1
00:00:06,200 --> 00:00:09,680
DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:14,320 --> 00:00:15,200
Layanan darurat?
3
00:00:15,280 --> 00:00:18,520
Bisakah kau mengirim
ambulans ke Rue du Tilleul?
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,200
Kami menemukan seseorang
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,480
dengan tangan dan kaki terikat.
Mulutnya dilakban
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,960
dan kepalanya benar-benar hancur.
7
00:00:29,040 --> 00:00:31,040
Apa dia sadar?
8
00:00:31,120 --> 00:00:34,040
Ya, saat ini dia sadar,
tapi tidak dalam keadaan baik.
9
00:00:35,720 --> 00:00:38,560
Dia bilang dia diculik di Jerman.
10
00:00:38,640 --> 00:00:40,680
Dia dicari untuk tindakan
menghilangkan nyawa dengan sengaja.
11
00:00:40,760 --> 00:00:42,040
Tindakan menghilangkan
nyawa dengan sengaja?
12
00:00:42,120 --> 00:00:43,280
Untuk sementara ini.
13
00:00:45,080 --> 00:00:47,440
Itu kasus yang berusia hampir 30 tahun.
14
00:00:47,520 --> 00:00:52,280
Seorang gadis Prancis berusia 14 tahun,
Kalinka, terbunuh pada 1980-an
15
00:00:52,360 --> 00:00:55,520
dan kasus itu baru saja
mengalami perkembangan tidak biasa.
16
00:00:55,600 --> 00:00:58,200
Seorang ayah, yang mau berjuang.
17
00:00:59,240 --> 00:01:02,560
Ini adalah ayah
yang tak pernah berhenti berjuang.
18
00:01:02,640 --> 00:01:06,520
Dia tahu di mana
pembunuh anak gadisnya tinggal.
19
00:01:06,600 --> 00:01:08,360
Aku punya rencana untuk bantu dia.
20
00:01:09,840 --> 00:01:10,840
Secara langsung.
21
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
Apa yang akan kau lakukan?
22
00:01:14,160 --> 00:01:16,960
Apa yang akan kau lakukan sebagai ayah?
23
00:01:17,840 --> 00:01:21,240
Apa yang kau sanggup lakukan untuk anakmu?
24
00:01:36,400 --> 00:01:42,720
LINDAU - JERMAN
25
00:01:48,880 --> 00:01:52,880
10 JULI 1982
26
00:02:02,400 --> 00:02:04,440
Saat itu pagi hari.
27
00:02:04,520 --> 00:02:07,000
PALANG MERAH JERMAN
28
00:02:16,520 --> 00:02:18,640
Telepon merah berbunyi.
29
00:02:19,600 --> 00:02:21,040
Aku mengangkat telepon.
30
00:02:22,400 --> 00:02:25,360
Mereka berkata, "Orang tidak sadar,"
dan memberikan alamat.
31
00:02:29,360 --> 00:02:31,720
{\an8}Aku langsung berpikir.
32
00:02:31,800 --> 00:02:32,760
{\an8}WALTRAUD MAYER - PARAMEDIS
33
00:02:32,840 --> 00:02:35,680
{\an8}"Semoga bukan di tempat Krombach."
34
00:02:37,400 --> 00:02:40,160
Dia seorang dokter.
Kenapa kami harus pergi ke sana?
35
00:02:50,160 --> 00:02:51,760
Krombach berlari keluar,
36
00:02:51,840 --> 00:02:56,520
berkata, "Aku rasa sudah terlambat."
37
00:02:57,760 --> 00:03:00,440
Dia membawa kami ke ruangan itu,
38
00:03:00,520 --> 00:03:03,000
dan gadis itu terbaring
di sana, tak bernyawa.
39
00:03:04,760 --> 00:03:07,520
Kalinka. Anak tirinya.
40
00:03:09,800 --> 00:03:12,840
Dia gelisah sekaligus tenang.
41
00:03:12,920 --> 00:03:16,200
Ibunya, di sisi lain, menangis.
42
00:03:17,480 --> 00:03:19,480
Dia benar-benar sedih.
43
00:03:21,960 --> 00:03:25,760
Aku langsung berpikir gadis ini
sudah mengalami kaku mayat.
44
00:03:28,520 --> 00:03:30,600
Dan saat berjalan keluar, aku melihat
45
00:03:32,000 --> 00:03:34,960
ada jarum hipodermik di lengannya.
46
00:03:36,320 --> 00:03:41,400
Aku bilang pada Krombach,
"Apa yang kau suntikkan?"
47
00:03:42,120 --> 00:03:46,800
Dia bilang, "Kalsium."
Dia pikir kalsium akan membantu.
48
00:03:49,400 --> 00:03:52,080
"Dia terpapar matahari sepanjang hari."
49
00:03:53,360 --> 00:03:55,400
Dan dia bersikeras
50
00:03:55,480 --> 00:03:58,440
bahwa itu karena panas.
51
00:04:00,080 --> 00:04:02,040
Itu yang dia katakan.
52
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Kasus yang tragis.
53
00:04:09,080 --> 00:04:10,920
Itu terus membuatku tidak tenang.
54
00:04:12,280 --> 00:04:15,080
Aku ingin tahu
bagaimana gadis itu meninggal.
55
00:04:17,480 --> 00:04:20,240
Itu bukan kematian yang wajar.
56
00:04:21,440 --> 00:04:23,519
Aku pikir ada sesuatu yang salah.
57
00:04:29,280 --> 00:04:33,000
PECHBUSQUE - PRANCIS
58
00:04:36,760 --> 00:04:39,760
Pada 10 Juli 1982,
59
00:04:41,560 --> 00:04:45,200
di pagi hari, ibunya menelepon aku
60
00:04:46,280 --> 00:04:50,360
untuk memberitahukan berita mengejutkan.
Kalinka sudah meninggal.
61
00:04:50,440 --> 00:04:52,120
ANDRÉ BAMBERSKI - AYAH KALINKA
62
00:04:53,920 --> 00:04:59,560
Dia bilang padaku
Kalinka terserang sengatan panas.
63
00:05:01,320 --> 00:05:05,360
Aku benar-benar sedih.
Aku sungguh terkejut.
64
00:05:11,640 --> 00:05:18,320
PRANCIS - PECHBUSQUE
65
00:05:18,400 --> 00:05:21,240
Di Jerman, aku tiba malam hari.
66
00:05:21,320 --> 00:05:25,040
Hari berikutnya, aku pergi
naik mobil ke rumah sakit.
67
00:05:32,120 --> 00:05:34,240
Aku melihat wajah Kalinka.
68
00:05:36,480 --> 00:05:39,640
Dia manis sekali. Dia…
69
00:05:40,440 --> 00:05:42,160
kesayangan orang tuanya.
70
00:05:45,160 --> 00:05:47,560
Manis sekali.
71
00:05:50,640 --> 00:05:53,480
Sedari kecil, dia selalu tersenyum.
72
00:05:54,160 --> 00:05:55,360
Kalinka
73
00:05:55,440 --> 00:05:57,120
adalah bunga
74
00:05:57,840 --> 00:05:59,960
dari hutan Masurian.
75
00:06:02,320 --> 00:06:04,440
Dalam bahasa Polandia,
76
00:06:04,520 --> 00:06:06,280
itu kata yang terdengar enak.
77
00:06:06,360 --> 00:06:11,320
Maksudku, itu seperti musik.
78
00:06:17,680 --> 00:06:19,160
Aku berdoa
79
00:06:19,240 --> 00:06:21,840
agar jiwanya diberi ketenangan.
80
00:06:26,040 --> 00:06:28,200
Lalu aku pergi.
81
00:06:34,560 --> 00:06:37,200
Keesokan harinya, di rumah ibunya,
82
00:06:37,840 --> 00:06:40,320
aku menemui Nicholas.
83
00:06:40,400 --> 00:06:43,360
Usianya waktu itu antara 11 atau 12 tahun.
84
00:06:44,000 --> 00:06:45,960
Dialah yang memberi tahu aku
85
00:06:46,040 --> 00:06:49,280
bahwa mereka menghabiskan
hari itu seperti biasa.
86
00:06:49,360 --> 00:06:53,480
Kalinka tidak kelelahan.
87
00:06:54,320 --> 00:06:56,840
Baru saat itulah aku mulai…
88
00:06:56,920 --> 00:07:02,760
Aku mulai merasa
ada sesuatu yang tidak benar.
89
00:07:06,560 --> 00:07:11,480
Kematian seorang gadis muda, dalam
keadaan sehat dan kondisi fisik prima.
90
00:07:11,560 --> 00:07:13,000
Aku tidak mengerti.
91
00:07:13,720 --> 00:07:17,760
Aku berusaha memahami
sengatan matahari ini.
92
00:07:18,440 --> 00:07:22,840
Lindau cerah,
hangat, suhunya 29-30 derajat.
93
00:07:22,920 --> 00:07:24,280
Tapi,
94
00:07:25,120 --> 00:07:29,120
dibanding Toulouse,
itu tidak panas sekali.
95
00:07:29,760 --> 00:07:32,160
Sulit memang
96
00:07:32,920 --> 00:07:34,160
untuk memercayai hal-hal tertentu.
97
00:07:37,400 --> 00:07:41,720
{\an8}PECHBUSQUE - PRANCIS
98
00:07:41,800 --> 00:07:42,960
KELUARGA BAMBERSKI
99
00:07:43,040 --> 00:07:47,120
Ibunya mengusulkan kami
memakamkan dia di Pechbusque.
100
00:07:49,200 --> 00:07:52,440
Aku rasa pada hari pemakaman itulah
101
00:07:52,520 --> 00:07:54,840
rumor mulai tersiar mengenai fakta
102
00:07:54,920 --> 00:07:58,080
bahwa Kalinka meninggal
akibat sejenis obat.
103
00:08:02,360 --> 00:08:07,280
Aku Elizabeth Aragon,
tetangga André Bamberski.
104
00:08:07,360 --> 00:08:09,960
Kami datang ke pemakaman.
105
00:08:10,040 --> 00:08:11,800
Hanya itu yang bisa kami lakukan.
106
00:08:13,040 --> 00:08:15,760
Aku membicarakannya
dengan tetanggaku yang berkata,
107
00:08:15,840 --> 00:08:18,480
"Orang-orang bilang dia meninggal
108
00:08:18,560 --> 00:08:20,880
karena suntikan
109
00:08:20,960 --> 00:08:24,960
yang diberikan ayah tirinya
untuk membuat kulitnya sawo matang."
110
00:08:25,040 --> 00:08:27,520
Itu penjelasan
yang diberikan padaku waktu itu.
111
00:08:28,920 --> 00:08:32,920
Suntikan intravena
untuk membuat kulitnya sawo matang?
112
00:08:33,000 --> 00:08:35,320
Apa rumor ini membuatmu resah?
113
00:08:35,400 --> 00:08:37,720
Benar, tapi
114
00:08:38,480 --> 00:08:41,240
autopsi sudah dilakukan.
115
00:08:41,960 --> 00:08:45,320
Saat ibunya akan pergi, aku meminta dia
116
00:08:45,400 --> 00:08:48,679
mengirimkan salinan laporan autopsi.
117
00:08:52,600 --> 00:08:55,680
Mungkin satu atau dua minggu kemudian,
118
00:08:55,760 --> 00:08:57,920
bisa dibilang emosiku meledak.
119
00:08:58,960 --> 00:09:03,120
Aku marah karena belum menerima
laporan autopsi tersebut.
120
00:09:06,720 --> 00:09:09,520
Kapan kau mencurigai Tn. Krombach?
121
00:09:10,520 --> 00:09:12,960
Sejak awal Oktober 1982.
122
00:09:14,440 --> 00:09:17,000
Ketika aku membaca laporan autopsi.
123
00:09:18,040 --> 00:09:21,240
Yang aku terima seluruhnya
dalam bahasa Jerman.
124
00:09:21,320 --> 00:09:22,920
Kusuruh seseorang menerjemahkan.
125
00:09:23,920 --> 00:09:26,160
Laporan itu menyebutkan
126
00:09:27,160 --> 00:09:31,680
bahwa 400 cl makan malam Kalinka
127
00:09:32,800 --> 00:09:37,240
naik kembali
dari lambungnya, di trakeanya,
128
00:09:38,200 --> 00:09:43,000
kemudian turun ke paru-parunya.
Dia tercekik.
129
00:09:43,080 --> 00:09:49,640
Bahkan aku, yang tidak tahu apa-apa
tentang obat-obatan atau autopsi.
130
00:09:50,440 --> 00:09:51,760
Aku hanya membacanya.
131
00:09:53,320 --> 00:09:55,920
Bagiku, itu adalah bukti
132
00:09:56,000 --> 00:09:58,840
bahwa Kalinka meninggal karena regurgitasi
133
00:09:58,920 --> 00:10:00,880
dan bukan karena sengatan panas.
134
00:10:02,400 --> 00:10:04,960
Tapi kedua dokter pemeriksa
135
00:10:05,040 --> 00:10:08,960
menolak menetapkan
penyebab kematian secara tertulis.
136
00:10:12,160 --> 00:10:16,160
Aku ingin mengklarifikasi
beberapa hal dengan ibunya.
137
00:10:17,040 --> 00:10:21,840
Dia bilang dia belum membaca
laporan autopsi.
138
00:10:23,680 --> 00:10:24,880
Kenapa?
139
00:10:27,080 --> 00:10:29,200
Ada juga semua anomali ini.
140
00:10:31,120 --> 00:10:33,320
Ada ketidakwajaran seksual.
141
00:10:33,400 --> 00:10:37,000
Ya, anomali yang jelas bagi orang awam.
142
00:10:37,080 --> 00:10:41,720
Luka, di bibir kanan vulva.
143
00:10:41,800 --> 00:10:44,880
Kegagalan untuk mengetahui apakah ada
144
00:10:44,960 --> 00:10:47,600
hubungan seksual,
sebelum kematian atau tidak?
145
00:10:48,600 --> 00:10:51,840
Bagiku, itu sesuatu yang jelas.
Jadi, aku yakin
146
00:10:52,720 --> 00:10:55,280
benar-benar ada sesuatu yang salah.
147
00:10:58,360 --> 00:11:01,800
TOULOUSE - PRANCIS
148
00:11:02,600 --> 00:11:08,560
Alexandre Parra-Bruguière.
Aku menjadi pengacara kasus ini pada 2010.
149
00:11:08,640 --> 00:11:11,440
Ketika ibu Kalinka Bamberski
150
00:11:11,520 --> 00:11:14,440
menyewaku untuk mewakili pihak korban.
151
00:11:15,440 --> 00:11:20,080
Di pemakaman, dia merasa
Tn. Bamberski berniat
152
00:11:20,760 --> 00:11:24,360
membuat dia tampak seperti
kaki tangan pembunuhan putri mereka.
153
00:11:25,000 --> 00:11:30,160
Karena Tn. Bamberski mau tahu apa yang
terjadi dan dia setuju versi Krombach.
154
00:11:30,880 --> 00:11:33,520
Ny. Gonnin tak tahu apa-apa tentang
kedokteran. Dia menikahi seorang dokter.
155
00:11:36,000 --> 00:11:39,720
Jadi, dia akan menerima begitu saja,
penjelasan Dieter Krombach.
156
00:11:40,520 --> 00:11:42,960
Ny. Gonnin tak mencurigai
ada tindakan kriminal.
157
00:11:43,040 --> 00:11:44,480
Tentu saja.
158
00:11:45,720 --> 00:11:49,240
Kepala Polisi mengajukan
lima pertanyaan di telepon.
159
00:11:51,280 --> 00:11:56,080
Tn. Krombach mencatatnya dan dia
menjawab secara tertulis dari rumah.
160
00:11:56,160 --> 00:11:59,680
KARENA AKU SIBUK SEKALI, MEREKA IZINKAN
AKU MENJAWABNYA SECARA TERTULIS.
161
00:11:59,760 --> 00:12:01,280
Itu bukan investigasi.
162
00:12:01,360 --> 00:12:03,760
Tn. Krombach tidak pernah
163
00:12:03,840 --> 00:12:07,920
dipanggil untuk pemeriksaan verbal.
164
00:12:10,200 --> 00:12:15,400
Dia menulis, "Pertama-tama,
kusiapkan 250 mg Solu Decortin
165
00:12:16,360 --> 00:12:18,760
untuk melawan syok.
166
00:12:19,600 --> 00:12:23,160
Aku juga mencoba
melakukan suntikan ke jantung."
167
00:12:23,880 --> 00:12:27,760
Aku ingin lebih banyak detail
tentang apa yang sebenarnya terjadi.
168
00:12:29,160 --> 00:12:31,000
Jadi, kami mengajukan banding
169
00:12:31,800 --> 00:12:34,600
ke kantor Penuntut Umum di Munich.
170
00:12:37,480 --> 00:12:39,080
DOKTER WOLFGANG EISENMENGER
DOKTER PEMERIKSA
171
00:12:39,160 --> 00:12:41,520
Namaku Wolfgang Eisenmenger.
172
00:12:42,200 --> 00:12:45,160
Di institut di Munich,
173
00:12:45,240 --> 00:12:50,000
kami menerima sepotong kulit
174
00:12:50,080 --> 00:12:56,040
yang diidentifikasi
sebagai tempat suntikan di lengan.
175
00:12:56,120 --> 00:13:01,920
Dan secara toksikologi,
kami tidak menemukan keracunan
176
00:13:02,000 --> 00:13:05,440
yang bisa menjadi penyebab kematian.
177
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
Apakah pendapatmu mengenai suntikan
178
00:13:08,280 --> 00:13:11,520
yang diberikan Krombach
untuk resusitasi Kalinka?
179
00:13:11,600 --> 00:13:12,920
INJEKSI 250 MG
180
00:13:13,600 --> 00:13:18,760
Ya, untuk seorang dokter,
aku harus katakan bahwa tidaklah biasa
181
00:13:18,840 --> 00:13:22,200
membuat pernyataan seperti ini.
182
00:13:22,280 --> 00:13:25,000
Dr. Krombach mengatakan
dalam dengar pendapat
183
00:13:25,080 --> 00:13:27,440
bahwa dia mendapati gadis itu
184
00:13:27,520 --> 00:13:31,520
dalam keadaan kaku mayat, di tempat tidur.
185
00:13:31,600 --> 00:13:34,240
Saat keadaan kaku mayat sudah terjadi,
186
00:13:34,320 --> 00:13:40,160
mencoba melakukan resusitasi
sungguh sia-sia.
187
00:13:41,000 --> 00:13:45,080
Ada sesuatu yang salah.
Orang ini tak mengatakan yang sebenarnya.
188
00:13:45,160 --> 00:13:49,600
Tapi mengenai penyebab kematian gadis ini,
189
00:13:49,680 --> 00:13:51,920
ini tidak membawa kita lebih jauh.
190
00:13:52,000 --> 00:13:57,040
Ini tidak cukup
untuk membuktikan pembunuhan
191
00:13:57,880 --> 00:14:02,320
untuk benar-benar membuktikan
pembunuhan yang disengaja.
192
00:14:02,400 --> 00:14:05,480
Ini adalah pertanyaan tentang kredibilitas
193
00:14:05,560 --> 00:14:08,760
dan penilaian yudisial.
194
00:14:14,400 --> 00:14:17,720
Namaku Patricia Jolly. Aku jurnalis.
195
00:14:19,400 --> 00:14:21,000
Sebelum kematian Kalinka,
196
00:14:21,760 --> 00:14:25,240
keluarga Krombach adalah keluarga tiri
197
00:14:25,320 --> 00:14:27,640
di mana segalanya
berjalan dengan sangat baik.
198
00:14:29,480 --> 00:14:32,600
Kalinka Bamberski dan adiknya, Nicolas.
199
00:14:34,600 --> 00:14:37,320
Anak laki-laki dan perempuan
Krombach, Boris dan Diana.
200
00:14:38,640 --> 00:14:42,240
Istri pertama Krombach
meninggal pada usia 24 tahun.
201
00:14:43,040 --> 00:14:45,520
Ibu Kalinka tidak bisa
bicara bahasa Jerman.
202
00:14:45,600 --> 00:14:49,240
Dia sangat percaya pada Dieter Krombach.
203
00:14:50,160 --> 00:14:52,000
Dia yakin Krombach tak salah.
204
00:14:52,640 --> 00:14:54,680
Dia bilang Krombach ayah yang baik
205
00:14:54,760 --> 00:14:58,000
dan dia tidak pernah bersikap tak pantas
206
00:14:58,080 --> 00:14:59,880
terhadap putrinya.
207
00:15:01,720 --> 00:15:06,160
Dieter Krombach baik, dia suka tertawa,
208
00:15:06,240 --> 00:15:07,960
dia menikmati hidupnya.
209
00:15:08,040 --> 00:15:11,480
Dan pengadilan Jerman
tidak mengangkat kasus ini.
210
00:15:11,560 --> 00:15:13,640
Dokter tampan berjas putih…
211
00:15:13,720 --> 00:15:17,680
Hanya sedikit orang
yang tidak setuju dengan dokter.
212
00:15:19,440 --> 00:15:22,120
Tn. Bamberski adalah akuntan profesional.
213
00:15:22,200 --> 00:15:25,240
Seorang laki-laki
yang sangat serius, cukup cermat.
214
00:15:25,320 --> 00:15:27,720
Dia pernah dikhianati.
Istrinya meninggalkan dia.
215
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Dia menceraikan Tn. Bamberski.
216
00:15:30,880 --> 00:15:32,200
PERCERAIAN
217
00:15:32,280 --> 00:15:36,640
André Bamberski suka menyelesaikan
hal-hal yang sudah dimulai.
218
00:15:36,720 --> 00:15:38,720
Segala sesuatu menjadi obsesi.
219
00:15:38,800 --> 00:15:42,080
Segala hal harus dikerjakan
dengan baik, rapi, benar.
220
00:15:42,160 --> 00:15:46,200
Konsistensi ini, kegigihan…
yang menuju titik obsesi.
221
00:15:51,320 --> 00:15:52,680
Pada Juni 1983,
222
00:15:52,760 --> 00:15:55,280
aku menulis kepada penuntut
223
00:15:56,440 --> 00:16:00,200
untuk menanyakan
apa langkah investigasi selanjutnya.
224
00:16:02,800 --> 00:16:05,280
Dan dia menjawab
225
00:16:06,120 --> 00:16:08,720
Kalinka meninggal karena kematian wajar,
226
00:16:08,800 --> 00:16:12,560
dan investigasi lebih lanjut
tidak dibutuhkan.
227
00:16:13,680 --> 00:16:17,400
Artinya, lupakanlah.
Tidak ada yang perlu dicari lagi.
228
00:16:18,160 --> 00:16:20,480
Aku tidak senang mendengarnya.
229
00:16:21,640 --> 00:16:23,760
Aku menulis selebaran.
230
00:16:24,280 --> 00:16:26,280
Aku membuat 5,000 salinan.
231
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
Dan aku pergi ke Lindau.
232
00:16:36,360 --> 00:16:39,120
Tujuanku adalah memberitahukan ke publik.
233
00:16:40,480 --> 00:16:43,040
Saat itu hari festival bir.
234
00:16:44,920 --> 00:16:47,600
Ada banyak orang di jalan.
235
00:16:49,200 --> 00:16:51,240
Sekitar 30,000 atau 50,000 orang.
236
00:16:52,520 --> 00:16:54,880
Jadi, aku membagikan selebaran itu.
237
00:16:56,080 --> 00:16:58,320
Aku akan bacakan beberapa kalimat.
238
00:16:58,400 --> 00:17:02,320
"Kau harus tahu
bahwa seorang kriminal tinggal di Lindau.
239
00:17:02,400 --> 00:17:05,480
Dia adalah Dokter Krombach.
240
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
Dia membunuh putriku yang baik, Kalinka.
241
00:17:08,280 --> 00:17:12,720
Selain itu, petunjuk di laporan medis
242
00:17:12,800 --> 00:17:14,880
yang mengarah pada tindakan seksual
243
00:17:14,960 --> 00:17:17,880
diabaikan. Kenapa?
244
00:17:18,760 --> 00:17:22,520
Aku menuntut secara publik
agar keadilan ditegakkan."
245
00:17:25,839 --> 00:17:30,119
Aku juga pergi ke teras-teras kafe, toko,
246
00:17:31,079 --> 00:17:33,200
ke semua orang yang hadir.
247
00:17:34,160 --> 00:17:37,400
Dan Diana, putri Krombach,
248
00:17:37,480 --> 00:17:40,120
datang dengan petugas polisi.
249
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
Untuk menangkap aku.
250
00:17:42,400 --> 00:17:45,640
Jadi, aku ditangkap, aku ditahan,
251
00:17:45,720 --> 00:17:48,720
aku diperiksa.
Pada akhirnya, mereka membebaskanku.
252
00:17:50,080 --> 00:17:53,640
Aku yakin Krombach membunuh Kalinka.
253
00:17:55,840 --> 00:18:00,160
Dan aku jelas tidak akan menyerah.
254
00:18:07,080 --> 00:18:08,960
Sedari awal,
255
00:18:10,000 --> 00:18:11,920
dia hadir saat autopsi,
256
00:18:12,000 --> 00:18:14,120
dan itu juga tidak wajar.
257
00:18:21,280 --> 00:18:23,800
Namaku Yves Levano.
Aku pengacara di Paris.
258
00:18:25,280 --> 00:18:30,200
Dieter Krombach butuh pengacara Prancis
yang bisa berbahasa Jerman.
259
00:18:31,520 --> 00:18:34,080
Menurut Tn. Krombach, Tn. Bamberski gila.
260
00:18:34,160 --> 00:18:36,440
Cuma bisa kami deskripsikan
sebagai orang gila.
261
00:18:37,720 --> 00:18:41,280
Tn. Krombach tidak berpartisipasi
dalam autopsi.
262
00:18:42,040 --> 00:18:47,360
Dia hadir untuk mengenali jasad Kalinka.
263
00:18:47,440 --> 00:18:49,160
Lalu dia meninggalkan ruangan.
264
00:18:52,360 --> 00:18:54,000
Dokter forensik itu berkata,
265
00:18:57,280 --> 00:18:59,400
"Kau bisa membayangkan kami memeriksa
266
00:18:59,480 --> 00:19:01,640
tanda-tanda kekerasan seksual.
267
00:19:01,720 --> 00:19:03,640
Kami tidak melihat satu pun."
268
00:19:04,840 --> 00:19:08,800
Mereka menemukan luka di bibir atas.
269
00:19:08,880 --> 00:19:10,720
Benar. Jadi,
270
00:19:11,640 --> 00:19:14,640
pengurus jasad mendandani jasadnya,
membersihkan tubuhnya.
271
00:19:15,760 --> 00:19:18,760
Dengan melakukan itu,
mereka merusak jasadnya.
272
00:19:18,840 --> 00:19:22,920
Bulan Juli sangat panas.
Jasadnya sangat rapuh.
273
00:19:23,000 --> 00:19:25,560
Dalam kondisi dekomposisi ekstrem.
274
00:19:25,640 --> 00:19:26,600
Begitulah.
275
00:19:30,520 --> 00:19:32,080
Kedua dokter forensik
276
00:19:33,800 --> 00:19:39,760
mengambil sampel dari alat kelamin
Kalinka secara keseluruhan.
277
00:19:42,480 --> 00:19:44,400
Anomalinya adalah
278
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
dengan demikian,
279
00:19:49,320 --> 00:19:50,840
kami tidak tahu…
280
00:19:51,720 --> 00:19:57,200
Dalam autopsi, mereka tak mengatakan
apa yang mereka lakukan dengan itu.
281
00:19:59,080 --> 00:20:01,200
Aku tidak punya jawabannya.
282
00:20:01,280 --> 00:20:05,960
Tapi sekali lagi, kalau kami mengatakan,
283
00:20:06,040 --> 00:20:09,080
"Tn. Krombach membuat
semua hal ini menghilang,"
284
00:20:09,160 --> 00:20:10,520
kami harus berkata,
285
00:20:10,600 --> 00:20:15,400
"Tn. Krombach punya
satu, dua, tiga, empat, lima kaki tangan."
286
00:20:31,320 --> 00:20:33,400
Lindau adalah kota tujuan resor.
287
00:20:34,040 --> 00:20:35,680
Kota yang sangat bagus.
288
00:20:36,960 --> 00:20:39,280
Dengan banyak turis. Banyak.
289
00:20:42,760 --> 00:20:43,800
Krombach?
290
00:20:45,160 --> 00:20:47,040
Dia buka praktik kedokteran bagus.
291
00:20:47,680 --> 00:20:49,320
Selalu penuh.
292
00:20:51,360 --> 00:20:53,280
Aku tetap menjadi pasiennya.
293
00:20:53,360 --> 00:20:56,360
Karena aku tidak punya
alasan untuk pindah.
294
00:20:56,440 --> 00:20:58,560
Aku tidak tahu kenapa gadis itu meninggal.
295
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
Aku tak tahu kenapa gadis itu meninggal.
296
00:21:02,120 --> 00:21:03,840
Dan dia dokter yang bagus.
297
00:21:03,920 --> 00:21:06,760
Pembuat diagnosis yang sangat bagus.
298
00:21:06,840 --> 00:21:11,880
Lucu. Aku tidak bisa
mengatakan hal yang negatif.
299
00:21:12,680 --> 00:21:17,720
Dan ibunya
orang yang tenang. Sangat ramah.
300
00:21:19,600 --> 00:21:22,200
Orang yang sangat baik, menurutku.
301
00:21:23,400 --> 00:21:26,280
Dia benar-benar merasakan
kehilangan anaknya.
302
00:21:27,280 --> 00:21:30,360
Dan dia akan mengetahui Tn. Bamberski
303
00:21:31,440 --> 00:21:34,640
mencurigai, bahkan
lebih dari mencurigai, suaminya
304
00:21:34,720 --> 00:21:36,640
yang dia tidak curigai
305
00:21:36,720 --> 00:21:38,560
sebagai pembunuh putrinya,
306
00:21:38,640 --> 00:21:40,800
juga dirinya sebagai kaki tangannya.
307
00:21:41,640 --> 00:21:44,360
Aku pikir, dan aku menulisnya,
308
00:21:44,440 --> 00:21:47,440
bahwa dia entah berpartisipasi
dalam tindakan tersebut,
309
00:21:47,520 --> 00:21:50,440
yang mengakibatkan kematian Kalinka, atau
310
00:21:51,040 --> 00:21:55,720
dia tidak pernah membayangkan
311
00:21:56,360 --> 00:21:58,880
bagaimana Kalinka meninggal,
312
00:22:00,520 --> 00:22:01,800
atau apa yang terjadi.
313
00:22:03,440 --> 00:22:08,160
- Apakah perceraian mereka berperkara?
- Ya.
314
00:22:08,240 --> 00:22:11,520
Benar. Perceraian mereka berperkara.
315
00:22:12,320 --> 00:22:15,160
Karena itu,
semua yang ditunjukkan Tn. Bamberski
316
00:22:15,240 --> 00:22:17,400
tidak akan dianggap.
317
00:22:25,280 --> 00:22:29,880
Aku bertemu Danièle
di restoran kecil di Casablanca.
318
00:22:29,960 --> 00:22:33,160
Itu tahun 1965. Usianya sekitar 20 tahun.
319
00:22:35,760 --> 00:22:40,000
Dany gadis cantik, tinggi, pirang, ramah.
320
00:22:40,080 --> 00:22:42,920
Kami menikah setahun kemudian.
321
00:22:43,000 --> 00:22:45,960
Satu setengah tahun
kemudian, Kalinka lahir.
322
00:22:46,040 --> 00:22:49,000
Saat Nicolas lahir, dia menjadi kakak.
323
00:22:51,640 --> 00:22:53,520
Perpecahan dimulai
324
00:22:53,600 --> 00:22:56,840
katakanlah awal 1974.
325
00:22:57,600 --> 00:22:59,200
Ada musik Jerman.
326
00:22:59,280 --> 00:23:01,960
Ada buku untuk belajar bahasa Jerman.
327
00:23:02,040 --> 00:23:03,640
Aku mulai curiga.
328
00:23:04,520 --> 00:23:06,120
Akulah yang menghubungkan
329
00:23:06,200 --> 00:23:09,600
semua itu dengan Dokter Krombach.
330
00:23:09,680 --> 00:23:12,880
Dia adalah tetangga, berjarak tiga rumah.
331
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
Dany bilang padaku secara terus terang
bahwa Krombach kekasihnya,
332
00:23:17,360 --> 00:23:19,640
jadi saat itulah kami memutuskan
333
00:23:20,240 --> 00:23:22,200
kami akan kembali ke Prancis.
334
00:23:25,000 --> 00:23:28,080
Aku pikir kami akan memulai dari awal.
335
00:23:30,800 --> 00:23:35,200
Bagiku, hidup berlanjut dengan normal,
sampai satu tahun kemudian.
336
00:23:35,280 --> 00:23:38,520
Katanya, Dany menemukan pekerjaan di Nice.
337
00:23:39,320 --> 00:23:41,120
Sesungguhnya, Krombach…
338
00:23:41,880 --> 00:23:44,000
Dia datang ke Toulouse.
339
00:23:45,240 --> 00:23:47,120
Aku mengikuti Dany,
340
00:23:47,200 --> 00:23:49,880
lalu aku menyadari bahwa
341
00:23:50,520 --> 00:23:53,080
sepanjang minggu, alih-alih pergi ke Nice,
342
00:23:53,160 --> 00:23:57,560
Dany tinggal bersamanya di apartemen ini.
343
00:23:58,160 --> 00:24:00,360
Akulah yang mengajukan gugatan cerai.
344
00:24:00,440 --> 00:24:02,800
Entah bagaimana, ada suatu bentuk
345
00:24:02,880 --> 00:24:06,840
keinginan balas dendam, sehubungan
dengan semua yang terjadi di masa lalu.
346
00:24:06,920 --> 00:24:08,720
Balas dendam terhadap Krombach,
347
00:24:08,800 --> 00:24:10,880
dan balas dendam pada Dany.
348
00:24:11,480 --> 00:24:16,080
Itu membuat Dany paranoid mengenai
semua yang dikatakan Tn. Bamberski.
349
00:24:23,160 --> 00:24:24,720
Namaku Philippe Motta.
350
00:24:24,800 --> 00:24:27,960
Aku sudah jadi jurnalis
di Toulouse selama kurang lebih 30 tahun.
351
00:24:31,440 --> 00:24:34,560
Aku bertemu André Bamberski pada 1985.
352
00:24:35,160 --> 00:24:37,600
Aku pergi ke sana, penasaran
353
00:24:37,680 --> 00:24:40,480
tentang apa yang bisa
kusimpulkan dari cerita ini.
354
00:24:40,560 --> 00:24:42,880
Ini bagus atau tidak?
355
00:24:44,600 --> 00:24:46,840
Hal pertama yang membuatku tercengang
356
00:24:46,920 --> 00:24:49,200
adalah dia punya setumpuk berkas.
357
00:24:49,280 --> 00:24:51,360
Semua yang telah terjadi, pemikirannya…
358
00:24:57,280 --> 00:24:59,120
Dengan semua yang pernah aku alami,
359
00:24:59,200 --> 00:25:01,160
aku tidak percaya siapa pun.
360
00:25:01,240 --> 00:25:03,360
Jangan minta aku memercayaimu.
361
00:25:03,440 --> 00:25:06,200
{\an8}DANY - "TENANGKAN HATINYA"
362
00:25:08,600 --> 00:25:09,920
PEMBUNUHAN, PENGHILANGAN NYAWA
363
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
Aku menulis semuanya.
364
00:25:14,200 --> 00:25:15,960
Perlu dikatakan
365
00:25:16,640 --> 00:25:20,320
dia punya begitu banyak
talenta untuk memperumit ini.
366
00:25:21,400 --> 00:25:23,120
Tiga tahun setelah kejadian,
367
00:25:23,200 --> 00:25:27,240
dia memintaku memperhatikan perjuangannya.
368
00:25:27,960 --> 00:25:30,400
Dan kami menerbitkan artikel.
369
00:25:30,480 --> 00:25:33,640
Aku yakin itu artikel pertama
yang ditulis mengenai cerita ini.
370
00:25:34,440 --> 00:25:37,880
Tak ditulis dengan sangat bagus,
tapi panjangnya dua halaman penuh.
371
00:25:37,960 --> 00:25:42,440
Dan kami sangat berhati-hati, kami
memberinya judul Sebuah Kisah Aneh.
372
00:25:42,520 --> 00:25:44,560
SEBUAH KISAH ANEH
373
00:25:44,640 --> 00:25:46,960
Aku juga mewawancarai ibunya.
374
00:25:47,640 --> 00:25:50,360
Dia bilang dia lelah dengan semua ini.
375
00:25:50,440 --> 00:25:52,520
Karena, dari apa yang kupahami,
376
00:25:52,600 --> 00:25:56,920
Dany tinggal di Toulouse. Jadi, dia
meninggalkan Dokter Krombach waktu itu.
377
00:25:58,240 --> 00:26:00,160
Dany meninggalkannya
karena Dokter Krombach tidak setia.
378
00:26:01,160 --> 00:26:03,200
Dan kemudian berakhir dengan perceraian.
379
00:26:04,320 --> 00:26:07,120
"Aku butuh dukungan
setelah putriku meninggal.
380
00:26:07,200 --> 00:26:08,080
Aku pergi."
381
00:26:08,160 --> 00:26:09,000
Tapi…
382
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
selama lima tahun berikutnya, dia tetap
383
00:26:12,840 --> 00:26:14,240
sangat dekat dengan Dokter Krombach.
384
00:26:14,320 --> 00:26:16,880
Dia yakin Dokter Krombach tidak bersalah.
385
00:26:19,800 --> 00:26:22,280
{\an8}APAKAH DOKTER DIETER KROMBACH KORBAN?
386
00:26:22,360 --> 00:26:25,960
{\an8}Lalu aku mewawancarai Dokter Krombach.
387
00:26:26,640 --> 00:26:29,320
"André Bamberski menuduhku
388
00:26:29,400 --> 00:26:33,240
sejak hari pertama,
tapi itu semua karena dia gila."
389
00:26:33,880 --> 00:26:36,040
{\an8}Dia menepis semua klaim itu.
390
00:26:36,120 --> 00:26:39,440
"Tulislah apa yang kau mau.
Aku tidak peduli."
391
00:26:39,520 --> 00:26:41,760
Begitulah. Dia menjawabku seperti ini.
392
00:26:41,840 --> 00:26:43,800
Kami punya satu orang yang berkata,
393
00:26:43,880 --> 00:26:45,840
"Dokter Krombach adalah pembunuh."
394
00:26:45,920 --> 00:26:48,040
Kami punya Dokter Krombach berkata,
395
00:26:48,120 --> 00:26:50,000
"André Bamberski gila."
396
00:26:50,080 --> 00:26:53,880
Dan kami punya orang ketiga yang
berkata, "Tidak ada yang perlu kukatakan."
397
00:26:55,160 --> 00:26:56,800
Jadi,
398
00:26:56,880 --> 00:27:00,080
kita tak punya cukup dasar untuk tahu
siapa yang berkata jujur.
399
00:27:01,200 --> 00:27:03,640
SEBUAH KISAH ANEH
400
00:27:13,040 --> 00:27:16,360
Saat itu tahun 1985.
401
00:27:19,960 --> 00:27:23,920
Aku tahu,
bahwa komisi telah meminta penuntut
402
00:27:24,640 --> 00:27:27,560
untuk mempertimbangkan
investigasi lebih lanjut.
403
00:27:30,320 --> 00:27:34,160
Khususnya, pembongkaran makam Kalinka.
404
00:27:35,440 --> 00:27:36,880
AUTOPSI, SETELAH PEMBONGKARAN MAKAM
405
00:27:36,960 --> 00:27:42,560
Para dokter yang melakukan autopsi
mengatakan mereka menyerahkan semua organ
406
00:27:42,640 --> 00:27:44,560
bersama jasad Kalinka.
407
00:27:44,640 --> 00:27:46,320
SAMPEL ALAT KELAMIN
408
00:27:46,400 --> 00:27:50,040
Tapi, organ-organ itu
belum dikembalikan ke jasadnya.
409
00:27:50,120 --> 00:27:52,720
TANPA BAGIAN YANG TERSISA
410
00:27:52,800 --> 00:27:55,960
Melalui pembongkaran makam ini,
bagiku setidaknya sudah ada
411
00:27:56,840 --> 00:28:01,200
konfirmasi bahwa ada bukti yang ditahan.
412
00:28:01,280 --> 00:28:02,600
Oleh siapa?
413
00:28:03,560 --> 00:28:06,480
Sampai hari ini, kupikir
kita tidak akan bisa menjawabnya.
414
00:28:07,400 --> 00:28:11,600
Tapi, otoritas Jerman
menutup kembali kasus tersebut.
415
00:28:12,840 --> 00:28:15,320
Kalinka, dia
416
00:28:15,400 --> 00:28:17,040
disayat
417
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
seperti babi di rumah jagal.
418
00:28:21,560 --> 00:28:24,400
Tapi tak seorang pun ingin tahu
419
00:28:26,000 --> 00:28:29,480
bagaimana dan kenapa dia meninggal.
420
00:28:30,960 --> 00:28:34,880
Ada yang memberitahuku bahwa
Kalinka adalah warga negara Prancis, jadi,
421
00:28:35,960 --> 00:28:38,400
pengadilan Prancis
bisa memiliki yurisdiksi.
422
00:28:39,440 --> 00:28:43,480
Nah, aku mulai punya harapan baru.
423
00:28:44,200 --> 00:28:47,400
Aku pikir, pengadilan Prancis itu ada.
424
00:28:48,800 --> 00:28:53,120
Aku menyewa pengacara
di Paris pada Januari 1986.
425
00:28:53,800 --> 00:28:55,560
Tn. François Gibault.
426
00:29:00,000 --> 00:29:02,720
Aku pengacara.
427
00:29:03,360 --> 00:29:06,520
Aku mengambil sumpah tahun 1956.
428
00:29:06,600 --> 00:29:10,160
Tn. Bamberski membawa laporan autopsi.
429
00:29:11,000 --> 00:29:13,520
Pembongkaran makam Kalinka.
430
00:29:13,600 --> 00:29:17,720
Organ-organ itu memang telah dikeluarkan.
Tidak ada di peti mati.
431
00:29:19,400 --> 00:29:21,560
Ini salah satu misteri.
432
00:29:21,640 --> 00:29:25,160
Tapi ini penting karena Dokter Krombach
433
00:29:25,240 --> 00:29:30,480
tidak dapat dituntut untuk pemerkosaan
atau percobaan pemerkosaan.
434
00:29:30,560 --> 00:29:34,520
Karena alat kelaminnya menghilang.
435
00:29:35,320 --> 00:29:37,120
Kurangnya bukti, begitulah.
436
00:29:38,040 --> 00:29:41,440
Bagiku, ini adalah pengingkaran keadilan.
437
00:29:42,960 --> 00:29:45,360
Dan aku tidak bisa menerima itu.
438
00:29:46,720 --> 00:29:49,560
Tn. Krombach menyewa pengacara di Prancis.
439
00:29:51,240 --> 00:29:53,800
Dan memang
440
00:29:53,880 --> 00:29:58,120
Tn. Krombach menolak datang ke Prancis.
441
00:29:59,080 --> 00:30:00,920
Kami menanyai dia, memanggil dia.
442
00:30:01,000 --> 00:30:03,160
Dia selalu menolak.
443
00:30:03,240 --> 00:30:06,200
Dia selalu bersikap negatif.
444
00:30:06,280 --> 00:30:12,640
Kami tidak tahu
kenapa Kalinka Bamberski meninggal.
445
00:30:12,720 --> 00:30:14,280
Saat ini,
446
00:30:15,840 --> 00:30:19,640
argumen untuk tidak bersalah sama kuatnya
447
00:30:19,720 --> 00:30:21,520
dengan argumen untuk bersalah.
448
00:30:27,960 --> 00:30:31,200
{\an8}SVENJA MAUER-GÜNTHER
MANTAN PENDUDUK LINDAU
449
00:30:32,360 --> 00:30:33,560
Tn. Bamberski?
450
00:30:33,640 --> 00:30:38,160
Dia tahu ada sesuatu
yang salah, dan dia benar.
451
00:30:38,240 --> 00:30:39,680
Benar sekali.
452
00:30:43,120 --> 00:30:46,040
Kapan kau bertemu
Krombach untuk pertama kali?
453
00:30:46,760 --> 00:30:48,040
Pada awal tahun 1980-an.
454
00:30:50,480 --> 00:30:53,280
Ibuku pasien tetapnya.
455
00:30:53,360 --> 00:30:56,600
Saat kami kecil, dia selalu
membawa kami ke tempat praktik.
456
00:30:58,480 --> 00:31:00,680
Pertama-tama, itu adalah suntikan kalsium.
457
00:31:00,760 --> 00:31:03,760
Selalu berbaring,
karena suntikan itu membuatmu pusing.
458
00:31:04,840 --> 00:31:09,360
Tapi aku tidak bertanya.
Usiaku baru 14 atau 15 tahun.
459
00:31:09,440 --> 00:31:12,240
Lalu dimulailah penyuntikan zat besi.
460
00:31:15,880 --> 00:31:19,680
Orang tuaku berpisah pada awal 1985.
461
00:31:19,760 --> 00:31:21,520
Ada banyak KDRT.
462
00:31:22,400 --> 00:31:25,600
Tn. Krombach sering ke sana sebagai dokter
463
00:31:25,680 --> 00:31:28,680
untuk menemui ayahku,
untuk menenangkan dia.
464
00:31:29,720 --> 00:31:31,000
Lalu ayahku pindah,
465
00:31:31,080 --> 00:31:34,200
dan Krombach mulai
mengundang kami berkuda.
466
00:31:38,280 --> 00:31:40,720
Kemudian, dia punya ide
467
00:31:40,800 --> 00:31:44,880
untuk memperpanjangnya menjadi
liburan menunggang kuda di Camargue.
468
00:31:45,400 --> 00:31:49,640
Menginap di sana selama akhir pekan,
dari Jumat sampai Senin.
469
00:31:52,360 --> 00:31:54,680
Kami berkendara ke Nice, dan
470
00:31:54,760 --> 00:31:56,640
di sanalah foto itu diambil.
471
00:31:57,480 --> 00:32:00,040
Aku ingat,
dia berulang tahun ke-50 saat itu.
472
00:32:00,120 --> 00:32:02,200
Dan semuanya dimulai dengan,
473
00:32:02,280 --> 00:32:05,040
"Oh, ayolah. Beri aku ciuman kecil."
474
00:32:05,120 --> 00:32:08,080
Tapi kami melihatnya
sebagai kasih sayang seorang ayah.
475
00:32:08,160 --> 00:32:11,480
Itu pertama kali dia melewati batas?
476
00:32:11,560 --> 00:32:13,960
Ya. Jelas.
477
00:32:15,600 --> 00:32:19,240
Kami terlambat sampai di sana
dan kami punya satu kamar
478
00:32:21,040 --> 00:32:23,840
dengan ranjang besar dan ranjang kecil.
479
00:32:24,480 --> 00:32:26,960
Dan ranjang kecilnya
adalah tempat tidur tambahan.
480
00:32:27,480 --> 00:32:29,600
Dan dia memulai dengan berkata
481
00:32:30,760 --> 00:32:32,320
akan tidur di ranjang besar.
482
00:32:32,400 --> 00:32:36,000
Kami bisa memilih
siapa yang tidur di sebelahnya.
483
00:32:36,080 --> 00:32:39,560
Kakakku memohon padaku
484
00:32:39,640 --> 00:32:41,560
agar bisa tidur di ranjang kecil.
485
00:32:41,640 --> 00:32:43,960
Aku tidur di ranjang besar.
486
00:32:46,400 --> 00:32:48,520
Dia membawa perlengkapan dokternya.
487
00:32:49,120 --> 00:32:52,600
Kami kekurangan zat besi,
dan itu harus dirawat secara teratur.
488
00:33:07,520 --> 00:33:10,280
Lalu saat itu, aku tertidur dan…
489
00:33:11,600 --> 00:33:13,720
pelecehan seksualnya terjadi.
490
00:33:15,200 --> 00:33:19,360
Aku benar-benar syok, seperti lumpuh.
491
00:33:21,880 --> 00:33:24,000
Syok berat.
492
00:33:25,320 --> 00:33:26,920
Aku membiarkan itu terjadi.
493
00:33:27,000 --> 00:33:29,320
Aku tak berani bergerak
atau mengatakan apa pun.
494
00:33:34,960 --> 00:33:38,080
Aku berpura-pura mati,
dan aku ingat dia mengguncangku
495
00:33:38,160 --> 00:33:39,720
karena berpikir aku sudah mati.
496
00:33:39,800 --> 00:33:43,520
Dia takut, karena aku pura-pura mati.
497
00:33:46,280 --> 00:33:49,760
Aku tidak percaya itu kejadian nyata.
498
00:33:51,280 --> 00:33:55,920
Itu sebabnya aku tidak membicarakannya.
Padahal seharusnya aku pergi ke polisi,
499
00:33:56,000 --> 00:33:57,440
tapi tidak…
500
00:34:01,080 --> 00:34:04,560
Krombach sosok berpengaruh di Lindau.
501
00:34:05,480 --> 00:34:06,960
Seorang dokter.
502
00:34:07,040 --> 00:34:09,840
Pemujaan dokter ekstrem di Jerman.
503
00:34:09,920 --> 00:34:13,000
"Seorang dokter melakukan itu?
Tidak mungkin!"
504
00:34:13,080 --> 00:34:15,360
"Mereka tak lakukan
hal begitu. Tak mungkin."
505
00:34:23,080 --> 00:34:26,520
Tidak ada yang tahu
dia peleceh seksual narsistik.
506
00:34:27,040 --> 00:34:29,000
Terutama terhadap gadis-gadis muda.
507
00:34:30,480 --> 00:34:33,600
Sebagai dokter, bagaimana
kita bisa membayangkan bahwa
508
00:34:34,199 --> 00:34:37,120
orang seperti itu bisa
melakukan kejahatan seperti itu?
509
00:34:41,400 --> 00:34:43,719
Bagiku, itu adalah sesuatu yang jelas.
510
00:34:44,480 --> 00:34:46,400
Jadi, aku katakan
511
00:34:46,480 --> 00:34:49,040
dia memanfaatkan fakta bahwa Kalinka
512
00:34:49,120 --> 00:34:51,000
tidur sendirian di lantai dasar.
513
00:34:51,600 --> 00:34:54,440
Krombach turun, lalu
514
00:34:54,520 --> 00:34:56,120
memerkosa Kalinka.
515
00:34:56,199 --> 00:35:00,880
Dia memerkosa Kalinka, tapi Danièle
dan pihak berwenang Jerman
516
00:35:00,960 --> 00:35:04,400
beranggapan dia
tak bertanggung jawab atas apa pun.
517
00:35:04,480 --> 00:35:06,680
Dia telah keliru dituduh.
518
00:35:07,320 --> 00:35:08,920
Dan akulah
519
00:35:09,000 --> 00:35:10,920
yang rekayasa semua untuk melawannya.
520
00:35:12,480 --> 00:35:13,520
Di Prancis,
521
00:35:14,120 --> 00:35:16,720
prosedurnya berlarut-larut.
522
00:35:17,960 --> 00:35:19,360
Beberapa tahun.
523
00:35:24,400 --> 00:35:27,440
Tapi pada 1988,
524
00:35:27,520 --> 00:35:30,600
tiga profesor kedokteran Prancis
525
00:35:31,160 --> 00:35:32,600
mengonfirmasi
526
00:35:32,680 --> 00:35:37,040
kematian terjadi setelah syok
527
00:35:37,120 --> 00:35:40,760
yang disebabkan
oleh tindakan medis Tn. Krombach.
528
00:35:41,320 --> 00:35:45,040
Hal itu memicu regurgitasi.
529
00:35:47,000 --> 00:35:51,160
Oleh sebab itu,
Kalinka meninggal karena tercekik.
530
00:35:53,520 --> 00:35:55,280
Keputusan Majelis Dakwaan ini
531
00:35:55,360 --> 00:35:59,760
melimpahkan Tn. Krombach
ke Pengadilan Assize
532
00:36:00,400 --> 00:36:01,680
untuk pembunuhan.
533
00:36:07,240 --> 00:36:09,680
Pada 9 Maret 1995,
534
00:36:10,280 --> 00:36:14,000
Pengadilan Assize mengumumkan
keputusan pengadilan mereka.
535
00:36:15,960 --> 00:36:18,280
Tn. Krombach jelas tidak ada di sana.
536
00:36:19,000 --> 00:36:23,160
Dia divonis 15 tahun penjara.
537
00:36:23,920 --> 00:36:28,080
Tapi hanya untuk kekerasan yang disengaja
538
00:36:28,160 --> 00:36:31,280
dan berakibat kematian
yang tidak disengaja.
539
00:36:32,560 --> 00:36:34,840
Dengan hukuman itu,
ada surat perintah penangkapan.
540
00:36:35,360 --> 00:36:36,680
Tentu saja.
541
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
Lalu,
542
00:36:38,840 --> 00:36:40,920
ketika seseorang tidak bersalah
543
00:36:41,000 --> 00:36:43,640
dan tidak punya sesuatu
yang harus disesali,
544
00:36:43,720 --> 00:36:46,240
kita membela diri.
545
00:36:46,320 --> 00:36:48,520
Ini menunjukkan bahwa dia bersalah.
546
00:36:49,200 --> 00:36:53,120
Saat itulah aku berkata,
"Ya, inilah akhirnya. Ini akhirnya."
547
00:36:54,720 --> 00:36:57,240
Aku menunggu Jaksa Agung
548
00:36:57,320 --> 00:37:00,000
menangkap Tn. Krombach.
549
00:37:00,080 --> 00:37:01,160
Dan…
550
00:37:01,240 --> 00:37:03,120
membawa dia ke Prancis.
551
00:37:03,760 --> 00:37:07,920
Tapi, aku mengetahui
pada akhir Desember 1995,
552
00:37:08,840 --> 00:37:10,880
bahwa Kementerian Kehakiman
553
00:37:10,960 --> 00:37:15,560
menulis, "Tolong jangan laksanakan
554
00:37:15,640 --> 00:37:18,120
penghukuman Tn. Krombach."
555
00:37:18,200 --> 00:37:20,360
Ada blokade politik
556
00:37:20,440 --> 00:37:23,840
yang mendukung Krombach
dalam perkara dengan warga Prancis
557
00:37:23,920 --> 00:37:26,000
yang menjadi korban dari orang Jerman.
558
00:37:27,240 --> 00:37:30,680
Dan Jerman berkata, dia diadili di Munich.
559
00:37:30,760 --> 00:37:32,640
Jadi, kami tidak mengekstradisi dia.
560
00:37:33,160 --> 00:37:38,840
Proses hukum membuatku sangat menderita.
561
00:37:39,880 --> 00:37:43,680
Aku merasa tidak bisa
memercayai siapa pun lagi.
562
00:37:44,320 --> 00:37:46,640
Surat perintah penangkapan
tidak dilaksanakan,
563
00:37:46,720 --> 00:37:50,160
karena Tn. Krombach tidak bersalah
di negaranya sendiri.
564
00:37:50,240 --> 00:37:51,160
Begitulah.
565
00:37:58,280 --> 00:38:02,160
Pada awal Maret 1997, seorang jurnalis
566
00:38:02,880 --> 00:38:06,560
dari surat kabar Lindau menelepon
567
00:38:07,280 --> 00:38:13,520
untuk memberitahuku bahwa
Dokter Krombach di kantornya memerkosa
568
00:38:14,200 --> 00:38:16,680
seorang pasien di bawah 16 tahun.
569
00:38:17,440 --> 00:38:19,960
Nah, aku tidak salah.
570
00:38:20,560 --> 00:38:24,880
Tn. Krombach memang peleceh seksual.
571
00:38:31,680 --> 00:38:33,040
Aku Barbara Völkel.
572
00:38:33,120 --> 00:38:36,440
Aku bekerja
di stasiun televisi Jerman, ZDF.
573
00:38:37,480 --> 00:38:42,400
Tiga puluh tahun lalu,
perempuan tidak dianggap serius.
574
00:38:42,480 --> 00:38:48,160
Apa kau mendukung menjadikan
pemerkosaan dalam pernikahan itu ilegal?
575
00:38:48,240 --> 00:38:49,560
Tidak!
576
00:38:51,600 --> 00:38:55,360
Jika mereka melaporkan kepada polisi
577
00:38:55,960 --> 00:38:59,360
tentang pelanggaran seksual,
atau mereka mengalami pelecehan seksual,
578
00:38:59,440 --> 00:39:01,200
itu ditertawakan.
579
00:39:01,280 --> 00:39:06,240
Jadi, pada 1997, ada perdebatan besar
di Jerman, di Bundestag.
580
00:39:06,320 --> 00:39:09,160
Hukum pelanggaran seksual
harus direformasi.
581
00:39:09,240 --> 00:39:14,400
Di kereta, aku membaca artikel kecil.
Di Allgäuer Zeitung.
582
00:39:14,480 --> 00:39:16,800
Ada seorang dokter,
Dokter Dieter Krombach,
583
00:39:17,400 --> 00:39:21,600
yang melecehkan gadis 16 tahun
di tempat praktiknya.
584
00:39:21,680 --> 00:39:24,680
Dan divonis dua tahun masa percobaan.
585
00:39:24,760 --> 00:39:28,040
Penjahat seks itu tetap bebas.
586
00:39:28,120 --> 00:39:30,120
Aku mulai menginvestigasi kasus ini.
587
00:39:31,040 --> 00:39:34,560
Ada protes besar di Lindau,
di Danau Konstanz.
588
00:39:34,640 --> 00:39:37,880
Dokter Krombach bisa divonis 10 tahun.
589
00:39:37,960 --> 00:39:40,520
Tak seorang pun di sini
memahami hukuman ringan itu.
590
00:39:40,600 --> 00:39:44,560
Lebih dari 2,200 tanda tangan dikumpulkan,
591
00:39:44,640 --> 00:39:48,360
untuk menjauhkan dokter itu
dari pasien selamanya.
592
00:39:50,400 --> 00:39:53,760
Aku juga harus menunggu sangat lama
593
00:39:53,840 --> 00:39:57,040
sebelum diizinkan
mewawancarai Dieter Krombach.
594
00:39:57,720 --> 00:40:01,320
Frontal mewawancarai
penjahat seks itu di depan kamera.
595
00:40:03,880 --> 00:40:08,200
Wawancara itu menjadi satu-satunya
wawancara Dokter Krombach
596
00:40:08,280 --> 00:40:10,440
tentang kejahatannya.
597
00:40:10,520 --> 00:40:13,560
Pengacaranya menasihati
agar tak lakukan wawancara lagi.
598
00:40:14,600 --> 00:40:18,720
Hanya pertanyaan yang sudah diperiksa yang
bisa diajukan, disaksikan pengacaranya.
599
00:40:19,880 --> 00:40:24,320
Kami mengharapkan
seorang pelaku yang menyesal.
600
00:40:24,920 --> 00:40:28,000
Tapi tidak demikian halnya
dengan Dieter Krombach.
601
00:40:30,720 --> 00:40:32,920
Dia bermain mata dengan kamera.
602
00:40:33,000 --> 00:40:35,480
Dia menggoda.
603
00:40:36,120 --> 00:40:37,600
Ya, dia berkata kepadaku,
604
00:40:38,280 --> 00:40:40,240
"Senang bertemu denganmu.
605
00:40:40,320 --> 00:40:41,920
Kalau kau tidak pirang,
606
00:40:42,000 --> 00:40:44,120
aku tak akan mau wawancara denganmu."
607
00:40:46,520 --> 00:40:51,360
Kami tidak melihat tanda-tanda
seorang pelaku yang menyesal
608
00:40:51,440 --> 00:40:53,320
dan merasa melakukan kesalahan.
609
00:40:53,400 --> 00:40:57,400
Kau pikir dia melakukan ini
dengan sukarela?
610
00:40:58,120 --> 00:41:03,680
{\an8}Dia tidak bilang "ya",
tapi juga tak bilang "tidak".
611
00:41:03,760 --> 00:41:07,640
{\an8}Ketika aku menciumnya, dia mencium balik.
612
00:41:07,720 --> 00:41:12,520
Awalnya, aku hanya menciumnya.
Aku berkata, "Kau ingin lanjut?"
613
00:41:12,600 --> 00:41:14,720
Dan dia hanya tersenyum.
614
00:41:15,880 --> 00:41:21,280
Kami sedang membicarakan
pelecehan terhadap gadis 16 tahun.
615
00:41:21,920 --> 00:41:24,040
Dan dia mengolok-olok korban.
616
00:41:24,120 --> 00:41:25,640
Dia tidak berpikir itu buruk.
617
00:41:25,720 --> 00:41:28,600
Itu sangat menarik bagiku.
618
00:41:28,680 --> 00:41:31,760
Aku juga memahami
sedikit bahasa Rusia, dan…
619
00:41:31,840 --> 00:41:36,920
kubilang, “Aku mencintaimu,”
dalam bahasa Rusia saat kejadian.
620
00:41:37,000 --> 00:41:41,560
Dan maksudku,
aku tidak mengatakan dia gembira,
621
00:41:41,640 --> 00:41:46,080
tapi aku mendapat kesan
bahwa dia tidak keberatan.
622
00:41:47,640 --> 00:41:50,280
Aku katakan padanya, "Tapi kau membiusnya.
623
00:41:50,360 --> 00:41:52,160
Dia tak bisa melawan sama sekali."
624
00:41:53,440 --> 00:41:58,080
Seperti yang mereka katakan di Roma kuno.
"Yang diam saja sepertinya setuju."
625
00:41:58,160 --> 00:42:04,440
Aku selalu ingat bagaimana dia
mengolok-olok korban di depan kamera.
626
00:42:04,520 --> 00:42:07,520
Dia membius gadis itu untuk melecehkannya
627
00:42:07,600 --> 00:42:10,080
dan masih membenarkan tindakannya.
628
00:42:11,720 --> 00:42:13,800
KEJAHATAN TANPA HUKUMAN
629
00:42:13,880 --> 00:42:18,920
Sesaat sebelum wawancara berakhir,
aku bertanya tentang Kalinka.
630
00:42:19,640 --> 00:42:24,040
Dan dia bilang itu kecelakaan.
631
00:42:24,120 --> 00:42:26,600
Karena dia tidak akan
pernah pergi ke Prancis,
632
00:42:26,680 --> 00:42:30,160
dia tidak akan pernah masuk penjara.
633
00:42:30,240 --> 00:42:32,640
Saat itulah wawancara berakhir.
634
00:42:33,480 --> 00:42:35,160
DOKTER MEDIS DIETER KROMBACH
SPESIALIS PENYAKIT DALAM
635
00:42:35,240 --> 00:42:39,160
Setelah disiarkan di Frontal,
kasus itu menjadi
636
00:42:39,240 --> 00:42:43,880
diketahui secara nasional,
di seluruh dunia, dan lintas perbatasan.
637
00:42:43,960 --> 00:42:47,040
Bisakah aku bicara singkat denganmu?
638
00:42:47,120 --> 00:42:47,960
Tidak.
639
00:42:48,040 --> 00:42:51,440
- Bisakah adakan wawancara singkat?
- Tak bisa, tak mau. Terima kasih.
640
00:42:52,040 --> 00:42:56,440
Menurutku, kasus Kalinka di Jerman
ditutup terlalu dini.
641
00:42:57,160 --> 00:43:01,280
Banyak unsur yang sebenarnya
mengarah pada pelanggaran seks.
642
00:43:03,040 --> 00:43:06,680
Dia hanya diberi
hukuman percobaan selama dua tahun.
643
00:43:07,560 --> 00:43:10,280
Dan dia dilarang praktik kedokteran.
644
00:43:11,080 --> 00:43:13,280
Dia tidak diizinkan lagi
645
00:43:13,360 --> 00:43:17,000
untuk praktik di klinik, di rumah sakit,
646
00:43:17,080 --> 00:43:19,000
di apotek, atau di mana pun.
647
00:43:26,400 --> 00:43:29,880
Kapan kau mulai mengikuti Krombach?
648
00:43:30,760 --> 00:43:32,680
Segera setelah
649
00:43:32,760 --> 00:43:35,640
persidangan tahun 1997.
650
00:43:38,760 --> 00:43:41,600
Apa tujuanmu ketika kau memulai ini?
651
00:43:41,680 --> 00:43:44,160
Yang kuinginkan adalah
652
00:43:44,760 --> 00:43:48,920
mendapatkan keadilan
untuk Kalinka terhadap Krombach.
653
00:43:54,680 --> 00:43:57,320
Aku masih pergi ke sana tahun-tahun itu.
654
00:43:57,400 --> 00:44:00,120
Dua, tiga kali,
kadang empat kali dalam setahun.
655
00:44:01,680 --> 00:44:03,480
Aku menyewa detektif,
656
00:44:03,560 --> 00:44:07,480
yang bilang bahwa dia pikir Krombach
bekerja sebagai dokter pengganti.
657
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Dan sebenarnya ketidakhadiran ini adalah
658
00:44:11,560 --> 00:44:16,480
ketidakhadiran selama beberapa hari,
seminggu, atau paling lama dua minggu.
659
00:44:17,120 --> 00:44:20,080
Jadi, aku bertanya-tanya.
Apa yang dia lakukan?
660
00:44:23,480 --> 00:44:28,760
Namaku Petra Stephan. Aku belajar
kepustakawanan di Jerman Timur.
661
00:44:30,320 --> 00:44:32,960
Aku orang yang sangat ingin tahu.
662
00:44:33,040 --> 00:44:35,840
Tapi itulah sifatku.
663
00:44:38,240 --> 00:44:42,160
Kurasa saat itu awal 2006.
664
00:44:45,480 --> 00:44:47,640
Klinik menelepon.
665
00:44:50,040 --> 00:44:53,200
Dan mengatakan bahwa
mereka punya dokter baru.
666
00:44:55,240 --> 00:44:57,600
Karena penasaran, seperti biasa,
667
00:44:57,680 --> 00:44:58,520
pertanyaan pertamaku adalah,
668
00:45:00,720 --> 00:45:02,000
"Siapa nama dokter itu?"
669
00:45:04,200 --> 00:45:05,920
Dan pertanyaan kedua adalah,
670
00:45:06,000 --> 00:45:07,360
"Dari mana asalnya?"
671
00:45:10,760 --> 00:45:13,640
Dan orang di telepon berkata,
672
00:45:13,720 --> 00:45:15,920
"Nama dokter itu Dokter Dieter Krombach
673
00:45:16,000 --> 00:45:19,520
dan dia dari Lindau, dari Danau Konstanz."
674
00:45:22,000 --> 00:45:23,640
Aku hanya berpikir,
675
00:45:24,680 --> 00:45:26,400
"Dari Lindau yang indah.
676
00:45:27,520 --> 00:45:31,600
Mengapa dokter dari Lindau
pindah ke Rödental?
677
00:45:34,440 --> 00:45:37,800
Mari kita lihat dokter seperti apa dia."
678
00:45:43,560 --> 00:45:47,880
Aku takjub akan semua yang terungkap.
679
00:45:48,520 --> 00:45:50,080
Semua perbuatan dokter ini.
680
00:45:50,160 --> 00:45:52,880
Semua hal yang sudah
dia lakukan. Hal-hal buruk.
681
00:45:54,480 --> 00:45:57,960
Aku membaca bahwa istrinya
meninggal secara misterius.
682
00:45:58,040 --> 00:46:01,720
Mungkin karena suntikan.
683
00:46:02,480 --> 00:46:06,320
Aku membaca bahwa
dia memerkosa seorang pasien.
684
00:46:06,400 --> 00:46:10,040
Dan aku membaca,
terutama, tentang Kalinka.
685
00:46:12,280 --> 00:46:14,520
Dengan pengetahuan itu di kepalaku,
686
00:46:14,600 --> 00:46:17,800
aku datang ke tempat praktiknya.
687
00:46:22,480 --> 00:46:26,480
Semua ini mencurigakan.
688
00:46:28,160 --> 00:46:29,360
Aku punya rencana.
689
00:46:31,040 --> 00:46:32,880
Aku akan melihat dulu laki-laki itu
690
00:46:34,880 --> 00:46:37,600
dan memastikan apakah itu benar-benar dia.
691
00:46:39,080 --> 00:46:40,640
Aku takut.
692
00:46:40,720 --> 00:46:43,000
Aku sungguh gemetar,
693
00:46:43,760 --> 00:46:46,680
sehingga dia tahu dan bertanya,
694
00:46:46,760 --> 00:46:48,400
"Kenapa kau begitu takut?
695
00:46:49,720 --> 00:46:51,600
Kau takut padaku?"
696
00:46:55,720 --> 00:46:58,080
Aku katakan,
"Tidak, aku tidak takut padamu.
697
00:46:58,160 --> 00:47:00,720
Aku hanya gugup menghadapi pemeriksaan."
698
00:47:01,280 --> 00:47:04,160
Dan aku langsung berpikir dia orangnya.
699
00:47:09,280 --> 00:47:12,920
Aku memberi tahu tiga pihak berwenang.
700
00:47:13,640 --> 00:47:16,520
Aku menulis ke surat kabar.
701
00:47:16,600 --> 00:47:20,040
Aku mengirim surel ke wali kota
702
00:47:20,560 --> 00:47:23,960
dan ke asosiasi dokter terdaftar.
703
00:47:24,040 --> 00:47:28,920
Aku juga mengirim surel
kepada Tn. Bamberski.
704
00:47:29,840 --> 00:47:32,040
Dan dia menghubungiku.
705
00:47:34,120 --> 00:47:36,360
Berkat perempuan ini,
706
00:47:36,440 --> 00:47:39,200
otoritas Jerman mengetahui
707
00:47:39,280 --> 00:47:42,920
bahwa sejak akhir 1997, dia memulai
708
00:47:43,000 --> 00:47:46,240
pekerjaan sebagai dokter pengganti
di seluruh Jerman.
709
00:47:47,400 --> 00:47:50,320
Dia memberikan dokumen palsu
710
00:47:50,400 --> 00:47:53,000
pada banyak klinik, rumah sakit,
711
00:47:53,080 --> 00:47:56,160
kantor medis,
penggantian di seluruh Jerman.
712
00:47:58,440 --> 00:48:00,960
Dia tak pernah
mendapatkan kembali izin praktiknya.
713
00:48:01,040 --> 00:48:05,120
Tapi dia jelas
membuat salinan tepat waktu.
714
00:48:05,920 --> 00:48:08,520
Dengan salinan, dia pergi
ke seluruh penjuru Jerman
715
00:48:08,600 --> 00:48:13,640
sebagai dokter pengganti
selama bertahun-tahun.
716
00:48:13,720 --> 00:48:16,600
Kepolisian Coburg
717
00:48:16,680 --> 00:48:23,360
menangkapnya tidak lama
sebelum dia meninggalkan negeri ini
718
00:48:24,080 --> 00:48:26,880
dengan koper penuh uang
719
00:48:29,240 --> 00:48:30,960
dan alat suntik penis.
720
00:48:32,560 --> 00:48:36,320
Jika kau tidak mau minum Viagra,
721
00:48:36,400 --> 00:48:38,080
maka kau bisa menggunakan ini
722
00:48:39,040 --> 00:48:41,400
untuk membangunkan penismu.
723
00:48:46,040 --> 00:48:48,880
Itu adalah pengadilan
724
00:48:50,160 --> 00:48:52,000
yang diikuti media dengan saksama.
725
00:48:52,080 --> 00:48:54,280
Kalinka, anak gadis Bamberski,
726
00:48:54,360 --> 00:48:56,440
yang meninggal muda pada usia 15 tahun
727
00:48:56,520 --> 00:48:59,560
setelah suntikan
yang diberikan Dokter Krombach.
728
00:48:59,640 --> 00:49:01,640
OTORITAS PERADILAN
729
00:49:02,280 --> 00:49:04,480
Tn. Bamberski sangat tenang.
730
00:49:04,560 --> 00:49:07,800
Dia tidak emosional dan sangat senang,
731
00:49:07,880 --> 00:49:13,040
karena akhirnya ada pengadilan di Jerman
732
00:49:13,680 --> 00:49:16,920
untuk melawan Krombach,
meskipun hanya karena
733
00:49:17,000 --> 00:49:19,280
dia tidak punya
734
00:49:20,120 --> 00:49:23,480
dokumen yang tepat.
735
00:49:23,560 --> 00:49:26,840
Tanpa izin, kau tidak bisa praktik.
736
00:49:26,920 --> 00:49:29,280
Aku pikir, "Ini terlalu berbahaya.
737
00:49:29,360 --> 00:49:32,160
Kalau sesuatu terjadi
dan aku tahu orang macam apa dia…
738
00:49:32,240 --> 00:49:34,520
Harus aku ungkapkan
kepada publik sekarang."
739
00:49:35,440 --> 00:49:40,080
Di sidang dengar pendapat
yang kuhadiri pada Juli 2007,
740
00:49:40,160 --> 00:49:42,480
saat itulah terungkap bahwa
741
00:49:43,920 --> 00:49:48,480
Tn. Krombach melanjutkan
penyerangan seksualnya.
742
00:49:49,240 --> 00:49:52,080
Ada dua orang yang datang
untuk bersaksi di persidangan.
743
00:49:52,160 --> 00:49:54,440
Dan, beberapa orang lain
744
00:49:54,520 --> 00:49:57,680
yang disebutkan dalam pembacaan vonis.
745
00:50:00,880 --> 00:50:04,520
Tn. Krombach divonis 28 bulan penjara.
746
00:50:05,520 --> 00:50:07,840
Setidaknya dia mendapat dua tahun.
747
00:50:08,800 --> 00:50:10,400
Setidaknya.
748
00:50:11,320 --> 00:50:14,240
Sesuatu seperti itu
seharusnya tidak terjadi.
749
00:50:15,480 --> 00:50:17,640
Lalu, dia dibebaskan lebih awal.
750
00:50:20,400 --> 00:50:23,480
Aku merasa frustrasi karena
751
00:50:23,560 --> 00:50:28,720
aku mungkin mendapatkan hasil,
tapi belum mencapai tujuan akhirku,
752
00:50:28,800 --> 00:50:32,240
yaitu mendapatkan keadilan
untuk kematian Kalinka.
753
00:50:32,320 --> 00:50:36,160
Konyol jika berpikir
seperti Tn. Bamberski.
754
00:50:37,160 --> 00:50:41,280
Bahwa aku bercinta dengan Kalinka?
755
00:50:41,360 --> 00:50:42,560
Bahwa kau memerkosanya!
756
00:50:43,080 --> 00:50:45,720
Tak perlu kulakukan itu.
Saat itu, aku sudah menikah.
757
00:50:45,800 --> 00:50:48,800
Aku bahagia dengan ibu Kalinka.
758
00:50:48,880 --> 00:50:52,600
Selain itu, Kalinka tetap tinggal sampai
759
00:50:53,240 --> 00:50:56,120
lima tahun kemudian, kurasa,
lalu kami bercerai.
760
00:50:56,200 --> 00:50:57,440
Namun, bukan karena ini.
761
00:50:57,520 --> 00:50:59,280
Karena aku berselingkuh
762
00:50:59,360 --> 00:51:03,200
dengan perempuan lain. Temannya.
763
00:51:03,280 --> 00:51:04,480
Hal seperti itu terjadi.
764
00:51:05,560 --> 00:51:09,760
SCHEIDEGG - JERMAN
765
00:51:15,960 --> 00:51:20,800
Tn. Krombach mendekam
di penjara sampai Juni 2008.
766
00:51:20,880 --> 00:51:22,680
Dia kembali ke Scheidegg.
767
00:51:23,600 --> 00:51:26,480
Scheidegg sangat dekat dengan Lindau.
768
00:51:27,120 --> 00:51:29,400
Jadi, aku mengikuti Krombach.
769
00:51:34,000 --> 00:51:36,600
Aku pergi tiga kali ke Scheidegg
770
00:51:36,680 --> 00:51:38,840
pada bulan September dan awal Oktober.
771
00:51:39,640 --> 00:51:42,160
Dan di sana, aku mendapati plakat kecil
772
00:51:42,240 --> 00:51:45,680
di depan rumah kediaman Tn. Krombach.
773
00:51:46,480 --> 00:51:48,320
Rumah dijual.
774
00:51:48,400 --> 00:51:51,680
Jadi, dia punya kesempatan
untuk kabur dari pihak berwenang.
775
00:51:51,760 --> 00:51:55,320
Aku sedikit panik. Aku berpikir,
776
00:51:56,000 --> 00:51:58,080
"Mau pergi ke mana dia?"
777
00:51:58,800 --> 00:52:00,440
Aku menghadapi jalan buntu.
778
00:52:00,520 --> 00:52:02,640
Aku tidak bisa melakukan apa-apa lagi.
779
00:52:02,720 --> 00:52:06,680
Aku tidak bisa melakukan apa pun
dengan vonis in absentia ini.
780
00:52:08,520 --> 00:52:12,400
Aku mengambil keputusan
pada September 2009.
781
00:52:14,720 --> 00:52:16,440
Sesuatu harus dilakukan.
782
00:52:16,520 --> 00:52:18,000
Hanya ada satu solusi.
783
00:52:23,080 --> 00:52:24,800
Inilah yang memotivasiku
784
00:52:25,440 --> 00:52:26,840
untuk menculik dia.
785
00:52:27,800 --> 00:52:29,800
Untuk menculik Tn. Krombach.
786
00:52:30,400 --> 00:52:33,000
Untuk membawa dia
secara sukarela atau secara paksa,
787
00:52:33,080 --> 00:52:34,920
dan bawa Tn. Krombach ke Prancis.
788
00:52:36,200 --> 00:52:38,080
Dalam pikiranku,
789
00:52:38,920 --> 00:52:40,920
keadilan harus ditegakkan sampai tuntas.
790
00:52:41,000 --> 00:52:41,840
Jadi…
791
00:52:43,200 --> 00:52:45,440
mungkin aku sedikit bertaruh di sini,
792
00:52:45,520 --> 00:52:49,160
tapi setidaknya ini sesuatu yang konkret.
793
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Apa kau terpikir untuk membunuh dia?
794
00:52:52,640 --> 00:52:55,480
Tidak, aku tidak pernah
terpikir membunuh dia.
795
00:52:57,200 --> 00:52:58,920
Keadilan takkan pernah ditegakkan.
796
00:52:59,000 --> 00:53:01,080
Jadi, untuk semua orang, untuk aku,
797
00:53:01,160 --> 00:53:03,320
akan tetap ada keraguan.
798
00:53:06,520 --> 00:53:10,920
Bregenz di Austria
sangat dekat ke Scheidegg dan Lindau.
799
00:53:14,120 --> 00:53:16,560
Jadi, aku mengumumkan di semua kafe,
800
00:53:16,640 --> 00:53:21,000
semua restoran, semua hotel,
serta vila kecil di Bregenz,
801
00:53:21,520 --> 00:53:24,280
bahwa aku mencari
seseorang untuk membantuku
802
00:53:24,360 --> 00:53:27,560
dengan pemindahan Tn. Krombach
803
00:53:27,640 --> 00:53:30,320
dari Jerman ke Prancis.
804
00:53:32,640 --> 00:53:35,800
Aku memberi mereka
dokumen dalam bahasa Jerman.
805
00:53:35,880 --> 00:53:37,960
Fotonya dengan mencantumkan Interpol.
806
00:53:40,760 --> 00:53:42,520
Saat itu hari Jumat.
807
00:53:42,600 --> 00:53:45,360
Resepsionis hotel
menelepon kamarku dan berkata,
808
00:53:45,440 --> 00:53:47,680
"Seorang laki-laki menanyakanmu."
809
00:53:48,760 --> 00:53:52,800
Dan saat itulah aku bertemu Anton.
810
00:53:55,400 --> 00:53:57,400
Namaku Anton Krasniqi.
811
00:53:57,480 --> 00:54:00,840
Aku lahir di Kozovo,
dibesarkan di Austria.
812
00:54:02,960 --> 00:54:04,200
Sebagai seorang ayah,
813
00:54:04,280 --> 00:54:08,480
aku dibuat kagum oleh kekuatan pria ini.
814
00:54:09,120 --> 00:54:12,520
Dia ayah yang sangat kuat.
815
00:54:13,400 --> 00:54:15,280
Itu menarik. Itu menggerakkanmu.
816
00:54:16,360 --> 00:54:20,240
Itu menggerakkanmu.
Saat bayangkan kalau itu terjadi padamu,
817
00:54:20,320 --> 00:54:22,080
apa tindakanmu sebagai ayah?
818
00:54:23,120 --> 00:54:26,000
Apa yang kau sanggup lakukan untuk anakmu?
819
00:54:27,600 --> 00:54:30,680
Apa yang akan kau lakukan?
820
00:54:30,760 --> 00:54:33,040
Peradilan singkat.
821
00:54:34,840 --> 00:54:36,520
Rapi. Singkat, cepat.
822
00:54:38,320 --> 00:54:40,120
Aku membawanya dengan mobilku.
823
00:54:40,200 --> 00:54:42,600
Kami pergi ke Danau Konstanz.
824
00:54:46,920 --> 00:54:50,400
Aku menawarkan untuk membantu dia.
825
00:54:51,040 --> 00:54:53,240
Dia bilang padaku,
826
00:54:53,320 --> 00:54:55,880
"Yang kutawarkan padamu
di luar perikemanusiaan.
827
00:54:55,960 --> 00:54:57,560
Aku tidak menginginkan uang."
828
00:54:58,600 --> 00:55:00,760
"Ya," katanya. "Berapa yang kau mau?"
829
00:55:00,840 --> 00:55:03,200
Aku menatap dia dan tertawa.
830
00:55:03,280 --> 00:55:05,040
Aku bilang, "Tidak, tanpa uang."
831
00:55:05,800 --> 00:55:09,160
Jadi, aku bilang,
"Tapi akan tetap dibutuhkan biaya."
832
00:55:09,240 --> 00:55:12,200
Dia bilang, "Baik, tapi setelahnya."
833
00:55:12,280 --> 00:55:16,320
Jadi, aku tidak mengambil risiko apa pun.
834
00:55:16,880 --> 00:55:19,240
Kau pernah dipenjara?
835
00:55:20,040 --> 00:55:21,480
Oh, ya.
836
00:55:21,560 --> 00:55:23,520
Kalau berpikir tentang konsekuensi
837
00:55:24,200 --> 00:55:25,720
mengenai apa yang bisa terjadi?
838
00:55:26,400 --> 00:55:28,080
Aku sama sekali tidak tertarik.
839
00:55:28,160 --> 00:55:30,640
Kalau dia mafia?
840
00:55:32,400 --> 00:55:36,120
Dia akan meminta uang muka.
841
00:55:36,960 --> 00:55:40,520
Ya, aku kenal
satu gerombolan Rusia, Georgia.
842
00:55:42,120 --> 00:55:45,440
Aku membawa dua orang denganku.
843
00:55:45,960 --> 00:55:47,080
Berapa harganya?
844
00:55:47,160 --> 00:55:49,280
Harganya 10,000 euro per orang.
845
00:55:49,920 --> 00:55:52,680
Apa kau membicarakan
bagaimana itu akan dilakukan?
846
00:55:52,760 --> 00:55:54,680
Tidak sama sekali. Dia bilang padaku,
847
00:55:56,040 --> 00:55:57,760
"Lebih sedikit yang kau tahu, lebih baik."
848
00:55:58,360 --> 00:56:00,880
Jadi, aku memberikan persetujuanku.
849
00:56:01,520 --> 00:56:02,960
Aku percaya padanya.
850
00:56:03,040 --> 00:56:04,840
Kalau kau tak percaya pada apa pun,
851
00:56:04,920 --> 00:56:06,880
kau tidak akan meraih apa pun.
852
00:56:07,520 --> 00:56:09,200
Aku kembali ke Toulouse.
853
00:56:09,280 --> 00:56:13,560
Aku menunggu. Tidak ada yang istimewa.
854
00:56:19,040 --> 00:56:21,000
Aku membawa mobil kakakku.
855
00:56:21,080 --> 00:56:22,840
Ada cukup ruang di belakang.
856
00:56:22,920 --> 00:56:24,760
Kaca belakangnya gelap.
857
00:56:26,400 --> 00:56:27,360
Ideal.
858
00:56:35,280 --> 00:56:37,440
Rencananya adalah, saat melihat dia,
859
00:56:38,120 --> 00:56:39,880
kau tangkap, taruh dia di mobil.
860
00:56:39,960 --> 00:56:43,280
Kau bawa dia ke Prancis.
Primitif, sederhana.
861
00:56:52,320 --> 00:56:54,760
Krombach tidak berada di rumah.
862
00:56:56,240 --> 00:56:57,800
Sekitar pukul 21,00,
863
00:56:58,880 --> 00:57:01,120
aku melihat mobil memasuki garasi.
864
00:57:01,200 --> 00:57:03,120
Aku pikir, "Baiklah, dia datang."
865
00:57:07,880 --> 00:57:10,200
Cahaya di dalam rumah.
866
00:57:10,960 --> 00:57:11,880
Aku mengetuk.
867
00:57:12,920 --> 00:57:15,800
Aku menjauh dari pintu.
868
00:57:15,880 --> 00:57:17,840
Tiga atau empat meter dari pintu.
869
00:57:17,920 --> 00:57:19,640
Dia keluar.
870
00:57:22,000 --> 00:57:24,880
"Selamat malam. Kau Tn. Krombach?"
Aku bertanya dalam bahasa Jerman.
871
00:57:25,720 --> 00:57:28,160
Dia bilang, "Ya. Ada perlu apa?"
872
00:57:30,400 --> 00:57:33,760
Kedua orang Rusia itu datang
dari kiri dan kanan, lalu menyerang.
873
00:57:37,600 --> 00:57:39,880
Dia mulai berteriak,
874
00:57:40,400 --> 00:57:42,920
"Tolong! Tolong aku!"
875
00:57:49,480 --> 00:57:51,880
Kami taruh dia di mobil.
Ikat dia dengan lakban.
876
00:57:53,840 --> 00:57:55,120
Itu yang kami lakukan.
877
00:58:03,800 --> 00:58:05,520
Dia tahu apa yang terjadi.
878
00:58:06,240 --> 00:58:08,080
Dia menjerit. Dia bertanya,
879
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
"Kalian bawa aku ke Prancis?
880
00:58:10,720 --> 00:58:11,960
Kalian akan membunuhku?"
881
00:58:12,800 --> 00:58:15,560
Aku bilang padanya, "Tidak.
Ada yang akan membunuhmu."
882
00:58:20,080 --> 00:58:22,560
Dia bilang padaku, "Bawa aku pulang
883
00:58:22,640 --> 00:58:24,320
dan akan kuberikan 500,000 euro."
884
00:58:25,480 --> 00:58:28,800
Tidak, kami tidak akan kembali
dan kami tak ingin uang.
885
00:58:30,960 --> 00:58:32,240
Aku sopirnya.
886
00:58:33,000 --> 00:58:35,600
Kedua orang Rusia
dan Dokter Krombach di belakang.
887
00:58:37,280 --> 00:58:38,920
Kudengar satu orang Rusia bilang,
888
00:58:39,000 --> 00:58:41,200
"Tidak, jangan lakukan itu. Jangan."
889
00:58:41,280 --> 00:58:43,800
Aku menoleh ke belakang. Aku melihat
890
00:58:44,560 --> 00:58:46,320
satu orang Rusia keluarkan pisau.
891
00:58:47,360 --> 00:58:50,040
Rupanya, dia ingin
memotong alat kelaminnya.
892
00:58:52,640 --> 00:58:54,000
Aku menghentikan mobil.
893
00:58:57,040 --> 00:58:58,760
Aku bilang padanya, "Keluar!"
894
00:58:59,880 --> 00:59:04,360
Terlalu berisiko bagiku
mengemudi 300 sampai 400 km
895
00:59:04,440 --> 00:59:05,800
dengan orang yang bawa pisau.
896
00:59:06,640 --> 00:59:09,280
Orang itu bilang padaku,
"Baiklah, aku mau uangku."
897
00:59:10,960 --> 00:59:12,680
"Baik, ambillah. Selamat tinggal."
898
00:59:16,080 --> 00:59:19,880
Bagiku, lebih penting membawa Krombach
899
00:59:19,960 --> 00:59:22,640
ke suatu tempat di dalam Prancis.
900
00:59:26,120 --> 00:59:28,720
Tiba-tiba, aku melihat,
"Keluar. Mulhouse."
901
00:59:30,040 --> 00:59:31,280
Ya, bagus.
902
00:59:34,040 --> 00:59:35,520
Ini kota pertama
903
00:59:35,600 --> 00:59:38,880
yang terdapat struktur hukum,
sebuah kantor polisi.
904
00:59:40,360 --> 00:59:42,640
Gedung pengadilan tepat di sebelahnya.
905
00:59:43,560 --> 00:59:46,440
Di depan gedung pengadilan,
906
00:59:46,520 --> 00:59:49,320
ada beberapa mobil polisi.
907
00:59:49,400 --> 00:59:50,960
Tak bisa kuturunkan di sana.
908
00:59:57,120 --> 00:59:59,320
Aku mengambil gang pertama.
909
01:00:00,320 --> 01:00:03,440
Krombach berseru lirih.
910
01:00:04,520 --> 01:00:06,480
"Tolong!"
911
01:00:09,400 --> 01:00:11,480
Kami membuka gerbang lebar-lebar.
912
01:00:11,560 --> 01:00:12,760
Kutinggalkan dia di sana.
913
01:00:16,240 --> 01:00:18,120
Pukul 03,20 pagi,
914
01:00:19,280 --> 01:00:22,080
aku menerima telepon anonim.
915
01:00:22,680 --> 01:00:24,360
"Telepon polisi
916
01:00:24,440 --> 01:00:25,560
di Mulhouse
917
01:00:26,200 --> 01:00:28,800
untuk memberi tahu mereka bahwa Krombach
918
01:00:29,320 --> 01:00:32,680
ada di trotoar depan kantor bea cukai."
919
01:00:35,800 --> 01:00:38,400
Aku menelepon, menceritakan kisahku.
920
01:00:38,480 --> 01:00:41,440
Ya, dia pikir aku gila.
921
01:00:41,520 --> 01:00:43,840
Dia dicari untuk tindakan
menghilangkan nyawa dengan sengaja.
922
01:00:43,920 --> 01:00:44,920
Tindakan menghilangkan
nyawa dengan sengaja?
923
01:00:45,000 --> 01:00:45,920
Sudah cukup lama.
924
01:00:46,000 --> 01:00:46,840
Rue du Tilleul?
925
01:00:46,920 --> 01:00:49,960
Ya, Rue du Tilleul,
dekat kantor bea cukai.
926
01:00:50,040 --> 01:00:53,080
- Ada surat perintah penangkapan?
- Ya, tertulis "orang berbahaya."
927
01:00:53,160 --> 01:00:55,000
"Yang kukatakan padamu sangat serius.
928
01:00:55,080 --> 01:00:57,200
Ada surat perintah penangkapan Eropa.
929
01:00:57,280 --> 01:01:01,680
Jadi, carilah. Kau akan lihat."
930
01:01:01,760 --> 01:01:04,520
Pria ini dicari…
931
01:01:04,600 --> 01:01:07,960
Tunggu, ada laki-laki yang dibungkam
dengan tangan dan kaki diikat.
932
01:01:08,040 --> 01:01:09,600
Kami Rue du Tilleul.
933
01:01:09,680 --> 01:01:12,880
Dia diikat. Tunggu.
934
01:01:12,960 --> 01:01:14,400
Dia bersama seseorang yang diikat.
935
01:01:14,480 --> 01:01:17,600
Kami Rue du Tilleul. Dia diikat.
Tangan dan kakinya diikat.
936
01:01:18,600 --> 01:01:20,640
Sepuluh menit kemudian, dia berkata,
937
01:01:21,520 --> 01:01:22,480
"Kami menemukan dia,
938
01:01:22,560 --> 01:01:24,480
tapi kau memukulinya cukup parah."
939
01:01:25,040 --> 01:01:28,360
Aku bilang, "Aku tidak memukuli dia
karena aku di Toulouse."
940
01:01:29,320 --> 01:01:30,880
Pak?
941
01:01:30,960 --> 01:01:31,920
Ya?
942
01:01:32,000 --> 01:01:33,560
Apa nama depanmu Dieter?
943
01:01:34,400 --> 01:01:35,480
Ya.
944
01:01:36,680 --> 01:01:38,600
Nama depannya Dieter.
945
01:01:38,680 --> 01:01:41,640
Dia bilang diculik di Jerman.
946
01:01:42,720 --> 01:01:44,520
Dia sadar?
947
01:01:44,600 --> 01:01:47,040
Ya, dia sadar,
tapi tidak dalam keadaan baik.
948
01:01:48,880 --> 01:01:51,200
Mereka berjanji padaku
akan membawaku pulang.
949
01:01:51,280 --> 01:01:53,360
Mereka berjanji akan membawa dia pulang.
950
01:01:53,440 --> 01:01:55,480
Katamu, mereka warga negara apa? Rusia?
951
01:01:56,240 --> 01:01:57,240
Mereka bicara bahasa Rusia.
952
01:01:57,320 --> 01:01:59,080
- Mereka bicara bahasa Rusia.
- Baik.
953
01:02:03,760 --> 01:02:06,200
Apa kau membayangkan kau akan ditangkap?
954
01:02:06,280 --> 01:02:07,120
Sama sekali tidak.
955
01:02:07,200 --> 01:02:10,560
Itu sebabnya aku bilang aku kaget.
956
01:02:11,360 --> 01:02:14,760
Aku memesan kamar hotel di Mulhouse.
957
01:02:14,840 --> 01:02:17,520
Aku memesan penerbangan.
958
01:02:18,160 --> 01:02:20,160
Saat aku sampai di hotel,
959
01:02:20,240 --> 01:02:22,960
sudah pukul 17,00 atau 18,00.
960
01:02:24,240 --> 01:02:27,520
Polisi mengetuk pintuku.
961
01:02:28,120 --> 01:02:30,640
Mereka bertanya padaku
apakah aku Tn. Bamberski.
962
01:02:30,720 --> 01:02:33,160
"Ya, kami akan menahanmu."
963
01:02:33,240 --> 01:02:35,640
Dan mereka membawa aku ke kantor polisi.
964
01:02:35,720 --> 01:02:37,880
Tempat interogasi dimulai.
965
01:02:40,560 --> 01:02:43,360
Saat aku dibawa
dengan mobil oleh dua polisi
966
01:02:43,440 --> 01:02:46,880
untuk dihadirkan di hadapan
penuntut di pengadilan,
967
01:02:46,960 --> 01:02:50,400
seperti aku bilang, mereka
memberikan penghormatan untukku
968
01:02:51,000 --> 01:02:52,880
di lorong keluar kantor polisi.
969
01:02:53,680 --> 01:02:55,400
Mereka semua berdiri?
970
01:02:55,480 --> 01:02:57,960
Ya, mereka semua berdiri
971
01:02:59,440 --> 01:03:00,720
dan bertepuk tangan.
972
01:03:05,440 --> 01:03:09,480
Dan itu memberiku sedikit harapan.
973
01:03:10,520 --> 01:03:12,880
Mereka bilang Krombach ada di sana.
974
01:03:13,520 --> 01:03:14,920
Mereka belum melepaskan dia.
975
01:03:17,680 --> 01:03:20,240
Singkat kata, aku bisa bilang bahwa
976
01:03:21,040 --> 01:03:24,160
dia ada di ujung dari perjalanan hukumnya.
977
01:03:24,240 --> 01:03:30,080
André Bamberski, didakwa untuk penculikan,
terancam hukuman hingga 10 tahun penjara.
978
01:03:31,920 --> 01:03:33,760
Namaku Laurent De Caunes.
979
01:03:33,840 --> 01:03:36,000
Aku pengacara di pengadilan Toulouse.
980
01:03:39,240 --> 01:03:42,400
Aku mengetahui penculikan Tn. Krombach
981
01:03:43,080 --> 01:03:45,520
saat diperingatkan bahwa Tn. Bamberski
982
01:03:45,600 --> 01:03:47,520
ditahan di Mulhouse.
983
01:03:47,600 --> 01:03:50,400
Saat itulah aku merasa panik.
984
01:03:50,480 --> 01:03:52,400
Aku seharusnya berpikir lebih dulu
985
01:03:52,480 --> 01:03:54,320
tentang konsekuensi
986
01:03:55,080 --> 01:03:56,840
menganjurkan penculikan.
987
01:03:56,920 --> 01:03:59,880
Media menyukai ekspresi
988
01:03:59,960 --> 01:04:02,640
yang sedikit melebih-lebihkan,
sedikit dramatis,
989
01:04:02,720 --> 01:04:04,960
mengenai pengungkapan suatu skandal.
990
01:04:05,040 --> 01:04:07,600
Lalu kami memasuki tahap yang tidak biasa,
991
01:04:07,680 --> 01:04:10,640
saat Tn. Bamberski adalah pihak korban
992
01:04:10,720 --> 01:04:13,640
dalam proses peradilan
melawan Tn. Krombach.
993
01:04:13,720 --> 01:04:15,800
Dan calon terdakwa
994
01:04:15,880 --> 01:04:18,640
dalam proses peradilan melawan dia.
995
01:04:21,400 --> 01:04:23,000
Pada pukul 23,00,
996
01:04:23,080 --> 01:04:25,480
André Bamberski dibebaskan.
997
01:04:25,560 --> 01:04:27,880
Tapi dia didakwa untuk penculikan
998
01:04:27,960 --> 01:04:29,360
dan keterlibatan kriminal.
999
01:04:30,880 --> 01:04:32,520
Aku memberikan persetujuan
1000
01:04:33,640 --> 01:04:37,240
pada 9 Oktober 2009
1001
01:04:38,160 --> 01:04:44,040
agar Krombach dibawa ke Prancis.
1002
01:04:44,760 --> 01:04:46,880
{\an8}Namaku Philippe Ohayon. Aku pengacara.
1003
01:04:47,960 --> 01:04:52,920
Aku membela Dieter Krombach
dalam dua persidangan kriminal.
1004
01:04:53,000 --> 01:04:54,840
Dieter Krombach dipenjara.
1005
01:04:54,920 --> 01:04:57,560
Wajahnya bengkak.
Dia terlihat seperti steik.
1006
01:04:58,320 --> 01:05:02,000
Kau bisa membayangkan
kondisinya yang mengenaskan.
1007
01:05:02,520 --> 01:05:05,360
Dia trauma. Dia mengeklaim tidak bersalah.
1008
01:05:05,440 --> 01:05:07,240
Dia menjerit dia tak bersalah. Dia marah.
1009
01:05:07,760 --> 01:05:10,160
Penculikan itu sangat kasar.
1010
01:05:10,240 --> 01:05:12,520
Dan Tn. Bamberski berkata,
"Itu bukan salahku.
1011
01:05:12,600 --> 01:05:15,320
Aku tak memerintahkan mereka
untuk memukuli dia atau pakai kekerasan."
1012
01:05:15,400 --> 01:05:19,760
Tn. Bamberski, menurut
pendapatku, adalah seseorang
1013
01:05:20,480 --> 01:05:23,480
yang menghalalkan
segala cara untuk mencapai tujuan.
1014
01:05:24,680 --> 01:05:27,840
Kami berargumen, bahwa André Bamberski
1015
01:05:27,920 --> 01:05:30,480
bertindak di bawah keharusan moral.
1016
01:05:32,360 --> 01:05:35,200
Karena dia tahu jika Krombach ditangkap,
1017
01:05:35,280 --> 01:05:37,960
pengadilan akan dimulai.
1018
01:05:38,040 --> 01:05:40,080
Pengadilan yang alot.
1019
01:05:40,160 --> 01:05:42,600
Pengadilan demi tegaknya keadilan.
1020
01:05:43,280 --> 01:05:44,920
Tujuan keadilan
1021
01:05:45,840 --> 01:05:49,200
sama sekali bukan untuk balas dendam.
1022
01:05:49,280 --> 01:05:52,360
Sudah begitu sejak awal mula.
1023
01:05:52,440 --> 01:05:56,040
Keadilan bukan balas dendam,
melainkan sebaliknya.
1024
01:05:59,360 --> 01:06:02,280
Setelah Dieter Krombach diculik,
1025
01:06:02,360 --> 01:06:05,800
aku menghubungi Diana Krombach.
1026
01:06:05,880 --> 01:06:10,200
Wawancaranya dilakukan
di depan rumah ayahnya
1027
01:06:10,280 --> 01:06:11,840
dari tempat dia diculik.
1028
01:06:12,920 --> 01:06:17,160
Dia masih yakin ayahnya tidak bersalah.
1029
01:06:17,240 --> 01:06:20,360
Aku yakin 100 persen
ayahku tidak bersalah.
1030
01:06:20,440 --> 01:06:22,600
Selama bertahun-tahun,
hal ini menjadi beban emosional
1031
01:06:22,680 --> 01:06:26,120
yang luar biasa bagi keluarga ini.
1032
01:06:26,880 --> 01:06:30,040
Bisakah kau menunjukkan
kepada kami di mana ini terjadi?
1033
01:06:30,120 --> 01:06:32,280
Aku baru tahu dari pernyataan ayahku.
1034
01:06:32,360 --> 01:06:35,160
Aku tahu ini tempat parkirnya.
Dia bilang, itu terjadi
1035
01:06:35,240 --> 01:06:37,160
tepat sebelum dia sampai ke mobil.
1036
01:06:37,240 --> 01:06:39,640
Polisi melihat genangan darah di sini.
1037
01:06:39,720 --> 01:06:43,960
Awalnya, polisi berasumsi
dia telah dibunuh.
1038
01:06:46,800 --> 01:06:50,360
Jerman meminta dia dipulangkan?
1039
01:06:50,440 --> 01:06:51,640
Tentu saja.
1040
01:06:51,720 --> 01:06:55,680
Sesungguhnya, mereka sangat terkejut
bahwa mereka bahkan harus meminta.
1041
01:06:56,920 --> 01:06:59,000
Tentu saja, itu kejutan yang sangat besar.
1042
01:06:59,080 --> 01:07:02,160
Itulah yang kami
perjuangkan berbulan-bulan.
1043
01:07:02,240 --> 01:07:03,840
Tapi yang terjadi tak seperti itu.
1044
01:07:11,840 --> 01:07:16,360
PARIS - PRANCIS
1045
01:07:19,600 --> 01:07:21,320
KESETARAAN
1046
01:07:22,200 --> 01:07:23,920
Di Pengadilan Assize di Paris,
1047
01:07:24,000 --> 01:07:28,120
Tn. Krombach masih dituduh
dengan dasar yang sama
1048
01:07:28,200 --> 01:07:31,640
dengan sidang in absentia-nya pada 1995.
1049
01:07:31,720 --> 01:07:35,800
Untuk pembunuhan keji Kalinka.
1050
01:07:37,840 --> 01:07:40,680
Banyak emosi di awal
pengadilan Dieter Krombach
1051
01:07:40,760 --> 01:07:42,280
pagi ini di Pengadilan Assizes di Paris.
1052
01:07:42,360 --> 01:07:44,520
Hari yang ditandai oleh tatap muka pertama
1053
01:07:44,600 --> 01:07:47,640
antara orang yang dituduh
membunuh Kalinka,
1054
01:07:48,280 --> 01:07:50,600
dan ayah gadis ini, André Bamberski.
1055
01:07:51,280 --> 01:07:54,240
Pikiran dan perkataanku pertama-tama
1056
01:07:55,480 --> 01:07:57,120
tertuju untuk Kalinka.
1057
01:07:58,840 --> 01:08:03,080
Suasana pengadilan ini
seperti pengadilan oleh media,
1058
01:08:04,120 --> 01:08:06,320
di mana si orang Jerman yang telah lolos
1059
01:08:06,400 --> 01:08:09,240
bertahun-tahun dari keadilan
1060
01:08:09,320 --> 01:08:11,360
akhirnya akan dihukum.
1061
01:08:11,440 --> 01:08:12,520
Itulah suasananya.
1062
01:08:13,040 --> 01:08:15,280
Tn. Krombach tidak dalam keadaan baik.
1063
01:08:16,640 --> 01:08:18,960
Berkat Bamberski dan teman-temannya.
1064
01:08:19,040 --> 01:08:21,399
Ini situasi yang tidak realistis.
1065
01:08:22,200 --> 01:08:23,840
Seseorang berada di bilik,
1066
01:08:23,920 --> 01:08:26,880
karena pihak yang menuduh
membawa dia ke Prancis
1067
01:08:27,680 --> 01:08:29,120
dengan kekerasan mengerikan.
1068
01:08:29,720 --> 01:08:30,960
Iklim kebencian akan orang Jerman ini,
1069
01:08:31,040 --> 01:08:33,240
iklim persekongkolan
1070
01:08:33,319 --> 01:08:35,800
di mana kita menuduh
sistem peradilan Jerman
1071
01:08:35,880 --> 01:08:38,760
melindungi seorang dokter umum biasa
1072
01:08:38,840 --> 01:08:40,680
di Lindau, tidaklah masuk akal.
1073
01:08:44,200 --> 01:08:45,160
Apa kebenarannya?
1074
01:08:45,240 --> 01:08:47,760
Kebenarannya adalah ayahku
tidak melakukan apa-apa.
1075
01:08:47,840 --> 01:08:52,000
Dia tidak bersalah.
Ini tindakan orang gila. Seorang maniak.
1076
01:08:53,960 --> 01:08:55,439
Dokter Krombach
1077
01:08:56,640 --> 01:08:59,160
adalah ayah yang baik dengan anak-anaknya.
1078
01:09:00,439 --> 01:09:02,640
Tapi dia bermuka dua.
1079
01:09:03,600 --> 01:09:06,000
Ibarat Dokter Jekyll dan Tn. Hyde.
1080
01:09:07,040 --> 01:09:09,760
Tn. Bamberski adalah kekuatan moral.
1081
01:09:09,840 --> 01:09:13,399
Ini bukan vigilante,
dia bukan pahlawan bertopeng,
1082
01:09:14,040 --> 01:09:15,840
melainkan pejuang.
1083
01:09:17,120 --> 01:09:18,880
Biarawan petarung.
1084
01:09:19,840 --> 01:09:23,479
Tn. Bamberski, seperti biasa,
dipenuhi tekad.
1085
01:09:23,560 --> 01:09:27,880
Apa dia merasa lega
karena keadilan akhirnya terjadi?
1086
01:09:27,960 --> 01:09:31,359
Dia lega karena inilah
tujuannya sedari awal
1087
01:09:31,439 --> 01:09:32,960
agar Krombach diadili.
1088
01:09:35,840 --> 01:09:38,399
Nona Gonnin perempuan
yang sangat tenang dan manis,
1089
01:09:38,479 --> 01:09:41,880
yang hidup menderita
dengan apa yang terjadi.
1090
01:09:42,840 --> 01:09:45,000
Penculikan, penangkapan Krombach,
1091
01:09:45,080 --> 01:09:46,279
sorotan media.
1092
01:09:47,200 --> 01:09:48,520
Lukanya terbuka lagi
1093
01:09:48,600 --> 01:09:51,040
karena situasi ini,
yang tidak dia percayai,
1094
01:09:51,120 --> 01:09:53,720
mengenai bersalahnya Dieter Krombach.
1095
01:09:55,200 --> 01:09:58,960
Kupikir dia merasa seperti korban
dari apa yang dia anggap sebagai bentuk
1096
01:09:59,040 --> 01:10:03,000
kekerasan dan agresi hukum
dari Tn. Bamberski.
1097
01:10:04,040 --> 01:10:05,760
Ini persidangan
Bamberski melawan Krombach.
1098
01:10:05,840 --> 01:10:07,920
Balas dendam Bamberski melawan Krombach.
1099
01:10:11,520 --> 01:10:13,480
Mereka memintaku
mengikuti sidang dengar pendapat
1100
01:10:13,560 --> 01:10:15,720
untuk menulis artikel tentang persidangan.
1101
01:10:17,680 --> 01:10:20,440
Orang-orang di ruang sidang menahan napas.
1102
01:10:20,520 --> 01:10:22,760
Mereka sungguh begitu saat Krombach tiba.
1103
01:10:24,360 --> 01:10:26,960
Jadi, dengan cukup cepat,
1104
01:10:28,560 --> 01:10:30,240
dia mulai kehilangan kendali
1105
01:10:30,320 --> 01:10:32,600
karena saat pertanyaan
sesuai dengan keinginannya,
1106
01:10:33,840 --> 01:10:35,720
dia memahaminya dengan sangat cepat
1107
01:10:36,320 --> 01:10:38,400
dan menjawabnya dengan cukup baik.
1108
01:10:38,480 --> 01:10:43,160
Tapi ketika pertanyaan
sedikit mengganggunya,
1109
01:10:44,040 --> 01:10:46,200
dia melakukan gerakan ini.
1110
01:10:52,040 --> 01:10:54,880
Tapi kemudian, ada momen
yang cukup mengejutkan.
1111
01:10:55,560 --> 01:10:59,120
Kami tiba pada akhir
hari kelima atau keenam.
1112
01:10:59,200 --> 01:11:01,640
Kami mengetahui
dia terkena serangan jantung.
1113
01:11:02,520 --> 01:11:05,040
Nyawanya terancam.
Dia punya masalah jantung.
1114
01:11:05,120 --> 01:11:07,000
Seorang ahli memastikannya.
1115
01:11:07,800 --> 01:11:10,320
Dieter Krombach tidak bisa hadir lagi.
1116
01:11:11,040 --> 01:11:13,000
Dihadapkan dengan keadilan,
ahli jantung Jerman
1117
01:11:13,080 --> 01:11:14,680
mengajukan masalah medis.
1118
01:11:14,760 --> 01:11:17,280
Itu rekayasa yang sangat jelas.
1119
01:11:17,360 --> 01:11:20,200
Sebagian dari kalian, jurnalis
yang melaporkan kasus ini,
1120
01:11:20,280 --> 01:11:23,720
menghubungi Tn. Levano, Tn. Ohayon,
1121
01:11:23,800 --> 01:11:25,320
sebelum sidang.
1122
01:11:26,040 --> 01:11:29,840
Mereka selalu mengatakan
sidang tidak akan terjadi.
1123
01:11:30,560 --> 01:11:34,280
Dan itu benar-benar tidak terjadi.
1124
01:11:34,360 --> 01:11:40,440
Yang mencurigakan, masalah kesehatan
dalam spesialiasinya, jantung.
1125
01:11:41,880 --> 01:11:45,240
ENAM BULAN KEMUDIAN
1126
01:11:50,960 --> 01:11:55,720
Kalinka, yang menurutnya dibunuh
oleh ayah tirinya, Dieter Krombach.
1127
01:11:56,400 --> 01:12:00,000
Kenapa dia tak berpikir memperingatkan
polisi untuk bisa melindungi TKP?
1128
01:12:00,080 --> 01:12:02,320
Danièle Gonnin, ibu Kalinka.
1129
01:12:02,400 --> 01:12:06,160
Mantan pasangan itu
bahkan tidak saling memandang.
1130
01:12:07,080 --> 01:12:08,920
Bagaimana keadaanmu?
1131
01:12:09,640 --> 01:12:10,720
Aku
1132
01:12:10,800 --> 01:12:13,280
jauh lebih percaya diri
1133
01:12:13,360 --> 01:12:15,760
dan lebih tenang daripada terakhir kali.
1134
01:12:16,680 --> 01:12:17,960
Artinya?
1135
01:12:18,040 --> 01:12:19,400
Artinya,
1136
01:12:19,480 --> 01:12:23,080
segala sesuatu telah dilakukan
1137
01:12:23,960 --> 01:12:27,560
agar Tn. Krombach tidak mengalami
masalah jantung lagi.
1138
01:12:28,320 --> 01:12:30,280
Tentu saja, ini perlu diakhiri.
1139
01:12:30,360 --> 01:12:32,720
Tentu dia ingin membuktikan
dia tidak bersalah.
1140
01:12:32,800 --> 01:12:34,240
Karena dia tidak bersalah.
1141
01:12:37,880 --> 01:12:42,080
Untuk bersaksi melawan dia, bagiku,
1142
01:12:42,600 --> 01:12:44,960
sangat sulit berdiri
di hadapan banyak orang
1143
01:12:45,040 --> 01:12:46,720
dan mendeskripsikan semuanya lagi.
1144
01:12:48,760 --> 01:12:51,600
Aku pertama kali bertemu Tn. Krombach
1145
01:12:51,680 --> 01:12:55,360
pada musim panas 1993.
1146
01:12:55,440 --> 01:12:58,440
Umurku 29 tahun.
1147
01:12:59,000 --> 01:13:03,560
Dan, dia lebih tua. Kurasa 50-an akhir.
1148
01:13:05,920 --> 01:13:07,960
Seseorang merekomendasikan dia padaku.
1149
01:13:08,040 --> 01:13:10,640
"Dia baik dan dokter yang sangat bagus."
1150
01:13:12,120 --> 01:13:14,120
Dia bilang aku kekurangan zat besi.
1151
01:13:14,880 --> 01:13:17,600
Dia harus memberiku suntikan zat besi.
1152
01:13:21,720 --> 01:13:24,400
Aku menerima suntikan beberapa kali
1153
01:13:25,200 --> 01:13:27,960
dan semuanya baik-baik saja saat itu.
1154
01:13:30,080 --> 01:13:33,880
Aku dan suamiku punya masalah keuangan,
1155
01:13:34,560 --> 01:13:39,240
dan dia menawariku
pekerjaan di tempat praktiknya.
1156
01:13:42,800 --> 01:13:46,040
Aku hanya perlu
membersihkan lantai, menyapu, mengelap.
1157
01:13:47,480 --> 01:13:51,400
Aku harus masuk saat makan siang.
1158
01:13:53,080 --> 01:13:55,440
Tidak ada staf, juga tidak ada pasien.
1159
01:13:58,320 --> 01:14:00,920
Aku tidak memikirkan apa pun saat itu.
1160
01:14:02,360 --> 01:14:06,080
Lalu, suatu hari, aku pergi ke lorong
1161
01:14:07,040 --> 01:14:09,440
dan mendengar suara-suara.
1162
01:14:09,520 --> 01:14:11,240
Aku memanggil,
1163
01:14:11,320 --> 01:14:13,760
"Halo! Siapa di sana?"
1164
01:14:13,840 --> 01:14:17,800
Dan, itu adalah dia di lab belakang.
1165
01:14:19,760 --> 01:14:21,600
Dia bertanya padaku
1166
01:14:21,680 --> 01:14:28,160
apakah dia bisa memberiku suntikan.
1167
01:14:28,240 --> 01:14:32,480
Jadi, aku tidak perlu datang lagi nanti
untuk jadwal pemeriksaanku hari ini.
1168
01:14:32,560 --> 01:14:36,920
Aku tidak berpikir macam-macam,
dan aku bilang, "Ya."
1169
01:14:41,000 --> 01:14:44,960
Itu suntikan yang benar-benar berbeda.
1170
01:14:47,360 --> 01:14:50,920
Aku ingat aku semacam lumpuh.
1171
01:14:52,400 --> 01:14:55,400
Aku ingat ingin berdiri,
1172
01:14:55,480 --> 01:14:59,040
dan dia dengan hati-hati
memaksaku kembali berbaring
1173
01:14:59,960 --> 01:15:04,840
dengan dua jarinya, kemudian itu terjadi.
1174
01:15:07,840 --> 01:15:10,240
Dia memerkosaku. Ya.
1175
01:15:12,440 --> 01:15:14,480
- Bisakah kita berhenti sejenak?
- Tentu.
1176
01:15:14,560 --> 01:15:15,600
Baik.
1177
01:15:22,480 --> 01:15:27,240
Aku tidak bisa berpikir dengan
cukup jernih untuk pergi ke polisi.
1178
01:15:29,360 --> 01:15:33,280
Aku takut dan gelisah sekali,
1179
01:15:33,360 --> 01:15:34,480
juga malu.
1180
01:15:37,520 --> 01:15:41,120
Tn. Krombach sangat kaya
dan sangat berpengaruh.
1181
01:15:42,080 --> 01:15:44,960
Aku pikir, "Aku tidak punya peluang."
1182
01:15:46,720 --> 01:15:49,040
Aku tidak bisa membela Dieter Krombach
1183
01:15:49,680 --> 01:15:51,120
untuk tuduhan-tuduhan ini.
1184
01:15:52,440 --> 01:15:54,000
Maksudku, itu bukan bukti.
1185
01:15:54,080 --> 01:15:55,160
Tuduhan-tuduhan lain itu.
1186
01:15:55,680 --> 01:15:58,120
Krombach mengeklaim dia tak mengenalku
1187
01:15:58,200 --> 01:16:00,920
dan tidak pernah melihatku sebelumnya.
1188
01:16:01,000 --> 01:16:03,600
Aku hanya hadir untuk mencari perhatian.
1189
01:16:04,280 --> 01:16:06,240
Keadilan punya aturan.
1190
01:16:06,320 --> 01:16:10,640
Dan aturan pertama
adalah membuktikan tuduhan.
1191
01:16:10,720 --> 01:16:13,240
RUANG SIDANG ASSIZE N°3
1192
01:16:13,320 --> 01:16:17,280
Aku mendengar dia takut aku bersaksi.
1193
01:16:17,360 --> 01:16:19,920
Dan ruang sidang penuh.
1194
01:16:20,760 --> 01:16:24,320
Dua pengacaranya seperti anjing galak.
1195
01:16:24,400 --> 01:16:27,480
Mauer bersaudara tidak pernah
menghadiri sidang. Aku tidak bisa
1196
01:16:27,560 --> 01:16:29,560
membela Tn. Krombach
1197
01:16:29,640 --> 01:16:31,840
melawan tuduhan Mauer bersaudara.
1198
01:16:34,920 --> 01:16:38,040
Bagaimana dia bereaksi
pada kesaksian korban,
1199
01:16:38,120 --> 01:16:39,720
Danièle Gonnin?
1200
01:16:40,920 --> 01:16:42,360
Jijik.
1201
01:16:42,440 --> 01:16:46,040
Merasa sudah salah selama 28 tahun.
1202
01:16:46,120 --> 01:16:49,400
Aku ingat Danièle Gonnin
berpaling dan berkata,
1203
01:16:49,480 --> 01:16:51,600
"Tapi sesungguhnya, dia cabul.
1204
01:16:51,680 --> 01:16:53,360
Aku hidup bersama orang cabul
1205
01:16:53,440 --> 01:16:55,280
selama bertahun-tahun tanpa sadar."
1206
01:16:56,880 --> 01:16:59,360
Semua syok itu, usia korban,
modus operandinya.
1207
01:17:00,280 --> 01:17:02,520
Gadis-gadis muda di bawah umur.
1208
01:17:03,440 --> 01:17:06,960
Caranya membius
dan melecehkan secara seksual.
1209
01:17:07,640 --> 01:17:10,240
Danièle Gonnin tidak mengamati
1210
01:17:10,320 --> 01:17:12,680
ampul-ampul obat
1211
01:17:12,760 --> 01:17:15,400
yang Krombach suntikkan ke tubuh Kalinka.
1212
01:17:16,000 --> 01:17:18,320
Dia tidak mengamati. Dia percaya.
1213
01:17:20,360 --> 01:17:22,040
Dokter Krombach ahli jantung,
1214
01:17:22,120 --> 01:17:26,320
dan semua orang setuju
upayanya meresusitasi Kalinka.
1215
01:17:26,400 --> 01:17:29,760
Baik cara dia melakukannya
maupun produk yang dia suntikkan,
1216
01:17:31,400 --> 01:17:34,280
sepenuhnya bertentangan
dengan semua aturan medis.
1217
01:17:36,880 --> 01:17:40,720
Dan Dany akan mengetahui mengenai
ketidaksetiaan yang terjadi di rumahnya.
1218
01:17:41,680 --> 01:17:45,600
Suaminya membius dia untuk berselingkuh
dengan tetangganya yang berusia 16 tahun.
1219
01:17:45,680 --> 01:17:46,520
Tapi si tetanggga
1220
01:17:46,600 --> 01:17:49,920
menjelaskan bahwa
ketika mereka mulai bercinta
1221
01:17:50,000 --> 01:17:52,600
dengan Dieter Krombach,
itu terjadi di rumah Krombach.
1222
01:17:52,680 --> 01:17:55,080
Di rumah tempat Krombach
dan Ny. Gonin tinggal.
1223
01:17:55,160 --> 01:17:57,760
Di atas sofa di ruang keluarga.
1224
01:17:57,840 --> 01:18:01,120
Supaya tidak terganggu,
dia membius istrinya.
1225
01:18:01,200 --> 01:18:03,520
Dia menuangkan beberapa tetes
1226
01:18:03,600 --> 01:18:06,160
obat bius untuk istrinya,
1227
01:18:06,240 --> 01:18:08,840
agar dia tertidur pulas.
1228
01:18:08,920 --> 01:18:11,000
Jadi, dia tidak mendengar
1229
01:18:11,080 --> 01:18:14,200
Krombach melakukan
hubungan seks di ruang sebelah.
1230
01:18:16,680 --> 01:18:21,440
Danièle Gonnin memberi tahu sidang
bahwa dia tidur dengan tidak wajar
1231
01:18:21,520 --> 01:18:23,520
pada malam terjadinya kejahatan.
1232
01:18:24,520 --> 01:18:27,960
Kini, dia curiga bahwa dia mungkin dibius
1233
01:18:28,040 --> 01:18:30,640
oleh Tn. Krombach
pada malam putrinya meninggal.
1234
01:18:31,600 --> 01:18:34,680
Aku sempat curiga.
Sekarang lebih dari curiga.
1235
01:18:36,840 --> 01:18:39,800
Aku hampir yakin dia berbohong.
1236
01:18:39,880 --> 01:18:41,200
Dan itu menyakitkan.
1237
01:18:41,280 --> 01:18:43,080
Sekarang, aku harus menerimanya.
1238
01:18:44,920 --> 01:18:50,280
Aku berharap Dieter Krombach memberitahuku
1239
01:18:50,360 --> 01:18:53,520
itu kecelakaan. Aku panik
1240
01:18:53,600 --> 01:18:54,800
dan aku berbohong.
1241
01:18:54,880 --> 01:18:56,320
Aku mungkin akan mengerti.
1242
01:18:56,400 --> 01:18:58,360
Aku mungkin akan memaafkan.
1243
01:18:58,440 --> 01:19:01,760
Tapi sekarang, aku tidak bisa memaafkan.
1244
01:19:02,840 --> 01:19:06,880
Rumit sekali bagi Ny. Gonnin,
untuk mengatasi perasaan
1245
01:19:06,960 --> 01:19:11,080
bahwa dia dianggap
oleh banyak orang sebagai pihak yang tahu,
1246
01:19:11,160 --> 01:19:14,440
tapi tidak ingin mengatakan,
atau percaya, atau mau mendengar.
1247
01:19:14,520 --> 01:19:17,800
Dan itu citra
yang tak tertahankan baginya.
1248
01:19:19,920 --> 01:19:22,520
Tentu saja, kami puas karena
1249
01:19:22,600 --> 01:19:25,440
aku bisa sungguh bilang pada ibunya,
1250
01:19:25,520 --> 01:19:27,760
pada semua orang, pada semua media,
1251
01:19:27,840 --> 01:19:30,080
"Lihat, aku benar."
1252
01:19:34,160 --> 01:19:36,240
Dokter Krombach divonis
1253
01:19:37,960 --> 01:19:40,560
lima belas tahun penjara
1254
01:19:40,640 --> 01:19:42,040
untuk kejahatannya.
1255
01:19:44,960 --> 01:19:49,200
Tentu saja, yang terpenting
bagiku adalah Kalinka.
1256
01:19:49,720 --> 01:19:52,880
Keadilan telah ditegakkan
untuk menghormati dia.
1257
01:19:53,720 --> 01:19:58,520
Kini, aku bisa berkabung untuknya.
1258
01:20:04,640 --> 01:20:07,160
DIETER KROMBACH DIVONIS 15 TAHUN PENJARA
1259
01:20:07,240 --> 01:20:09,360
UNTUK "TINDAK KEKERASAN YANG DISENGAJA,
BERAKIBAT KEMATIAN YANG TAK DISENGAJA".
1260
01:20:09,440 --> 01:20:13,280
DIA SELALU MENGAKU TIDAK BERSALAH.
1261
01:20:13,360 --> 01:20:15,160
TERLEPAS DARI PROTES ANDRÉ BAMBERSKI,
1262
01:20:15,240 --> 01:20:18,240
DIA DIBEBASKAN PADA 22 FEBRUARI 2020
KARENA ALASAN MEDIS.
1263
01:20:18,320 --> 01:20:21,880
{\an8}DIA MENINGGAL
PADA 12 SEPTEMBER 2020 DI JERMAN.
1264
01:20:23,480 --> 01:20:30,360
SAMPAI HARI INI, 16 PEREMPUAN MELAPORKAN
PELECEHAN SEKSUAL OLEH DOKTER KROMBACH.
1265
01:20:40,120 --> 01:20:42,280
Apa hukumanmu?
1266
01:20:43,040 --> 01:20:44,800
Satu tahun penjara.
1267
01:20:45,960 --> 01:20:49,440
Saat aku dipenjara di Austria,
ayahku datang berkunjung.
1268
01:20:49,520 --> 01:20:52,920
Dia bilang, "Nak, kau tahu
apa yang telah kau lakukan?"
1269
01:20:53,000 --> 01:20:53,960
Aku bilang, "Ya, Ayah."
1270
01:20:54,560 --> 01:20:56,440
Mereka bangga padaku.
1271
01:20:57,800 --> 01:20:59,480
Semua orang bangga padaku.
1272
01:21:00,760 --> 01:21:03,640
Selama persidangan penculikan di Mulhouse,
1273
01:21:04,520 --> 01:21:06,840
aku mengetahui aku didakwa
1274
01:21:06,920 --> 01:21:08,720
sebagai penggagas penculikan.
1275
01:21:09,600 --> 01:21:11,960
Selama satu tahun
masa penjara yang ditangguhkan.
1276
01:21:15,160 --> 01:21:17,720
Kalinka. Aku berharap dia berada di surga
1277
01:21:17,800 --> 01:21:20,840
dan tahu semua
yang telah aku lakukan untuknya.
1278
01:21:20,920 --> 01:21:23,120
Aku pikir dia layak mendapatkannya.
1279
01:21:26,480 --> 01:21:29,640
Apa yang akan kau katakan
pada ayah yang kehilangan putrinya?
1280
01:21:31,520 --> 01:21:36,000
Ya, aku akan bilang padanya
ini sudah 39 tahun.
1281
01:21:38,880 --> 01:21:40,680
Jangan sia-siakan hidupmu.
1282
01:21:42,520 --> 01:21:46,520
Aku berjuang seperti
Don Quixote de la Mancha.
1283
01:21:47,760 --> 01:21:49,400
Melawan kincir angin.
1284
01:21:51,880 --> 01:21:54,000
Aku telah mendapatkan keadilan untuk dia.
1285
01:21:55,720 --> 01:21:57,560
Tapi sungguh,
1286
01:21:57,640 --> 01:22:01,640
ini perjuangan yang sangat berat.
1287
01:22:54,360 --> 01:22:58,480
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong