 las autoridades alemanas tuvieron conocimiento 707 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 de que a finales de 1997 él empezó a hacer 708 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 sustituciones por toda Alemania. 709 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Presentaba documentos falsos 710 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 en las distintas clínicas, hospitales 711 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 y consultorios médicos en los que trabajaba. 712 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 Nunca recuperó su licencia para volver a ejercer, 713 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 pero, evidentemente, hizo una copia a tiempo 714 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 y con esa copia recorrió toda Alemania 715 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 durante todos esos años haciendo sustituciones. 716 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 La policía judicial de Coburg 717 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 lo detuvo poco antes de que abandonase el país 718 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 con una maleta llena de dinero 719 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 y una jeringa para el pene. 720 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Si no quieres tomar Viagra, 721 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 puedes usar eso 722 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 para animarte el pene. 723 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 Fue un juicio 724 00:48:50,160 --> 00:48:52,000 muy seguido en los medios. 725 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 Kalinka, la hija de Bamberski, 726 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 murió a la edad de 15 años 727 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 tras una inyección administrada por el doctor Krombach. 728 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 AUTORIDADES JUDICIALES 729 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 El señor Bamberski estaba muy tranquilo, 730 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 impasible, y estaba muy contento 731 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 de que Krombach finalmente 732 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 fuese juzgado en Alemania, aunque solo fuese 733 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 por no tener 734 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 la documentación en regla. 735 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Sin licencia no se puede ejercer. 736 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 Pensé: "Es muy peligroso. 737 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 Puede ocurrir algo y yo sé qué tipo de persona es. 738 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Tengo que hacerlo público ya". 739 00:49:35,440 --> 00:49:40,080 En la audiencia a la que asistí en julio de 2007 740 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 se reveló 741 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 que el señor Krombach había seguido con sus agresiones sexuales. 742 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Dos víctimas fueron a declarar al juicio 743 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 y muchas otras 744 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 eran mencionadas en la sentencia. 745 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 El señor Krombach fue condenado a 28 meses de prisión. 746 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 Al menos, lo condenaron a dos años. 747 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Al menos. 748 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Una cosa así no debería ocurrir. 749 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Y lo soltaron pronto. 750 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Me sentí frustrado 751 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 porque había conseguido algo, pero había logrado el objetivo final: 752 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 la justicia por la muerte de Kalinka. 753 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Es ridículo pensar lo que dice el señor Bamberski. 754 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 ¿Que hice el amor con ella? 755 00:50:41,360 --> 00:50:42,560 Que la violó. 756 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 No necesitaba hacer eso, estaba casado 757 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 y era feliz con la madre de Kalinka. 758 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 Además, ella se quedó conmigo 759 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 cinco años más, creo, hasta que nos divorciamos. 760 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Pero no fue por esto, 761 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 sino porque le fui infiel 762 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 con otra mujer, una amiga suya. 763 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Bueno, son cosas que pasan. 764 00:51:05,560 --> 00:51:09,760 SCHEIDEGG ALEMANIA 765 00:51:15,960 --> 00:51:20,800 El señor Krombach estuvo en prisión hasta junio de 2008. 766 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Volvió a Sheidegg. 767 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg está muy cerca de Lindau. 768 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Yo seguía a Krombach. 769 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Fui tres veces a Scheidegg 770 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 en septiembre y a principios de octubre. 771 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 Encontré un cartel pequeño 772 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 delante de la casa en la que vivía Krombach 773 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 que decía "Se vende". 774 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Él tenía la ocasión de escapar de las autoridades. 775 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Me puse un poco nervioso, pensé: 776 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "¿Adónde va a ir?". 777 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 Estaba en un punto muerto, 778 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 no podía hacer nada más. 779 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 No podía hacer nada con esa condena en rebeldía. 780 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 Tomé la decisión en septiembre de 2009. 781 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Había que hacer algo. 782 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Solo hay una solución. 783 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 Eso fue lo que motivó 784 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 el secuestro, 785 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 el secuestro del señor Krombach: 786 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 llevar voluntaria o involuntariamente 787 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 al señor Krombach a Francia. 788 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Yo sentía 789 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 que era necesario que se hiciera justicia. 790 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Por eso, 791 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 quizá era una apuesta arriesgada, 792 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 pero al menos era algo concreto. 793 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 ¿Pensaba hacer que lo matasen? 794 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 No, nunca pensé en matarlo. 795 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Nunca se habría hecho justicia 796 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 y todo el mundo, incluido yo, 797 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 se habría quedado con la duda. 798 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Bregenz, en Austria, está muy cerca de Scheidegg y Lindau. 799 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Hice saber en todos los cafés, 800 00:53:16,640 --> 00:53:21,000 todos los restaurantes, hoteles y casas de Bregenz 801 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 que estaba buscando alguien que me ayudase 802 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 a realizar el traslado del señor Krombach 803 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 de Alemania a Francia. 804 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Puse un documento escrito en alemán 805 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 con su foto y donde ponía "Interpol". 806 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 Era viernes. 807 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 Me llaman de la recepción del hotel a mi habitación y me dicen: 808 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "Un hombre pregunta por usted". 809 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Y ahí fue cuando conocí a Anton. 810 00:53:55,400 --> 00:53:57,400 Me llamo Anton Krazniqi. 811 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 Nací en Kosovo y crecí en Austria. 812 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Como padre, 813 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 me fascina la fortaleza de este hombre. 814 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Es un padre muy fuerte. 815 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Eso es interesante, te conmueve. 816 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Te conmueve cuando piensas qué harías como padre 817 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 si eso te ocurriese a ti. 818 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 ¿Qué eres capaz de hacer por tu hijo? 819 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 ¿Qué habría hecho usted? 820 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Un juicio corto. 821 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Limpio, corto, rápido. 822 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 Lo recogí con mi coche 823 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 y fuimos al lago Constanza. 824 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Le ofrecí ayuda. 825 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Me dijo: 826 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 "Lo que le propongo es por humanidad, 827 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 no quiero dinero". 828 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Sí, él me dijo: "¿Cuánto quieres?". 829 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Lo miré y me reí. 830 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 Le dije: "No quiero dinero". 831 00:55:05,800 --> 00:55:09,160 Le dije: "Bueno, pero habrá gastos". 832 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Él respondió: "Vale, pero después de hacerlo". 833 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Por tanto, yo no arriesgaba nada. 834 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 ¿Ha estado en la cárcel alguna vez? 835 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Sí. 836 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Si pensamos en las consecuencias, 837 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 en lo que puede pasar, 838 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 eso ni siquiera me interesa. 839 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Si hubiese sido un mafioso, 840 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 me habría pedido dinero por adelantado. 841 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Sí, conozco una banda rusa, georgiana. 842 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Y me llevé a dos de ellos. 843 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 ¿Cuál era el precio? 844 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Eran 10 000 euros por cabeza. 845 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 ¿Hablaron de cómo se haría? 846 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 No, para nada. Me dijo: 847 00:55:56,040 --> 00:55:57,760 "Cuanto menos sepas, mejor". 848 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Y le di mi aprobación. 849 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 Era un acto de fe. 850 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Si no crees en nada, 851 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 no llegas a ningún sitio. 852 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Volví a Toulouse. 853 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Esperé y no pasó nada. 854 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 Cogí el coche de mi hermana, 855 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 que tiene bastante espacio detrás 856 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 y los cristales traseros tintados. 857 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 Era perfecto. 858 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 El plan es: cuando lo ves, 859 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 lo coges, lo metes en el coche 860 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 y lo llevas a Francia. Básico, simple. 861 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach no estaba en casa. 862 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Sobre las nueve de la noche, 863 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 veo que entra con su coche en el garaje. 864 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Pensé: "Vale, ya está aquí". 865 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Había luz dentro de la casa. 866 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 Llamé a la puerta 867 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 y me alejé de la entrada 868 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 tres o cuatro metros. 869 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Él salió. 870 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "Buenas noches. ¿Es usted el señor Krombach?", pregunté en alemán. 871 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Dijo: "Sí, ¿qué quiere?". 872 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 Los dos rusos vinieron a izquierda y derecha y atacaron. 873 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Empezó a gritar: 874 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "¡Socorro! ¡Ayuda!". 875 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 Lo metimos en el coche, lo atamos con cinta. 876 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Y así lo hicimos. 877 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Él sabía qué estaba pasando. 878 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Lloraba y preguntaba: 879 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 "¿Me lleváis a Francia? 880 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 ¿Vais a matarme?". 881 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Le dije: "Nadie va a matarte". 882 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Me dijo: "Llévame a casa 883 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 y os daré 500 000 euros". 884 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 "No. No vamos a volver y no queremos dinero". 885 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Yo conducía. 886 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Los dos rusos y el doctor Krombach iban detrás. 887 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Oí a un ruso decir: 888 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "No, no hagas eso. No lo hagas". 889 00:58:41,280 --> 00:58:43,800 Giré la cabeza y vi que uno 890 00:58:44,560 --> 00:58:46,320 de los rusos había sacado un cuchillo. 891 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Al parecer, quería cortarle los genitales. 892 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 Paré el coche. 893 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Le dije al tipo: "Lárgate". 894 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 Era demasiado peligroso para mí conducir 300 o 400 km 895 00:59:04,440 --> 00:59:05,800 con un tipo con un cuchillo. 896 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 El tipo me dijo: "Vale, quiero mi dinero". 897 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "Bien, toma tu dinero. Adiós". 898 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Para mí era importante llevar a Krombach 899 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 a un sitio ya dentro de Francia. 900 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 De repente, veo la salida para Mulhouse. 901 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Pensé: "Genial". 902 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 Es la primera ciudad 903 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 donde hay un juzgado y una comisaría. 904 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 El juzgado está justo al lado. 905 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Enfrente del juzgado 906 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 había un par de coches de policía. 907 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 No podía bajarlo del coche allí. 908 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Entré en el primer callejón que había. 909 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach lloriqueaba. 910 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "¡Ayuda, ayuda!". 911 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 Abrimos la verja totalmente. 912 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 Lo dejé aquí. 913 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 A las 03:20 de la madrugada, 914 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 recibí una llamada anónima. 915 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Llame a la policía 916 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 de Mulhouse 917 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 para decirles que Krombach 918 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 está en la acera enfrente de la aduana". 919 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 Llamé y les conté mi historia. 920 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 El tipo me tomó por un loco. 921 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 Lo buscan por homicidio voluntario. 922 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 ¿Homicidio voluntario? 923 01:00:45,000 --> 01:00:45,960 Desde hace tiempo. 924 01:00:46,040 --> 01:00:46,840 ¿Calle Tilleul? 925 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 Sí, en la calle Tilleul, cerca de la aduana. 926 01:00:50,040 --> 01:00:53,080 - ¿Hay una orden de detención? - Sí, dice "individuo peligroso". 927 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 "Lo que le digo es muy serio. 928 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 Hay una orden de detención europea. 929 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 Búsquenlo, ya verán". 930 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 A este tipo lo buscan… 931 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 Hay un tipo que está amordazado con las manos y los pies atados. 932 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 Estamos en la calle Tilleul. 933 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Está maniatado. Un momento. 934 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 Está con un tipo maniatado. 935 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 Estamos en la calle Tilleul, tiene las manos y los pies atados. 936 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Diez minutos después, dijo: 937 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 "Lo hemos encontrado, 938 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 pero usted le ha dado una paliza". 939 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 Le dije: "Yo no lo he golpeado porque estoy en Toulouse". 940 01:01:29,320 --> 01:01:30,880 ¿Caballero? 941 01:01:30,960 --> 01:01:31,920 ¿Sí? 942 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 ¿Se llama usted Dieter? 943 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 Sí. 944 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 Se llama Dieter. 945 01:01:38,680 --> 01:01:41,640 Dice que lo han secuestrado en Alemania. 946 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 ¿Está consciente? 947 01:01:44,600 --> 01:01:47,040 Sí, está consciente, pero no está en buen estado. 948 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Me prometieron que me llevarían de vuelta a casa. 949 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 Le prometieron que lo llevarían de vuelta a casa. 950 01:01:53,440 --> 01:01:55,480 ¿De qué nacionalidad ha dicho que eran? ¿Rusa? 951 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Hablaban ruso. 952 01:01:57,320 --> 01:01:59,080 - Hablaban ruso. - Vale. 953 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 ¿Imaginaba que a usted lo detendrían? 954 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 No, en absoluto. 955 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 Por eso le he dicho que me llevé una sorpresa. 956 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 Reservé una habitación de hotel en Mulhouse 957 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 y reservé un vuelo. 958 01:02:18,160 --> 01:02:20,160 Cuando llegué al hotel 959 01:02:20,240 --> 01:02:22,960 ya eran las cinco o las seis de la tarde. 960 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 La policía llamó a la puerta. 961 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 Me preguntaron si yo era el señor Bamberski. 962 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "Bueno, vamos a detenerlo". 963 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Y me llevaron a la comisaría, 964 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 donde empezaron los interrogatorios. 965 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Cuando dos policías me llevaron 966 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 para presentarme ante el fiscal en el juzgado, 967 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 todos me hicieron un pasillo 968 01:02:51,000 --> 01:02:52,880 a la salida de la comisaría. 969 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 ¿Se levantaron todos? 970 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Todos estaban levantados 971 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 aplaudiéndome. 972 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Y sentí un poco de consuelo 973 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 cuando me dieron a entender que Krombach estaba allí, 974 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 que no lo habían soltado. 975 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Bueno, yo diría 976 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 que él estaba ya en manos de la justicia. 977 01:03:24,240 --> 01:03:30,080 André Bamberski, acusado de secuestro, se enfrenta a diez años de cárcel. 978 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 Me llamo Laurent De Caunes 979 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 y soy abogado del Colegio de Toulouse. 980 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 Tuve conocimiento del secuestro del señor Krombach 981 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 cuando me avisaron de que el señor Bamberski 982 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 estaba detenido en Mulhouse. 983 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 En ese momento me asusté mucho. 984 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 Debí haberme informado previamente 985 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 de las posibles consecuencias 986 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 de la instigación al secuestro. 987 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 A los medios les encantan las expresiones 988 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 un poco hiperbólicas, teatrales, 989 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 la revelación de un escándalo. 990 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Entonces entramos en una fase muy particular 991 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 en la que el señor Bamberski era parte civil 992 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 en el proceso contra el señor Krombach 993 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 y futuro acusado 994 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 en el proceso iniciado contra él. 995 01:04:21,400 --> 01:04:23,000 A las once de la noche, 996 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 André Bamberski sale libre, 997 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 pero está acusado de secuestro 998 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 y asociación criminal. 999 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 Di mi consentimiento 1000 01:04:33,640 --> 01:04:37,240 el 9 de octubre de 2009 1001 01:04:38,160 --> 01:04:44,040 para que llevasen a Krombach a Francia. 1002 01:04:44,760 --> 01:04:46,880 Me llamo Philippe Ohayon, soy abogado 1003 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 y defendí a Dieter Krombach en sus dos juicios penales. 1004 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach fue encarcelado. 1005 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Tenía la cara hinchada, parecía un filete. 1006 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Pueden imaginar que se encontraba en un estado lamentable. 1007 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Estaba traumatizado y afirmaba ser inocente. 1008 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Clama su inocencia, estaba furioso. 1009 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 El secuestro fue muy violento 1010 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 y el señor Bamberski dijo: "No es culpa mía, 1011 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 yo nunca les dije que lo golpeasen o que fuesen violentos". 1012 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 En mi opinión, el señor Bamberski es una persona 1013 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 para quien el fin siempre justifica los medios. 1014 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 Nosotros sosteníamos que André Bamberski 1015 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 había actuado por obligación moral, 1016 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 ya que él sabía que si Krombach era detenido 1017 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 el juicio empezaría, 1018 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 un juicio contradictorio de verdad. 1019 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Un verdadero proceso de justicia. 1020 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 El objetivo de la justicia 1021 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 nunca es la venganza. 1022 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 Desde el principio de los tiempos, 1023 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 la justicia no es venganza, es lo contrario. 1024 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 Tras el secuestro de Dieter Krombach, 1025 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 contacté con Diana Krombach. 1026 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 La entrevista fue enfrente de la casa de su padre, 1027 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 donde lo habían secuestrado. 1028 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Y ella seguía convencida de la inocencia de su padre. 1029 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Estoy convencida al 100 % de que mi padre es inocente. 1030 01:06:20,440 --> 01:06:22,600 Con los años, estas cosas se convierten 1031 01:06:22,680 --> 01:06:26,120 en una enorme carga emocional para la familia. 1032 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 ¿Puede mostrarnos dónde ocurrió? 1033 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Solo sé lo que me contó mi padre. 1034 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Esta es su plaza de aparcamiento y me dijo que ocurrió 1035 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 justo antes de subirse al coche. 1036 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 La policía encontró un enorme charco de sangre aquí. 1037 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Al principio, la policía pensó que había sido asesinado. 1038 01:06:46,800 --> 01:06:50,360 ¿Alemania solicitó su devolución? 1039 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Por supuesto. 1040 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 De hecho, los sorprendió mucho tener que solicitarlo. 1041 01:06:56,920 --> 01:06:59,000 Fue una gran sorpresa, claro, 1042 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 y fue por lo que luchamos durante meses y meses. 1043 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Pero no fue bien. 1044 01:07:11,840 --> 01:07:16,360 PARÍS FRANCIA 1045 01:07:19,600 --> 01:07:21,320 IGUALDAD 1046 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 En El Tribunal de lo Penal en París, 1047 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 el señor Krombach volvía a ser acusado sobre la misma base 1048 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 que en su juicio en rebeldía de 1995, 1049 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 es decir, por el asesinato con agravante de Kalinka. 1050 01:07:37,840 --> 01:07:40,680 Mucha emoción en el inicio del juicio de Dieter Krombach 1051 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 esta mañana en París. 1052 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Un día marcado por el primer cara a cara 1053 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 entre el hombre acusado del asesinato de la joven Kalinka 1054 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 y el padre de esta joven, André Bamberski. 1055 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Mi primer pensamiento y mis primeras palabras 1056 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 son para Kalinka. 1057 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 El ambiente del juicio es ese tipo de juicios mediáticos 1058 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 en el que un alemán ha escapado 1059 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 de la justicia durante todos estos años 1060 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 y que finalmente pagará. 1061 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 Ese era el ambiente. 1062 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 El señor Krombach no está en buen estado 1063 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 gracias a los amigos del señor Bamberski. 1064 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 Es una situación surrealista. 1065 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 Alguien que está en el banquillo 1066 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 porque la otra parte lo trajo a Francia 1067 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 con una violencia enorme. 1068 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Ese clima germanófobo, 1069 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 un clima realmente conspiratorio 1070 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 en el que se acusa a la justicia alemana 1071 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 de proteger a un oscuro médico generalista 1072 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 en Lindau, lo cual no tiene sentido. 1073 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 ¿Cuál es la verdad? 1074 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 La verdad es que mi padre no hizo nada. 1075 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 No es culpable. Es el acto de un loco, un maníaco. 1076 01:08:53,960 --> 01:08:55,439 El doctor Krombach 1077 01:08:56,640 --> 01:08:59,160 es un buen padre de familia con sus hijos, 1078 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 pero tiene una doble cara. 1079 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 Era el Dr. Jekyll y Mr. Hyde. 1080 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 El señor Bamberski es una fuerza moral. 1081 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 No es un justiciero, no es un vengador enmascarado, 1082 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 pero es combativo. 1083 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Es un monje luchador. 1084 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 El señor Bamberski está, como siempre, muy decidido. 1085 01:09:23,560 --> 01:09:27,880 ¿Para él es un alivio que por fin se haga justicia? 1086 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Es un alivio porque ese siempre fue su objetivo, 1087 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 que Krombach fuese juzgado. 1088 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 La señora Gonnin es una mujer muy serena, muy dulce, 1089 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 para quien todo ese proceso es muy doloroso. 1090 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 El secuestro, la detención de Krombach, 1091 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 la atención mediática. 1092 01:09:47,200 --> 01:09:48,520 Las heridas se reabren 1093 01:09:48,600 --> 01:09:51,040 por toda esta situación en la que ella no cree 1094 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 en la culpabilidad de Dieter Krombach. 1095 01:09:55,200 --> 01:09:58,960 Creo que ella se sentía una víctima de lo que ella consideraba una forma 1096 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 de violencia y agresión judicial del señor Bamberski. 1097 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 Es el juicio de Bamberski contra Krombach, 1098 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 es la venganza de Bamberski contra Krombach. 1099 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 Me pidieron que asistiese al juicio 1100 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 para escribir la crónica del juicio. 1101 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 La gente en la sala contenía la respiración, 1102 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 realmente, y cuando llega Krombach, 1103 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 de forma bastante rápida, 1104 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 se vio que el juicio se le escapaba, 1105 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 porque cuando las preguntas le convienen, 1106 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 las entiende de inmediato 1107 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 y responde a ellas bastante bien, 1108 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 pero cuando una pregunta es un poco perturbadora para él, 1109 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 hace así, hace este gesto todo el tiempo. 1110 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Pero entonces, hubo un episodio bastante chocante. 1111 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 Llegamos allí, creo que fue el quinto o sexto día, 1112 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 y nos enteramos de que había sufrido un infarto. 1113 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Su vida está en juego, tiene problemas cardíacos. 1114 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 Un experto lo ha confirmado. 1115 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 Dieter Krombach no está en condiciones de comparecer. 1116 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Enfrentado a la justicia, el cardiólogo alemán 1117 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 ha aducido un problema médico. 1118 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 Era una pura invención. 1119 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Bastantes periodistas 1120 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 intentaron contactar con el señor Levano y el señor Ohayon 1121 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 antes del juicio 1122 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 y estos siempre han declarado que el juicio no tendría lugar. 1123 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 Efectivamente, tenían razón. 1124 01:11:34,360 --> 01:11:40,440 Y, curiosamente, un problema médico de su especialidad, cardiología. 1125 01:11:41,880 --> 01:11:45,240 SEIS MESES DESPUÉS 1126 01:11:50,960 --> 01:11:55,720 Kalinka, que según él fue asesinada por su padrastro Dieter Krombach. 1127 01:11:56,400 --> 01:12:00,000 ¿Por qué no pensó en llamar a la policía para que analizase el lugar de los hechos? 1128 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 Danièle Gonnin, la madre de Kalinka. 1129 01:12:02,400 --> 01:12:06,160 Los exesposos no se hablan y ni siquiera se miran. 1130 01:12:07,080 --> 01:12:08,920 ¿Cuál es su estado de ánimo? 1131 01:12:09,640 --> 01:12:10,720 Tengo 1132 01:12:10,800 --> 01:12:13,280 mucha más confianza 1133 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 y estoy más sereno que la vez anterior. 1134 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 ¿Qué significa eso? 1135 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Significa 1136 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 que en las últimas semanas se ha hecho todo lo necesario 1137 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 para que el señor Krombach no se provoque otra indisposición. 1138 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 Evidentemente, esto tiene que acabar. 1139 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Claro que quiere demostrar su inocencia 1140 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 porque es inocente. 1141 01:12:37,880 --> 01:12:42,080 Testificar contra él, para mí, fue muy duro. 1142 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 Era muy difícil levantarse delante de mucha gente 1143 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 y contarlo todo otra vez. 1144 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 Conocí al señor Krombach 1145 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 en el verano de 1993. 1146 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Yo tenía 29 años 1147 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 y él era mayor, tendría cincuenta y muchos años. 1148 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Alguien me lo recomendó: 1149 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "Es agradable y es un médico muy bueno". 1150 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Dijo que tenía falta de hierro 1151 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 y que tenía que ponerme inyecciones de hierro. 1152 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Fui a ponerme las inyecciones varias veces 1153 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 y todo fue bien. 1154 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 Mi marido y yo teníamos problemas económicos 1155 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 y él me ofreció trabajar en su consulta. 1156 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 Solo tenía que fregar el suelo, barrer, quitar el polvo. 1157 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Yo debía ir a la hora del almuerzo. 1158 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 No había personal ni pacientes. 1159 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 En ese momento, no me pareció raro. 1160 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Entonces, un día, iba por el pasillo 1161 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 y oí ruidos. 1162 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 Dije: 1163 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "¡Hola! ¿Quién está ahí?". 1164 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 Y era él en el laboratorio de la parte de atrás. 1165 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Me preguntó 1166 01:14:21,680 --> 01:14:28,160 si podía ponerme la inyección 1167 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 para así no tener que volver más tarde a la hora de mi cita ese día. 1168 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 No me pareció raro y le dije que sí. 1169 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Era una inyección totalmente diferente. 1170 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Recuerdo que estaba como paralizada. 1171 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 También recuerdo querer levantarme 1172 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 y que él, suavemente, me hizo tumbarme de nuevo 1173 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 con dos dedos. Y entonces pasó. 1174 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 Me violó, sí. 1175 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - ¿Podemos hacer una pausa? - Claro. 1176 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 Vale. 1177 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 No podía pensar con claridad como para ir a la policía. 1178 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Estaba asustada y llena de ansiedad 1179 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 y vergüenza. 1180 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 El señor Krombach era muy rico y tenía mucha influencia, 1181 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 así que pensé: "No tengo ninguna posibilidad". 1182 01:15:46,720 --> 01:15:49,040 Nunca pude defender a Dieter Krombach 1183 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 de esas acusaciones. 1184 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 Es decir, no había pruebas 1185 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 los otros procedimientos. 1186 01:15:55,680 --> 01:15:58,120 Krombach dijo que no me conocía, 1187 01:15:58,200 --> 01:16:00,920 que no me había visto nunca 1188 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 y que estaba allí solo para hacerme la importante. 1189 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 La justicia tiene unas normas, 1190 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 y la primera de ellas es demostrar las acusaciones. 1191 01:16:10,720 --> 01:16:13,240 SALA DE LO PENAL NÚMERO TRES 1192 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 Me enteré de que temía que yo testificase 1193 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 y la sala de audiencias estaba llena. 1194 01:16:20,760 --> 01:16:24,320 Aquellos dos abogados eran como perros rabiosos. 1195 01:16:24,400 --> 01:16:27,480 Las hermanas Mauer nunca fueron a juicio, nunca pude 1196 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 defender al señor Krombach 1197 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 de las acusaciones de las hermanas Mauer. 1198 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 ¿Cómo reaccionó Danièle Gonnin al testimonio 1199 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 de las otras víctimas? 1200 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Con indignación, 1201 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 con el sentimiento de haberse equivocado durante 28 años. 1202 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Recuerdo que Danièle Gonnin se volvió hacia mí y me dijo: 1203 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "En realidad, era un depravado. 1204 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 Viví con un depravado 1205 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 durante años sin darme cuenta". 1206 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Está impactada: la edad de las víctimas, su modus operandi. 1207 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Chicas jóvenes que entonces eran menores. 1208 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Esa forma de sedarlas y abusar de ellas. 1209 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danièle Gonnin no miraba 1210 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 los frascos de medicamentos 1211 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 que inyectó a Kalinka. 1212 01:17:16,000 --> 01:17:18,320 No miraba qué era, confiaba en él. 1213 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 El señor Krombach es cardiólogo 1214 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 y todo el mundo coincide en decir que esos intentos de reanimar a Kalinka, 1215 01:17:26,400 --> 01:17:29,760 tanto por su forma de proceder como por los productos que inyecta, 1216 01:17:31,400 --> 01:17:34,280 son totalmente contrarios a todas las reglas de la medicina. 1217 01:17:36,880 --> 01:17:40,720 También supo de la infidelidad que tuvo lugar en su propia casa. 1218 01:17:41,680 --> 01:17:45,600 Su marido la drogó varias veces para engañarla con su vecina de 16 años. 1219 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Pero la vecina 1220 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 explica que, cuando empezó a tener relaciones sexuales 1221 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 con Dieter Krombach, era en la casa de él, 1222 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 es decir, en la casa donde vivía con la señora Gonnin, 1223 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 en el sofá de su salón 1224 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 y, para estar tranquilo, drogaba a su esposa. 1225 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Ponía unas gotas 1226 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 de un somnífero en el vaso de su esposa 1227 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 para que ella durmiera muy profundamente 1228 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 y que no oyese 1229 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 que él tenía relaciones sexuales en la habitación de al lado. 1230 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danièle Gonnin dijo en el juicio que durmió de forma anormal 1231 01:18:21,520 --> 01:18:23,520 la noche del crimen. 1232 01:18:24,520 --> 01:18:27,960 Tiene dudas sobre la posibilidad de haber sido sedada 1233 01:18:28,040 --> 01:18:30,640 por el señor Krombach la noche de la muerte de su hija. 1234 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Tenía dudas, pero ahora son más que dudas. 1235 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 Estoy casi segura de que miente, 1236 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 y eso es doloroso. 1237 01:18:41,280 --> 01:18:43,080 Y ahora tengo que vivir con eso. 1238 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 Me habría gustado que Dieter Krombach me hubiese dicho: 1239 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 "Fue un accidente, me asusté 1240 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 y mentí". 1241 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Eso lo habría entendido 1242 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 y podría haberlo perdonado. 1243 01:18:58,440 --> 01:19:01,760 Pero ahora no puedo perdonar. 1244 01:19:02,840 --> 01:19:06,880 Para la señora Gonnin era muy difícil lidiar con el sentimiento 1245 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 de que muchos pensasen que ella lo sabía 1246 01:19:11,160 --> 01:19:14,440 pero no quería decir nada, no quería creerlo o no quería oírlo. 1247 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Esa imagen era lo que no soportaba. 1248 01:19:19,920 --> 01:19:22,520 Evidentemente, nosotros estábamos satisfechos 1249 01:19:22,600 --> 01:19:25,440 porque podía decir realmente a su madre, 1250 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 a todo el mundo, a todos los medios: 1251 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "¿Veis? No me equivocaba". 1252 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 El doctor Krombach fue condenado 1253 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 a solo 15 años de cárcel 1254 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 por agresión. 1255 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Por supuesto, mi primer pensamiento es para Kalinka. 1256 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 Se ha hecho justicia en su memoria. 1257 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Y ahora podré hacer mi duelo por ella. 1258 01:20:04,640 --> 01:20:07,160 Dieter Krombach fue condenado a 15 años de cárcel 1259 01:20:07,240 --> 01:20:09,360 por agresión con resultado de homicidio involuntario. 1260 01:20:09,440 --> 01:20:13,280 Él siempre sostuvo su inocencia. 1261 01:20:13,360 --> 01:20:15,160 Pese a las protestas de André Bamberski, 1262 01:20:15,240 --> 01:20:18,240 fue liberado el 22 de febrero de 2020 por razones médicas. 1263 01:20:18,320 --> 01:20:21,880 Murió en Alemania el 12 de septiembre de 2020. 1264 01:20:23,480 --> 01:20:32,160 Hasta hoy, 16 mujeres han denunciado abusos sexuales del doctor Krombach. 1265 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 ¿Cuál fue su condena? 1266 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Un año de cárcel. 1267 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Cuando estaba en la cárcel en Austria, mi padre me visitó. 1268 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Me dijo: "Hijo, ¿sabes lo que has hecho?". 1269 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 Respondí: "Sí, papá". 1270 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Están orgullosos de mí. 1271 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Todo el mundo está orgulloso de mí. 1272 01:21:00,760 --> 01:21:03,640 Durante el juicio del secuestro en Mulhouse, 1273 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 supe que me habían condenado 1274 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 como autor del secuestro 1275 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 a un año de prisión condicional. 1276 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Espero que Kalinka esté en el cielo 1277 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 y que sepa todo lo que he hecho por ella. 1278 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 Creo que se lo merecía. 1279 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 ¿Qué le diría a un padre que ha perdido a su hija? 1280 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 Bueno, han sido 39 años. Le diría 1281 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 que no malgastase su vida. 1282 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Yo luché como Don Quijote de la Mancha, 1283 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 contra los molinos de viento. 1284 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 He conseguido justicia para ella. 1285 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Pero es una lucha 1286 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 verdaderamente extrema. 1287 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Subtítulos: María Retamero Martín.